﻿1
00:00:02,408 --> 00:00:04,573
‫(كليفلاند براون) هو اسمي

2
00:00:04,646 --> 00:00:06,803
‫وأنا فخور لكوني

3
00:00:06,850 --> 00:00:09,083
‫"مرحباً بكم في (ستولبند)، (فيرجينيا)"
‫عائداً لمسقط رأسي

4
00:00:09,117 --> 00:00:11,244
‫مع عائلتي الجديدة

5
00:00:11,945 --> 00:00:16,221
‫يوجد أصدقاء قدامى وأصدقاء جدد،
‫وحتى دب

6
00:00:16,376 --> 00:00:20,218
‫في السراء والضراء
‫ما نتشاركه هو الحب

7
00:00:20,353 --> 00:00:22,475
‫أخيراً وجدت المكان

8
00:00:22,569 --> 00:00:24,524
‫حيث الكل سيدركون

9
00:00:24,792 --> 00:00:26,982
‫وجهي ذو الشارب الفتان

10
00:00:27,056 --> 00:00:29,120
‫{\an8}إنه (ذا كليفلاند شو)!"

11
00:00:29,155 --> 00:00:31,000
‫{\an8}"ذا كليفلاند شو"

12
00:00:35,431 --> 00:00:38,606
‫- أراك غداً يا "رالو".
‫- تبدو جيداً يا "رالو".

13
00:00:39,456 --> 00:00:40,457
‫مؤخرة جميلة!

14
00:00:41,524 --> 00:00:44,914
‫{\an8}"رالو"، من ستفرك في كرنفال المدرسة؟

15
00:00:45,140 --> 00:00:46,267
‫{\an8}يا أحمق، من فضلك.

16
00:00:46,376 --> 00:00:48,252
‫{\an8}مستواي أرفع من هذا.

17
00:00:48,385 --> 00:00:49,722
‫{\an8}أنا بحاجة لامرأة حقيقية.

18
00:00:49,955 --> 00:00:52,819
‫{\an8}لا يوجد فتاة في صفنا قياس نهدها
‫أكبر من "كوب-إيه".

19
00:00:53,037 --> 00:00:56,666
‫{\an8}بل لا يوجد فتاة في صفنا قياس نهدها
‫أكبر من "كوب الارتشاف".

20
00:00:59,300 --> 00:01:00,185
‫{\an8}ماذا تفعل؟

21
00:01:00,330 --> 00:01:02,775
‫{\an8}كنت أتمرن على ما سأفعله لو احترقت.

22
00:01:02,881 --> 00:01:04,189
‫{\an8}حسناً.

23
00:01:04,321 --> 00:01:07,198
‫{\an8}"رالو"، تمت سرقتي في المدرسة اليوم.

24
00:01:07,577 --> 00:01:11,121
‫{\an8}فتاة سرقت قلبي. اسمها "شانيل".

25
00:01:11,281 --> 00:01:12,489
‫{\an8}هل قمت بحركتك؟

26
00:01:12,568 --> 00:01:14,278
‫{\an8}إنها أعلى من مستواي.

27
00:01:14,390 --> 00:01:15,906
‫{\an8}فبدلاً من القيام بحركة،

28
00:01:15,980 --> 00:01:18,820
‫{\an8}سوف أكبت مشاعري في أعماقي بحيث لا تخرج

29
00:01:18,848 --> 00:01:21,624
‫{\an8}بطرق مثيرة ومفاجئة بعد سنين عديدة.

30
00:01:23,174 --> 00:01:25,021
‫{\an8}يا أرفع من فترة ما قبل المدرسة

31
00:01:25,121 --> 00:01:28,787
‫{\an8}ما قولك أن تعرفه على تلك الفتاة
‫التي جن جنونه بها؟

32
00:01:28,854 --> 00:01:31,508
‫{\an8}فليكن. إلى أي درجة قد تكون جميلة؟

33
00:01:31,767 --> 00:01:36,071
‫{\an8}على الأغلب جمالها بين "بي
آرثر" الشاب ‫و"بي آرثر" في الحاضر.

34
00:01:36,221 --> 00:01:39,361
‫{\an8}الرب سوف يعاقبك على هذا يا "رالو".

35
00:01:39,395 --> 00:01:41,397
‫{\an8}"بياتريس آرثر"
‫1922-2009

36
00:01:51,087 --> 00:01:52,329
‫{\an8}أنتما متأخران!

37
00:01:52,415 --> 00:01:54,280
‫{\an8}نحن جماعة الكيبل، نحن دائماً متأخرون.

38
00:01:55,091 --> 00:01:57,093
‫{\an8}هذا غير صحيح. نحن نحاول.

39
00:01:58,060 --> 00:02:02,064
‫{\an8}انتبهوا جميعاً! جماعة الكيبل وصلوا!

40
00:02:04,002 --> 00:02:04,774
‫اخلعها!

41
00:02:04,820 --> 00:02:06,196
‫ماذا قلت؟

42
00:02:10,933 --> 00:02:12,886
‫يا رجل، يعتقدون أننا متعرون.

43
00:02:12,956 --> 00:02:14,958
‫من الجيد أنني أرتدي بنطالي المشقوق!

44
00:02:20,503 --> 00:02:24,223
‫ذلك القميص ملك لشركة "ووترمان كيبل"!

45
00:02:24,349 --> 00:02:26,643
‫هيا يا رجل، تحرر!

46
00:02:32,120 --> 00:02:34,895
‫دعني أرى ما الذي تعمل به!
‫دعني أرى مؤخرتك!

