﻿1
00:00:02,458 --> 00:00:06,792
‫"اسمي (كليفلاند براون)
‫وأنا فخور بعودتي

2
00:00:06,875 --> 00:00:11,208
‫إلى مسقط رأسي
‫مع عائلتي الجديدة

3
00:00:11,917 --> 00:00:16,166
‫أصدقائي القدامى والجدد
‫وحتى الدب

4
00:00:16,250 --> 00:00:20,208
‫معًا في السراء والضراء
‫نحب بعضنا بعضًا

5
00:00:20,291 --> 00:00:24,750
‫ولذا وجدت مكانًا
‫سيعرف فيه الجميع

6
00:00:24,834 --> 00:00:27,000
‫وجهي السعيد ذا الشارب

7
00:00:27,083 --> 00:00:29,166
‫{\an8}إنه (ذا كليفلاند شو)"

8
00:00:29,250 --> 00:00:30,917
‫{\an8}"(ذا كليفلاند شو)"

9
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
‫"اختبارات فرقة مدرسة (ستولبيند) الثانوية"

10
00:00:33,083 --> 00:00:36,750
‫انتبهوا يا محبي العلم، وغير المتكيفين
‫اجتماعيًا، وفاقدي السيطرة والمملين

11
00:00:36,834 --> 00:00:39,208
‫أحضروا آلاتكم النحاسية هنا.

12
00:00:39,291 --> 00:00:43,166
‫{\an8}مرحبًا بكم في اختبارات هذا العام
‫لفرقة مدرسة "ستولبيند" الثانوية.

13
00:00:43,250 --> 00:00:47,375
‫{\an8}سنقوم هذا العام بإعادة تشكيل الفرقة
‫بعد أن تحطمت طائرة تحمل فرقة العام الماضي

14
00:00:47,458 --> 00:00:49,417
‫{\an8}في جبال الأبالاش،

15
00:00:49,500 --> 00:00:52,792
‫{\an8}مما أجبرهم على التحول
‫إلى أكل لحوم البشر لينجوا.

16
00:00:52,875 --> 00:00:53,917
‫ولكنهم لم يفعلوا.

17
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
‫{\an8}لا أعتقد أنه بوسعي أن آكل شخص.
‫يمكنني أن آكل شخص.

18
00:00:58,083 --> 00:01:02,083
‫عندما تعطيكم الحياة ليمونًا
‫تؤسسون فرقة سائرة!

19
00:01:02,166 --> 00:01:03,291
‫سائرة؟

20
00:01:05,166 --> 00:01:09,250
‫{\an8}لا يمكنك أن تطلب من شخص بحجمي
‫أن يسير وينفخ بوق التوبا في الوقت ذاته.

21
00:01:09,333 --> 00:01:11,000
‫{\an8}ماذا في ظنك تسبب في مقتل "جون كاندي"؟

22
00:01:11,083 --> 00:01:12,417
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.

23
00:01:15,792 --> 00:01:16,792
‫{\an8}التفوا حولي.

24
00:01:20,542 --> 00:01:25,750
‫{\an8}يا إلهي! يُوجد نمل كثير فوق هذا العشب.
‫ليته يحملني إلى المنزل.

25
00:01:27,041 --> 00:01:31,959
‫هذا مهين. ومذهل. يا له من يوم مدهش!

26
00:01:35,375 --> 00:01:37,333
‫"كيني وست" يا رفاق.

27
00:01:38,792 --> 00:01:41,917
‫{\an8}صديقي القديم "كيني وست"
‫عاد إلى "ستولبيند".

28
00:01:42,000 --> 00:01:44,500
‫{\an8}من طلب ليُدخل له القنوات الفضائية؟

29
00:01:44,583 --> 00:01:46,041
‫{\an8}أي شخص يعمل بشركتي.

30
00:01:46,834 --> 00:01:50,875
‫{\an8}- صديقي "كيني".
‫- لماذا تلمسني يا عامل توصيل القنوات؟

31
00:01:50,959 --> 00:01:53,500
‫{\an8}هذا أنا يا "كيني"، "كليفلاند براون".

32
00:01:53,583 --> 00:01:56,291
‫{\an8}"(بي كليف) في نفسك، شيء، شيء، شيء

33
00:01:56,375 --> 00:01:59,709
‫{\an8}(بي كليف) في نفسك، شيء ما عن شارب"

34
00:01:59,792 --> 00:02:01,542
‫حسنًا.

35
00:02:02,208 --> 00:02:03,375
‫ماذا أصابك يا صاح؟

36
00:02:03,458 --> 00:02:05,667
‫{\an8}بحقك. لقد كنت محط إعجاب الجميع.

37
00:02:05,750 --> 00:02:08,875
‫{\an8}أتظن أنك الوحيد الذي لديه سترة
‫مصنوعة من ريش الديوك الرومي؟

38
00:02:08,959 --> 00:02:10,375
‫{\an8}لديّ واحدة منها.

39
00:02:10,458 --> 00:02:13,667
‫لديّ 19 جهاز تلفاز وحلقة "روديز فيش دايز"

40
00:02:13,750 --> 00:02:16,583
‫من "ذا كوسبي شو" على وشك أن تبدأ،
‫لذا أسرع يا صاح.

41
00:02:17,250 --> 00:02:19,583
‫كم تسعدني رؤيتك يا رجل!

42
00:02:32,000 --> 00:02:32,917
‫منتهى الرقي.

43
00:02:34,583 --> 00:02:35,667
‫ها هي الأولى.

44
00:02:36,625 --> 00:02:39,834
‫- مذهلة. ما حجمها؟
‫- ألف بوصة.

