﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:06,117
‫{\an8}مساء الخير. في محاولة لمجاراة
‫هذه الأزمنة المتغيرة.

2
00:00:06,319 --> 00:00:10,440
‫حلقة الليلة من "كليفلاند شو"
‫مقدمة ببعدين.

3
00:00:10,603 --> 00:00:14,609
‫إذا كنت تستخدم النظارات بسبب
‫قصر النظر أو انحراف النظر،

4
00:00:14,674 --> 00:00:17,042
‫فارتديها الآن.

5
00:00:19,995 --> 00:00:23,799
‫اسمي "كليفلاند براون"
‫وأنا فخور لأني

6
00:00:24,340 --> 00:00:25,000
‫أهلاً بكم في "ستولبيند فيرجينيا"

7
00:00:25,025 --> 00:00:28,900
‫عدت إلى مسقط رأسي
‫مع عائلتي الجديدة

8
00:00:29,488 --> 00:00:33,867
‫هناك أصدقاء قدامى وأصدقاء جدد
‫ويوجد هناك دب أيضاً

9
00:00:33,986 --> 00:00:37,802
‫في السراء والضراء
‫نتشارك الحب الحقيقي

10
00:00:37,924 --> 00:00:42,249
‫وهكذا فقد وجدت مكاناً
‫حيث سيدرك فيه الجميع

11
00:00:42,376 --> 00:00:46,463
‫وجهي السعيد ذا الشاب الفتان
‫هذا "كليفلاند شو"

12
00:00:46,530 --> 00:00:48,574
‫{\an8}"كليفلاند شو"

13
00:00:51,766 --> 00:00:55,600
‫يا أمي. انظري لهذه لحيلة التي تعلمتها
‫من مشاهدة "كريس أنجل".

14
00:00:57,766 --> 00:00:59,555
‫ماما، أعدي لي فطوراً ثانياً.

15
00:00:59,640 --> 00:01:02,463
‫"رالو"، أنا مشغولة بتنظيف
‫الأواني التي تركها "كليفلاند"

16
00:01:02,510 --> 00:01:04,720
‫حين عاد للبيت ثملاً
‫وأعد لحم وفاصولياء.

17
00:01:13,308 --> 00:01:16,585
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أنت تتصرف بحماقة شديدة مؤخراً،

18
00:01:16,724 --> 00:01:17,873
‫{\an8}هذا ماذا.

19
00:01:17,961 --> 00:01:20,020
‫{\an8}هذه هي الفكرة من الزواج.

20
00:01:20,121 --> 00:01:24,403
‫{\an8}يمكنك أن تنسى نفسك تماماً.
‫الزوج بأي حال.

21
00:01:24,459 --> 00:01:27,968
‫{\an8}لقد مرت 3 شهور فقط.
‫ظننت أنك ستنتظر سنة على الأقل

22
00:01:28,015 --> 00:01:31,177
‫{\an8}قبل أن توسخ المرحاض مثل
‫"فيليب سيمور هوفمان".

23
00:01:31,379 --> 00:01:33,700
‫{\an8}أنا أملك جائزة "أوسكار".

24
00:01:36,945 --> 00:01:39,296
‫{\an8}"بروكين ستول"

25
00:01:40,810 --> 00:01:44,479
‫{\an8}يبدو أنه حان الوقت لـ... شهر عسل ثاني.

26
00:01:44,639 --> 00:01:46,481
‫{\an8}أين ذهبتما أول مرة؟

27
00:01:46,579 --> 00:01:48,483
‫{\an8}لم أستطع حجزه.

28
00:01:48,562 --> 00:01:50,865
‫{\an8}- لا شهر عسل؟
‫- ألديك جليد في عروقك؟

29
00:01:50,918 --> 00:01:52,318
‫{\an8}عرفت أنه لم يفعل.

30
00:01:52,565 --> 00:01:55,712
‫{\an8}ماذا؟ نحن هنا كل ليلة من زفافه.

31
00:01:55,805 --> 00:01:58,766
‫{\an8}الحقيقة أنني لا أعرف أين آخذ "دانا".

32
00:01:58,942 --> 00:02:01,794
‫{\an8}"ليستر"، أين مكانك المفضل للرومانسية؟

33
00:02:01,981 --> 00:02:02,981
‫{\an8}"المؤخرة"

34
00:02:03,210 --> 00:02:06,933
‫{\an8}حسناً، ليستر. شكراً على المشاركة.

35
00:02:07,455 --> 00:02:10,671
‫{\an8}هل تريد رحلة مثيرة،
‫افعل كما فعلنا أنا و"آريانا".

36
00:02:10,747 --> 00:02:12,740
‫{\an8}اذهب للأرض المقدسة "إسرائيل".

37
00:02:12,905 --> 00:02:16,511
‫{\an8}هذا في حال كانت لا تزال موجودة
‫في الوقت الذي أقول فيه هذا.

38
00:02:16,817 --> 00:02:21,029
‫{\an8}"هوت براون"، لقد علمتك البيسبول
‫والآن علي أن أعلمك الحب.