47
00:02:34,968 --> 00:02:38,575
‫أعتقد لا ضير من إظهار خوذة صغيرة.

48
00:02:38,748 --> 00:02:41,464
‫ها هي! إنهم الـ "ريدسكينز"!

49
00:02:42,526 --> 00:02:43,653
‫اخلع بنطالك!

50
00:02:56,207 --> 00:02:58,846
‫435 دولار!

51
00:02:59,226 --> 00:03:03,737
‫"تيري"، هل تدرك أنه لو قمنا
‫بأربع حفلات عزوبية باليوم،

52
00:03:03,772 --> 00:03:08,485
‫فسوف نجني
‫أكثر من 450 ألف دولار بالسنة؟

53
00:03:08,605 --> 00:03:13,162
‫وإذا صرفناه كله في "بيد، باث وبيوند"،
‫ووفرنا 20 بالمئة من المجموع،

54
00:03:13,255 --> 00:03:17,839
‫هذه 562.500 دولار!

55
00:03:17,972 --> 00:03:22,006
‫مناشف! شموع! سجادات حمام! أدوات صغيرة!

56
00:03:22,093 --> 00:03:23,620
‫سنسبح بها!

57
00:03:23,807 --> 00:03:26,894
‫"تيري"، يجب أن نحقق هذا!

58
00:03:27,014 --> 00:03:29,224
‫بعض من هؤلاء الفتيات طلبوا رقمنا.

59
00:03:29,431 --> 00:03:30,919
‫طالما زوجتك راضية.

60
00:03:31,059 --> 00:03:31,945
‫"دونا"!

61
00:03:32,006 --> 00:03:32,943
‫أنت محق.

62
00:03:33,043 --> 00:03:36,341
‫هذا من الأشياء التي لا تحبها الزوجات.

63
00:03:36,686 --> 00:03:38,914
‫انتظر، سأختلق كذبة.

64
00:03:39,154 --> 00:03:41,638
‫ولكن ماذا لو عرفت أني أكذب؟

65
00:03:41,698 --> 00:03:44,409
‫سأقول لها أني لم أكن أكذب.

66
00:03:48,540 --> 00:03:50,817
‫اليوم هو يوم حظك يا "كليفلاند الصغير".

67
00:03:50,857 --> 00:03:52,872
‫لماذا؟

68
00:03:52,984 --> 00:03:55,576
‫لقد قررت أن أساعدك بمغامرتك العاطفية.

69
00:03:55,652 --> 00:03:57,920
‫لذلك سأعطيك بعض من قوانين "رالو".

70
00:03:57,994 --> 00:03:59,996
‫أولاً يجب أن تبرز.

71
00:04:00,126 --> 00:04:02,342
‫زين جسدك لتجذب الرفيقة.

72
00:04:02,460 --> 00:04:03,753
‫إليك.

73
00:04:06,337 --> 00:04:08,903
‫لم تؤلم سوى ثانية!

74
00:04:09,050 --> 00:04:12,669
‫ثانية، اعثر على طريقة
‫لتبدأ التواصل الجسدي.

75
00:04:13,307 --> 00:04:14,671
‫هذه واحدة من طرقي الكلاسيكية.

76
00:04:14,877 --> 00:04:16,108
‫مرحباً أيتها السيدة الصغيرة.

77
00:04:16,308 --> 00:04:18,675
‫ماذا لو قلت لك أنه يمكنك
‫أن ترسمي ديك رومي

78
00:04:18,775 --> 00:04:20,600
‫بدون استخدام أي شيء سوى يدك؟

79
00:04:26,457 --> 00:04:28,918
‫لم يتم رسم ديك رومي على أصابعي من قبل.

80
00:04:29,135 --> 00:04:30,687
‫ثالثاً، ابتسم.

81
00:04:30,759 --> 00:04:32,689
‫فكر بشيء يجعلك سعيداً.

82
00:04:33,016 --> 00:04:34,096
‫بماذا تفكر؟

83
00:04:34,163 --> 00:04:36,484
‫"آندرسون كوبر" بشعر مجعد.

84
00:04:37,132 --> 00:04:39,809
‫حسناً، لا تنطق بما تفكر به بصوت عالي.

85
00:04:39,978 --> 00:04:45,107
‫"بينما مشيت في شوارع..."

86
00:04:45,153 --> 00:04:47,155
‫هذه شاحنة الكيبل الخاصة بنا

87
00:04:51,006 --> 00:04:53,008
‫حسنًا! حركتي!

88
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
‫"تيري"!

89
00:05:01,829 --> 00:05:03,720
‫أنت متعري بالفعل.

90
00:05:03,773 --> 00:05:06,484
‫تعريت من ثقة الصديق.

91
00:05:07,504 --> 00:05:09,216
‫"درسة (ستولبند) الثانوية"

92
00:05:10,023 --> 00:05:13,027
‫حسناً، ضع هذه بأذنيك الآن،
‫وسوف ألقنك الكلام.

93
00:05:13,115 --> 00:05:15,373
‫ألم يتم فعل هذا بشكل مبتذل؟

94
00:05:15,440 --> 00:05:16,536
‫نعم، أنت محق.

95
00:05:16,739 --> 00:05:18,741
‫أنت تتولى الأمر. اذهب واجعلني أفخر بك.

96
00:05:21,798 --> 00:05:23,800
‫حسناً. الآن أرها الوشم.

97
00:05:30,245 --> 00:05:31,047
‫كلمني.