45
00:02:39,917 --> 00:02:42,375
‫لا يمكنك النظر إليها مباشرةً
‫وإلّا ستحرق مقلتيك.

46
00:02:42,458 --> 00:02:45,125
‫مثل "كاثي غريفين"، هل أنا محق يا "كيني"؟

47
00:02:45,750 --> 00:02:49,375
‫- إنها صديقتي.
‫- وهي موهوبة للغاية.

48
00:02:49,458 --> 00:02:52,125
‫- أحب قصصك.
‫- أدخل القنوات الفضائية فحسب.

49
00:02:56,333 --> 00:03:00,291
‫- نعم.
‫- خروج لطيف. سنتكلّم لاحقًا.

50
00:03:02,959 --> 00:03:04,125
‫مرحبًا يا أبي.

51
00:03:04,208 --> 00:03:06,834
‫- رائع.
‫- أليس كذلك؟

52
00:03:09,917 --> 00:03:11,291
‫{\an8}"مُقدم لـ(كيني وست)
‫لأجل (بي كليف في نفسك)"

53
00:03:11,375 --> 00:03:12,792
‫{\an8}"( بي كليف) في نفسك"

54
00:03:12,875 --> 00:03:16,125
‫{\an8}"مُقدم لـ(كيني وست)
‫لأجل (بي كليف في نفسك)"

55
00:03:16,208 --> 00:03:17,250
‫{\an8}"أغنية العام (بي كليف)"

56
00:03:17,333 --> 00:03:20,583
‫ما هذا؟ لا أتذكر أنني فزت بها.

57
00:03:20,667 --> 00:03:24,834
‫"كليمون"، هل ستخرج
‫قبل حفل غسيل الأثداء في السابعة مساءً؟

58
00:03:24,917 --> 00:03:29,458
‫أرجو ألا أفعل. اسمي "كليفلاند".
‫وينبغي أن تكون إحدى هذه الجوائز لي.

59
00:03:30,083 --> 00:03:32,208
‫سيداتي، اذهبن لتغطيتها بالطين.
‫سآتي على الفور.

60
00:03:33,166 --> 00:03:36,250
‫اسمع. هذه أغنيتي.

61
00:03:36,333 --> 00:03:40,834
‫ماذا؟ ولكننا كتبناها معًا.
‫إنها تحمل اسمي. أنا "كليف".

62
00:03:40,917 --> 00:03:42,166
‫مجرد صدفة.

63
00:03:42,250 --> 00:03:44,625
‫مثل وقوفك الآن فوق باب مسحور.

64
00:03:44,709 --> 00:03:49,667
‫ماذا؟ سأسقط حتى أصل إلى "بكين".

65
00:03:49,750 --> 00:03:50,667
‫"هيرو".

66
00:03:56,667 --> 00:04:02,208
‫"ن. غ.". نسيت غدائي.
‫لا بأس بذلك لأنني فقدت شهيتي.

67
00:04:02,792 --> 00:04:06,417
‫طُردت من الفرقة السائرة كذلك،
‫لذا انضممت إلى فريق كرة القدم.

68
00:04:06,500 --> 00:04:11,458
‫بعد تدريب واحد أُصبت بالتهاب سحائي
‫بسبب شربي من وعاء ماء قذر.

69
00:04:11,542 --> 00:04:16,083
‫مدير المدرسة "فاركوهار" يقول
‫إن آلة الأوكورديون لا تصلح للفرق السائرة.

70
00:04:16,166 --> 00:04:19,625
‫يبدو أنه لم ير فترة الاستراحة
‫في مباراة "فلورغينبول"

71
00:04:19,709 --> 00:04:21,625
‫في جامعة "بلورت".

72
00:04:21,709 --> 00:04:25,667
‫هذا ظلم فادح. اسمعوا يا أقراني الشباب.

73
00:04:25,750 --> 00:04:27,166
‫إنه يرفض السماح لي بالانضمام إلى الفرقة

74
00:04:27,250 --> 00:04:30,208
‫لأنني بحسب تعبيره
‫"من الواضح أنني في منتصف الأربعينات".

75
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
‫موقف لا أُحسد عليه، أليس كذلك؟

76
00:04:33,542 --> 00:04:38,166
‫أتعرف؟ لسنا بحاجة إلى "والي".
‫يمكننا أن نؤسس فرقتنا الخاصة.

77
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
‫- نعم.
‫- يروقني هذا.

78
00:04:39,333 --> 00:04:41,000
‫سننكل بهذا الرجل البالغ.

79
00:04:41,083 --> 00:04:44,709
‫كل ما علينا عمله أن نعرف أفضل نوع موسيقى
‫يمكن دمج بوق التوبا فيه

80
00:04:44,792 --> 00:04:48,583
‫والأكورديون والكلارينت والطبلة.

81
00:04:56,583 --> 00:05:00,834
‫- "غاري"، ستُوقظ الأطفال.
‫- نحن الأطفال يا "كارول".

82
00:05:01,625 --> 00:05:04,959
‫لن يشارك "كيني" الجوائز،
‫لذا سيسرقها "كليفلاند".

83
00:05:11,166 --> 00:05:13,625
‫هذا سهل للغاية.

84
00:05:15,917 --> 00:05:16,959
‫بيانو.

85
00:05:18,583 --> 00:05:20,291
‫وسائد عنصرية.

86
00:05:26,250 --> 00:05:27,875
‫حسنًا، الجوائز.

87
00:05:27,959 --> 00:05:31,792
‫إن كانت هذه الضيعة على طراز "واين مانور"،

88
00:05:31,875 --> 00:05:37,458
‫فستكون هذه الجوائز
‫خارج غرفة "ألفريد" مباشرةً، وهذا...

