﻿1
00:00:02,458 --> 00:00:06,792
‫"اسمي (كليفلاند براون)
‫وأنا فخور بعودتي

2
00:00:06,875 --> 00:00:11,291
‫إلى مسقط رأسي
‫مع عائلتي الجديدة

3
00:00:11,917 --> 00:00:16,166
‫أصدقائي القدامى والجدد
‫وحتى الدب

4
00:00:16,250 --> 00:00:20,333
‫معًا في السراء والضراء
‫نحب بعضنا بعضًا

5
00:00:20,417 --> 00:00:24,750
‫ولذا وجدت مكانًا
‫سيعرف فيه الجميع

6
00:00:24,834 --> 00:00:26,959
‫وجهي السعيد ذا الشارب

7
00:00:27,041 --> 00:00:29,166
‫{\an8}إنه (ذا كليفلاند شو)"

8
00:00:33,500 --> 00:00:37,834
‫أمامك ثلاث ثوان لتخبرني
‫أين ستنفجر القنبلة الإشعاعية.

9
00:00:37,917 --> 00:00:40,834
‫وإلّا ستتعرّض خصيتيك للضرب.

10
00:00:47,166 --> 00:00:48,166
‫لا!

11
00:00:48,250 --> 00:00:53,041
‫سيدة "دونا"، "رالو" يضرب "لاري"
‫على خصيتيه الفهديتين.

12
00:00:53,125 --> 00:00:54,542
‫مرحبًا!

13
00:00:54,625 --> 00:00:59,125
‫{\an8}يا "رالو"، هل أتركك تشاهد أجزاء
‫"جيمس بوند" طوال العطلة الأسبوعية ثم...

14
00:00:59,208 --> 00:01:01,583
‫هل هذا مسدسي عيار 45 ملصق على ظهرك؟

15
00:01:04,750 --> 00:01:08,375
‫{\an8}أعد هذا إلى مكانه تحت جانبي من الفراش
‫واترك ابن "كليفلاند" وشأنه.

16
00:01:08,458 --> 00:01:11,500
‫{\an8}- إنه ضيف في منزلنا.
‫- شكرًا لك.

17
00:01:11,583 --> 00:01:14,083
‫{\an8}يا "كليفلاند"،
‫أريدك أن تلبس هذين الولدين ملابسهما

18
00:01:14,166 --> 00:01:17,041
‫{\an8}وضع قطعة طاولة الإضافية في المائدة وجهز
‫المائدة وأعد لنا العشاء وضعه على المائدة

19
00:01:17,125 --> 00:01:19,208
‫{\an8}لأنني أحتاج إلى ما يزيد عن ساعة لأستعد.

20
00:01:19,291 --> 00:01:20,417
‫{\an8}أمي ستأتي لزيارتنا.

21
00:01:20,500 --> 00:01:22,875
‫مرةً أخرى؟ لكنني ألبست الولدين ثيابهما

22
00:01:22,959 --> 00:01:25,542
‫{\an8}ووضعت قطعة طاولة إضافية في المائدة
‫وجهزت المائدة وأعددت العشاء

23
00:01:25,625 --> 00:01:27,625
‫{\an8}لوضعه على المائد بالأمس.

24
00:01:27,709 --> 00:01:30,709
‫{\an8}كانت أمي غائبة لـ42 عامًا يا "كليفلاند".

25
00:01:30,792 --> 00:01:33,417
‫{\an8}وسأقدّر إن تولّيت بعض الأعمال الإضافية

26
00:01:33,500 --> 00:01:35,667
‫{\an8}لكي نباشر أنا وهي توثيق علاقتنا.

27
00:01:35,750 --> 00:01:37,709
‫"جيمس بوند".

28
00:01:37,792 --> 00:01:40,250
‫خصيتاي البشريتان!

29
00:01:43,750 --> 00:01:45,667
‫{\an8}عرضت ذلك الطفل للتبني كذلك.

30
00:01:46,375 --> 00:01:49,125
‫{\an8}كم أنت مضحكة يا أمي.

31
00:01:49,208 --> 00:01:52,417
‫{\an8}هل هناك تاريخ لمرض الاكتئاب في عائلتنا؟

32
00:01:52,500 --> 00:01:54,834
‫{\an8}لأنني مؤخرًا قهوة بلا كافيين.

33
00:01:54,917 --> 00:01:58,250
‫بالتأكيد يا "دونا"،
‫سأحضر لك كوبًا آخر فحسب.

34
00:01:59,041 --> 00:02:00,917
‫أيمكنك أن تنظف ذلك يا "كليفلاند"؟

35
00:02:01,000 --> 00:02:03,125
‫{\an8}هيا يا أمي، أنا وأنت سنذهب إلى القبو.

36
00:02:03,208 --> 00:02:05,250
‫{\an8}أريد أن أريك المعاطف التي أرتديها
‫في الطقس البارد.

37
00:02:05,333 --> 00:02:09,458
‫{\an8}وأحضرت مكعبات لتكوين المخرج
‫"مارتن سكورسيزي" لنضعها معًا.