39
00:02:21,090 --> 00:02:24,390
‫{\an8}أكثر مكان رومانسي على الأرض
‫هنا في "الولايات المتحدة".

40
00:02:24,928 --> 00:02:26,930
‫أتحدث عن مدينة "نيويورك".

41
00:02:27,058 --> 00:02:29,524
‫هناك وجدت الحب لأول مرة.

42
00:02:29,906 --> 00:02:35,405
‫وتركت فراغاً كبيراً... في قلبي.

43
00:02:36,070 --> 00:02:38,072
‫كنت أحلم أن ألعب لـ "اليانكيز".

44
00:02:38,559 --> 00:02:40,993
‫كنت أمضغ الحشيش في "كارنيغي ديلي".

45
00:02:41,384 --> 00:02:45,680
‫كنت شاباً، وغبياً وممتلئ البطن.

46
00:02:49,510 --> 00:02:52,720
‫ثم تعرفت على فتاة، ممثلة تبدأ مسيرتها.

47
00:02:52,974 --> 00:02:57,646
‫ملاك قوي كانت تعرف كيف تأكل اللحم.

48
00:03:01,315 --> 00:03:05,757
‫اسمها كان "تاين ديلي".
‫صحيح، "تاين ديلي" الشهيرة.

49
00:03:11,721 --> 00:03:16,726
‫كان سحراً، ولكني لم أحظ بالفرصة
‫لكي أقول لها أني أحببتها.

50
00:03:16,837 --> 00:03:20,422
‫لا زلت أحلم بها كل ليلة.
‫دائماً نفس الشيء.

51
00:03:20,481 --> 00:03:24,643
‫أنا وهي و"وايتي فورد" نفعلها
‫في منتصف "تاد ستيكس".

52
00:03:24,912 --> 00:03:28,463
‫لا تترك الحب يفلت يا "هوت براون".

53
00:03:29,611 --> 00:03:32,077
‫مرحباً يا أمي؟ من هي "تاين ديلي"؟

54
00:03:32,654 --> 00:03:35,518
‫لا؟ حسناً أعطني جدتي إذاً.

55
00:03:35,783 --> 00:03:38,786
‫جدتي، من هي "تاين ديلي"؟

56
00:03:41,833 --> 00:03:43,172
‫سوف تأتين معي.

57
00:03:46,853 --> 00:03:50,257
‫هذا استعداد لشهر العسل.

58
00:03:51,606 --> 00:03:55,767
‫"كليفلاند"؟ لقد أخفتني بشدة.

59
00:03:56,471 --> 00:04:00,410
‫- ماذا تقصد بـ "شهر العسل"؟
‫- هل هذا يجيب على سؤالك؟

60
00:04:03,804 --> 00:04:07,019
‫ليموزين "كرينكليساك" المخفضة
‫وإزالة جثث الحيوانات

61
00:04:07,059 --> 00:04:10,322
‫في خدمتك سيدتي.
‫المحطة التالية مدينة "نيويورك".

62
00:04:10,378 --> 00:04:13,909
‫مدينة "نيويورك"؟ يجب أن نوضب...

63
00:04:14,328 --> 00:04:15,502
‫ولكن الأولاد.

64
00:04:15,630 --> 00:04:20,229
‫لقد استأجرت خدمات أفضل جليس أطفال
‫في "ستولبند".

65
00:04:26,801 --> 00:04:28,803
‫أحلام سعيدة يا سيد "كيمبل".

66
00:04:29,917 --> 00:04:31,867
‫هل أرسم قضيباً على وجهه؟

67
00:04:31,934 --> 00:04:35,333
‫أنت مضطر لذلك في هذا الوضع.

68
00:04:35,503 --> 00:04:41,509
‫"كليفلاند"، هذا أكثر نهاية رومانسية
‫لمحاولة اغتصاب مزيفة.

69
00:04:44,523 --> 00:04:46,117
‫اعذري بصقتي يا سيدتي.

70
00:04:47,004 --> 00:04:48,411
‫مدرب "مكفول"؟

71
00:04:48,517 --> 00:04:52,124
‫سيأتي معنا لكي يحيي حبه
‫مع "تاين ديلي".

72
00:04:52,428 --> 00:04:58,624
‫حسناً، يمكنه أن يركب معنا
‫ولكني لا أريد تصاعد الأحداث التعيسة.

73
00:05:01,093 --> 00:05:03,678
‫دب. يفضل أن نتركه يفعل ما يريد.

74
00:05:04,014 --> 00:05:08,990
‫لماذا لا نحضر غريبي الأطوار كلهم
‫وندعو صديقك الهوبيت أيضاً؟

75
00:05:09,057 --> 00:05:12,692
‫هذا مهين.
‫أنا عظمي صغير، باستثناء واحدة.

76
00:05:13,000 --> 00:05:14,710
‫نعم، هذه الفتاة تضحك.

77
00:05:18,593 --> 00:05:21,937
{\an8}‫حين أصل لـ"نيويورك" سوف يتم اكتشافي.

78
00:05:22,030 --> 00:05:25,700
‫نعم، يمكنك القيام بدعايات،
‫تعملين قليلاً في "برودواي".

