﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:06,792
‫"اسمي (كليفلاند براون)
‫وأنا فخور بعودتي

2
00:00:06,875 --> 00:00:11,208
‫إلى مسقط رأسي
‫مع عائلتي الجديدة

3
00:00:11,917 --> 00:00:16,166
‫أصدقائي القدامى والجدد
‫وحتى الدب

4
00:00:16,250 --> 00:00:20,291
‫معًا في السراء والضراء
‫نحب بعضنا بعضًا

5
00:00:20,375 --> 00:00:24,750
‫ولذا وجدت مكانًا
‫سيعرف فيه الجميع

6
00:00:24,834 --> 00:00:26,959
‫وجهي السعيد ذا الشارب

7
00:00:27,041 --> 00:00:29,166
‫{\an8}إنه (ذا كليفلاند شو)"

8
00:00:31,000 --> 00:00:32,917
‫"انتخبوا (دونا تابز) لمجلس المدارس"

9
00:00:33,000 --> 00:00:38,125
‫ابن الخ القزم الأسود للعم "سام" يقول:
‫"انتخبوا (دونا تابز) لمجلس المدارس".

10
00:00:38,208 --> 00:00:41,542
‫{\an8}صوّت من أجل "تابز"
‫هو صوّت من أجل "دونا تابز".

11
00:00:41,625 --> 00:00:45,083
‫إليكما ستة آلاف منشور آخر. كم تبقى لديكما؟

12
00:00:45,166 --> 00:00:46,375
‫ستة آلاف.

13
00:00:46,458 --> 00:00:50,500
‫أليس إبقاءنا خارج المدرسة لنفعل هذا
‫يتعارض مع مبادئ حملتك؟

14
00:00:50,583 --> 00:00:52,000
‫{\an8}لا أريد سماع شكواكما

15
00:00:52,083 --> 00:00:55,500
‫{\an8}بشأن شعوركما بالإرهاق أو الفقر
‫أو الرغبة في التحرر.

16
00:00:55,583 --> 00:00:58,959
‫{\an8}انتظرت 16 عامًا
‫ليصبح هذا المقعد في المجلس متاحًا.

17
00:00:59,041 --> 00:01:01,542
‫{\an8}لا يُوجد منصب في مدينة صغيرة

18
00:01:01,625 --> 00:01:03,959
‫{\an8}يمنحك سلطة أكبر من منصب في مجلس المدارس.

19
00:01:04,041 --> 00:01:06,458
‫طموحاتك دنيئة.

20
00:01:06,542 --> 00:01:09,000
‫بل "متدنية" يا "رالو".

21
00:01:09,083 --> 00:01:10,500
‫لا يمكن لعضوة في مجلس المدارس

22
00:01:10,583 --> 00:01:13,041
‫أن يكون لديها أطفال لا يجيدون اللغة.

23
00:01:13,125 --> 00:01:17,041
‫على عائلاتنا أن تشع رقيًا.

24
00:01:17,125 --> 00:01:20,375
‫{\an8}انظروا ماذا وجدت،
‫فطيرة داس عليها أحدهم بسيارته.

25
00:01:26,000 --> 00:01:28,333
‫صوّت من أجل "تابز"
‫هو صوّت من أجل "دونا تابز".

26
00:01:28,417 --> 00:01:31,208
‫إنها كعكة وافل. وجدت كعكة وافل.

27
00:01:31,291 --> 00:01:34,792
‫{\an8}ما الذي أخبرتك به يا "كليفلاند"
‫بشأن تقديم أفضل ما لدينا من سلوك

28
00:01:34,875 --> 00:01:36,667
‫{\an8}بينما أترشح لمنصب مجلس المدارس؟

29
00:01:36,750 --> 00:01:39,750
‫{\an8}يداي دبقتان من شراب السكر
‫وكما لاحظتم جميعًا

30
00:01:39,834 --> 00:01:42,291
‫{\an8}أنني تحررت من سروالي الداخلي.

31
00:01:42,375 --> 00:01:43,458
‫{\an8}أيمكنك مساعدتي في ارتدائه؟

32
00:01:43,542 --> 00:01:46,834
‫{\an8}هذه الانتخابات مهمة
‫بالنسبة إليّ يا "كليفلاند".

33
00:01:46,917 --> 00:01:49,375
‫وجدت كعكة وافل أخرى. يا إلهي!

34
00:01:49,458 --> 00:01:53,417
‫{\an8}اسمع، حسّن سلوكك فحسب.
‫على الأقل حتى تنتهي الانتخابات.

35
00:01:53,500 --> 00:01:54,500
‫{\an8}لكن بالطبع.

36
00:01:55,917 --> 00:01:59,917
‫{\an8}بعد إذنكم، أعتقد أنني تبرزت.

37
00:02:00,000 --> 00:02:00,834
‫{\an8}"حانة (الكرسي المكسور)"

38
00:02:00,917 --> 00:02:02,417
‫{\an8}"ليلة الألعاب، عليك أن تفعل هذا
‫مع عائلتك في المنزل"

39
00:02:02,500 --> 00:02:07,166
‫{\an8}أيها السادة، أقدم لكم لعبة "ذا هارت لوكر".

40
00:02:09,083 --> 00:02:11,542
‫{\an8}حسنًا، ذلك الصندوق من الورق المقوى
‫قرب صندوق القمامة

41
00:02:11,625 --> 00:02:15,458
‫{\an8}يحتوي على عبوة ناسفة بلاستيكية من "سي 4".

42
00:02:15,542 --> 00:02:18,542
‫{\an8}أينا سيحاول أن ينزع فتيلها أولًا؟

43
00:02:18,625 --> 00:02:20,041
‫"ليستر"؟

44
00:02:20,125 --> 00:02:21,500
‫"تيم"؟

45
00:02:21,583 --> 00:02:22,709
‫"هولت"؟

46
00:02:22,792 --> 00:02:24,875
‫"فرانكلين" محامي قضايا الإفلاس
‫بعمر 49 عامًا

47
00:02:24,959 --> 00:02:26,625
‫الذي بدأنا نقضي الوقت معه هذا الأسبوع؟

48
00:02:26,709 --> 00:02:28,291
‫بالتأكيد، سأفعلها.