98
00:05:31,092 --> 00:05:32,305
‫قالت نعم!

99
00:05:32,389 --> 00:05:35,392
‫ستأتي للمنزل لتدرس معي الهندسة غداً.

100
00:05:35,971 --> 00:05:38,337
‫ها أنت ذا! انظر ماذا فعل
‫"براون" الكبير المدور.

101
00:05:38,403 --> 00:05:39,404
‫ها قد أتت!

102
00:05:47,142 --> 00:05:49,144
‫أراك غداً "كليفلاند الصغير".

103
00:05:52,276 --> 00:05:55,238
‫سوف تصبح لي.

104
00:06:01,095 --> 00:06:04,337
‫أو...باما!

105
00:06:06,254 --> 00:06:08,767
‫"كيبل ووترمان"

106
00:06:14,791 --> 00:06:16,031
‫مرحباً، ماذا يجري؟

107
00:06:16,111 --> 00:06:17,794
‫أنا أواجهك.

108
00:06:17,973 --> 00:06:19,516
‫بخصوص خيانتي.

109
00:06:20,189 --> 00:06:23,192
‫أصدقائي يعتقدون أني قوي كفاية لفعل هذا

110
00:06:23,379 --> 00:06:24,588
‫وأنا أصدقهم.

111
00:06:24,660 --> 00:06:26,662
‫يا رجل، آسف يا "كليفلاند".

112
00:06:26,687 --> 00:06:28,087
‫لم أرغب أن أجرح مشاعرك،

113
00:06:28,114 --> 00:06:30,877
‫ولكن النساء اللواتي اتصلن
‫طلبن بشكل محدد

114
00:06:30,951 --> 00:06:31,808
‫ألا تحضر أنت.

115
00:06:31,901 --> 00:06:34,408
‫ماذا؟ لا بد أنك أسأت فهمهن.

116
00:06:34,445 --> 00:06:37,615
‫قلن،
‫"أرجوك لا تحضر السيد الأسود السمين."

117
00:06:37,687 --> 00:06:40,344
‫إحداهن بالتحديد شعرت بالاشمئزاز
‫بسبب علامات الترهل لديك.

118
00:06:40,518 --> 00:06:42,324
‫لدي طفل!

119
00:06:42,497 --> 00:06:43,503
‫انتظر!

120
00:06:43,591 --> 00:06:45,822
‫"كليفلاند"، يمكنك أن تصبح مديري!

121
00:06:46,030 --> 00:06:47,683
‫تحجز الحفلات، تتولى الأمور المالية.

122
00:06:47,724 --> 00:06:49,444
‫أعني، أنت بارع مع الأرقام

123
00:06:49,497 --> 00:06:51,161
‫وأنا لا أعرف أي يهود.

124
00:06:51,214 --> 00:06:54,591
‫سأقول لك، إذا حصلت على 20 بالمئة
‫فنكون اتفقنا.

125
00:06:54,663 --> 00:06:56,726
‫يمكنك أن تأخذ 30 بالمئة!

126
00:06:56,813 --> 00:06:59,816
‫أنت بالفعل لا تعرف أي يهود، صحيح؟

127
00:07:03,152 --> 00:07:04,999
‫هذا صعب جداً.

128
00:07:05,031 --> 00:07:07,792
‫لا أعرف كيف أجد قاطع المثلث.

129
00:07:07,844 --> 00:07:10,349
‫إذاً أقيمي قاطعاً.

130
00:07:16,904 --> 00:07:20,321
‫هل هذه "شانيل ويليامز" تقهقه
‫مع أخي بالتبني؟

131
00:07:20,382 --> 00:07:22,343
‫أعتقد أنك تعنين ابن زوج أمك.

132
00:07:30,019 --> 00:07:32,021
‫هناك تسرب غازي!

133
00:07:40,402 --> 00:07:41,611
‫اتركوا البطاريات

134
00:07:41,665 --> 00:07:44,126
‫في فاحص أول أكسيد الكربون
‫من الآن وصاعداً.

135
00:07:44,881 --> 00:07:47,787
‫حين تقول لك زوجتك
‫أنها ستستخدم الجهاز أمامك،

136
00:07:47,856 --> 00:07:49,566
‫فعليك أن تجد بطاريات.

137
00:07:52,657 --> 00:07:53,526
‫انظروا.

138
00:07:53,703 --> 00:07:56,784
‫"بيغ فيد" على وشك أن يبارككم
‫بتذكرتين لكبار الشخصيات

139
00:07:56,846 --> 00:08:00,361
‫لحفلة إطلاق قرصي الجديد،
‫"قاتل رجل الإطفاء".

140
00:08:00,441 --> 00:08:02,223
‫ولكن أليس رجال الإطفاء أبطالاً؟

141
00:08:02,669 --> 00:08:03,583
‫في نظر من؟

142
00:08:03,669 --> 00:08:06,204
‫تبديد الماء، إطلاق صفاراتهم،

143
00:08:06,261 --> 00:08:09,512
‫ركضهم مع كلابهم المرقطة.

144
00:08:11,655 --> 00:08:13,783
‫هل كان بهذا الغباء قبل تسرب الغاز؟

145
00:08:13,810 --> 00:08:16,731
‫إنه يحاول أن يجد طريقه كالباقين.

146
00:08:16,959 --> 00:08:17,960
‫أنت لطيف.

147
00:08:18,314 --> 00:08:21,191
‫ماذا لدينا هنا؟

148
00:08:23,661 --> 00:08:25,325
‫لم أعرف أن لدينا ضيف،

149
00:08:25,498 --> 00:08:27,982
‫ناهيك عن كونها سيدة شابة جميلة.