89
00:06:03,959 --> 00:06:05,166
‫ما هذا...

90
00:06:28,500 --> 00:06:32,625
‫ماذا حدث؟ كيف وصلت إلى البيت؟
‫لا أشعر بأنني اغتُصبت.

91
00:06:33,083 --> 00:06:34,291
‫"دونا"!

92
00:06:36,875 --> 00:06:37,792
‫ها أنت ذا.

93
00:06:37,875 --> 00:06:40,000
‫كنت تنام بعمق، ولم أرد إيقاظك...

94
00:06:40,083 --> 00:06:42,542
‫- ارتد سروالك يا "كليفلاند"!
‫- ليس هناك وقت.

95
00:06:42,625 --> 00:06:45,041
‫ليلة أمس عدت إلى ضيعة "كيني وست"،

96
00:06:45,125 --> 00:06:48,291
‫ووجدت غرفة
‫كان الناس فيها يرتدون عباءات سوداء

97
00:06:48,375 --> 00:06:51,417
‫وكان هناك إنشاد غريب
‫يشبه الاسطوانة المدمجة للرهبان البنديكتيين

98
00:06:51,500 --> 00:06:53,834
‫الذي خُدع الجميع ليشتروها في التسعينيات.

99
00:06:53,917 --> 00:06:55,333
‫نعم، توقفت عن سماع ذلك

100
00:06:55,417 --> 00:06:58,083
‫عندما أحببت سماع موسيقى السوينغ
‫لمدة ثلاثة شهور.

101
00:06:58,166 --> 00:07:02,208
‫بالمناسبة، ارتد سروالك أرجوك.

102
00:07:02,291 --> 00:07:05,750
‫اللعنة يا "رو". يبدو أن زوج أمك تعثر في...

103
00:07:05,834 --> 00:07:07,333
‫"هيئة استنارة الهيب هوب".

104
00:07:07,417 --> 00:07:08,959
‫- يا فتاة!
‫- ماذا تقول؟

105
00:07:11,041 --> 00:07:14,583
‫- "هيئة استنارة الهيب هوب".
‫- حسنًا. سآتيك بمنشفة.

106
00:07:15,125 --> 00:07:18,542
‫هناك شائعة
‫بأن البعض من أكبر نجوم الهيب هوب

107
00:07:18,625 --> 00:07:21,208
‫يؤلفون مجتمعًا سريًا يدير العالم.

108
00:07:21,291 --> 00:07:23,792
‫هذه ليست شائعة يا "ويليس". إنها حقيقة.

109
00:07:23,875 --> 00:07:26,291
‫إنهم يتحكمون في كل شيء من الاقتصاد العالمي

110
00:07:26,375 --> 00:07:29,625
‫إلى صيحات الموضة
‫إلى الفاكهة المخلّقة الغريبة التي نأكلها.

111
00:07:29,709 --> 00:07:31,583
‫"رو"، أعطيني الموزة التفاحة هذه.

112
00:07:34,500 --> 00:07:37,250
‫"كيني وست"
‫عضو في "هيئة استنارة الهيب هوب".

113
00:07:37,333 --> 00:07:42,583
‫- أنت مجنون يا "كليفلاند".
‫- حقًا؟ سأريك هذا الجنون.

114
00:07:42,667 --> 00:07:44,417
‫عفوًا يا "أمريكا".

115
00:07:44,500 --> 00:07:46,917
‫"ك. و."

116
00:07:48,000 --> 00:07:49,291
‫حسنًا يا "كيني".

117
00:07:49,375 --> 00:07:52,417
‫أعرف أنك عضو في "هيئة استنارة الهيب هوب"،

118
00:07:52,500 --> 00:07:54,083
‫وسأثبت لك ذلك!

119
00:07:54,166 --> 00:07:57,375
‫فلنر، الغرفة السرية كانت من خلال...

120
00:07:58,750 --> 00:08:00,083
‫رف الكتب هذا.

121
00:08:00,458 --> 00:08:02,875
‫أنا لا أعرف عن أي شيء تتحدث.

122
00:08:02,959 --> 00:08:07,291
‫إذًا لن يفتح باب سري إن فعلت هذا.

123
00:08:10,917 --> 00:08:11,917
‫هذا!

124
00:08:15,291 --> 00:08:18,208
‫بحقك يا رجل،
‫ستتسبب في حدوث بقع كتب بالبساط.

125
00:08:18,291 --> 00:08:20,709
‫وجدته! "شفرة دافنشي"!

126
00:08:20,792 --> 00:08:22,750
‫هل يمكنني استعارته؟

127
00:08:27,208 --> 00:08:31,417
‫هذا المكان كان ميتًا بالفعل يا صاح.
‫سأحضر مشروب "سليربي".

128
00:08:33,542 --> 00:08:35,959
‫"شفرة (دافنشي)"

129
00:08:46,250 --> 00:08:49,375
‫كل شيء تحت السيطرة. لقد غادر.

130
00:08:49,659 --> 00:08:52,166
‫جيد. أريد الآن أن أشرب نخبًا.

131
00:08:52,250 --> 00:08:56,250
‫نخب مضيفنا الكريم، "كيني وست"،
‫و"هيئة استنارة الهيب هوب".

132
00:08:56,333 --> 00:08:58,417
‫نخب "هيئة استنارة الهيب هوب".

133
00:08:59,875 --> 00:09:01,291
‫"(ويل آي آم)"

134
00:09:04,000 --> 00:09:05,875
‫اسمع يا "كيني"،
‫لا أمانع في ارتداء كل هذه الأشياء،

135
00:09:05,959 --> 00:09:08,417
‫ولكننا بحاجة إلى إما قلانس أكبر
‫وإما إلى كؤوس أصغر.