49
00:02:28,375 --> 00:02:31,041
‫{\an8}أنت تجعلني أشعر بأنني فرد من المجموعة
‫يا "كليفلاند" حقًا.

50
00:02:31,125 --> 00:02:33,875
‫أتطلع لقضاء أعوام
‫من المغامرات الكارثية معكم.

51
00:02:33,959 --> 00:02:36,166
‫جميعنا نتطلع لذلك.

52
00:02:36,250 --> 00:02:37,667
‫انبطحوا أو احتموا بحاجز!

53
00:02:41,458 --> 00:02:44,625
‫"ممنوع الدخول
‫متفجرات (سي 4)"

54
00:02:48,125 --> 00:02:49,375
‫- عجبًا!
‫- رائع!

55
00:02:49,458 --> 00:02:50,542
‫تبًا!

56
00:02:51,542 --> 00:02:55,750
‫كان لك رائعًا للغاية يا "فرانكلين".
‫حظ أفضل في المرة القادمة يا صديقي.

57
00:02:56,291 --> 00:02:57,542
‫"فرانكلين"، هل تسمعني؟

58
00:02:58,458 --> 00:02:59,291
‫"فرانكلين"؟

59
00:02:59,375 --> 00:03:01,291
‫إلى "بيغ براون"، أنا "ماصل مايك"، حوّل.

60
00:03:01,375 --> 00:03:03,417
‫أظن أن هناك عطب ما في سماعة "فرانكلين".

61
00:03:03,500 --> 00:03:04,709
‫يا إلهي!

62
00:03:04,792 --> 00:03:08,500
‫يا رفاق، أنا "غاس".
‫الأجنحة الحارة التي طلبتموها أصبحت جاهزة.

63
00:03:08,583 --> 00:03:11,208
‫أتمنى ألّا يكون ذلك وقتًا غير مناسب. حوّل.

64
00:03:11,291 --> 00:03:13,750
‫لا يا "غاس"، أحسنت بإخبارنا بالأمر.

65
00:03:15,917 --> 00:03:17,834
‫هذا مثال جيد

66
00:03:17,917 --> 00:03:20,333
‫عما كنت أتحدّث بشأنه
‫حين أخبرتك بأن تحسّن سلوكك.

67
00:03:20,417 --> 00:03:21,625
‫تقصدين الذهاب إلى جنازة؟

68
00:03:21,709 --> 00:03:25,041
‫بل التسبب في جنازة
‫بتفجير شخص ما خارج الحانة.

69
00:03:25,125 --> 00:03:26,917
‫متى أصبحت متزمتة هكذا؟

70
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
‫سأذهب لأجلس في الأمام.

71
00:03:31,542 --> 00:03:36,667
‫تؤسفني خسارتك.
‫"دونا تابز" مرشحة للمجلس المدرسي.

72
00:03:38,625 --> 00:03:39,458
‫{\an8}"مدرسة (ستولبيند) الثانوية"

73
00:03:39,542 --> 00:03:41,083
‫{\an8}"تحذير بحرق أحداث الرواية
‫يتعرّض (بيغي) للسحق بصخرة"

74
00:03:41,166 --> 00:03:42,542
‫انظروا إلى حالكم.

75
00:03:42,625 --> 00:03:46,250
‫هل أحتاج أن أعثر على تابوت "دراكولا"
‫لأنزع الوتد من قلبه

76
00:03:46,333 --> 00:03:48,291
‫لأرى نهوضًا جيدًا من وضع النوم هنا؟

77
00:03:51,583 --> 00:03:54,500
‫"(سبوركس إلوستريتيد)"

78
00:03:54,583 --> 00:03:57,125
‫أداة المائدة التي تستبدل أداتين.

79
00:03:57,208 --> 00:04:00,917
‫أرى أنك نسيت ارتداء الملابس الرياضية
‫للمرة الثالثة هذا الأسبوع.

80
00:04:01,000 --> 00:04:03,166
‫تخطيت حد السماح الأقصى

81
00:04:03,250 --> 00:04:07,542
‫بالغياب لـ90 صف تربية بدنية لكل نصف عام،
‫وسترسب فيها.

82
00:04:07,625 --> 00:04:10,375
‫ألا يُوجد شيء يمكنني أن أفعله
‫لأنقذ مستقبلي؟

83
00:04:10,458 --> 00:04:14,291
‫أجل، يمكنك الحصول على الدرجات
‫بالاشتراك في رياضة.

84
00:04:14,375 --> 00:04:16,333
‫- أي رياضة.
‫- بوكر المشاهير؟

85
00:04:16,417 --> 00:04:18,625
‫لم تعد تلك الرياضة متاحة في هذه المدرسة

86
00:04:18,709 --> 00:04:21,208
‫منذ أن تسبب "ديفيد سبيد"
‫في حمل فتيات فريق كرة اليد.

87
00:04:24,166 --> 00:04:26,208
‫لن يزداد طولي أكثر من هذا.

88
00:04:26,291 --> 00:04:27,125
‫{\an8}"مدرسة (ستولبيند) الثانوية"

89
00:04:27,208 --> 00:04:28,709
‫{\an8}"تحذير بحرق أحداث الرواية
‫يتعرّض (بيغي) للسحق بصخرة"

90
00:04:28,792 --> 00:04:30,792
‫"فريق مدرسة (ستولبيند) للغطس"

91
00:04:30,875 --> 00:04:33,083
‫أتظن أن فريق الغطس يناسبني؟

92
00:04:33,166 --> 00:04:35,834
‫كيف سأصعد إلى هناك؟ هل ستحملني رافعة؟

93
00:04:35,917 --> 00:04:38,041
‫أم أن اللوح ينخفض لأصعد عليه؟ أم...

94
00:04:38,125 --> 00:04:40,250
‫لا، سيكون عليك تسلق السلم.

95
00:04:41,750 --> 00:04:43,500
‫لكن بعد ذلك لن تفعل سوى السقوط.

96
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
‫السقوط عن عمد؟

97
00:04:45,542 --> 00:04:47,750
‫سأجرّب الأمر. أحسنت يا "إيرني".