150
00:08:28,102 --> 00:08:29,852
‫على ماذا تعملون، الرياضيات؟

151
00:08:29,926 --> 00:08:31,119
‫رقم ستة.

152
00:08:31,144 --> 00:08:32,816
‫نعم، أعرف كيف أصنع واحدة من هذه.

153
00:08:32,875 --> 00:08:35,562
‫في الحقيقة يا "شانيل"،
‫أنا أعرف كيف أرسم ديك رومي

154
00:08:35,597 --> 00:08:37,857
‫باستخدام يدك الجميلة فقط.

155
00:08:38,203 --> 00:08:39,936
‫يمكننا فعلها في غرفتي.

156
00:08:40,222 --> 00:08:42,338
‫أنت ظريف جداً!

157
00:08:43,520 --> 00:08:46,157
‫هل يريد أحدكم ركوب الطائرة؟

158
00:08:47,182 --> 00:08:49,237
‫أنزليني!

159
00:08:49,943 --> 00:08:51,333
‫  - أنزليني...
‫- ها نحن ذا!

160
00:08:52,261 --> 00:08:53,163
‫أنا طائرة!

161
00:08:53,208 --> 00:08:55,302
‫- أنت كذلك!
‫- انتظري، أنزليني.

162
00:08:55,858 --> 00:08:57,196
‫آسف لأنه نزق قليلاً.

163
00:08:57,289 --> 00:08:59,415
‫ظل مستيقظاً لـ 7:15 ليلة البارحة.

164
00:08:59,481 --> 00:09:02,161
‫شكراً. هل يريد أحد آخر أن يجرب؟

165
00:09:02,201 --> 00:09:04,460
‫"رالو"، هل تزعج الكبار؟

166
00:09:04,487 --> 00:09:06,983
‫تعال، أريد أن أعطيك دواء الإسهال.

167
00:09:09,306 --> 00:09:12,251
‫سوف تتألم كثيراً أيها السمين.

168
00:09:12,427 --> 00:09:13,803
‫بماذا وصفتني؟

169
00:09:13,863 --> 00:09:15,532
‫لا، ليس أنت، ماما...

170
00:09:21,838 --> 00:09:24,841
‫مرحباً أيها "الصغير"، يسرني سماع
‫أن موعدك الأول جرى بشكل جيد.

171
00:09:25,121 --> 00:09:28,381
‫الآن أريد أن أعطيك قاعدة "رالو"
‫للموعد الثاني.

172
00:09:32,156 --> 00:09:32,989
‫شكراً!

173
00:09:33,048 --> 00:09:34,049
‫حسناً، اسمع.

174
00:09:34,182 --> 00:09:37,408
‫دائماً تحدث على هاتفك.
‫هذا يجعلك تبدو مهماً.

175
00:09:37,548 --> 00:09:39,563
‫تكلم، راسل، لا يهم.

176
00:09:39,623 --> 00:09:42,500
‫ولكن ماذا لو كان لديها شيء
‫تريد أن تكلمني بخصوصه؟

177
00:09:42,566 --> 00:09:47,543
‫حينها تأخذ نفس عميق
‫وتدور عينيك وتقول "ماذا؟"

178
00:09:48,050 --> 00:09:50,934
‫ولو كانت هناك مشكلة،
‫تحاول حلها في الحال.

179
00:09:51,007 --> 00:09:53,009
‫لا تنتظر حتى تسمع المشكلة كلها.

180
00:09:53,072 --> 00:09:56,156
‫وثم عاود النظر لهاتفك، وأشر عليه وقل،

181
00:09:56,256 --> 00:09:58,346
‫"هذا الشاب مضحك."

182
00:09:58,493 --> 00:10:02,743
‫أتحدث على الهاتف، لا أصغي،
‫"هذا الشاب مضحك؟"

183
00:10:02,919 --> 00:10:03,878
‫شكراً يا "رالو"!

184
00:10:03,919 --> 00:10:04,920
‫على الرحب والسعة.

185
00:10:07,732 --> 00:10:10,375
‫"رالو"، حان الوقت لتقوم بالتبول!

186
00:10:10,761 --> 00:10:14,106
‫أتمنى بشدة لو أني لا أضطر للتبول الآن.

187
00:10:19,223 --> 00:10:20,532
‫اخرج من هناك.

188
00:10:21,064 --> 00:10:23,066
‫اخرج من هناك أيها الشعر المفقود.

189
00:10:23,714 --> 00:10:28,385
‫سوف أحفر حفرة صغيرة في الجلد
‫لكي تجد مخرجاً.

190
00:10:28,586 --> 00:10:32,012
‫مدد نفسك بدلاً من التجعد والاحتشاد.

191
00:10:32,048 --> 00:10:33,711
‫لماذا غبت كثيراً؟

192
00:10:33,743 --> 00:10:35,619
‫ستتأخر على عملك التالي.

193
00:10:35,952 --> 00:10:38,596
‫هذه 200 دولار. إكراميات كبيرة؟

194
00:10:38,629 --> 00:10:39,797
‫لا، لا إكراميات.

195
00:10:39,862 --> 00:10:42,740
‫فقط مئة للتعري
‫ومئة للجنس.

196
00:10:43,053 --> 00:10:43,634
‫ماذا قلت؟

197
00:10:43,700 --> 00:10:46,116
‫اتضح أنهن يتوقعن

198
00:10:46,228 --> 00:10:48,389
‫"الباقة الفاخرة"، لو فهمت ما أقصده.