136
00:09:08,500 --> 00:09:09,834
‫{\an8}"(ويست لاف)؟"

137
00:09:09,917 --> 00:09:11,333
‫{\an8}أؤيد القلانس الأكبر.

138
00:09:11,417 --> 00:09:14,125
‫{\an8}أريد أن أقول إنني يجب بالتأكيد
‫أن أكون جزءًا من "هيئة استنارة الهيب هوب".

139
00:09:14,208 --> 00:09:16,792
‫{\an8}بما أنني شاركت في أغنيات مثل "تبًا لك"،

140
00:09:16,875 --> 00:09:19,083
‫{\an8}و"ملياردير" و"لا شيء عليك".

141
00:09:19,166 --> 00:09:22,750
‫{\an8}هل سنرفع أسعار النفط العالمي أم ماذا؟

142
00:09:22,834 --> 00:09:26,083
‫{\an8}لديّ موعد مع الطبيب
‫لأعرف لماذا يتحوّل شعري إلى اللون الوردي.

143
00:09:26,166 --> 00:09:27,125
‫{\an8}سنصل إلى هذا الأمر يا "نيكي".

144
00:09:27,208 --> 00:09:29,709
‫{\an8}هل تريدون رؤية
‫أكبر جهاز تحريك عن بُعد في العالم؟

145
00:09:31,875 --> 00:09:34,417
‫- إنه بحجم البيانو في فيلم "بيغ".
‫- إنه كذلك!

146
00:09:43,125 --> 00:09:46,625
‫- انظروا إليّ. أنا "توم هانكس".
‫- وأنا "روبرت لوجيا".

147
00:09:48,041 --> 00:09:49,917
‫أعرف أنهم يخفون شيئًا ما،

148
00:09:50,000 --> 00:09:52,542
‫وسأتوصل إليه بصورة أو بأخرى.

149
00:09:52,625 --> 00:09:54,166
‫تذكر الخطة.

150
00:09:56,041 --> 00:10:00,333
‫- تسليم نعامة لـ"كيني وست".
‫- نعامة؟ لم أطلب نعامة.

151
00:10:00,417 --> 00:10:04,208
‫لم تفعل؟ دقيقة واحدة.
‫يقول إنه لم يطلب نعامة.

152
00:10:04,291 --> 00:10:08,375
‫- أخبره بأنها هدية من "كيم جونغ-إل".
‫- لقد مات أيها الغبي.

153
00:10:08,959 --> 00:10:13,625
‫- إنها هدية من "كيم كاترال".
‫- أعتقد أن النعامة شيء لطيف.

154
00:10:13,709 --> 00:10:15,709
‫لن تحاول مضاجعة حيوان اللاما خاصتي،
‫أليس كذلك؟

155
00:10:16,792 --> 00:10:18,041
‫حسنًا، سآخذها.

156
00:10:21,291 --> 00:10:22,709
‫"تسليم"

157
00:10:22,792 --> 00:10:26,709
‫الآن لديّ وظيفة لا أريدها.
‫شكرًا يا "أوباما".

158
00:10:32,417 --> 00:10:34,458
‫لم أسمع ما كنتم تتحدثون عنه،

159
00:10:34,542 --> 00:10:37,375
‫ولكن لديّ فكرة أفضل. النعام.

160
00:10:38,291 --> 00:10:42,208
‫سنجعل ركوب النعام موضة جديدة. ستكون ضخمة.

161
00:10:42,291 --> 00:10:44,417
‫بالمناسبة، سيكون هذا ما تعنيه
‫التجربة الرائعة.

162
00:10:44,500 --> 00:10:47,917
‫على الأقل لا يحاول الدفع بشعره المستعار
‫المصنوع من الإسباغيتي.

163
00:10:48,000 --> 00:10:51,959
‫وبمناسبة الشعر المستعار من الإسباغيتي،
‫انظر، قبعات من جبن البارميزان.

164
00:10:52,625 --> 00:10:57,375
‫- يا إلهي! إنه ضخم للغاية.
‫- أترى؟ النعامة المتكلمة تعرف ما الأمر.

165
00:10:59,667 --> 00:11:00,750
‫دقيقة واحدة.

166
00:11:01,625 --> 00:11:04,875
‫مرحبًا. "كليفلاند براون".
‫ليس النعامة، ولكن الشخص.

167
00:11:04,959 --> 00:11:07,917
‫والكاتب المشارك المنسي
‫لأنجح أغنيات "كيني".

168
00:11:08,041 --> 00:11:11,166
‫هل أنت كاتب مشارك كذلك؟
‫يجب أن نشارك في مشاركة كتابة أغنية معًا.

169
00:11:11,250 --> 00:11:12,166
‫لا.

170
00:11:14,041 --> 00:11:15,959
‫"كيني"، ظننتك قلت
‫إنك توليت أمر ذلك المهرج.

171
00:11:16,041 --> 00:11:18,875
‫لا يتولى أحد أمري سوى زوجتي.

172
00:11:18,959 --> 00:11:21,959
‫ورغم أنه ليس بالكثرة
‫التي كان عليها في بداية زواجنا،

173
00:11:22,041 --> 00:11:24,125
‫لا يزال بكم محترم.

174
00:11:24,208 --> 00:11:27,875
‫ربما أقل من المتوسط القومي،
‫ولكنني راض عنه.

175
00:11:27,959 --> 00:11:30,375
‫لأنني أعتقد أن الناس يكذبون
‫في استطلاعات الرأي تلك.