98
00:04:49,375 --> 00:04:53,333
‫مرحبًا. أنا "كليفلاند براون" الابن.
‫عليّ أن أشترك في رياضة غبية.

99
00:04:53,417 --> 00:04:57,542
‫لا بأس. تفضّل. فليرحم الرب حوض السباحة.

100
00:05:08,125 --> 00:05:09,125
‫أعطوه فرصة.

101
00:05:09,208 --> 00:05:12,625
‫يرتدي نظارات وكبير البطن.
‫لا يمكنه أن يخسر.

102
00:05:19,417 --> 00:05:24,125
‫لم أر قفزة بضم الجسد بهذه الجودة
‫منذ فيلم "سايلنس أوف ذا لامبس".

103
00:05:24,208 --> 00:05:25,166
‫أنت ضمن الفريق.

104
00:05:25,250 --> 00:05:28,000
‫مرحى. أنقذت معدل درجاتي.

105
00:05:28,083 --> 00:05:30,125
‫تهانيّ يا "جونيور".

106
00:05:31,375 --> 00:05:32,750
‫مرحبًا بك في الفريق يا بنيّ.

107
00:05:32,834 --> 00:05:34,458
‫ها هو زيك الرسمي.

108
00:05:34,542 --> 00:05:39,583
‫حسنًا، هذا سيكفي لإحدى خصيتي.
‫ماذا عن الخصية الأخرى؟

109
00:05:39,667 --> 00:05:41,667
‫هذا هو زيك بالكامل.

110
00:05:45,583 --> 00:05:48,291
‫كنت أعرف أنني لم يكن يجب عليّ
‫تناول كلّ ذلك الطعام.

111
00:05:48,375 --> 00:05:50,792
‫{\an8}"حانة (الكرسي المكسور) عرض اثنان بسعر واحد
‫من شراب (فرانكلين المشتعل)"

112
00:05:50,875 --> 00:05:55,667
‫نخب "فرانكلين" الذي لم يتوقع ما حدث.
‫ومن الواضح أنه لم يشاهد فيلم "هارت لوكر".

113
00:05:55,750 --> 00:05:57,083
‫نخب "فرانكلين".

114
00:05:58,333 --> 00:06:01,875
‫على أي حال، أخبرت "دونا" بأنني لن أتغيّر

115
00:06:01,959 --> 00:06:04,959
‫وسأتصرف كما يحلو لي.

116
00:06:05,041 --> 00:06:08,000
‫ألهذا لم تذهب إلى عشاء المرشحين
‫لمنصب مجلس المدارس الليلة؟

117
00:06:08,908 --> 00:06:10,709
‫عشاء المرشحين الليلة؟

118
00:06:10,792 --> 00:06:13,792
‫يا إلهي، لا بد وأنها أخبرتني بشأنه
‫وأنا لم أكن أنصت إليها.

119
00:06:13,875 --> 00:06:15,875
‫مهلًا. كيف تعرف بالأمر؟

120
00:06:16,000 --> 00:06:17,542
‫أتبع "دونا" على "تويتر".

121
00:06:17,625 --> 00:06:20,208
‫لديها حساب جاد وحزين وغير مرح.

122
00:06:20,291 --> 00:06:23,333
‫هكذا هي.
‫دائمًا ما تنشر المعلومات الطبية المخيفة.

123
00:06:23,417 --> 00:06:25,000
‫عليّ الذهاب غلى ذلك العشاء.

124
00:06:25,083 --> 00:06:26,250
‫ناولني بدلة رسمية يا "غاس".

125
00:06:26,333 --> 00:06:27,709
‫بقياس 48 بدين.

126
00:06:27,792 --> 00:06:29,041
‫تفضّل يا صديقي!

127
00:06:29,125 --> 00:06:30,875
‫"عشاء مرشحي منصب مجلس المدارس الليلة
‫فندق (ستولبيند أرمز)"

128
00:06:30,959 --> 00:06:33,750
‫معذرةً. أبحث عن حفل العشاء الممل.

129
00:06:33,834 --> 00:06:36,583
‫حسنًا، لنر.
‫هناك ندوة عن تأمين الحيوانات الأليفة

130
00:06:36,667 --> 00:06:40,500
‫واجتماع كتاب قصص المعجبين
‫بمسلسل "هاريز لو" ثم الأسوأ بينهم جميعًا

131
00:06:40,583 --> 00:06:42,208
‫عشاء مرشحي منصب مجلس المدارس.

132
00:06:42,291 --> 00:06:43,250
‫شكرًا لك.

133
00:06:43,333 --> 00:06:48,583
‫وأدرك حينها أنه حقًا قانون "هاري".

134
00:06:49,583 --> 00:06:50,959
‫أنت لم تشاهد المسلسل قط، أليس كذلك؟

135
00:06:51,041 --> 00:06:53,542
‫- لا، لكن هل كنت جيدًا بما يكفي؟
‫- أجل.

136
00:06:53,625 --> 00:06:55,333
‫عشاء "دونا"!

137
00:06:55,417 --> 00:06:57,000
‫"عشاء مرشحي منصب مجلس المدارس"

138
00:06:58,291 --> 00:07:01,458
‫التالي،
‫رجاءً رحبوا بالمرشحة "دونا تابز" وزوجها...

139
00:07:01,542 --> 00:07:02,500
‫أتيت في الوقت المناسب.

140
00:07:02,750 --> 00:07:04,125
‫"كليفلاند براون".

141
00:07:05,625 --> 00:07:07,875
‫يا إلهي! استبدلتني "دونا"؟

142
00:07:08,667 --> 00:07:11,083
‫أو ماذا لو كان ذلك أنا هناك

143
00:07:11,166 --> 00:07:14,875
‫بينما أنا من عبرت من خلال شق في الزمكان؟

144
00:07:14,959 --> 00:07:17,250
‫هذا أنا، "كليفلاند" من المستقبل.

145
00:07:17,333 --> 00:07:20,166
‫أتيت إلى هنا لأخبرك بأن هذا ليس ما حدث.

146
00:07:20,250 --> 00:07:21,750
‫استبدلتك بالفعل.