199
00:10:48,550 --> 00:10:49,551
‫انتظر.

200
00:10:49,656 --> 00:10:52,718
‫أنا أنظم مواعيد جنسية

201
00:10:52,765 --> 00:10:55,338
‫وثم آخذ حصة من الأرباح؟

202
00:10:55,418 --> 00:10:57,073
‫- نعم.
‫- "تيري"،

203
00:10:57,441 --> 00:11:00,396
‫هذا يجعلك مومساً!

204
00:11:00,663 --> 00:11:03,457
‫وهذا يجعلني... قواداً!

205
00:11:04,377 --> 00:11:05,604
‫أنا قواد!

206
00:11:05,731 --> 00:11:08,793
‫سوف أشتري قبعة قواد وبدلة قواد،

207
00:11:08,911 --> 00:11:11,035
‫وحذاء قواد، ربما وشاح قواد...

208
00:11:11,153 --> 00:11:12,154
‫جوارب قواد؟

209
00:11:12,216 --> 00:11:15,052
‫لا أحد سيرى جواربي أيها الساقط.

210
00:11:16,920 --> 00:11:18,518
‫لا يتم الدفع لك لكي تضحك.

211
00:11:18,644 --> 00:11:21,097
‫اذهب لهناك واجن لي المال.

212
00:11:21,313 --> 00:11:23,016
‫حسناً، هذه ألمتني قليلاً.

213
00:11:23,074 --> 00:11:26,236
‫آسف، ولكني متحمس جداً لكوني قواداً!

214
00:11:26,413 --> 00:11:28,415
‫"سينابوندانس"

215
00:11:28,738 --> 00:11:30,981
‫هذا سيكون جيداً يا رفاق.

216
00:11:31,253 --> 00:11:34,631
‫لحظة يا "شانيل".
‫أنا أقرأ هذه الرسالة من أبي.

217
00:11:34,866 --> 00:11:36,648
‫هذا الرجل مضحك.

218
00:11:36,875 --> 00:11:39,305
‫ها نحن ذا.

219
00:11:39,358 --> 00:11:42,118
‫سوف أرد عليه لأني مهم جداً بالنسبة له.

220
00:11:42,452 --> 00:11:44,095
‫لا، ولكني أحب أبي.

221
00:11:44,221 --> 00:11:46,097
‫هذا ظريف.

222
00:11:46,168 --> 00:11:47,838
‫لم أطلب منه قول هذا.

223
00:11:49,312 --> 00:11:51,035
‫- "شانيل"؟
‫- "كيني"؟

224
00:11:53,042 --> 00:11:54,918
‫"كي"

225
00:11:59,208 --> 00:12:00,565
‫هذا "كيني ويست".

226
00:12:00,645 --> 00:12:01,487
‫ومن هو؟

227
00:12:01,558 --> 00:12:04,140
‫أشهر مغني راب في "ستولبند".

228
00:12:04,368 --> 00:12:08,286
‫ستعرف هذا لو كنت تقرأ مدونتي،
‫"هنا وهناك مع (جوليوس)"

229
00:12:08,459 --> 00:12:09,327
‫من أنت؟

230
00:12:09,365 --> 00:12:10,374
‫خليلها.

231
00:12:10,434 --> 00:12:12,857
‫ستعرف هذا لو كنت تقرأ
‫"هنا وهناك مع (جوليوس)".

232
00:12:12,915 --> 00:12:14,726
‫ليس بالضبط. لقد انفصلنا.

233
00:12:14,859 --> 00:12:17,029
‫يجب أن أتصل بالهاتف.

234
00:12:17,223 --> 00:12:20,104
‫"شانيل"، ماذا تفعلين
‫مع بالون الماء هذا؟

235
00:12:20,368 --> 00:12:22,370
‫هذا "كليفلاند الصغير".

236
00:12:22,561 --> 00:12:24,393
‫إنه لطيف وحنون.

237
00:12:24,460 --> 00:12:28,552
‫ولا يجعلني أنتظر طيلة اليوم بينما هو
‫يشتري نظارات شمسية مع جوقته.

238
00:12:28,620 --> 00:12:29,772
‫"كليفلاند الصغير"؟

239
00:12:29,845 --> 00:12:32,318
‫لا شيء صغير في هذا الشخص.

240
00:12:35,456 --> 00:12:36,832
‫تحطم واحترق أيها "الصغير".

241
00:12:36,948 --> 00:12:39,105
‫هذا نجح بشكل أفضل مما خططت له.

242
00:12:39,155 --> 00:12:42,039
‫من قزم "شيا" هذا؟
‫بماذا وصفتني لتوك؟

243
00:12:42,178 --> 00:12:44,308
‫هل حصلت على هذا الوشم
‫من صندوق "كراكر جاك"؟

244
00:12:44,353 --> 00:12:45,354
‫نعم. لماذا؟

245
00:12:46,678 --> 00:12:47,779
‫قل لي أيها الصغير.

246
00:12:47,851 --> 00:12:50,812
‫كيف تتحمل الشعر الإفريقي الكبير

247
00:12:50,879 --> 00:12:52,188
‫بهذه العنق الصغيرة؟

248
00:12:52,308 --> 00:12:54,310
‫أنت مثل رأس "كويستلوف" نطاط.

249
00:12:55,605 --> 00:12:57,398
‫هيا يا "شانيل"، يجب أن نتحدث.