176
00:11:30,458 --> 00:11:32,375
‫في واقع الأمر،
‫نحن نتحكم في هذه الاستطلاعات.

177
00:11:32,458 --> 00:11:35,125
‫مذهل، أنتم تتحكمون في العديد من الأمور.

178
00:11:35,208 --> 00:11:38,291
‫رباه، هناك الكثير الذي لا تعرفه.
‫اعزف إيقاعًا يا "كويست".

179
00:11:40,041 --> 00:11:42,417
‫"نبدأ أمر ما يصبح صيحة

180
00:11:42,500 --> 00:11:45,041
‫نبدأ هذه الاتجاهات التي تتحوّل إلى قاعدة

181
00:11:45,125 --> 00:11:47,583
‫ونترك ملصقات على القبعات
‫التي يرتديها أطفالكم في المدرسة

182
00:11:47,667 --> 00:11:50,208
‫(كيني وست)، معجون (كريست)
‫جاء من قاع المجتمع

183
00:11:50,291 --> 00:11:53,208
‫لا يخدعني (فابيو)،
‫يمكنني أن أصدّق أنه ليس زبدًا.

184
00:11:53,291 --> 00:11:55,542
‫يخفض نسبة الكوليسترول

185
00:11:55,625 --> 00:11:58,041
‫لا تستمع لما نقوله.
‫اسأل فحسب بعض المراهقين بيض البشرة

186
00:11:58,125 --> 00:12:00,834
‫من أين تظنهم حصلوا على نظاراتهم المضلعة
‫والجينز الضيق؟

187
00:12:00,917 --> 00:12:03,542
‫أنا مشارك في هذا النادي
‫ونحن سريون أكثر من (فريماسونس)

188
00:12:03,625 --> 00:12:06,750
‫لا نُضطر أبدًا إلى الشراء
‫لأننا نتعاطى دائمًا المخدرات

189
00:12:07,000 --> 00:12:09,291
‫نتحرك في صمت. هكذا يتحرك الفريق

190
00:12:09,375 --> 00:12:11,458
‫- ندير هذا كأعراض البرد
‫- سنحتاج إلى منديل ورقي

191
00:12:11,542 --> 00:12:14,083
‫يختفي المحتالون
‫مثل أعمال (كيفين كوستنر)

192
00:12:14,166 --> 00:12:16,750
‫{\an8}بينما نجلس هنا نحتسي الجعة مع (جيمي هوفا)

193
00:12:16,834 --> 00:12:19,417
‫هذه مقلتي تنظر إليك
‫من أعلى هرم من الأموال

194
00:12:19,500 --> 00:12:22,166
‫نحن أشرار لدرجة أننا نجعل الـ(آيباد)
‫يعمل ببرنامج (فلاش)

195
00:12:22,250 --> 00:12:25,041
‫لدينا أسرار أكثر من مزيل العرق،
‫فنحن لا نتعرّق

196
00:12:25,125 --> 00:12:27,417
‫نحن استشاريين غير معتمدين
‫على قناة (إتش بي أو ذا واير) الفضائية!

197
00:12:27,500 --> 00:12:32,208
‫مرة أخرى، أود استعارة
‫هذه الاسطوانات المدمجة يا أخي

198
00:12:32,291 --> 00:12:35,208
‫نبدأ أمر ما فيصبح صيحة

199
00:12:35,291 --> 00:12:37,375
‫نبدأ هذه الاتجاهات
‫التي تتحوّل إلى قاعدة

200
00:12:37,458 --> 00:12:41,083
‫نحن أول من انتظر 30 دقيقة
‫قبل السباحة في المسبح

201
00:12:42,625 --> 00:12:45,125
‫هيئة الاستنارة تبدأ الشيء
‫الذي يتحوّل إلى صيحة

202
00:12:45,208 --> 00:12:47,417
‫تبدأ هيئة الاستنارة الاتجاهات
‫التي تتحوّل إلى قواعد

203
00:12:47,500 --> 00:12:49,166
‫(هيئة الاستنارة)!"

204
00:12:50,625 --> 00:12:54,417
‫حسنًا، ضموني لكم. أريد عباءة مقاس 44 كبير.

205
00:12:54,500 --> 00:12:57,000
‫- واسعة من أسفل إن كان هذا ممكنًا.
‫- لن تحصل على عباءة.

206
00:12:57,083 --> 00:13:00,458
‫أنت عامل توصيل محطات فضائية.
‫لست شخصية مهمة تتخذ القرارات...

207
00:13:00,542 --> 00:13:02,041
‫أعتقد أننا غنينا ما يكفي من الراب.

208
00:13:02,125 --> 00:13:04,625
‫الآن اخرج من هنا وانس ما رأيته

209
00:13:04,709 --> 00:13:07,458
‫قبل أن نضطر إلى جعلك تختفي،
‫مثلما فعلنا مع "سيسكو".

210
00:13:08,834 --> 00:13:10,792
‫نعيق!

211
00:13:10,875 --> 00:13:13,542
‫سيارة!

212
00:13:18,417 --> 00:13:20,417
‫اهدأ. لم نأت لإيذائك.

213
00:13:20,500 --> 00:13:22,959
‫- نريدك أن تقتل "كيني وست"...
‫- موافق!

214
00:13:23,041 --> 00:13:24,417
‫- تقتل مسيرته الفنية.
‫- فهمت.

215
00:13:25,208 --> 00:13:28,166
‫هل يمكنني أن أقدم لكم مشروبًا؟
‫يُوجد مياه في الثلاجة.

216
00:13:28,250 --> 00:13:30,208
‫ولكنني لا أثق في مرشح المياه "بريتا".