38
00:02:09,542 --> 00:02:13,291
‫{\an8}160 ألف قطعة! سيستغرق تكوينها الليلة كلها.

39
00:02:13,375 --> 00:02:16,291
‫{\an8}يا "كليفلاند"، تولّى أمر كل شيء.

40
00:02:16,375 --> 00:02:18,542
‫{\an8}لا يمكنك أن تتركيني في الأعلى هنا
‫وسط كل هذه الأعمال.

41
00:02:18,625 --> 00:02:21,333
‫{\an8}أنت لست بارعة حتى في المكعبات.
‫تخطئين في تركيبها غصبًا.

42
00:02:24,083 --> 00:02:25,333
‫"احذر من الجاسوس"

43
00:02:27,417 --> 00:02:29,083
‫"إنه يراقبك

44
00:02:29,166 --> 00:02:31,000
‫أمور سرّية تحدث"

45
00:02:33,875 --> 00:02:37,375
‫أتمنى لو كنت "شون كونري"
‫وأنت امرأة لأتمكن من ضربك.

46
00:02:47,875 --> 00:02:51,583
‫فهمت. أنت عميل سرّي كذلك. مضحك للغاية.

47
00:02:51,667 --> 00:02:52,959
‫ماذا يُوجد في الحقيبة؟

48
00:02:53,709 --> 00:02:55,542
‫بحقك أيها الجاسوس الذي يحب البيتزا.

49
00:02:55,625 --> 00:02:58,959
‫ماذا فيها؟ مسدس ماء
‫أم نظارات بالأشعة السينية أم دهون إضافية؟

50
00:02:59,041 --> 00:03:02,041
‫لديك أعمالك الجاسوسية الخاصة
‫ولديّ أعمالي الخاصة.

51
00:03:02,917 --> 00:03:04,709
‫أيًا يكن. لا أهتم.

52
00:03:06,542 --> 00:03:10,041
‫يا "روبرتا"، أتعرفين أي رقصات جديد؟

53
00:03:10,125 --> 00:03:11,750
‫أجل، رقصة "هاكلباك".

54
00:03:16,375 --> 00:03:19,000
‫أخبرني بما فيها فحسب!

55
00:03:25,166 --> 00:03:27,709
‫هل سأبدو صادقًا إن تظاهرت أنني لم أسمعها؟

56
00:03:27,792 --> 00:03:29,583
‫لا، من الأفضل أن أذهب. كان صوتها عاليًا.

57
00:03:31,417 --> 00:03:32,458
‫ما الأمر؟

58
00:03:32,542 --> 00:03:36,417
‫يا إلهي! سيد "سكورسيزي".
‫أنا من أشد معجبيك.

59
00:03:36,500 --> 00:03:38,375
‫فيلم "شارك تيل" غيّر حياتي.

60
00:03:38,458 --> 00:03:39,875
‫رأينا جرًا يا "كليفلاند"

61
00:03:39,959 --> 00:03:43,667
‫حجمه بحجم شاحنة صغيرة رباعية الدفع.

62
00:03:43,750 --> 00:03:45,959
‫وصف دقيق بشكل غريب. بدون أي معلومات.

63
00:03:46,041 --> 00:03:48,083
‫- أين هو؟
‫- خلف وحدة التدفئة.

64
00:03:48,166 --> 00:03:49,959
‫أكره الجرذان يا "كليفلاند".

65
00:03:50,041 --> 00:03:53,542
‫أكره أياديها التي تشبه أيدي الأجنة
‫في شهرها السابع.

66
00:03:53,625 --> 00:03:55,250
‫وصف جدليّ بلا داع.

67
00:03:55,333 --> 00:03:56,959
‫كان يمكنك أن تقولي أياد صغيرة فحسب.

68
00:03:57,041 --> 00:03:59,166
‫اقتل ذلك الجرذ أحمر المؤخرة فحسب!

69
00:04:07,500 --> 00:04:08,917
‫أيها القذر... الغبي...

70
00:04:09,357 --> 00:04:11,888
‫القارض... الشنيع... المليء بالقمل.

71
00:04:13,875 --> 00:04:16,083
‫أرجو ألّا يكون هذا ماء المرحاض!

72
00:04:17,208 --> 00:04:18,834
‫- هل قتلته؟
‫- لا.

73
00:04:18,917 --> 00:04:20,625
‫حسنًا، لا أريد سماع أكثر من ذلك.

74
00:04:20,709 --> 00:04:23,667
‫رأيت فيلم "كونتيجن".
‫ستنامون جميعًا في منزلي الليلة.

75
00:04:23,750 --> 00:04:25,959
‫حسنًا يا أمي، شكرًا لك.

76
00:04:26,041 --> 00:04:27,917
‫أيها الأطفال، إلى السيارة الآن!

77
00:04:28,000 --> 00:04:30,625
‫أفرغوا الجبن من جيوبكم جميعًا.

78
00:04:32,000 --> 00:04:33,041
‫كله.

79
00:04:37,208 --> 00:04:38,208
‫صباح الخير.

80
00:04:42,166 --> 00:04:44,291
‫عليك قتل الجرذ.

