﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919
‫{\an8}"البنك الوطني الخامس"

2
00:00:11,970 --> 00:00:13,596
‫"إنذار صامت"

3
00:00:16,599 --> 00:00:20,186
‫ولفّة أرباع، اليوم عليّ غسل ملابسي.

4
00:00:20,812 --> 00:00:21,688
‫لنذهب!

5
00:00:25,900 --> 00:00:27,736
‫ألقوا أسلحتكم!

6
00:00:47,881 --> 00:00:50,800
‫{\an8}أجرّب قبعة، أجل أنا أجرّب...

7
00:01:02,353 --> 00:01:06,733
‫"اسمي (كليفلاند براون) وأنا فخور

8
00:01:06,816 --> 00:01:11,196
‫بعودتي إلى مسقط رأسي
‫مع عائلتي الجديدة

9
00:01:11,821 --> 00:01:16,117
‫أصدقائي القدامى والجدد وحتى دب

10
00:01:16,201 --> 00:01:20,163
‫معًا في السرّاء والضرّاء
‫نحب بعضنا بعضًا

11
00:01:20,246 --> 00:01:24,709
‫ولذا وجدت مكانًا سيعرف فيه الجميع

12
00:01:24,793 --> 00:01:26,878
‫وجهي السعيد ذا الشارب

13
00:01:26,961 --> 00:01:29,047
‫{\an8}إنه (ذا كليفلاند شو)"

14
00:01:30,965 --> 00:01:33,384
‫"مشفى (ستولبيند) التذكاري
‫الطوارئ"

15
00:01:34,552 --> 00:01:35,720
‫لا تفارق الوعي يا "كليفلاند".

16
00:01:35,804 --> 00:01:39,974
‫القبعة. هل أنقذتم القبعة؟

17
00:01:41,601 --> 00:01:43,269
‫أحتاج إلى معلوماته الطبية، بسرعة.

18
00:01:43,353 --> 00:01:46,731
‫- ما فصيلة دمه؟
‫- أعتقد "إيه" إيجابي.

19
00:01:46,815 --> 00:01:48,108
‫"بي" سلبي.

20
00:01:48,191 --> 00:01:50,443
‫- هل يتناول أيّ عقارات؟
‫- لا أعتقد ذلك.

21
00:01:50,527 --> 00:01:51,611
‫- ماذا؟
‫- لا يتناول أيّ أدوية.

22
00:01:51,694 --> 00:01:55,573
‫- أتعاطى تسع حبات في اليوم.
‫- هل يعاني من حساسية تجاه البنسلين؟

23
00:01:55,657 --> 00:01:57,033
‫أعتقد لا.

24
00:01:57,117 --> 00:01:59,869
‫أعاني من حساسية مفرطة...

25
00:02:00,870 --> 00:02:02,831
‫بحق الحلويات الخضراء والهيستامين!

26
00:02:02,914 --> 00:02:05,583
‫ساعدوني. حلقي سينسد.

27
00:02:05,667 --> 00:02:08,586
‫صوتي كصوت موسيقي جاز مسنّ.

28
00:02:12,882 --> 00:02:15,927
‫{\an8}لا أصدق أن شاحنة صدمتك
‫بسرعة 100 كلم في الساعة.

29
00:02:16,010 --> 00:02:17,303
‫{\an8}وانكسر إبهامك فقط.

30
00:02:17,387 --> 00:02:18,930
‫{\an8}توقفي عن تغيير الموضوع.

31
00:02:19,013 --> 00:02:23,143
‫{\an8}المهم أنك لا تعرفين شيئًا عني.

32
00:02:23,226 --> 00:02:26,437
‫{\an8}لقد عرفتي اسمي فقط.

33
00:02:26,521 --> 00:02:28,064
‫{\an8}وتهجئته خاطئة.

34
00:02:28,148 --> 00:02:30,233
‫أليس "سي إل إي إيه"...