79
00:05:25,749 --> 00:05:27,702
‫ثم تقررين أن تكوني مديرة أعمالك

80
00:05:27,788 --> 00:05:31,166
‫وينتهي بك الأمر تفاوضين
‫في صفقة مريعة لنفسك لأنك لست ذكية.

81
00:05:31,219 --> 00:05:35,637
‫ثم تجدين نفسك تدرسين فن المسرح
‫في جامعة مجانية في مكان معزول.

82
00:05:35,685 --> 00:05:38,772
‫معظم الناس ستعتقد أنك غريبة
‫ولكن قططك ستكون أذكى منك.

83
00:05:38,858 --> 00:05:41,420
‫يا إلهي يا "رالو"، ما خطبك؟

84
00:05:41,469 --> 00:05:43,420
‫لا تلمني. إنه العمل.

85
00:05:52,274 --> 00:05:57,357
‫يا شباب، انظروا ماذا وجدت
‫في حقيبة "دونا". فوطة.

86
00:05:57,811 --> 00:05:59,734
‫أنا أعبث يا عزيزتي.

87
00:06:00,066 --> 00:06:04,070
‫الأمور الغريبة التي يقوم بها
‫جسد المرأة طبيعية جداً.

88
00:06:06,333 --> 00:06:12,339
‫ها هي. مدينة "نيويورك".
‫إنها كما تخيلتها تماما.

89
00:06:15,124 --> 00:06:17,752
‫فندق "سبيتزر"

90
00:06:21,940 --> 00:06:26,084
‫أول شيء سأقوم به غداً صباحاً،
‫سأنطلق لأصيد "تاين ديلي".

91
00:06:26,253 --> 00:06:28,255
‫أيها الفحل.

92
00:06:30,272 --> 00:06:31,899
‫فندق "إمبريال"

93
00:06:32,580 --> 00:06:34,473
‫- أيمكنني خدمتك؟
‫- أنا "روبرتا تابس".

94
00:06:34,564 --> 00:06:36,691
‫ضيفة برنامج "موري بوفيتش".

95
00:06:36,997 --> 00:06:40,000
‫سأقيم هنا مجاناً.

96
00:06:40,385 --> 00:06:43,982
‫اسمك ليس على القائمة.
‫كيف أعرف أنك تقولين الحقيقة؟

97
00:06:44,044 --> 00:06:45,587
‫أحدهم هو والد طفلي.

98
00:06:45,780 --> 00:06:48,638
‫وإذا اتضح أنه ليس أنا فسوف أكون:

99
00:06:54,977 --> 00:06:57,792
‫هذا مفتاح غرفتك،
‫75 دولاراً باليوم، الإفادة

100
00:06:57,877 --> 00:06:59,794
‫و6 علب من بيرة "بابست بلو ريبن".

101
00:07:00,201 --> 00:07:04,922
‫"بي بي آر". آمل أنها تصمد 16 عاماً.

102
00:07:08,205 --> 00:07:11,364
‫أريد رؤية أكثر مكان رومانسي في المدينة

103
00:07:11,476 --> 00:07:13,270
‫لقد علمتها في هذا الدليل.

104
00:07:13,595 --> 00:07:16,433
‫"نيويورك" المثيرة بقلم "ريجيس فيلبين".

105
00:07:16,504 --> 00:07:19,600
‫يا "دونا"،
‫أشعر أنني في فيلم لـ "وودي آلن"

106
00:07:19,642 --> 00:07:22,117
‫ولكني ضحكت بضع مرات في آخر ساعة.

107
00:07:22,191 --> 00:07:24,819
‫"محطة شارع 145"

108
00:07:25,395 --> 00:07:28,387
‫"كليفلاند"، آسف. ظننتك شخصاً آخر.

109
00:07:28,434 --> 00:07:30,825
‫- لا بأس.
‫- انتظر، هذا هو "كليفلاند".

110
00:07:30,904 --> 00:07:31,905
‫مهلاً يا "كليفلاند"!

111
00:07:32,957 --> 00:07:34,077
‫إنه خطئي.

112
00:07:34,207 --> 00:07:36,209
‫ها هو. "كليفلاند".

113
00:07:36,539 --> 00:07:39,003
‫اللعنة، يوجد الكثير منكم هنا
‫أيها القوم.

114
00:07:39,072 --> 00:07:42,382
‫- ماذا تقصد بـ "أيها القوم"؟
‫- تعرف، كلكم مجموعة من...

115
00:07:42,407 --> 00:07:44,895
‫"فاميلي غاي"{\an8}
‫الأحد 8/9 على "فوكس"

116
00:07:47,538 --> 00:07:51,194
‫اشتقت لك أيضاً يا "آريانا".
‫"نيويورك" ليست سيئة.

117
00:07:51,283 --> 00:07:54,721
‫يمكنك أن تتغوطي في أي مكان.
‫لا أحد ينظر إليك.

118
00:07:54,978 --> 00:07:57,031
‫هناك رجل أعطاني ربع دولار حتى.

119
00:07:57,245 --> 00:07:59,232
‫انتظري.