81
00:04:44,375 --> 00:04:46,083
‫لا يهمني إن حبسته أو طعنته

82
00:04:46,166 --> 00:04:48,250
‫أو ألبسته رداء ذا قلنسوة
‫وأرسلته إلى "فلوريدا".

83
00:04:48,333 --> 00:04:50,166
‫اتصل بي فحسب حين يصبح جثة.

84
00:04:50,250 --> 00:04:53,083
‫حتى ذلك الحين، سنقيم في منزل أمي.

85
00:04:55,959 --> 00:04:56,959
‫أتريد الجبن؟

86
00:04:57,583 --> 00:04:59,000
‫اخرج من منزلي.

87
00:05:14,291 --> 00:05:18,083
‫سأحطم رأسك وأستعيد عائلتي.

88
00:05:18,166 --> 00:05:21,875
‫أطفالي المزعجون وزوجتي وحماتي.

89
00:05:21,959 --> 00:05:24,750
‫أخدمهم بلا هوادة وأخسر خصوصيتي

90
00:05:24,834 --> 00:05:27,917
‫وأضطر إلى دخول الحمام بينما أبني يستحم

91
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
‫ويسألني بعض الأسئلة الغريبة
‫عن جسده الغريب في مرحلة البلوغ.

92
00:05:32,083 --> 00:05:37,041
‫كل ذلك سيحدث حلما أقتلك!

93
00:05:37,125 --> 00:05:40,500
‫أجل يا "دونا"، لم أر شعرة منه.

94
00:05:40,583 --> 00:05:43,125
‫لكن أعرف أنك والأطفال لن تعودوا

95
00:05:43,208 --> 00:05:44,250
‫حتى أتخلص منه.

96
00:05:44,333 --> 00:05:45,291
‫أنا أتدبر الأمر.

97
00:05:45,375 --> 00:05:47,125
‫لست أتدبر الأمر.

98
00:05:47,208 --> 00:05:50,041
‫سأتركك تعيش لكن لا تخبر "دونا".

99
00:05:50,125 --> 00:05:54,417
‫واحذر من سم الجرذان ذلك.
‫أظن أنك تدعوه سمًا فحب.

100
00:05:55,208 --> 00:05:59,291
‫هل تؤدي العروض الكوميدية المنفردة؟
‫هذه المزحة ملكي إن كنت تفعل.

101
00:05:59,375 --> 00:06:00,250
‫أعني ذلك!

102
00:06:05,333 --> 00:06:07,417
‫ووضعت له سم جرذان،

103
00:06:07,500 --> 00:06:11,041
‫وفكرت أنه ربما يدعوه سمًا فحسب.

104
00:06:12,083 --> 00:06:14,041
‫مزحة أذكى من أن يفهمها الجمهور.

105
00:06:14,125 --> 00:06:19,834
‫حسنًا يا "ديدي"، أعترف لك بأن شطيرة اللحم
‫هذه كانت لا بأس بها.

106
00:06:19,917 --> 00:06:22,291
‫والآن بعد أن ملأت معدتي بتلك النفايات،

107
00:06:22,375 --> 00:06:24,500
‫سأعود إلى المنزل لأقتل الجرذ.

108
00:06:24,583 --> 00:06:27,125
‫أنا والأطفال هنا منذ يومين.

109
00:06:27,208 --> 00:06:28,792
‫اتصل بعامل التخلص من الجرذان.

110
00:06:28,875 --> 00:06:31,458
‫في هذه الحالة الاقتصادية؟ لا.

111
00:06:31,542 --> 00:06:34,834
‫إلى جانب إن بحثت على "غوغل"
‫عن "أسباب لعدم الاتصال بعامل قتل الجرذان"،

112
00:06:34,917 --> 00:06:37,333
‫ربما تجدين أن من بينها
‫أنهم يستخدمون مواد كيميائية ضارة

113
00:06:37,417 --> 00:06:39,959
‫و"جونيور" لديه بالفعل يد تحت إبطه

114
00:06:40,041 --> 00:06:41,417
‫بسبب استخدامه لمضاد العرق.

115
00:06:44,417 --> 00:06:47,250
‫"(كليفلاند براون) سيثمل

116
00:06:47,333 --> 00:06:50,166
‫سيثمل، سيثمل

117
00:06:50,250 --> 00:06:53,333
‫العائلة غير موجودة وسأثمل

118
00:06:53,417 --> 00:06:56,542
‫من دون سروال"

119
00:06:57,041 --> 00:06:58,208
‫المفاتيح.

120
00:07:00,375 --> 00:07:01,542
‫ماذا؟ إنه...

121
00:07:02,875 --> 00:07:05,834
‫ينتظرني كأنه كلب.

122
00:07:05,917 --> 00:07:09,083
‫"روك هادسون" لا ينتظرني قط.
‫إنه كلب "رالو".

123
00:07:09,166 --> 00:07:12,834
‫"رالو" هو ابن "دونا". "دونا" زوجتي.

124
00:07:12,917 --> 00:07:16,208
‫على أي حال،
‫لم يُسمح لي أبدًا باقتناء حيوان أليف.