147
00:07:26,667 --> 00:07:27,917
‫شكرًا لكم على حضوركم.

148
00:07:28,000 --> 00:07:31,959
‫أنا وزوجي "كليفلاند" حسن السلوك
‫نقدّر دعمكما.

149
00:07:32,041 --> 00:07:34,458
‫مرحبًا، أنا "كليفلاند". أتمنى أن تكونا
‫استمعتما بعطلة الأسبوع السابقة

150
00:07:34,542 --> 00:07:36,417
‫وأتمنى أن تستمتعا بعطلة الأسبوع القادمة.

151
00:07:36,500 --> 00:07:39,709
‫شكرًا لك على الأمرين. أليس لطيفًا؟

152
00:07:39,792 --> 00:07:41,333
‫شكرًا لك على حضورك.

153
00:07:41,417 --> 00:07:44,583
‫أنا و"كليفلاند" زوجي حسن السلوك
‫نقدّر دعمك.

154
00:07:44,667 --> 00:07:46,041
‫مرحبًا أنا "كليفلاند".

155
00:07:46,125 --> 00:07:50,834
‫سُررت بلقائك. اسمك "كليفلاند"؟
‫يا له من اسم رائع!

156
00:07:53,667 --> 00:07:57,458
‫ماذا يحدث يا "دونا"؟ أطالبك بتفسير للأمر!

157
00:07:57,542 --> 00:08:02,041
‫وبعض تلك الشطائر الصغيرة!
‫لم أتمكن من الذهاب إلى المائدة!

158
00:08:02,125 --> 00:08:04,250
‫أريد لحم الديك الرومي!
‫وإن نفد فاللحم البقري المشوي!

159
00:08:04,333 --> 00:08:07,291
‫لا أريد شطائر التونة بالتأكيد!
‫لا أستطيع هضمها!

160
00:08:07,375 --> 00:08:09,500
‫تعرفين ما أحب! أنا غاضب تجاهك!

161
00:08:14,000 --> 00:08:15,750
‫غفوت. كنت سأقوم بدور

162
00:08:15,834 --> 00:08:18,291
‫الزوج القلق الذي يجلس منتظرًا في الظلام.

163
00:08:18,375 --> 00:08:21,750
‫لكن كان جفني مثقلين بالنعاس.
‫أيمكنك أن تجربي ثانيةً؟

164
00:08:25,917 --> 00:08:29,625
‫حسنًا. كيف كان حفل المرشحين؟

165
00:08:29,709 --> 00:08:33,709
‫أم هل عليك أن تسأليني
‫بما أنني كنت معك هناك؟

166
00:08:33,792 --> 00:08:35,917
‫أنا آسفة أنك اضطُررت إلى رؤية ذلك
‫يا "كليفلاند"

167
00:08:36,000 --> 00:08:38,750
‫ولأن حارس الأم ألقى بك
‫من خلال زجاج سيارتك الأمامي.

168
00:08:38,834 --> 00:08:40,291
‫كان ذلك بسبب أمر حدث في بداية الليلة.

169
00:08:40,375 --> 00:08:42,625
‫اصطدمت بنسر نادر في طريقي إلى الحفل.

170
00:08:42,709 --> 00:08:44,333
‫من كان ذلك الرجل يا "دونا"؟

171
00:08:44,417 --> 00:08:48,583
‫كان "إيبرت ويليامز"، الرجل الذي استأجرته
‫ليلعب دور زوجي في أثناء الحملة.

172
00:08:48,667 --> 00:08:51,542
‫لا يمكنني أن أخاطر بأن تسبب لي الإحراج
‫قبل الانتخابات.

173
00:08:51,625 --> 00:08:52,583
‫هذا كل شيء.

174
00:08:52,667 --> 00:08:53,625
‫أكملي.

175
00:08:53,709 --> 00:08:54,750
‫كلّا، انتهيت.

176
00:08:54,834 --> 00:08:57,542
‫حسنًا. هذا كلّ شيء إذًا.

177
00:08:57,625 --> 00:09:00,333
‫كيف يمكنك أن تستبدليني يا "دونا"؟
‫وكيف فعلتها؟

178
00:09:00,417 --> 00:09:02,375
‫هل استنسختني؟ هل استخدمت الخلايا الجذعية؟

179
00:09:02,458 --> 00:09:05,000
‫ما هي الخلايا الجذعية؟
‫أنا ضد الخلايا الجذعية.

180
00:09:05,083 --> 00:09:08,750
‫في الحقيقة، أبوك هو من أوصى بـ"إيبرت".
‫كان يستخدمه منذ سنوات.

181
00:09:09,667 --> 00:09:13,083
‫{\an8}مرحبًا يا "قطار البضائع" و"كليفلاند".
‫أنتم الفريق في المركز الأول.

182
00:09:13,917 --> 00:09:17,333
‫تفضّلا تلك المرأة
‫الكرواتية التقليدية كجائزة.

183
00:09:18,458 --> 00:09:20,250
‫رائع، سنضاجعها.

184
00:09:20,333 --> 00:09:23,250
‫أنا آسفة إن كان ذلك
‫يجرح مشاعرك يا "كليفلاند"،

185
00:09:23,333 --> 00:09:26,709
‫لكن إن فزت سأكون المرأة السوداء الـ19 فقط

186
00:09:26,792 --> 00:09:30,250
‫في منصب في مجلس المدارس.
‫نتحدّث عن حدث تاريخي هنا.

187
00:09:30,333 --> 00:09:32,583
‫لكن ماذا عن كرامتي؟

188
00:09:32,667 --> 00:09:35,792
‫أريدك أن تنفصلي عن زوجك المزيف!

189
00:09:36,834 --> 00:09:39,959
‫ولم تحضري لي أي شطائر.

190
00:09:40,041 --> 00:09:41,625
‫بل أحضرت. التونة.

191
00:09:41,709 --> 00:09:46,959
‫لا! ذلك أسوأ من ألّا تحضري. لم تنصتي إليّ.