120
00:07:59,359 --> 00:08:02,857
‫"آريانا"، هناك حانة عليها لافتة تقول:
‫"الدببة مرحب بهم".

121
00:08:03,174 --> 00:08:06,917
‫نعم، أعرف. ها نحن ذا.
‫"دب يدخل إلى حانة،" صحيح؟

122
00:08:06,977 --> 00:08:08,785
‫حسناً، سأكلمك لاحقاً.

123
00:08:08,863 --> 00:08:11,866
‫"ذا نات باش"

124
00:08:19,402 --> 00:08:23,029
‫- أنت رئيس "إم تي في"؟
‫- كيف الحال يا صاح.

125
00:08:23,276 --> 00:08:27,403
‫أنا "روبرتا تابس"،
‫وقد أتيت من "ستولبيند"، "فيرجينيا"

126
00:08:27,437 --> 00:08:31,147
‫لكي أبيعك برنامج تلفزيون واقع
‫اسمه "روبرتا رولز".

127
00:08:31,330 --> 00:08:35,428
‫أنا مراهقة مبتذلة، لا أملك أي موهبة
‫وليس لدي شخصية مميزة

128
00:08:35,455 --> 00:08:38,447
‫ولا طموح لدي سوى أن أصبح مشهورة.

129
00:08:38,647 --> 00:08:41,094
‫مثير. أنت؟

130
00:08:41,207 --> 00:08:45,110
‫أنا ولد شوارع يتكلم بفظاظة
‫لديه شغف بالكمان.

131
00:08:45,210 --> 00:08:47,047
‫أحببته.

132
00:08:47,133 --> 00:08:50,331
‫- ماذا عن السمين؟
‫- أنا مجرد آلة... باردة المشاعر.

133
00:08:51,627 --> 00:08:53,254
‫سنبدأ التصوير غداً.

134
00:08:53,475 --> 00:08:55,910
‫- تهانينا يا "كيلي".
‫- "روبرتا".

135
00:08:56,103 --> 00:08:57,104
‫ليس بعد الآن.

136
00:08:59,833 --> 00:09:00,919
‫تاكسي.

137
00:09:02,269 --> 00:09:04,399
‫أنا أحب "نيويورك". مرحباً.

138
00:09:04,752 --> 00:09:06,680
‫اسمع، يجب أن تخرجني من حانة الدببة هذه

139
00:09:06,756 --> 00:09:11,395
‫قبل أن أبدأ بالقذارة.

140
00:09:11,435 --> 00:09:14,093
‫"دونا"، علي الذهاب
‫لحانة للمثليين مع "تيم".

141
00:09:14,181 --> 00:09:16,725
‫لا يوجد وقت لأشرح أي شيء نهائياً.

142
00:09:16,831 --> 00:09:18,833
‫هذا بالضبط ما كان يقلقني.

143
00:09:18,996 --> 00:09:21,406
‫لا تتورط بمشاكل أصدقائك.

144
00:09:21,480 --> 00:09:23,432
‫"تيم" أكثر من مجرد صديق.

145
00:09:23,579 --> 00:09:26,941
‫سألاقيك في مبنى "إمباير ستيت"
‫بعد ساعة واحدة.

146
00:09:27,047 --> 00:09:29,837
‫أيها السائق خذني لحانة المثليين
‫في "نيويورك".

147
00:09:33,530 --> 00:09:35,950
‫هو ليس مهتماً.

148
00:09:36,052 --> 00:09:39,353
‫إذاً ربما لا يجدر به أن يأتي
‫لحانة للمثليين دون ارتداء سراويل.

149
00:09:39,512 --> 00:09:43,516
‫دببة الكارتون لا ترتدي سراويل أبداً.

150
00:09:45,609 --> 00:09:47,680
‫- "دونا".
‫- يفضل بك أن تتصل

151
00:09:47,743 --> 00:09:49,167
‫لكي تخبرني أنك تقف خلفي.

152
00:09:49,247 --> 00:09:51,966
‫أنا خارج من محلات "تيفاني".
‫اشتريت لك خاتماً لتوي.

153
00:09:52,065 --> 00:09:55,386
‫لا. أحدهم سرقه. ولكني في الطريق.

154
00:09:55,448 --> 00:09:56,824
‫انتظري، لدي مكالمة أخرى.

155
00:09:56,946 --> 00:09:58,948
‫مرحباً أنا في "نيويورك".

156
00:09:59,023 --> 00:10:02,182
‫"كليف"، "ليستر".
‫يبدو أن شعب "هارلم" الصالحين

157
00:10:02,222 --> 00:10:05,980
‫منزعجون لاستخدامي تلك الكلمة
‫التي تصف بها "رالو" دائماً.

158
00:10:06,694 --> 00:10:08,095
‫النجدة!

159
00:10:10,406 --> 00:10:12,987
‫- "دونا"، مرحباً.
‫- "كليفلاند"؟

160
00:10:13,054 --> 00:10:15,520
‫- سألاقيك في المكان التالي.
‫- هذا شهر عسلي.