250
00:12:57,499 --> 00:12:58,500
‫آسفة أيها "الصغير".

251
00:12:59,261 --> 00:13:00,696
‫"شانيل" انتظري!

252
00:13:01,878 --> 00:13:04,487
‫أحياناً أنا أقبل أبي على شفتيه.

253
00:13:14,642 --> 00:13:17,846
‫يا رجل، "كيني ويست" سخر من كلينا.

254
00:13:17,967 --> 00:13:18,822
‫حسناً،

255
00:13:18,868 --> 00:13:20,666
‫أعتقد أن علينا أن نصلي لنمتلك الشجاعة

256
00:13:20,699 --> 00:13:22,887
‫من أجل تقبل الأشياء
‫التي لا يمكننا تغييرها.

257
00:13:22,947 --> 00:13:25,793
‫اخرس. يجب أن ننتقم.

258
00:13:25,860 --> 00:13:28,098
‫وسوف نعيد لك تلك الفتاة

259
00:13:28,177 --> 00:13:30,179
‫في حفلة "فدرلاين" الليلة.

260
00:13:35,344 --> 00:13:36,345
‫سوف...

261
00:13:48,343 --> 00:13:50,892
‫"كليفلاند"، من أين حصلت
‫على رزمة المال هذه؟

262
00:13:50,987 --> 00:13:53,727
‫ألا يمكن للرجل أن يتسلل لمنزله
‫في منتصف الليل

263
00:13:53,766 --> 00:13:58,291
‫مع رزمة مال كبيرة غير مبررة
‫بدون أن تزعجه زوجته؟

264
00:13:58,643 --> 00:13:59,465
‫تباً.

265
00:13:59,504 --> 00:14:05,028
‫"إيفيت" أخبرتني أن إحدى صديقاتها
‫تلقت إحدى عروض "تيري" الخاصة.

266
00:14:05,261 --> 00:14:08,264
‫ووجدت هذه أيضاً قرب مغسلة الحمام.

267
00:14:08,357 --> 00:14:11,068
‫لماذا تبحثين قرب مغسلة الحمام؟

268
00:14:11,140 --> 00:14:12,393
‫أنت تقوّد على "تيري"

269
00:14:12,468 --> 00:14:13,639
‫ليس أمراً مهماً ولكن شيء لأتسلى به.

270
00:14:13,706 --> 00:14:14,976
‫"كليفلاند"، إنها جريمة.

271
00:14:15,031 --> 00:14:15,850
‫ماذا؟

272
00:14:15,898 --> 00:14:17,851
‫الجرائم لها ضحايا يا "دونا".

273
00:14:17,888 --> 00:14:19,738
‫لا يوجد ضحية هنا.

274
00:14:19,889 --> 00:14:23,312
‫المومس هي الضحية. "تيري" هو الضحية.

275
00:14:24,100 --> 00:14:25,101
‫أنا "تيري".

276
00:14:25,221 --> 00:14:28,813
‫"لا، يجب أن أمارس الجنس والذي يمتعني.

277
00:14:29,057 --> 00:14:34,164
‫بل أسوأ، سأمارس الجنس مقابل المال
‫يمكنني شراء أشياء به.

278
00:14:34,243 --> 00:14:37,014
‫ولا يمكنني البقاء والنوم وحبس الريح

279
00:14:37,074 --> 00:14:40,984
‫بينما أصغي لقصة تلو القصة
‫عن زميلها المضحك.

280
00:14:42,059 --> 00:14:44,520
‫اجعلوا هذا يتوقف."

281
00:14:45,627 --> 00:14:46,628
‫أنت أحمق.

282
00:14:49,757 --> 00:14:51,759
‫هل تصدق أنها قالت هذا؟

283
00:14:51,866 --> 00:14:53,868
‫أنت، ضحية.

284
00:14:54,095 --> 00:14:55,471
‫تخيل.

285
00:14:56,339 --> 00:14:57,630
‫أعرف.

286
00:14:58,017 --> 00:15:01,724
‫رغم أني أحياناً لا يسعنى سوى التفكير
‫أن الرجل ليس مفترضاً به

287
00:15:01,803 --> 00:15:03,805
‫أن يفعلها أكثر من 6 مرات باليوم.

288
00:15:04,460 --> 00:15:05,552
‫وبما أنك ذكرت الأمر،

289
00:15:05,679 --> 00:15:07,474
‫هل تعرف ماذا اكتشفت عن نفسي؟

290
00:15:07,640 --> 00:15:09,399
‫لا أحب أن يتم خنقي.

291
00:15:09,585 --> 00:15:10,961
‫هذا مخيف.

292
00:15:11,175 --> 00:15:12,468
‫تغيب عن الوعي.

293
00:15:12,511 --> 00:15:16,206
‫تستيقظ في مكان مختلف،
‫وجهك في لوح أمامي مختلف.

294
00:15:18,253 --> 00:15:20,255
‫وهذا فقط الألم الجسدي.

295
00:15:20,336 --> 00:15:22,634
‫لم أعتقد أني سأسمع نفسي أقول هذا

296
00:15:22,921 --> 00:15:24,653
‫لا أريد أن أكون مومساً.

297
00:15:24,708 --> 00:15:27,282
‫على الأقل يمكنني الاحتفاظ بهذه.

298
00:15:27,349 --> 00:15:29,351
‫اشتريت جوارب القواد!

299
00:15:29,504 --> 00:15:30,505
‫لقد فعلت.

300
00:15:31,220 --> 00:15:32,843
‫شكراً على المتعة يا "تيري".