192
00:09:47,750 --> 00:09:50,166
‫{\an8}"مدرسة (ستولبيند) الثانوية"

193
00:09:54,625 --> 00:09:56,583
‫أيمكنك أن تسير أسرع يا "إيرني"؟

194
00:09:56,667 --> 00:09:59,166
‫لا. أعاني هشاشة العظام.

195
00:09:59,250 --> 00:10:00,500
‫دعني أخبرك بأمر.

196
00:10:00,583 --> 00:10:03,959
‫حظي فريق السباحة بستة تدريبات
‫وأنت فوّتها كلّها.

197
00:10:04,041 --> 00:10:07,792
‫إن لم تكن تريد أن ترسب
‫فعليك حضور ذلك الاجتماع يوم السبت

198
00:10:07,875 --> 00:10:10,000
‫مرتديًا سروال السباحة ولا شيء آخر.

199
00:10:10,083 --> 00:10:13,083
‫مع ذلك، عليك ارتداء الجينز
‫أو سروال رياضي إلى المباراة.

200
00:10:13,166 --> 00:10:16,500
‫لكن لا ترتدي الألوان نفسها
‫للقميص الرياضي والسروال الرياضي.

201
00:10:16,583 --> 00:10:18,667
‫ليس بالمظهر الجيد فحسب.

202
00:10:19,250 --> 00:10:20,709
‫حسنًا. وداعًا.

203
00:10:23,792 --> 00:10:26,041
‫أنت تحب الكتب المدرسية يا "جونيور".

204
00:10:26,125 --> 00:10:29,500
‫انتهى الأمر يا "جوني"!
‫حياتي الأكاديمية انتهت!

205
00:10:29,583 --> 00:10:31,500
‫أنا فتى بدين!

206
00:10:31,583 --> 00:10:33,917
‫ولا يمكنني الخروج أمام المدرسة كلّها

207
00:10:34,000 --> 00:10:36,208
‫مرتديًا ما يشبه قبعة "بابا السنفور"
‫على عضوي!

208
00:10:38,041 --> 00:10:40,125
‫لا أظن أنك تفكر بوضوح.

209
00:10:40,208 --> 00:10:42,417
‫لم أكن بهذا الوضوح في حياتي.

210
00:10:42,500 --> 00:10:46,458
‫وداعًا يا ثانوية "ستولبيند"، إلى الأبد.
‫سأرحل لأباشر حياتي الجديدة

211
00:10:46,542 --> 00:10:49,709
‫إما كعارض يدين بدين وإما كعامل يومي،

212
00:10:49,792 --> 00:10:51,709
‫أيًا كان يمكنني أن أحققه أولًا.

213
00:10:51,792 --> 00:10:52,792
‫وداعًا يا "إيرني".

214
00:10:53,291 --> 00:10:54,959
‫هشاشة العظام السخيفة.

215
00:10:55,041 --> 00:10:56,542
‫وأنا في الـ17 من العمر فقط.

216
00:10:58,125 --> 00:11:02,750
‫ثار "كليفلاند" غاضبًا ويريد أن أفصلك.

217
00:11:02,834 --> 00:11:04,583
‫وربما هذا هو التصرف الصائب.

218
00:11:04,667 --> 00:11:05,792
‫لا يهم بالنسبة إليّ.

219
00:11:05,875 --> 00:11:08,709
‫أربح 12 ألف دولار في العام من تأدية دور
‫"كليفلاند" لصالح "قطار البضائع".

220
00:11:08,792 --> 00:11:12,959
‫في الحقيقة، إنه يحاول أن يحجزني للغد
‫ليقرأ لي قصة قبل النوم.

221
00:11:13,041 --> 00:11:16,208
‫من ناحية أخرى، المناظرة غدًا

222
00:11:16,291 --> 00:11:18,834
‫وأعرف فحسب أن "كليفلاند"
‫سيأتي مرتديًا قبعة قرصان

223
00:11:18,917 --> 00:11:20,208
‫ويطلق الريح

224
00:11:20,291 --> 00:11:22,667
‫مرتديًا قميصًا
‫مكتوب عليه "المناظر البارع".

225
00:11:22,750 --> 00:11:24,208
‫سيكلّفك الأمر على أي حال يا "دونا"

226
00:11:24,291 --> 00:11:26,750
‫لأن لديّ سياسة تكلفة
‫لإلغاء في آخر 24 ساعة

227
00:11:26,834 --> 00:11:29,083
‫وربما لن يتحمّل تأمينك سوى نصف التكلفة.

228
00:11:29,166 --> 00:11:32,500
‫تبًا. أنت محق. وصلت إلى هذا الحد بالفعل.

229
00:11:32,583 --> 00:11:33,917
‫هذه لحظة نجاحي

230
00:11:34,000 --> 00:11:36,041
‫ومنصب مجلس المدارس مجرد خطوة على الطريق.

231
00:11:36,125 --> 00:11:38,375
‫وبعد وقت قصير سأصبح مفوضة الميناء

232
00:11:38,458 --> 00:11:42,542
‫ثم مراقبة حسابات. وبعدها، هذا كلّ شيء.

233
00:11:42,625 --> 00:11:44,917
‫سأخبر "كليفلاند" أنني لن أفصلك.

234
00:11:45,000 --> 00:11:49,041
‫آخر شيك أخذته منك كان دون رصيد يا "دونا".
‫لذا ستدفعين لي نقدًا منذ الآن.

235
00:11:49,709 --> 00:11:52,000
‫شكرًا على قدومك
‫إلى مطعم "غوستافو" يا "دونا".

236
00:11:52,750 --> 00:11:55,417
‫مرحبًا بك في حانة "الكرسي المكسور"
‫يا "دونا".

237
00:11:55,500 --> 00:11:57,458
‫معذرةً يا "غاس".
‫ليس لديّ وقت لأمورك الغريبة.

238
00:11:57,542 --> 00:11:58,834
‫وفّري الوقت!

239
00:12:00,834 --> 00:12:01,750
‫"دونا"!

240
00:12:01,834 --> 00:12:04,792
‫كنت تتناولين الطعام في مطعم "غوستافو"؟

241
00:12:04,875 --> 00:12:07,250
‫إذًا هل نفّذت الأمر؟
‫هل تحدّثت إلى زوجك المزيف؟

242
00:12:07,917 --> 00:12:10,709
‫- أجل.
‫- مرحى! عادت حياتنا إلى طبيعتها.