161
00:10:15,545 --> 00:10:18,993
‫وإذا لم تبدأ بإظهار بعض الرومانسية
‫لي فسوف أقصيك من تأميني الصحي.

162
00:10:19,308 --> 00:10:21,268
‫- لن تفعلي.
‫- بلى سأفعل.

163
00:10:21,335 --> 00:10:25,339
‫"رالو" غير مؤمن،
‫وأنا أنام كالطفل في الليل.

164
00:10:27,214 --> 00:10:31,005
‫- نعم، سوف نقضي عليك يا رجل.
‫- توقفوا. تعرفون القوانين.

165
00:10:31,127 --> 00:10:35,295
‫إذا كان لديه صديق أسود واحد،
‫فمسموح له أن يقول كلمة زنجي مرة.

166
00:10:35,468 --> 00:10:36,939
‫- يا رجل.{\an8}
‫- نعم، هذا صحيح.

167
00:10:37,011 --> 00:10:38,387
{\an8}‫هذه هي القوانين.

168
00:10:39,173 --> 00:10:41,175
‫شكراً يا "كليفلاند". انتظر، أنت لست

169
00:10:42,509 --> 00:10:45,887
‫سوف أرد على هاتفي. مرحباً؟

170
00:10:46,147 --> 00:10:49,023
‫"سي-برو"، "دونالد ترامب"
‫عرض علي عملاً.

171
00:10:49,115 --> 00:10:52,494
‫تقدموا. انكزوا الرجل الآلي المخيف

172
00:10:52,554 --> 00:10:54,089
‫مقابل 5 دولارات فقط.

173
00:10:54,189 --> 00:10:58,319
‫سأحضر في الحال. لا وقت لأتصل بـ "دونا"
‫سأراسلها نصياً.

174
00:10:58,579 --> 00:11:04,038
‫"دي"، "إم إن أو"، "إم إن"، "إيه".

175
00:11:04,211 --> 00:11:05,350
‫هذا كان سهلاً.

176
00:11:05,810 --> 00:11:08,456
‫نقطة، إشارة تعجب، علامة استفهام.

177
00:11:08,497 --> 00:11:11,500
‫كيف تضع فاصلة في هذا الشيء؟ أتعرف؟

178
00:11:11,584 --> 00:11:14,587
‫لن أستخدم الفاصلة. لا يوجد وقت.

179
00:11:18,212 --> 00:11:21,215
‫- شكراً ثانية لأنك طعنت "ترامب".
‫- لا أحد سيهتم.

180
00:11:23,157 --> 00:11:27,299
‫"كليفلاند"، لم أعتقد
‫أني سأراك في شهر عسلنا.

181
00:11:27,380 --> 00:11:33,067
‫عزيزتي، يمكنني القيام بخطاب معسول كامل
‫ويمكنك أن تسامحيني على مضض،

182
00:11:33,133 --> 00:11:35,923
‫أو يمكننا أن نعترف أن لك سعرك.

183
00:11:36,070 --> 00:11:40,870
‫في هذه الحالة، تذاكر
‫لأكثر عرض في "برودواي" إثارة، الليلة.

184
00:11:42,413 --> 00:11:46,551
‫إنها مسرحية. إنها كالأفلام،
‫ولكنها أكثر مثلية وأصغر

185
00:11:46,593 --> 00:11:49,596
‫ومكلفة أكثر، وأسوأ.

186
00:11:51,478 --> 00:11:54,481
‫"تايني ديلي"...
‫"تيكين آ شفيتز"!

187
00:11:56,090 --> 00:11:57,091
‫حقيقة صغيرة معروفة،

188
00:11:57,159 --> 00:12:00,773
‫لقد صورنا الحلقة الأولى من
‫"كاغني آند ليسي" كفيلم إباحي للفتيات.

189
00:12:00,841 --> 00:12:02,427
‫قلت لهم أزيلوا لقطات الفخذين،

190
00:12:02,471 --> 00:12:04,967
‫واعرضوا من زاوية الشرطي،
‫وأصبح 8 مواسم.

191
00:12:10,955 --> 00:12:16,588
‫هذه كانت أعظم مسرحية رأيتها في حياتي.

192
00:12:17,410 --> 00:12:18,923
‫"تايني" تحيي.

193
00:12:21,897 --> 00:12:25,327
‫لا، أنا والسيد "غودينغ جونيور"
‫مجرد أصدقاء مقربون.

194
00:12:27,121 --> 00:12:29,123
‫- "تشارلز".
‫- "تاين".

195
00:12:32,212 --> 00:12:34,923
‫هذا يجعلك عاجزة عن الكلام
‫يا آنسة "ديلي"؟

196
00:12:35,209 --> 00:12:39,025
‫رؤية شخص تشاركت معه الكثير
‫بعد كل هذه السنوات.

197
00:12:39,133 --> 00:12:42,765
‫تشاركت؟ منذ 40 عاماً وظفت هذا الرجل
‫لكي يجمع آلة "سولوفليكس"

198
00:12:42,809 --> 00:12:44,445
‫وليعلق أكياس ملاكمة بغرفة معيشتي.