217
00:13:30,291 --> 00:13:33,583
‫إنه هنا قبل أن أسكن هنا.
‫وكذلك بيكربونات الصوديوم.

218
00:13:33,667 --> 00:13:37,000
‫الأطفال يمرضون كثيرًا.
‫ولكن نعم، سأنهي مسيرة "كيني" الفنية.

219
00:13:41,583 --> 00:13:44,583
‫لماذا تريدونني
‫أن أقضي على مسيرة "كيني وست" الفنية؟

220
00:13:44,667 --> 00:13:47,125
‫كنت أظنكم رفاقه.

221
00:13:47,208 --> 00:13:48,542
‫كنا رفاقه.

222
00:13:48,625 --> 00:13:51,667
‫ولكن غروره فاق الحد.
‫تخيل عندما يأتي هذا القول من مطربي راب.

223
00:13:51,750 --> 00:13:54,750
‫نحاول التأثير في الناس على نطاق عالمي،

224
00:13:54,834 --> 00:13:57,542
‫وهو يتكلّم عن النعام
‫والشعر المستعار الإسباغيتي،

225
00:13:57,625 --> 00:13:59,834
‫ويستبدل عينيّ قطته بماستين.

226
00:13:59,917 --> 00:14:03,500
‫نعم، الجميع يعرفون أن الماس
‫لأبازيم الأحزمة والساعات والأسنان.

227
00:14:03,583 --> 00:14:04,625
‫ولكننا لا نستطيع طرده

228
00:14:04,709 --> 00:14:06,667
‫ما دام أكبر نجوم الهيب هوب على الساحة.

229
00:14:06,750 --> 00:14:09,583
‫- لذا نريدك أن تقضي على مسيرته الفنية.
‫- لماذا أنا؟

230
00:14:09,667 --> 00:14:11,166
‫عزيزي "علامة استفهام القلبية"،

231
00:14:11,250 --> 00:14:13,500
‫أتسمح بعدم وضع قدمك على طاولة القهوة؟

232
00:14:13,583 --> 00:14:15,166
‫ليست مشكلة لي، بل لزوجتي.

233
00:14:15,250 --> 00:14:17,166
‫آسف.

234
00:14:17,750 --> 00:14:20,583
‫"كليفلاند"، كنت تقف بجوار "كيني"
‫في بداياته.

235
00:14:20,667 --> 00:14:22,667
‫دعني أخبرك بشيء بسيط عن مطربي الراب هؤلاء.

236
00:14:22,750 --> 00:14:26,583
‫إن اتهمهم شخص كان يعرفهم في الماضي
‫بفقدان تواصلهم مع الشارع،

237
00:14:26,667 --> 00:14:30,166
‫سيفعلون أي شيء مجنون تقوله
‫ليثبتوا لك أنك على خطأ.

238
00:14:30,250 --> 00:14:33,458
‫لهذا السبب أرتدي ملابس روّاد الفضاء.
‫لأحصل على قبول الشارع.

239
00:14:33,542 --> 00:14:36,625
‫وعليك أن تخدع "كيني"
‫ليؤلف موسيقى لا يريد أحد سماعها.

240
00:14:36,709 --> 00:14:39,542
‫مستحيل! أؤلف الأغاني
‫التي تحقق نجاحًا باهرًا.

241
00:14:41,500 --> 00:14:43,041
‫المعذرة.

242
00:14:43,125 --> 00:14:45,792
‫اخفض الصوت يا "جونيور"! أحاول عقد اجتماع!

243
00:14:45,875 --> 00:14:48,250
‫لا يريد أحد سماع موسيقاك البشعة.

244
00:14:48,875 --> 00:14:54,333
‫حسنًا، أين يمكننا أن نجد موسيقى بشعة
‫لا يريد أحد سماعها؟

245
00:14:54,417 --> 00:14:56,000
‫ماذا عن موسيقى البولكا؟

246
00:14:56,083 --> 00:14:59,250
‫هذه فكرة رائعة من "نيكي ميناج"!

247
00:14:59,333 --> 00:15:00,917
‫إن نجحت في جعله يعزف ذلك،

248
00:15:01,000 --> 00:15:03,333
‫لن يرغب أحد في سماعه بعد ذلك.

249
00:15:03,417 --> 00:15:07,125
‫ثم سيخرج من الساحة، مما سيخلي لك مكانًا.

250
00:15:07,208 --> 00:15:10,000
‫- الاسم "كويست لاف".
‫- علامة الاستفهام مجرد منظر؟

251
00:15:10,083 --> 00:15:11,250
‫سأفعل ذلك.

252
00:15:11,333 --> 00:15:13,625
‫إن كنت تبحث عن مشطك، فهو في شعرك.

253
00:15:13,709 --> 00:15:19,000
‫اسمعوا يا "نيكي" و"برونو" و"كويست"
‫و"مستر آي آم"، أريد أن أريكم عرضي.

254
00:15:19,083 --> 00:15:21,875
‫سترون أن غالبيته إيقاعات "رومبا"
‫من جهازي الـ"كاسيو"،

255
00:15:21,959 --> 00:15:23,250
‫ولكن ثمة شيء هناك.

256
00:15:23,333 --> 00:15:24,500
‫"أسطوانات (ستولبيت)"

257
00:15:25,375 --> 00:15:28,083
‫حسنًا، سأدخل بعض كلمات "نعم".

258
00:15:30,208 --> 00:15:32,208
‫"نعم، نعم"

259
00:15:32,291 --> 00:15:34,166
‫حسنًا، سجلنا هذا.

260
00:15:34,250 --> 00:15:36,709
‫أتعرفون؟ دعوني أعد الثانية.