243
00:12:10,792 --> 00:12:14,083
‫وقررت أنه سيبقى في دوره
‫كزوجي في أثناء الحملة.

244
00:12:14,166 --> 00:12:16,875
‫إنه يعكس الالتزام والمسؤولية

245
00:12:16,959 --> 00:12:20,000
‫ولن يفجّر أحد أصدقاءه
‫وهو يلعب "ذا هارت لوكر"

246
00:12:20,083 --> 00:12:21,583
‫أحتاج أن أفوز في الانتخابات.

247
00:12:21,667 --> 00:12:25,542
‫دفاعًا عن موقفي، كنت في الحقيقة
‫أود لعب لعبة "ذا هيومن سينتيبيد".

248
00:12:25,625 --> 00:12:28,250
‫الأمر لا يتعلّق بلعبة "ذا هارت لوكر" فقط
‫يا "ّكليفلاند".

249
00:12:28,333 --> 00:12:32,834
‫أنت تتسبب في جنازة كلّ أسبوع.
‫أحيانًا جنازة حقيقية وأحيانًا مزيفة.

250
00:12:32,917 --> 00:12:34,458
‫لطالما ترتدي الفساتين.

251
00:12:34,542 --> 00:12:35,583
‫أو البراقع.

252
00:12:35,667 --> 00:12:38,000
‫وانظر إلى حالك. أنت لا ترتدي سروالًا حتى.

253
00:12:38,083 --> 00:12:39,792
‫"هولت" يرتديه كقميص.

254
00:12:39,875 --> 00:12:41,291
‫قياسه مناسب تمامًا يا صديقي.

255
00:12:42,208 --> 00:12:45,000
‫هذا مضحك للغاية يا "دونا". إنه رجل بالغ

256
00:12:45,083 --> 00:12:46,917
‫رأسه تبرز من سحاب سروالي.

257
00:12:47,000 --> 00:12:48,417
‫لماذا لا تضحكين؟

258
00:12:48,500 --> 00:12:49,750
‫كلّ ما أحاول قوله يا "كليفلاند"...

259
00:12:49,834 --> 00:12:54,166
‫ماذا حدث لك يا "دونا"؟
‫متى تحوّلت إلى هذا الحال؟

260
00:12:54,250 --> 00:12:57,375
‫أنت حتى لم تعودي تضحكين
‫على طفل إعلانات "إي تريد".

261
00:12:57,458 --> 00:12:58,875
‫اعتدت أن تكوني مرحة!

262
00:12:58,959 --> 00:13:01,500
‫ماذا حدث لـ"دينامايت دونا"؟ أتتذكرينها؟

263
00:13:03,083 --> 00:13:04,208
‫أين "دينامايت دونا"؟

264
00:13:07,375 --> 00:13:09,375
‫"نحن شباب"

265
00:13:10,083 --> 00:13:12,709
‫أنا أتبول!

266
00:13:12,792 --> 00:13:14,750
‫أتذكّر تلك الليلة.

267
00:13:14,834 --> 00:13:17,959
‫كانت أول مرة أرتدي فيها
‫سروال "روبرت" على رأسي.

268
00:13:19,083 --> 00:13:20,125
‫هذا غير مضحك.

269
00:13:20,792 --> 00:13:21,625
‫شفتي!

270
00:13:21,709 --> 00:13:26,667
‫الفكرة هي أنك كنت رائعة
‫ومؤخرًا أصبحت متزمتة.

271
00:13:26,750 --> 00:13:30,792
‫لأنني بالغة الآن ومرشحة لمنصب حكومي.

272
00:13:30,875 --> 00:13:33,583
‫حسنًا، حظ سعيد، لأنه لن يصوّت لك أحد.

273
00:13:33,667 --> 00:13:36,375
‫الناس يريدون التصويت لشخص
‫يمكنهم شرب جعة معه،

274
00:13:36,458 --> 00:13:39,250
‫وحاليًا، لا أظن أن هناك أحد في هذه الحانة

275
00:13:39,333 --> 00:13:40,750
‫يريد أن يشرب الجعة معك.

276
00:13:40,834 --> 00:13:41,959
‫هذا غير حقيقي.

277
00:13:44,417 --> 00:13:48,000
‫أنت محق. لا أظن أنه سيضرني
‫لو شربت واحدة فقط.

278
00:13:48,083 --> 00:13:49,875
‫نخب "دينامايت دونا".

279
00:13:49,959 --> 00:13:51,917
‫نخب "دينامايت دونا"!

280
00:14:02,750 --> 00:14:06,875
‫حسنًا، فشلت في تحقيق هدفي في العام الجديد
‫وفقدت وعيي من الثمالة يوم ثلاثاء.

281
00:14:09,291 --> 00:14:12,542
‫أين أنت بحق السماء
‫يا "تيم سان دييغو" الدب؟

282
00:14:15,667 --> 00:14:17,542
‫رائحة وقود سيارات وصوت "كيلي بيكلر"؟

283
00:14:17,625 --> 00:14:19,917
‫لا بد أننا في مضمار "ريتشموند" الدولي
‫لسباق السيارات!

284
00:14:20,000 --> 00:14:22,667
‫"مضمار (ريتشموند) الدولي لسباق السيارات"

285
00:14:23,291 --> 00:14:26,750
‫المناظرة بعد ساعة
‫ونحن على بعد أربع ساعات من مدينتنا!

286
00:14:34,291 --> 00:14:37,375
‫ماذا حدث ليلة أمس؟ كيف أتينا إلى هنا؟

287
00:14:37,458 --> 00:14:40,166
‫ومن أين حصلنا على كلّ هذا المال؟

288
00:14:52,542 --> 00:14:54,125
‫أنا أتبول!

289
00:14:56,125 --> 00:14:58,333
‫هذا يفسر السحجات على ركبتي.

290
00:14:58,417 --> 00:15:01,667
‫إذًا قدنا السيارة إلى "ريتشموند"
‫ونحن ثملين وغائبين عن الوعي؟

291
00:15:01,750 --> 00:15:03,417
‫لا، حفرنا طريقنا إلى هنا مثل "باغز باني".