301
00:15:33,016 --> 00:15:34,853
‫أنت أفضل عاهراتي.

302
00:15:34,992 --> 00:15:37,286
‫وأنت كنت قواداً قاسياً.

303
00:15:37,800 --> 00:15:40,595
‫آسف بخصوص كل هؤلاء الرجال
‫الذين أرسلتك إليهم.

304
00:15:45,933 --> 00:15:47,363
‫كيف الحال جميعاً؟

305
00:15:47,610 --> 00:15:49,476
‫أود أن أشكر الجميع لقدومهم

306
00:15:49,530 --> 00:15:52,368
‫إلى حفلة الإطلاق الرسمية
‫لـ "قاتل رجل الإطفاء".

307
00:15:52,427 --> 00:15:54,971
‫نحن نتساهل مع رجال الإطفاء
‫منذ مدة طويلة.

308
00:15:58,214 --> 00:16:00,403
‫هلا قلنا بضعة كلمات؟

309
00:16:00,456 --> 00:16:03,379
‫تباً يا أبي. لماذا أنت دائماً
‫يجب أن تحتل مكاني؟

310
00:16:03,458 --> 00:16:05,828
‫نحن لا نحتل مكان أحد.

311
00:16:06,382 --> 00:16:10,304
‫مرحباً، أنا والد "غابريل"،
‫الأستاذ "فريدمان".

312
00:16:10,379 --> 00:16:13,566
‫وأنا والدة "غابريل"،
‫أيضاً الأستاذة "فريدمان".

313
00:16:15,249 --> 00:16:17,340
‫انتبهوا من فضلكم على السجادة الجديدة.

314
00:16:17,605 --> 00:16:19,315
‫استمتعوا!

315
00:16:21,803 --> 00:16:22,804
‫إنها هنا.

316
00:16:23,865 --> 00:16:27,388
‫حسناً، الآن اذهب لهناك
‫وقل لها كيف تشعر.

317
00:16:28,370 --> 00:16:30,951
‫"شانيل"، هناك شيء أريد أن أخبرك به.

318
00:16:32,441 --> 00:16:34,443
‫لا أصدق أنك تظهر وجهك هنا،

319
00:16:34,624 --> 00:16:36,505
‫ولا سيما التحدث مع فتاتي هكذا.

320
00:16:36,618 --> 00:16:38,414
‫يجب أن أضربك الآن.

321
00:16:38,460 --> 00:16:41,417
‫ولكن بدلاً من هذا
‫سوف أقضي عليك بكلماتي.

322
00:16:41,856 --> 00:16:43,858
‫"فيديرستين"، أعطني إيقاعاً.

323
00:16:47,583 --> 00:16:50,294
‫"أنا (كيني) أرتشف شرابي
‫وأغني شعراً أسلس من (التفلون)

324
00:16:50,346 --> 00:16:52,698
‫أنا مثل (زاك إيفرون) أسود
‫في ثانوية (ستولبند)

325
00:16:52,731 --> 00:16:55,008
‫وحين ألتقي بقصير
‫تعرفون أننا نتجه للسرير

326
00:16:55,068 --> 00:16:57,772
‫لنضاجع أكثر من صديقي (جون إدواردز)

327
00:16:57,852 --> 00:17:00,334
‫بدين وممتلئ الجسم
‫وأحمق يأكل وسخ أنفه

328
00:17:00,436 --> 00:17:02,573
‫لا يعرف مكانته
‫مثل "هوتي" وهي تغني (الكونتري)

329
00:17:02,631 --> 00:17:05,126
‫اترك فتاتي وشأنها
‫واحصل على فتاتك الصغيرة

330
00:17:05,159 --> 00:17:08,429
‫هيا، من نمازح؟
‫أنت معتاد على الوحدة"

331
00:17:14,836 --> 00:17:16,838
‫أرغب بقول شيء هنا.

332
00:17:21,944 --> 00:17:24,906
‫مرحباً؟ هل تسمعوني؟

333
00:17:26,482 --> 00:17:30,388
‫"أ، ب، ت، ث، ج، ح، خ

334
00:17:30,772 --> 00:17:34,776
‫كان يفترض أن يخبرك أحدهم ألا تعبث معي

335
00:17:38,434 --> 00:17:40,784
‫أتعتقد أنك تجيد القوافي؟
‫إيقاعك للهواة

336
00:17:40,817 --> 00:17:43,408
‫أنا نابغة
‫يمكنني القضاء عليك بخماسيات التفاعيل

337
00:17:43,575 --> 00:17:45,914
‫أتعبث معي؟ إياك أن تخاطر

338
00:17:45,967 --> 00:17:48,971
‫سأحرقك مثل لحم السيدة "فريدمان" الفظيع

339
00:17:49,064 --> 00:17:51,003
‫هذا لم يكن ضرورياً.