125
00:07:17,166 --> 00:07:19,834
‫أبي، وجدت كلبًا. أيمكنني الاحتفاظ به؟

126
00:07:19,917 --> 00:07:22,625
‫تعرف القاعدة،
‫إن كنت تستطيع هزيمته في شجار.

127
00:07:27,375 --> 00:07:30,166
‫ربما يمكنك أن تصبح الحيوان الأليف
‫الذي لم أحظ به أبدًا.

128
00:07:30,250 --> 00:07:33,083
‫سأسميك على اسم مذيع برنامج "توداي شو".

129
00:07:33,166 --> 00:07:34,625
‫"رات لاور".

130
00:07:34,709 --> 00:07:37,917
‫لأن لديك وجه مدبب وشعر مدبب قصير

131
00:07:38,000 --> 00:07:41,125
‫ويُقال إنك تحب الجبن.

132
00:07:42,000 --> 00:07:42,834
‫كم أنت خشن.

133
00:07:48,250 --> 00:07:52,500
‫"روبرتا" متورطة في الأمر كذلك.
‫عليّ إلقاء نظرة عن قرب.

134
00:08:03,709 --> 00:08:06,625
‫انظري إليّ، أنا "فريدريك دوغلاس".

135
00:08:06,709 --> 00:08:12,750
‫لا يُوجد شيء جيد أو عظيم أو مرغوب
‫إلا ويتطلب الجهد للحصول عليه.

136
00:08:13,333 --> 00:08:15,542
‫ابحثوا عن الاقتباس أيها الأطفال الجهلة.

137
00:08:16,458 --> 00:08:17,959
‫هل أخبرك؟

138
00:08:18,041 --> 00:08:19,166
‫ماذا يُوجد في الحقيبة؟

139
00:08:19,250 --> 00:08:22,667
‫اسمع يا "رالو". سأقول ذلك مرةً واحدةً فقط.

140
00:08:22,750 --> 00:08:26,208
‫ما في تلك الحقيبة
‫لا ينبغي أن يطّلع عليه طفل في الخامسة.

141
00:08:26,291 --> 00:08:27,667
‫انس الأمر الآن.

142
00:08:27,750 --> 00:08:29,750
‫سأذهب لأتدرب على رقصة "هاكلباك".

143
00:08:32,333 --> 00:08:36,375
‫سأعرف ما في تلك الحقيبة
‫حتى لو تسبب في قتلي.

144
00:08:36,458 --> 00:08:38,250
‫أو قتل "جونيور".

145
00:08:40,166 --> 00:08:41,834
‫أنا آسف!

146
00:08:43,375 --> 00:08:44,667
‫أرجوك اغفر لي.

147
00:08:44,750 --> 00:08:46,417
‫اغفر لي رجاءً.

148
00:08:50,375 --> 00:08:55,500
‫أتتمشى بكلبك؟
‫من أين أتيت بهذه الفكرة؟ من الجميع؟

149
00:08:56,875 --> 00:09:00,917
‫ماذا، ألم تري رجلًا أسود
‫يرتدي زي استحمام ورديّ يتمشى مع جرذ؟

150
00:09:25,417 --> 00:09:27,875
‫صباح الخير يا أمي. انظري ماذا استأجرت.

151
00:09:27,959 --> 00:09:30,291
‫لنذهب ونجعل الناس تتساءل
‫إن كنا نصور إعلانًا.

152
00:09:30,375 --> 00:09:31,208
‫مرحبًا يا عزيزتي.

153
00:09:31,291 --> 00:09:33,542
‫هل كنا سنركب الدراجات هذا الصباح؟

154
00:09:35,250 --> 00:09:39,417
‫لأنني حجزت لتوي أسبوعين لأغني في مطعم
‫ترفيهي في "سانت لويس"

155
00:09:39,500 --> 00:09:41,333
‫ويجب أن أرحل في خلال خمس دقائق،

156
00:09:41,417 --> 00:09:42,959
‫لذا عليكم جميعًا الرحيل عن منزلي.

157
00:09:43,041 --> 00:09:45,000
‫لكنك قلت إننا يمكننا البقاء طالما...

158
00:09:45,083 --> 00:09:48,500
‫ليس وأنا لست هنا.
‫الأمر كما اعتادت "إرنستين" أن تقول:

159
00:09:48,583 --> 00:09:51,792
‫"هل تسمح لشخص عابر أن يستحم
‫في حوض استحمامك؟ لا أظن ذلك."

160
00:09:51,875 --> 00:09:54,000
‫ستهجرينني ثانيةً.

161
00:09:54,083 --> 00:09:57,458
‫هذا ما فعلته معي تمامًا حين كنت طفلة.

162
00:09:58,041 --> 00:09:58,959
‫لا أرى التشابه.

163
00:09:59,041 --> 00:10:01,250
‫أنت تختارين التجول...

164
00:10:01,917 --> 00:10:02,834
‫انسي الأمر.

165
00:10:02,917 --> 00:10:04,583
‫أيها الأطفال، سنعود إلى المنزل.

166
00:10:09,000 --> 00:10:09,959
‫اركبوا.