292
00:15:04,625 --> 00:15:08,208
‫هذا موقف مستحيل يا "كليفلاند".
‫لا يمكن أن ألحق بتلك المناظر.

293
00:15:08,291 --> 00:15:10,166
‫تقريبًا خسرت الانتخابات.

294
00:15:10,250 --> 00:15:11,125
‫لا، لم تخسريها.

295
00:15:11,208 --> 00:15:14,000
‫تحتاجين فحسب إلى تصرف غبي وغير مسؤول.

296
00:15:14,083 --> 00:15:15,917
‫دعي "كليفلاند" يتصرف على طبيعته.

297
00:15:19,083 --> 00:15:21,083
‫انتباه!

298
00:15:21,875 --> 00:15:23,625
‫"(ناسكار)"

299
00:15:27,750 --> 00:15:30,250
‫مرحبًا ما الذي تفعله يا رجل؟
‫يمكن أن تتعرّض للقتل.

300
00:15:30,333 --> 00:15:33,375
‫زوجتي مرشحة لمنصب في مجلس المدارس
‫وهناك مناظرة بعد ساعة.

301
00:15:33,458 --> 00:15:34,709
‫{\an8}لماذا لم تقل ذلك؟

302
00:15:34,792 --> 00:15:37,500
‫{\an8}لا يُوجد شيء أهم
‫بالنسبة إلى "ناسكار" من التعليم.

303
00:15:38,667 --> 00:15:39,959
‫"توني ستيوارت"؟

304
00:15:41,667 --> 00:15:43,875
‫{\an8}ماذا يجري هنا؟ نحاول أن نجري سباقًا.

305
00:15:43,959 --> 00:15:46,417
‫{\an8}هذه السيدة ستتأخر على مناظرة
‫على منصب في مجلس مدرسي.

306
00:15:46,500 --> 00:15:49,000
‫يا رفاق، لدينا حالة طارئة
‫خاصة بمجلس المدارس.

307
00:15:49,083 --> 00:15:51,959
‫كانت أمي عضوة في مجلس المدارس.
‫اسمها "تامي".

308
00:15:52,041 --> 00:15:53,750
‫حسنًا، سأقلّك إلى هناك يا "تابز".

309
00:15:53,834 --> 00:15:54,750
‫كيف عرفت اسمي؟

310
00:15:54,834 --> 00:15:56,125
‫لا أعرفه. لنذهب.

311
00:15:56,208 --> 00:15:57,333
‫سأوصلها إلى هناك أسرع.

312
00:15:57,417 --> 00:15:58,834
‫أتريد أن تسابقني؟

313
00:15:58,917 --> 00:16:00,208
‫تسلقي إلى الداخل.

314
00:16:03,834 --> 00:16:05,000
‫اربطوا الأحزمة.

315
00:16:05,083 --> 00:16:08,250
‫انقل العصا إلى "دي" للقيادة ثم...

316
00:16:09,792 --> 00:16:14,208
‫{\an8}مهلًا، مع رحيل "ديل" و"توني"
‫وتحطم بقية السيارات،

317
00:16:14,291 --> 00:16:17,000
‫{\an8}يمكنني الفوز بهذا السباق
‫بالقيادة بالسرعة العادية.

318
00:16:20,750 --> 00:16:21,750
‫تبًا.

319
00:16:23,333 --> 00:16:27,750
‫حسنًا، لنر إن كان يمكنني لف يديّ البدينتين
‫حول المطرقة.

320
00:16:27,834 --> 00:16:29,875
‫{\an8}أنا "كليفلاند براون" الابن.

321
00:16:29,959 --> 00:16:33,250
‫{\an8}تركت المدرسة الثانوية وأحتاج إلى وظيفة.

322
00:16:33,333 --> 00:16:39,458
‫{\an8}يمتلك أبي ثماني محطات إذاعة
‫ويحتاج إلى مخرج برامج واحد.

323
00:16:39,542 --> 00:16:40,709
‫{\an8}يمكنني فعل ذلك.

324
00:16:40,834 --> 00:16:44,166
‫أنا أمزح يا رجل. أحضر مطرقة وابدأ العمل.

325
00:16:44,250 --> 00:16:45,250
‫شكرًا.

326
00:16:48,834 --> 00:16:50,625
‫هذا ليس سيئًا.

327
00:16:50,709 --> 00:16:52,417
‫يا له من يوم حار!

328
00:16:55,166 --> 00:16:56,083
‫لا!

329
00:16:56,166 --> 00:16:57,875
‫يوم حار للغاية.

330
00:16:59,542 --> 00:17:01,125
‫بحقكم!

331
00:17:02,625 --> 00:17:04,709
‫لا بد أن ذلك الفتى يشعر بالحرج من جسده.

332
00:17:04,792 --> 00:17:08,166
‫لا تقلق. أجسادنا ممتازة
‫لأننا مثليون للغاية.

333
00:17:10,625 --> 00:17:13,041
‫نفد منا الوقود.

334
00:17:15,083 --> 00:17:16,583
‫{\an8}أين المساعدين الستة؟

335
00:17:16,667 --> 00:17:18,709
‫{\an8}- ماذا؟
‫- عليّ تغيير الإطارات والوقود

336
00:17:18,792 --> 00:17:20,208
‫{\an8}وأحتاج إلى ضبط الزوايا.

337
00:17:20,291 --> 00:17:22,458
‫الخدمة هنا ذاتية.

338
00:17:24,709 --> 00:17:26,291
‫ضاع الأمل.

339
00:17:26,375 --> 00:17:27,709
‫كلّا، لم يضع!

340
00:17:32,250 --> 00:17:33,834
‫انطلق!

341
00:17:37,000 --> 00:17:38,166
‫أينا فاز؟

342
00:17:38,250 --> 00:17:40,500
‫سأقول لك من فاز حقًا،
‫إنهم الأطفال في "ستولبيند"

343
00:17:40,583 --> 00:17:43,291
‫لأنه لا يُوجد أهم من المناظرة العامة
‫بشأن المشاكل

344
00:17:43,375 --> 00:17:45,458
‫التي تواجه المعلمين
‫في حالة انكماش اقتصادي.