199
00:12:44,500 --> 00:12:48,142
‫بعد ليلتين، استيقظت لأجده
‫يرتدي سترتي ويراقبني وأنا نائمة.

200
00:12:49,018 --> 00:12:51,103
‫ممنوع أن يقترب أقل من 50 ياردة مني.

201
00:12:51,145 --> 00:12:52,720
‫أيها المدرب، هل هذا صحيح؟

202
00:12:52,759 --> 00:12:54,761
‫- يذكرني بشيء.
‫- "ريكس".

203
00:12:55,340 --> 00:12:56,659
‫- "ريكس ريد".

204
00:12:57,744 --> 00:12:59,746
‫أمسك به!

205
00:13:01,081 --> 00:13:03,751
‫آنسة "ديلي".

206
00:13:04,158 --> 00:13:07,938
‫لم أشتك حين أحضرت
‫أصدقاءك السخيفين في شهر عسلنا.

207
00:13:08,162 --> 00:13:10,704
‫لم أشتك حين تركتني طيلة النهار.

208
00:13:10,750 --> 00:13:12,388
‫ولم أشتك حين أخذتني

209
00:13:12,428 --> 00:13:15,476
‫لعرض لامرأة واحدة مدته 4 ساعات
‫في غرفة بخار.

210
00:13:15,693 --> 00:13:21,050
‫ولا أريد أن أزعجك هنا
‫ولكن عملياً، كنت تشتكين طيلة الوقت.

211
00:13:21,315 --> 00:13:22,397
‫لكن أكملي.

212
00:13:22,450 --> 00:13:24,570
‫هذه فكرة جيدة يا "كليفلاند".

213
00:13:24,630 --> 00:13:27,767
‫يجب أن أتوقف عن الشكوى
‫لأستمتع ببقية وقتي في "نيويورك".

214
00:13:27,902 --> 00:13:29,717
‫فتاة عاقلة.

215
00:13:29,930 --> 00:13:33,187
‫بدونك. وداعاً يا "كليفلاند".

216
00:13:35,879 --> 00:13:39,193
‫لا يمكنني أن أتركها تذهب. تاكسي.

217
00:13:39,479 --> 00:13:40,652
‫اتبع تلك السيارة.

218
00:13:42,322 --> 00:13:46,326
‫وارفع صوت هذه الموسيقى الرائعة.

219
00:13:57,742 --> 00:14:02,986
‫أخبرني يا سيد "دي نيرو"،
‫لماذا يسمونك "صانع المطر الشوكولا"؟

220
00:14:03,614 --> 00:14:05,365
‫ماذا تفعل مع زوجتي،

221
00:14:05,419 --> 00:14:08,531
‫أيها الممثل العظيم والممثل السيء
‫"روبرت دي نيرو"؟

222
00:14:08,578 --> 00:14:10,295
‫آسف، لم أعرف.

223
00:14:10,517 --> 00:14:13,768
‫- هل تمانع لو أعطيتها "كابيكولا"؟
‫- ابتعد من هنا.

224
00:14:18,653 --> 00:14:21,639
‫"دونا"، آسف بخصوص إفساد الرحلة.

225
00:14:21,992 --> 00:14:26,040
‫أيمكننا من فضلك أن نقضي
‫الوقت القصير الذي لدينا مع بعض؟

226
00:14:26,086 --> 00:14:29,645
‫لا، اقضه مع أصدقائك الشباب. "موهاتن".

227
00:14:29,703 --> 00:14:31,705
‫بالله عليكم. يكفي.

228
00:14:32,498 --> 00:14:33,770
‫إنه ذنبي.

229
00:14:34,009 --> 00:14:38,354
‫كنت عاشقاً أنانياً أحمق.
‫سببت لكما الألم.

230
00:14:38,594 --> 00:14:43,257
‫"دونا"، إذا لم تقبلي اعتذاري،
‫فآمل أن تقبلي هذا.

231
00:14:43,944 --> 00:14:44,945
‫"آسف"

232
00:14:45,039 --> 00:14:46,991
‫بالله عليـ...

233
00:14:47,141 --> 00:14:51,670
‫"آربي بيغ بيف" بالجبن الذائب؟
‫هذه هي المشكلة.

234
00:14:51,710 --> 00:14:53,307
‫هذه ليست هدية ترغب بها المرأة.

235
00:14:53,387 --> 00:14:55,509
‫ولو أردت أن تفوز بـ "تاين ديلي"

236
00:14:55,541 --> 00:14:57,919
‫فيجب أن نحضر لك ثياباً
‫لا يوجد بها بقع بصاق.

237
00:14:58,359 --> 00:15:00,330
‫- نحن؟
‫- لا زلت غاضبة منك "كليفلاند".

238
00:15:00,383 --> 00:15:03,277
‫سوف أساعد "مكفول" لأنه
‫من الواضح من هذه العطلة

239
00:15:03,342 --> 00:15:05,279
‫أنك لا تملك أي فكرة كيف تعامل امرأة.

240
00:15:05,504 --> 00:15:07,912
‫ولم يعد يمكنني تحمل المزيد.