167
00:10:13,458 --> 00:10:16,667
‫انظروا،
‫لا بد أنهم يصورون إعلانًا لعلكة للسود.

168
00:10:19,250 --> 00:10:22,458
‫"تدور وتدور، الحب سوف...

169
00:10:23,542 --> 00:10:24,375
‫فقط..."

170
00:10:25,458 --> 00:10:28,166
‫ما هذه الرائحة الكريهة يا "كليفلاند"؟

171
00:10:28,750 --> 00:10:31,917
‫"دونا"! عدت إلى المنزل دون إبلاغي.

172
00:10:32,000 --> 00:10:34,166
‫حسنًا، حان وقت رحيلك بشكل علني.

173
00:10:34,250 --> 00:10:35,542
‫"دونا" سترحل!

174
00:10:35,625 --> 00:10:38,291
‫هل هناك أحد في غرفة النوم يا "كليفلاند"؟

175
00:10:38,375 --> 00:10:40,875
‫ماذا؟ لا، هذا... أتظنني أنني...

176
00:10:43,166 --> 00:10:45,333
‫لا يمكنني العيش في كذب يا "دونا".

177
00:10:45,417 --> 00:10:49,500
‫هناك أحد في الداخل. أحد أهتم به للغاية.

178
00:10:49,583 --> 00:10:54,417
‫يا إلهي!

179
00:10:54,500 --> 00:10:58,291
‫لكن حن تتقابلان أظن أنك ستحبين كذلك.

180
00:10:58,375 --> 00:11:02,291
‫"أحبه"؟ كنت أعرف. كان الجميع يعرفون.

181
00:11:02,375 --> 00:11:05,667
‫نبدأ مع صاحب الذيل، الذي يرتدي الفرو،

182
00:11:05,750 --> 00:11:07,792
‫من ولاية "ميسيسكويكي"...

183
00:11:07,875 --> 00:11:12,041
‫صدّقيني، ستفهمين تلك المزحات حين ترينه.
‫برجاء رحّبوا بالجبن...

184
00:11:12,125 --> 00:11:15,333
‫"رات لاور"!

185
00:11:16,417 --> 00:11:18,000
‫الجرذ على وسادتي؟

186
00:11:18,083 --> 00:11:20,333
‫أخرج ذلك الشيء المقزز من المنزل.

187
00:11:20,959 --> 00:11:22,625
‫تزوجت امرأة عنصرية ضد الجرذان.

188
00:11:25,166 --> 00:11:28,208
‫مثل مذيع الأخبار باسم مشابه،
‫سيتبرز على كتفك!

189
00:11:32,959 --> 00:11:36,000
‫اتصل بالطوارئ يا "كليفلاند".

190
00:11:37,417 --> 00:11:40,333
‫يا عامل الهاتف،
‫تعرّض جرذي الأليف إلى الاعتداء.

191
00:11:40,959 --> 00:11:42,500
‫أجل أعرف المعتدية.

192
00:11:42,583 --> 00:11:46,917
‫إنها "دونا تابز".
‫ولديها ماريغوانا في غرفتها.

193
00:11:52,000 --> 00:11:54,250
‫ذلك الوحش جرح بشرتي.

194
00:11:54,333 --> 00:11:56,792
‫"دونا"، أنا لا أحاول

195
00:11:56,875 --> 00:11:59,542
‫أن أدافع عن تصرفات السيد "لاور" المشينة،

196
00:11:59,625 --> 00:12:03,667
‫لكنك تهجمت عليه بشكل سلبي للغاية.

197
00:12:03,750 --> 00:12:05,542
‫أنا تهجمت...

198
00:12:06,875 --> 00:12:08,500
‫اسمع ما سأقول جيدًا.

199
00:12:08,583 --> 00:12:12,458
‫تخطيت حدودك تمامًا.
‫كنت تكذب على "دونا تابز".

200
00:12:12,542 --> 00:12:13,583
‫أنا آسف!

201
00:12:13,667 --> 00:12:16,583
‫أوصلني إلى المستشفى قبل أن أسقط صريعة
‫بسبب داء الكلب.

202
00:12:19,375 --> 00:12:21,333
‫أتريد الذهاب في رحلة يا "رات لاور"؟

203
00:12:22,959 --> 00:12:27,959
‫ربما نعثر على ضفدع مترهل الجلد
‫وندعوه "آل كروكر".

204
00:12:28,041 --> 00:12:31,417
‫وبالنسبة إلى داء الكلب،
‫سنعثر على علاج "كاتي كيوريك".

205
00:12:33,166 --> 00:12:35,500
‫لا يُوجد أحد يريد أن يتلقى الأخبار
‫من امرأة.

206
00:12:35,583 --> 00:12:37,959
‫"مستشفى (ستولبيند) التذكاري
‫الطوارئ"

207
00:12:38,667 --> 00:12:39,917
‫ثديان جميلان.

208
00:12:40,000 --> 00:12:40,959
‫أعرف!

209
00:12:41,041 --> 00:12:42,792
‫حسنًا يا "دونا"، الخبر الجيد هو

210
00:12:42,875 --> 00:12:45,875
‫أنه من النادر للغاية أن تكون الجرذان
‫مصابة بداء الكلب.