340
00:17:51,440 --> 00:17:53,609
‫ما رأيك بي الآن يا وغد؟

341
00:17:58,500 --> 00:18:01,044
‫تراجع أيها الضخم
‫لأنك تواجه الأفضل

342
00:18:01,337 --> 00:18:03,456
‫(كيني ويست)
‫اختبار

343
00:18:03,525 --> 00:18:05,016
‫هل هذا يعمل؟

344
00:18:05,297 --> 00:18:06,803
‫(كراتو-باه-هيتشكوك)

345
00:18:06,890 --> 00:18:08,743
‫نعم، لقد شتمتك لتوي بلغة (كلينغون)

346
00:18:08,776 --> 00:18:11,091
‫(نوختا بيروتا)
‫نعم أتكلم لغة (كلينغون) أيضاً

347
00:18:11,193 --> 00:18:13,821
‫لذلك فقبل (تشوك-ناخنتاه)
‫وأيضاً (هاخ) لك

348
00:18:16,025 --> 00:18:18,691
‫إيقاعك واهي وقديم ومنكمش
‫ومصاب بالإمساك

349
00:18:18,740 --> 00:18:21,283
‫لو اضطررت لتقييمه؟
‫أكرهه، ترجمه...أنت أكلته

350
00:18:21,356 --> 00:18:22,529
‫يا كرة الجبنة تم فرمك

351
00:18:22,577 --> 00:18:24,520
‫مضغك وابتلاعك وإخراجك

352
00:18:24,647 --> 00:18:26,151
‫وهذه لأؤكد عليك

353
00:18:26,202 --> 00:18:28,451
‫على القرص المدمج
‫لن يتم طمس هذه"

354
00:18:29,525 --> 00:18:32,810
‫اللعنة، لقد نال منه. هذا أخي.

355
00:18:33,529 --> 00:18:36,240
‫"حسناً، أعرف أنك تعتقد أنك مهم

356
00:18:36,331 --> 00:18:43,241
‫السؤال هو
‫أيمكنك أن تغني كرجل آلي؟

357
00:18:43,301 --> 00:18:49,316
‫نعم يمكنني أن أغني كرجل آلي

358
00:18:50,240 --> 00:18:53,071
‫الآن، لقد شهدتم صناعة التاريخ

359
00:18:53,125 --> 00:18:55,551
‫أفضل مزيج منذ البيض واللحم

360
00:18:55,595 --> 00:18:57,863
‫(كيني ويست) و(كليفلاند براون الصغير)

361
00:18:57,905 --> 00:19:00,711
‫الآن لننهض...
‫ولنحرق هذا المكان"

362
00:19:12,974 --> 00:19:15,977
‫"سول"، اتصل برجال الإطفاء!

363
00:19:16,030 --> 00:19:17,031
‫لا!

364
00:19:17,178 --> 00:19:20,486
‫ألا ترون؟ هذا ما يريدونكم أن...

365
00:19:29,585 --> 00:19:33,297
‫اللعنة يا فتاة، عالمي كله مقلوب.

366
00:19:34,424 --> 00:19:35,873
‫إنهم أبطال.

367
00:19:36,458 --> 00:19:39,605
‫ليسوا مثل خفر السواحل الأغبياء،
‫مع قوارب القطر الخاصة بهم

368
00:19:39,794 --> 00:19:42,797
‫لديك قرص آخر في داخلك.

369
00:19:47,198 --> 00:19:48,817
‫وما أدراك؟ هذا ينجح.

370
00:19:48,951 --> 00:19:52,316
‫مرحباً أيها "الصغير".
‫آسف لأني قسوت عليك.

371
00:19:52,441 --> 00:19:55,071
‫ولكن كان أمراً قاسياً رؤيتك مع أم طفلي

372
00:19:55,164 --> 00:19:56,545
‫أم طفلك؟

373
00:19:56,665 --> 00:19:59,154
‫نعم. أنا و"كيني" لدينا طفل.

374
00:19:59,281 --> 00:20:00,616
‫تعرفوا على "كانديس".

375
00:20:05,166 --> 00:20:06,959
‫أنتما أم وأب؟

376
00:20:06,999 --> 00:20:10,682
‫"كيني"، لا تقل لي
‫أن صديقي الجديد هو أب ممل؟

377
00:20:10,736 --> 00:20:12,411
‫أنا لست أباً مملاً.

378
00:20:12,481 --> 00:20:15,849
‫أنا آخذ "كانديس" للمدرسة،
‫أضعها في سريرها في الليل،

379
00:20:15,969 --> 00:20:19,400
‫أنا أجول المدينة
‫محاولاً بيع آلات لكثافة العظم.

380
00:20:19,461 --> 00:20:20,566
‫أتعرف مدى صعوبة

381
00:20:20,596 --> 00:20:23,297
‫أن تبيع آلات كثافة العظم
‫في هذا الاقتصاد؟

382
00:20:23,390 --> 00:20:25,641
‫ما مدى صعوبته؟

383
00:20:26,134 --> 00:20:27,135
‫إنه صعب.

384
00:20:27,316 --> 00:20:29,668
‫اعتقدت أنك كنت تحاول أن تلقي نكتة.

385
00:20:29,778 --> 00:20:32,489
‫المهم أن هذه الطفلة بحاجة لعائلة.

386
00:20:32,648 --> 00:20:34,402
‫وهذا رجل صالح.

387
00:20:34,470 --> 00:20:39,591
‫ومن يعرف، ذات يوم ربما ينجح
‫باعتباره الصوت الفريد من نوعه في جيله.

388
00:20:39,655 --> 00:20:40,656
‫شكراً يا رجل.

389
00:20:40,731 --> 00:20:42,906
‫أريدك أن تحصل على شيء.

390
00:20:43,064 --> 00:20:46,067
‫لا، تبدو جميلة عليك.

391
00:20:50,793 --> 00:20:55,506
‫ماذا لو قلت لك أنه يمكنك أن ترسمي
‫ديك رومي بواسطة يدك فقط؟

392
00:21:03,722 --> 00:21:38,646
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

393
00:21:38,834 --> 00:21:41,046
‫ترجم من قبل: Tarfa Alkaddah