241
00:15:08,032 --> 00:15:14,025
‫- شكراً.
‫- أعتقد حان الوقت لتجديد المظهر.

242
00:15:14,208 --> 00:15:15,835
‫تجديد المظهر؟

243
00:15:17,458 --> 00:15:21,462
‫"كاري"، "ماريندا"،
‫"تشارلوت"، "سمانثا".

244
00:15:21,880 --> 00:15:23,882
‫احترقن.

245
00:15:25,365 --> 00:15:26,741
‫"الجنس"

246
00:15:42,316 --> 00:15:44,318
‫"تاين"

247
00:15:49,323 --> 00:15:51,325
‫"بيغ آند تول"
‫أو ملابس الرجال المخيفين

248
00:16:01,781 --> 00:16:04,210
‫"إم تي في"

249
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
‫كيف الحال يا رفاق؟

250
00:16:06,581 --> 00:16:08,583
‫أتينا من أجل أول يوم تصوير.

251
00:16:08,709 --> 00:16:10,533
‫تصوير؟

252
00:16:10,620 --> 00:16:14,883
‫برنامج تلفزيون الواقع الخاص بي،
‫"روبرتا رولز". الذي شرحناه لك البارحة.

253
00:16:15,036 --> 00:16:16,350
‫صحيح.

254
00:16:17,249 --> 00:16:19,133
‫بينما كنتم تشرحون برنامجكم

255
00:16:19,199 --> 00:16:21,263
‫ففي الحقيقة تم تصويركم
‫في برنامج المقالب الجديد.

256
00:16:21,355 --> 00:16:23,305
‫هل تعتقد أنك تبيع برنامج
‫تلفزيون الواقع الجديد الخاص بك

257
00:16:23,357 --> 00:16:25,715
‫ولكن في الحقيقة يتم تصويرك
‫في برنامج مقالب.

258
00:16:25,795 --> 00:16:31,245
‫هذا غير رائع بالمرة.
‫لكن على الأقل سأظهر بالتلفاز.

259
00:16:31,312 --> 00:16:33,242
‫ظهرت ليلة البارحة. لقد تم بثه.

260
00:16:33,294 --> 00:16:34,833
‫لم يشاهده أحد فعلياً.

261
00:16:34,907 --> 00:16:37,314
‫ماذا؟ أعني لم لا؟

262
00:16:37,394 --> 00:16:39,373
‫لا أحد يشاهد التلفزيون.

263
00:16:39,694 --> 00:16:41,289
‫لا أحد.

264
00:16:41,601 --> 00:16:43,603
‫لا أحد.

265
00:16:49,701 --> 00:16:51,921
‫وأرغب أن أشكر "لورن" والفريق.

266
00:16:51,961 --> 00:16:55,498
‫أشكر ضيوفي الموسيقيين،
‫"دون هينلي" و"ليل وين".

267
00:16:55,678 --> 00:16:57,859
‫واستمعوا من فضلكم لـ "لايفتايم"
‫ليلة الغد

268
00:16:57,899 --> 00:16:59,393
‫للعرض الأول لفيلمي الجديد:

269
00:16:59,614 --> 00:17:02,189
‫"تاكل ماي هارت: ذا ديك باتكس ستوري".

270
00:17:02,268 --> 00:17:04,270
‫طابت ليلتكم جميعاً.

271
00:17:05,379 --> 00:17:08,387
‫يا إلهي، لا أصدق أن الأمن سيء جداً
‫في هذا العرض

272
00:17:08,447 --> 00:17:10,755
‫بحيث ندخل إلى هنا هكذا.

273
00:17:10,857 --> 00:17:13,860
‫ماذا لو كان أحدنا متعقباً مخيفاً؟

274
00:17:14,428 --> 00:17:17,306
‫أيها المدرب،
‫إنها تخرج من المسرح، اذهب.

275
00:17:26,832 --> 00:17:29,150
‫آسف. أنا سيء بالدخول.

276
00:17:29,423 --> 00:17:34,124
‫"تاين"، أنا بحاجة لوقت من لحظتك.
‫لحظة من "تاينك".

277
00:17:34,318 --> 00:17:37,431
‫اللعنة علي. أنا أفسد الأمر.

278
00:17:37,779 --> 00:17:39,853
‫"جيسون سوديكيس". حمداً لله.

279
00:17:39,902 --> 00:17:41,407
‫أيمكنك مساعدتي بالتخلص
‫من غريب الأطوار هذا؟

280
00:17:41,528 --> 00:17:45,439
‫من، أنا؟ أنا لا أحب الشجار.
‫نادي على "ويل فورتي" لمساعدتك.

281
00:17:45,505 --> 00:17:49,104
‫مستحيل. أنا لن أتورط.
‫أنا أعد للذهاب في نزهة.

282
00:17:49,204 --> 00:17:52,446
‫نزهة؟ شكراً لأنك دعوتني.

283
00:17:52,519 --> 00:17:54,980
‫لمن تعتقد أني أعدها؟

284
00:18:04,644 --> 00:18:07,197
‫"دونا"، أنت امرأة.
‫يمكنك أن تطبعي، صحيح؟

285
00:18:07,294 --> 00:18:10,297
‫- 85 كلمة بالدقيقة.
‫- سجلي كل شيء أقوله.