211
00:12:46,959 --> 00:12:48,667
‫- حمدًا للرب.
‫- دعيني أكمل.

212
00:12:48,750 --> 00:12:49,959
‫لكن ليس نادرًا إلى ذلك الحد.

213
00:12:50,583 --> 00:12:52,041
‫هل أنت مستعد أيها الكبير؟

214
00:12:52,125 --> 00:12:54,500
‫حالما أقطع رأسه وأزيل دماغه

215
00:12:54,583 --> 00:12:57,083
‫سنرسله إلى المختبر
‫ونحصل على النتائج في خلال أسبوع.

216
00:12:58,291 --> 00:13:00,625
‫بحق السماء!
‫لم يقل أحد شيئًا عن قطع الرؤوس.

217
00:13:02,625 --> 00:13:05,458
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫للتأكد من إصابته يا "كليفلاند".

218
00:13:05,542 --> 00:13:07,709
‫أيها الطبيب "فيست"،
‫أيمكنني أن أقتلع رأس الجرذ

219
00:13:07,792 --> 00:13:09,625
‫بيدي العاريتين وأغترف دماغه

220
00:13:09,709 --> 00:13:11,667
‫بظفري الصناعي بينما زوجي يشاهدني؟

221
00:13:11,750 --> 00:13:14,625
‫- بالتأكيد. لمّ لا؟
‫- إنه كائن حي.

222
00:13:14,709 --> 00:13:17,000
‫يا "دونا"، ما مدى سوء شهر كامل

223
00:13:17,083 --> 00:13:19,959
‫من الحقن المؤلمة للغاية في البطن؟

224
00:13:20,041 --> 00:13:23,500
‫أتذكّر أمرًا آخر ظننت أنه "مؤلم للغاية"

225
00:13:23,583 --> 00:13:26,041
‫والذي أقنعتك بفعله ثم توقفنا عنه على الفور

226
00:13:26,125 --> 00:13:27,709
‫لأنه كان مؤلمًا للغاية.

227
00:13:27,792 --> 00:13:31,542
‫أو إن حفرت حفرة في رأسه
‫يمكنني أن أمتص دماغه بماصة.

228
00:13:31,625 --> 00:13:33,083
‫حسنًا.

229
00:13:33,625 --> 00:13:37,625
‫إن خاطرنا بحالة "دونا" ولم تتلق اللقاح

230
00:13:37,709 --> 00:13:39,500
‫لكن اتّضح أنها كانت مصابة بداء الكلب...

231
00:13:39,583 --> 00:13:40,709
‫مصيرها الموت المؤكد في خلال أيام.

232
00:13:42,458 --> 00:13:45,375
‫عجبًا!

233
00:13:45,458 --> 00:13:49,041
‫الأمر محير أيها الطبيب، أشكرك على وقتك.

234
00:13:49,125 --> 00:13:52,125
‫أنا وزوجتي نريد أن نأخذ كل الخيارات
‫في الاعتبار قبل أن...

235
00:13:52,583 --> 00:13:56,375
‫سأفعلها أنا. سأقتله.
‫لكن دعاني آخذه إلى الغابة،

236
00:13:56,458 --> 00:13:59,875
‫كي لا تكون أنفاسه الأخيرة
‫من هواء المستشفى العفن هذا.

237
00:13:59,959 --> 00:14:02,625
‫رجاءً يا "دونا"،
‫لم أستطع اقتناء حيوان أليف وأنا طفل،

238
00:14:02,709 --> 00:14:09,041
‫وهذا يبرر كل شيء!

239
00:14:12,458 --> 00:14:14,959
‫"خطر حيوي"

240
00:14:15,959 --> 00:14:20,125
‫اقفز إلى الداخل يا "رات لاور".
‫لا أريدك أن ترى إلى أين نحن ذاهبان.

241
00:14:20,208 --> 00:14:21,792
‫إنها مفاجأة.

242
00:14:22,750 --> 00:14:26,000
‫مفاجأة مريعة للغاية.

243
00:14:33,375 --> 00:14:34,333
‫هذا شيء جديد.

244
00:14:34,417 --> 00:14:35,333
‫يا أبي؟

245
00:14:36,333 --> 00:14:37,166
‫حسنًا.

246
00:14:46,917 --> 00:14:49,333
‫أين يمكن أن يكون... لا.

247
00:14:55,125 --> 00:14:56,583
‫- ماذا في الحقيبة؟
‫- توقف يا "رالو".

248
00:14:56,667 --> 00:14:58,083
‫- ماذا في الحقيبة؟
‫- على الأقل دعني أرتدي شيئًا.

249
00:14:58,166 --> 00:15:00,500
‫- ماذا في الحقيبة؟
‫- لا تفعل معي مثل "بورات" يا أخي.

250
00:15:04,917 --> 00:15:06,417
‫يا إلهي!

251
00:15:07,000 --> 00:15:07,834
‫الحقيبة.

252
00:15:09,208 --> 00:15:10,458
‫لا يا "رالو"!