345
00:17:45,542 --> 00:17:47,417
‫أتريد أن تأكل الدونات في موقف السيارات؟

346
00:17:47,500 --> 00:17:49,291
‫لا، أريد أن أذهب لقراءة كتاب.

347
00:17:49,375 --> 00:17:51,625
‫بالطبع أريد أكل الدونات في موقف السيارات.

348
00:17:51,709 --> 00:17:54,333
‫{\an8}"مناظرة منصب مجلس المدارس الليلة
‫مدرسة (ستولبيند) الثانوية"

349
00:17:55,375 --> 00:17:59,333
‫ما الذي أفعله يا "كليفلاند"؟
‫لا يمكنني الصعود إلى المنصة بهذا المظهر.

350
00:17:59,417 --> 00:18:02,375
‫لست مضطرة لذلك لأنني سأفعل لك

351
00:18:02,458 --> 00:18:06,375
‫ما أفعله أنا والقطط منذ سنوات، حمام لعق.

352
00:18:11,333 --> 00:18:13,375
‫شكرًا لك يا "كليفلاند". ماذا عنك؟

353
00:18:13,458 --> 00:18:16,417
‫لا يُوجد وقت، ونفد اللعاب مني.

354
00:18:16,500 --> 00:18:19,083
‫إلى جانب أن زوجك موجود هناك بالفعل.

355
00:18:20,333 --> 00:18:23,041
‫وأريدك أن تفوزي.

356
00:18:23,125 --> 00:18:25,417
‫- "كليفلاند".
‫- اذهبي!

357
00:18:27,792 --> 00:18:29,959
‫سنبدأ بالبيانات الافتتاحية.

358
00:18:30,041 --> 00:18:31,166
‫سيدة "تابز"؟

359
00:18:32,583 --> 00:18:35,542
‫أنا سعيدة للغاية لوجودي هنا الليلة مع...

360
00:18:36,375 --> 00:18:37,542
‫مع...

361
00:18:38,709 --> 00:18:42,041
‫زوجي "كليفلاند براون".

362
00:18:42,125 --> 00:18:43,667
‫اجلس يا "إيبز".

363
00:18:43,750 --> 00:18:45,750
‫ذاك هو زوجي.

364
00:18:47,041 --> 00:18:48,375
‫استعدت لعابي!

365
00:18:49,375 --> 00:18:50,291
‫أجل،

366
00:18:50,375 --> 00:18:54,542
‫زوجي يسبب لي الإحراج أحيانًا،
‫لكن من منا لم يتعرّض للإحراج؟

367
00:18:55,375 --> 00:18:57,500
‫إن خاف الناس من التعرض للإحراج،

368
00:18:57,583 --> 00:19:01,500
‫لم نكن لنحظى بأفلام "آدم ساندلر"
‫أو السياسيين.

369
00:19:01,583 --> 00:19:03,834
‫أتظنون أن "نيوت غينغرتش"
‫يهتم بأن الجميع يعرفون

370
00:19:03,917 --> 00:19:05,917
‫أنه فشل في زواجين مفتوحين؟

371
00:19:06,000 --> 00:19:10,041
‫وهل تظنون أن زوجته الحالية
‫تهتم بأن الجميع يعرفون أنها العاهرة

372
00:19:10,125 --> 00:19:14,583
‫التي تورطت في علاقة خيانة مع رجل متزوج
‫بينما زوجته كانت تعاني التصلب المتعدد؟

373
00:19:14,667 --> 00:19:17,333
‫لا، لأنه كان أمرًا ممتعًا.

374
00:19:17,834 --> 00:19:21,875
‫وكذلك زوجي. أنا فخورة به.

375
00:19:25,125 --> 00:19:28,000
‫ويمكن للتعليم أن يكون ممتعًا كذلك.

376
00:19:29,250 --> 00:19:34,667
‫السيدة "دونا" محقة.
‫ليس لديّ ما أشعر بالحرج تجاهه.

377
00:19:35,667 --> 00:19:39,792
‫وهذا ابن زوجي
‫الذي لم يفوّت اجتماعًا لمجلس المدارس.

378
00:19:39,875 --> 00:19:41,375
‫أرسلي لي ملخص الاجتماع.

379
00:20:10,792 --> 00:20:12,250
‫{\an8}"بعد أربع ساعات"

380
00:20:14,041 --> 00:20:15,208
‫أجل؟

381
00:20:15,291 --> 00:20:16,250
‫إنها النتيجة.

382
00:20:17,125 --> 00:20:18,583
‫فهمت.

383
00:20:18,667 --> 00:20:19,959
‫شكرًا لك.

384
00:20:20,041 --> 00:20:22,125
‫خسرت بفارق أربعة أصوات.

385
00:20:22,208 --> 00:20:23,667
‫لا.

386
00:20:23,750 --> 00:20:26,542
‫لكن كان الهامش صغيرًا بما يكفي

387
00:20:26,625 --> 00:20:29,542
‫لتفعيل قانون الولاية لإعادة فرز الأصوات!

388
00:20:29,625 --> 00:20:31,208
‫{\an8}سيكون هناك إعادة فرز الأصوات!

389
00:20:31,291 --> 00:20:33,417
‫{\an8}في الحلقة التالية من المسلسل...

390
00:20:33,500 --> 00:20:37,208
‫ستفوز أمي. سترى. سترون جميعًا!

391
00:20:39,125 --> 00:20:40,000
‫أريد العودة لدوري.

392
00:20:48,667 --> 00:20:52,291
‫شكرًا لك. ظهرت نتيجة إعادة الفرز. خسرت.

393
00:20:52,375 --> 00:20:55,709
‫تظاهروا بأنكم لم تروا المشهد الأخير
‫وشاهدوا الحلقة القادمة لتعرفوا

394
00:20:55,792 --> 00:20:58,792
‫ماذا حدث في المسلسل.

395
00:21:34,834 --> 00:21:36,834
‫{\an8}ترجمة "هبة لبيب"