261
00:15:37,709 --> 00:15:38,583
‫"نعم"

262
00:15:38,667 --> 00:15:40,041
‫- أجدتها.
‫- نعم!

263
00:15:40,125 --> 00:15:41,959
‫ماذا تفعل هنا يا "كليفلاند"؟

264
00:15:42,041 --> 00:15:43,417
‫أتصالح معك.

265
00:15:43,500 --> 00:15:46,291
‫جئتك بأغنيتك التالية
‫التي ستحقق نجاحًا ساحقًا.

266
00:15:47,834 --> 00:15:50,875
‫هؤلاء مجموعة من الأطفال
‫ورجل اعتاد أن يبيعني الحشيش.

267
00:15:50,959 --> 00:15:53,083
‫- مرحبًا يا "غاري".
‫- مرحبًا يا "كيني".

268
00:15:53,166 --> 00:15:55,041
‫- هل نتكلّم لاحقًا؟
‫- يا رباه!

269
00:15:55,834 --> 00:15:59,917
‫اسمع يا "كيني"، أعرف أنك نجم وأنا نكرة.

270
00:16:00,041 --> 00:16:02,417
‫- ولكنك تنسى شيئًا.
‫- ما هو؟

271
00:16:02,500 --> 00:16:05,208
‫أعرف ماذا يريد النكرات الذين بالشوارع

272
00:16:05,291 --> 00:16:07,583
‫لأنني نكرة مثلهم.

273
00:16:07,667 --> 00:16:10,125
‫ولا أحد يعرف ذلك أفضل مني.

274
00:16:10,208 --> 00:16:11,917
‫إنه محق. إنه ليس...

275
00:16:12,000 --> 00:16:14,166
‫آسف يا "رالو"، لم أسمع آخر كلمة.

276
00:16:14,250 --> 00:16:18,166
‫تركت الزر قبل الأوان.
‫سمعتك حتى "إنه ليس..."

277
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
‫- هذا كل شيء.
‫- عُلم.

278
00:16:20,583 --> 00:16:23,417
‫"كيني"، لقد فقدت تواصلك مع الشارع.

279
00:16:23,500 --> 00:16:26,583
‫والأسوأ أن الشوارع فقدت تواصلها معك.

280
00:16:26,667 --> 00:16:30,834
‫والأسوأ أكثر، التواصل فقدت مع الشوارع...

281
00:16:30,917 --> 00:16:31,792
‫اعزف يا "جونيور"!

282
00:16:32,750 --> 00:16:35,458
‫أتشعر بهذا؟ اللعنة، هذا مبهر.

283
00:16:35,542 --> 00:16:38,208
‫هذه "بولكا". توقف.

284
00:16:38,291 --> 00:16:40,291
‫ربما فقدت التواصل.

285
00:16:40,375 --> 00:16:41,750
‫أعني، الناس في الشوارع

286
00:16:41,834 --> 00:16:44,625
‫ربما ليس لديهم سوى القليل من بطاقات ائتمان
‫"أمريكان اكسبريس" السوداء،

287
00:16:44,709 --> 00:16:46,583
‫وليست بذلة كاملة منها.

288
00:16:46,815 --> 00:16:50,250
‫أتعرف؟ سأعود إلى جمهور الشوارع
‫عبر موسيقى "البولكا".

289
00:16:50,333 --> 00:16:52,000
‫ها هو! هيا بنا!

290
00:16:52,083 --> 00:16:54,041
‫"كيني"!

291
00:16:54,792 --> 00:16:55,750
‫هذا هو يا "كليفلاند"!

292
00:16:55,834 --> 00:16:58,291
‫إن نجحت في هذا الأمر ستصبح واحدًا منا.

293
00:16:58,375 --> 00:17:01,000
‫وهذه لمحة من الترف الذي ستنعم به.

294
00:17:01,083 --> 00:17:05,667
‫بطاقة هدية من "آي تونز" بقيمة 15 دولارًا.
‫أتعرف كم أغنية يمكنك الحصول عليها؟ 15.

295
00:17:05,750 --> 00:17:07,458
‫رائع!

296
00:17:07,542 --> 00:17:09,917
‫كيف نستمع إليها؟ أين أضع سماعات الأذن؟

297
00:17:15,333 --> 00:17:17,417
‫اعزف "بي تي أو".

298
00:17:18,583 --> 00:17:21,792
‫"باكمان". "تيرنر". "أوفردرايف".

299
00:17:22,750 --> 00:17:23,875
‫هذا الشيء لا يعمل.

300
00:17:23,959 --> 00:17:27,625
‫ها أنت ذا يا "كليفلاند".
‫لديّ شيء أريدك أن تحصل عليه.

301
00:17:27,709 --> 00:17:32,083
‫{\an8}إنها جائزة "غرامي" عن أغنيتنا،
‫ولك حق فيها مثلي تمامًا.

302
00:17:32,959 --> 00:17:34,083
‫حقًا؟

303
00:17:34,166 --> 00:17:37,125
‫عندما جئت لرؤيتي بالأمس، أدركت شيئًا.

304
00:17:37,208 --> 00:17:40,083
‫أشعر بأن كل من حولي يحاولون إفشالي،

305
00:17:40,166 --> 00:17:42,750
‫ولكنك الوحيد الذي يرعى مصالحي.

306
00:17:42,834 --> 00:17:43,834
‫أنت تؤمن بي.

307
00:17:43,917 --> 00:17:46,208
‫تقصد "كليف" يؤمن بك؟

308
00:17:46,291 --> 00:17:50,000
‫كنت أتجنب قول ذلك عن عمد، ولكن هذا صحيح.

309
00:17:50,083 --> 00:17:53,125
‫- لطالما كنت تفعل.
‫- يا للعجب!