253
00:15:10,542 --> 00:15:16,166
‫شطيرتان بسعر واحدة من اللحم المحفوظ
‫من مطعم "ستابي بيكل ديلي"؟

254
00:15:16,250 --> 00:15:17,792
‫أهذا هو كل شيء في الأمر؟

255
00:15:17,875 --> 00:15:20,417
‫أعتقد أنك تعرف حقيقة الأمر الآن.
‫أعدها إليّ إذًا.

256
00:15:20,500 --> 00:15:23,583
‫لا. سأذهب لأحصل على شطيرة اللحم المحفوظ.

257
00:15:23,667 --> 00:15:26,667
‫ما هو اللحم المحفوظ؟
‫أظن أنني سأتكشف بنفسي.

258
00:15:29,750 --> 00:15:33,500
‫حسنًا، توقف جانبًا، ولنحطم رأس ذلك القارض.

259
00:15:46,917 --> 00:15:50,375
‫استيقظت كل صباح يا "مات لاور"

260
00:15:50,458 --> 00:15:54,625
‫على صريرك المتواصل
‫بسبب مواضيع نسائية بشكل عام

261
00:15:54,709 --> 00:15:58,291
‫ولم يتعامل أحد معك بجدية سواي.

262
00:15:58,375 --> 00:16:00,542
‫أحتاج أن أنظر إلى ذلك الصغير

263
00:16:00,625 --> 00:16:03,000
‫في عينيه لآخر مرة قبل أن...

264
00:16:05,208 --> 00:16:07,125
‫داء الكلب! إنه مصاب بداء الكلب!

265
00:16:07,208 --> 00:16:08,709
‫اقتلي ذلك اللعين!

266
00:16:10,458 --> 00:16:11,750
‫لماذا فعلت ذلك؟

267
00:16:11,834 --> 00:16:13,542
‫لا أفكر بوضوح.

268
00:16:13,625 --> 00:16:15,333
‫أنا مصابة بداء الكلب.

269
00:16:20,834 --> 00:16:22,333
‫ادخل السيارة.

270
00:16:35,208 --> 00:16:36,500
‫أحضري مفاتيحي يا "دونا".

271
00:16:36,583 --> 00:16:37,709
‫لا.

272
00:16:37,792 --> 00:16:39,709
‫حسنًا، جربت كل ما في وسعي.

273
00:16:39,792 --> 00:16:41,834
‫"مطعم (ستابي بيكل ديلي)"

274
00:16:42,500 --> 00:16:45,125
‫أريد استخدام هذا كوبون.

275
00:16:45,208 --> 00:16:48,166
‫وما هي أكبر كمية من الحساء
‫يمكنك أن تمنحها لشخص؟

276
00:16:59,291 --> 00:17:01,417
‫مرحبًا بعودتك يا رقم 14.

277
00:17:01,500 --> 00:17:03,417
‫شكرًا لك يا رقم 53.

278
00:17:03,500 --> 00:17:07,583
‫كما ترى يا "رالو" أنا عميل لدى فصيل يتكون
‫من مسؤولين سابقين في الاستخبارات المركزية

279
00:17:07,667 --> 00:17:10,583
‫الذين اعتبرتهم الوكالة متطرفين للغاية.

280
00:17:10,667 --> 00:17:13,709
‫منذ أربع سنوات تم تجنيدي وتدريبي
‫لتنفيذ العمليات.

281
00:17:14,250 --> 00:17:15,458
‫شكرًا لك يا "مورغانا".

282
00:17:17,333 --> 00:17:19,250
‫أحمق محليّ يُدعى "كليفلاند براون"

283
00:17:19,333 --> 00:17:21,959
‫اُختير دون علمه ليلعب دور أبي.

284
00:17:23,083 --> 00:17:24,917
‫بالطبع، ابنه الحقيقي،

285
00:17:25,000 --> 00:17:27,709
‫"كليفلاند جونيور" الحقيقي، كان يجب قتله.

286
00:17:28,583 --> 00:17:30,917
‫أنا "تايغر وودز".

287
00:17:32,500 --> 00:17:34,750
‫لماذا؟ ما سبب كل هذا؟

288
00:17:34,834 --> 00:17:36,208
‫هناك مجموعة من الناس يا "رالو"،

289
00:17:36,291 --> 00:17:38,709
‫يريدون أن يدمروا أسلوب الحياة الأمريكي.

290
00:17:38,792 --> 00:17:40,000
‫يتخذون من "ستولبيند" قاعدة لهم

291
00:17:40,083 --> 00:17:42,959
‫لأنها قريبة من "واشنطن" والمدارس الجيدة.

292
00:17:43,041 --> 00:17:48,709
‫إنه مكان رائع للعيش فيه.
‫وأنا كنت أتخلص منهم واحدًا تلو الآخر.

293
00:17:48,792 --> 00:17:50,500
‫هذا هو هدفي القادم.

294
00:17:50,583 --> 00:17:51,750
‫"تيم" الدب؟

295
00:17:51,834 --> 00:17:53,542
‫هذا ليس اسمه الحقيقي.