286
00:18:16,423 --> 00:18:18,757
‫"تاين"، لقد أخطأت بحقك.

287
00:18:19,473 --> 00:18:21,832
‫"(تاين) لقد أخطأت بحقك".

288
00:18:21,979 --> 00:18:24,803
‫كنت مؤذياً. أرى هذا الآن.

289
00:18:24,937 --> 00:18:27,982
‫"كنت مؤذياً. أرى هذا الآن."

290
00:18:28,230 --> 00:18:30,950
‫- أكمل.
‫- لا أتوقع منك مسامحتي.

291
00:18:31,233 --> 00:18:32,943
‫ولكن كيفما كنت تشعرين

292
00:18:33,267 --> 00:18:36,490
‫أريدك أن تعرفي، أني أعتقد أنك رائعة.

293
00:18:36,684 --> 00:18:39,956
‫"وكنت أعتقد هذا لفترة طويلة جداً

294
00:18:40,110 --> 00:18:44,848
‫كل هذه السنوات التي افترقنا فيها،
‫حين كل ما كنت أملكه هو ذكراك."

295
00:18:44,928 --> 00:18:47,501
‫ابتسامتك. ضحكتك.

296
00:18:47,825 --> 00:18:50,650
‫الطريقة التي تخلطين فيها
‫الكتشب وصلصة التارتار

297
00:18:50,709 --> 00:18:53,253
‫حين يقدمون أصابع السمك في الكافتيريا.

298
00:18:53,420 --> 00:18:57,799
‫وهو أمر كان مقرفاً في الحقيقة،
‫ولكن ليس حين تفعلينها أنت.

299
00:18:58,392 --> 00:19:02,743
‫- أتذكر هذا من الثانوية؟
‫- أنا أتذكر كل شيء.

300
00:19:03,185 --> 00:19:06,188
‫الطريقة التي تخلطين فيها
‫الكتشب وصلصة التارتار حين

301
00:19:06,353 --> 00:19:08,388
‫- انتظر، ماذا؟
‫- لا، أنت محق.

302
00:19:08,482 --> 00:19:10,513
‫أيضاً كنت آكل
‫مثلجات "نيابوليتان" وأخلطها

303
00:19:10,547 --> 00:19:12,526
‫مع الأوراق وأحركها حتى تصبح بنية.

304
00:19:12,759 --> 00:19:15,941
‫بدأت كتطهير ليالي "إيمي"،
‫وبعد ست مرات لم أستطع التوقف.

305
00:19:16,121 --> 00:19:18,831
‫- كيف عرفت؟
‫- أنا أعرف كل شيء عنك.

306
00:19:18,938 --> 00:19:21,735
‫اسأليني أي سؤال مهما كان غامضاً.

307
00:19:21,828 --> 00:19:24,665
‫- من كنت أنا؟ "كاغني" أم "ليسي"؟
‫- "ليسي".

308
00:19:24,790 --> 00:19:26,500
‫لا أحد يعرف هذا.

309
00:19:26,613 --> 00:19:31,618
‫آسف. تناولي العشاء معي مرة واحدة.
‫هذا كل ما أطلبه.

310
00:19:32,421 --> 00:19:36,550
‫"آسف. تناولي العشاء معي مرة واحدة.
‫هذا كل ما أطلبه."

311
00:19:36,844 --> 00:19:40,929
‫"دونا"، توقفي عن الطباعة.
‫آسف لأني أفسدت شهر عسلنا.

312
00:19:41,441 --> 00:19:43,624
‫وأطلب منك أن تتناولي العشاء معي.

313
00:19:44,217 --> 00:19:45,559
‫نعم يا "كليفلاند".

314
00:19:46,052 --> 00:19:47,349
‫نعم يا "تشارلز".

315
00:19:58,017 --> 00:20:00,362
‫وتتكلم لغات؟ أنا أيضاً.

316
00:20:00,449 --> 00:20:03,010
‫كممثلة، سأفعل أي شيء يبدو غبياً.

317
00:20:13,774 --> 00:20:16,227
‫حسناً، أنتما تبدوان كأنكما في شهر عسل.

318
00:20:16,331 --> 00:20:20,117
‫لنقل أني أدركت أنكم كلكم
‫بحاجة "كليفلاند" كما أحتاجه أنا.

319
00:20:20,350 --> 00:20:24,573
‫وحقيقة أنه حاضر لنا كلنا
‫هي سبب حبي له.

320
00:20:24,638 --> 00:20:26,693
‫الجميع يحب "كليفلاند".

321
00:20:27,900 --> 00:20:29,443
‫لننطلق. الآن.

322
00:20:29,502 --> 00:20:31,932
‫- أين "تاين"؟
‫- أغضبتها.

323
00:20:32,032 --> 00:20:36,610
‫لن تحبوها حين تغضب. انطلق!

324
00:20:46,735 --> 00:21:23,146
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

325
00:21:23,618 --> 00:21:26,013
‫ترجم من قبل:Tarfa Alkaddah