310
00:17:53,208 --> 00:17:55,250
‫"كيني"، ثمة ما أريد أن أخبرك به...

311
00:17:55,333 --> 00:17:56,875
‫- هيا يا "كيني".
‫- لا، انتظر!

312
00:17:56,959 --> 00:17:59,625
‫أظنك على وشك أن تبدو ألمانيًا.

313
00:17:59,709 --> 00:18:02,458
‫- يا إلهي!
‫- انتظر، لم أنته بعد.

314
00:18:04,083 --> 00:18:06,166
‫سيكون هذا في غاية الإمتاع.

315
00:18:06,417 --> 00:18:09,709
‫انتظر يا "كيني"!
‫لا تذهب إلى هناك! لقد خدعتك!

316
00:18:09,792 --> 00:18:11,709
‫انظر ماذا أعطتني "نيكي ميناج"!

317
00:18:12,291 --> 00:18:13,542
‫وهذا.

318
00:18:16,792 --> 00:18:17,792
‫"(ستول بول) - (كيني وست)"

319
00:18:20,250 --> 00:18:23,500
‫حسنًا يا "جونيور"!
‫لنستعد لانطلاق العرض يا صديقي!

320
00:18:27,000 --> 00:18:30,542
‫"فتاة جميلة وأنيقة تراها
‫(بيل) ابنة المجتمع الراقي

321
00:18:30,625 --> 00:18:33,834
‫ليست متزمّتة، ولكنها متحررة
‫مستقيمة كما يجب أن تكون

322
00:18:40,291 --> 00:18:42,083
‫دعوا العازف الناجح يعزف

323
00:18:49,166 --> 00:18:53,000
‫تعال، أريد أن أتسكع
‫لا أريد الخداع

324
00:18:53,083 --> 00:18:57,125
‫تذوق قوس قزح، تذوق الحلوى
‫ضعوا (مالكولم) في الوسط

325
00:19:04,250 --> 00:19:05,959
‫- نعم!
‫- لديّ خشب، فدعوني أنحته

326
00:19:06,041 --> 00:19:07,667
‫- نعم!
‫- ساخنة مثل شواية الطعام

327
00:19:07,917 --> 00:19:09,583
‫- نعم!
‫- آلة حرب تشبه (دون تشيدل)

328
00:19:09,667 --> 00:19:11,583
‫- نعم!
‫- ثم سأشتري لك حلوى الفول السوداني

329
00:19:11,667 --> 00:19:15,458
‫الفتاة من الجوار
‫ترتدي التاج

330
00:19:15,542 --> 00:19:16,959
‫تنفخ مثل (مايكل باي)

331
00:19:17,041 --> 00:19:20,750
‫الراب دائمًا أفضل مع القليل من الهيب هوب"

332
00:19:44,250 --> 00:19:46,834
‫ثلاث إعدادت أيها الأوغاد!

333
00:19:48,458 --> 00:19:49,792
‫رائع يا "كيني"!

334
00:19:49,875 --> 00:19:52,875
‫لقد أظهرنا الكثير من الشجاعة هناك.

335
00:19:52,959 --> 00:19:57,333
‫لم "نفعل"، بل "فعلت".
‫يمكنني أن أجعل أي شيء رائعًا.

336
00:19:57,417 --> 00:19:59,375
‫أنا "كاني ويس"، "كيني وست".

337
00:19:59,458 --> 00:20:01,750
‫كان هذا هائلًا يا "كيني"!

338
00:20:05,041 --> 00:20:06,792
‫ليطلق أحد النار على هذا الأحمق.

339
00:20:06,875 --> 00:20:09,917
‫هددني "كيني وست" لتوه! قبول الشارع!

340
00:20:11,834 --> 00:20:15,125
‫أحسنت عملًا يا "كليفلاند"!
‫لقد زدته نجاحًا.

341
00:20:15,208 --> 00:20:18,458
‫إن كانت مسيرتك الفنية
‫تدمر المسيرة الفنية لآخرين،

342
00:20:18,542 --> 00:20:19,709
‫فهذا سيدمر مسيرتك الفنية.

343
00:20:19,792 --> 00:20:25,959
‫أنت بارع للغاية يا "ويل آي آم".
‫دقيقة. اسمك "ويليام". أدركت هذا لتوي!

344
00:20:26,500 --> 00:20:28,875
‫- ما لقبك؟
‫- أتعرف يا "كليفلاند"...

345
00:20:28,959 --> 00:20:32,041
‫لا. "كليف-إي-لاند".

346
00:20:32,125 --> 00:20:34,250
‫بما أنك منسجم للغاية مع هؤلاء الناس،

347
00:20:34,333 --> 00:20:36,375
‫لماذا لا تأخذ مكاني؟ أنا منسحب.

348
00:20:37,917 --> 00:20:39,208
‫اشتريت نعامة حقيقية.

349
00:20:39,291 --> 00:20:41,667
‫اسمه "مورغان"، ولا يأكل سوى الهامبرغر.

350
00:20:42,458 --> 00:20:43,834
‫وداعًا جميعًا.

351
00:20:45,917 --> 00:20:48,500
‫ماذا سنفعل الآن يا زملاء النادي؟

352
00:20:48,583 --> 00:20:51,083
‫حللنا النادي. أنت فظيع.

353
00:20:51,166 --> 00:20:53,500
‫كما أنني أحل محل "ويكليف" فحسب.

354
00:20:53,583 --> 00:20:55,667
‫انتظر، أنت لست "ويكليف"؟

355
00:21:39,834 --> 00:21:41,834
‫{\an8}ترجمة: "منى هابيل"