296
00:17:53,625 --> 00:17:57,333
‫اسمه الحقيقي هو "تيم" الإرهابي.
‫إنه قاتل متوحش.

297
00:17:57,417 --> 00:17:58,917
‫وهل ستقتله؟

298
00:17:59,000 --> 00:18:01,583
‫لا يا "رالو"، بل ستقتله أنت.

299
00:18:01,667 --> 00:18:06,542
‫هذا المحقن يحتوي على متفجر تحت الجلد
‫يمكن أن يفجرك إلى أشلاء.

300
00:18:06,625 --> 00:18:09,750
‫ويمكنني تفجيره بواسطة هذا الهاتف الجوال
‫في أي وقت.

301
00:18:09,834 --> 00:18:13,750
‫لا! أمي!

302
00:18:15,041 --> 00:18:17,667
‫إن تمكنت أولًا من استقبال شبكة لعينة.

303
00:18:21,417 --> 00:18:23,542
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

304
00:18:24,125 --> 00:18:26,333
‫كان عليّ استخدام مقص أقوى.

305
00:18:26,417 --> 00:18:27,583
‫حسنًا.

306
00:18:31,166 --> 00:18:33,208
‫فأر! مرعب! لا تعضني!

307
00:18:39,250 --> 00:18:41,000
‫لا أثر للفأر الجبار.

308
00:18:42,125 --> 00:18:44,208
‫كان عليك رؤية حالك وأنت...

309
00:18:52,083 --> 00:18:53,834
‫إنه يقرض الإطارات.

310
00:19:02,166 --> 00:19:06,500
‫إنها غلطتي يا "دونا".
‫أنا زوج مريع. سامحيني.

311
00:19:06,583 --> 00:19:08,667
‫أتعني لأنك تسببت في إصابتي بداء الكلب؟

312
00:19:08,750 --> 00:19:09,709
‫أنا لم أعضك.

313
00:19:15,250 --> 00:19:16,083
‫هل رحل؟

314
00:19:16,166 --> 00:19:17,500
‫أظن ذلك.

315
00:19:17,583 --> 00:19:20,875
‫لكننا ظننا ذلك عدة مرات.

316
00:19:25,166 --> 00:19:27,000
‫إنه يزحف عبر ماسورة العادم.

317
00:19:27,083 --> 00:19:28,417
‫إنه في السيارة!

318
00:19:46,458 --> 00:19:48,542
‫الجحيم سيتولّى مشكلة ذلك الجرذ.

319
00:19:48,625 --> 00:19:51,750
‫أمي، لم تهجريني.

320
00:19:51,834 --> 00:19:53,083
‫لم أستطع.

321
00:19:53,166 --> 00:19:54,875
‫ليس بعد أن تعرّفت عليك.

322
00:19:54,959 --> 00:19:57,834
‫مررت على المنزل وأخبرتني "روبرتا" عن مكانك

323
00:19:57,917 --> 00:19:59,375
‫وأين تحتفظين بمسدسك.

324
00:19:59,458 --> 00:20:00,959
‫لهذا أجعلهم يعرفون مكانه.

325
00:20:01,041 --> 00:20:06,583
‫راودتني الفكرة يا "دونا" لكن أقسم لك إنني
‫لن أختار التجول مع الفرقة وأتركك مجددًا.

326
00:20:06,667 --> 00:20:11,458
‫خاصةً الآن وأنا لست مضطرة لفعل شيء
‫في وجود زوج ابنتي ضعيف الشخصية.

327
00:20:11,542 --> 00:20:14,750
‫أين "رات لاور"؟ لقد مات.

328
00:20:16,959 --> 00:20:18,542
‫أجل، إنها مصابة بالعدوى.

329
00:20:21,333 --> 00:20:24,417
‫رجاءً أخبرنا بأننا برعنا في الأداء هذه
‫المرة يا "مارتن سكورسيزي" من المكعبات.

330
00:20:25,667 --> 00:20:27,625
‫بئسًا، لنعيد المشهد من البداية.

331
00:20:34,250 --> 00:20:37,208
‫"قضى (جونيور) حاجته وأنا لا أهتم

332
00:20:37,291 --> 00:20:39,417
‫قضى (جونيور) حاجته وأنا لا أهتم..."

333
00:20:39,500 --> 00:20:43,250
‫كل ذلك الجنون كان مجرد حل، أليس كذلك؟

334
00:20:43,333 --> 00:20:44,458
‫لا بد أنه كان كذلك.

335
00:20:44,542 --> 00:20:45,959
‫لا.

336
00:20:49,792 --> 00:20:52,041
‫"سيعود (رالو) في فيلم
‫(الرجل ذو العين البنية).

337
00:20:52,125 --> 00:20:53,917
‫المعروف باسم (الجاسوس الذي تبرز عليّ).

338
00:20:54,000 --> 00:20:55,792
‫المعروف باسم (من روسيا مع البراز).

339
00:20:55,875 --> 00:20:58,941
‫نتمنى أن تكونوا قد استمتعتم
‫بمزحاتنا عن التبرز."

340
00:21:34,834 --> 00:21:36,834
‫{\an8}ترجمة "هبة لبيب"