35
00:02:30,316 --> 00:02:33,236
‫"سي إل إي في إي إل إيه إن دي"!

36
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
‫{\an8}- حقًا؟ كاسم المدينة؟
‫- أجل!

37
00:02:35,905 --> 00:02:37,157
‫{\an8}لماذا؟ هل ولدت فيها؟

38
00:02:37,240 --> 00:02:41,077
‫{\an8}حملت بي أمي خلال استراحة الشوط السابع
‫لمباراة فريق "إنديانز".

39
00:02:41,161 --> 00:02:44,622
‫{\an8}اسأليني أي شيء عنك.
‫فصيلة دمك، "أو" إيجابي.

40
00:02:44,706 --> 00:02:48,835
‫{\an8}قياس صدريتك "36 بي آند دي".
‫الطعام المفضل "دوريتوس كوول رانش".

41
00:02:48,918 --> 00:02:50,795
‫{\an8}سبب حبك لي يا "كليفلاند"

42
00:02:50,879 --> 00:02:53,464
‫{\an8}لا يتعلق بمعرفتي بكل صغيرة وكبيرة عنك.

43
00:02:53,548 --> 00:02:56,509
‫تحبني لأنني "دونا".

44
00:02:56,593 --> 00:02:58,469
‫- ماذا؟
‫- لنكن صريحين.

45
00:02:58,553 --> 00:03:00,638
‫{\an8}لاحقتني لـ25 سنة.

46
00:03:00,722 --> 00:03:04,225
‫{\an8}وخلال كل تلك السنوات،
‫لم تزح ناظريك عن الجائزة.

47
00:03:04,309 --> 00:03:06,394
‫{\an8}أنا كنت الجائزة يا "كليفلاند".

48
00:03:06,477 --> 00:03:08,271
‫- وحصلت عليّ.
‫- حسنًا...

49
00:03:08,354 --> 00:03:10,565
‫{\an8}لا ترغب مني معرفة ما تحبه وما تكرهه،

50
00:03:10,648 --> 00:03:13,443
‫{\an8}قياس حذائك أو ما العقارات
‫التي يمكن أن تقتلك.

51
00:03:13,526 --> 00:03:17,113
‫أنا كالشمس وأنت كالقمر الذي يدور حولي.

52
00:03:17,197 --> 00:03:19,532
‫{\an8}ألا يدور القمر حول الأرض؟

53
00:03:19,616 --> 00:03:21,743
‫{\an8}سأخبرك بما لا يفعله القمر.

54
00:03:21,826 --> 00:03:24,454
‫ليس من حق القمر استجواب الشمس.

55
00:03:24,537 --> 00:03:25,955
‫أيها الأحمق السمين.

56
00:03:26,039 --> 00:03:29,250
‫{\an8}يعتقد أنه رائد فضاء أمريكي أو روسي.

57
00:03:29,334 --> 00:03:31,002
‫{\an8}"منزل للبيع
‫اليوم للعرض"

58
00:03:31,085 --> 00:03:36,549
‫"دونا" تراني من المسلّمات،
‫وبدأ ذلك يزعجني.

59
00:03:36,633 --> 00:03:39,928
‫- انظروا إلى الأرضية الخشبية.
‫- كُتب أنها أصلية.

60
00:03:40,011 --> 00:03:42,347
‫مثبتة بمسامير، رائع.

61
00:03:42,430 --> 00:03:45,558
‫التجول في البيوت المعروضة للبيع
‫دون نية للشراء أمر رائع أيضًا.

62
00:03:47,101 --> 00:03:49,812
‫بل برغبة للحلم.

63
00:03:49,896 --> 00:03:50,980
‫- أجل.
‫- أحسنت القول يا صديقي.

64
00:03:51,064 --> 00:03:51,940
‫أصبت الصميم.

65
00:03:53,566 --> 00:03:55,985
‫عندما كنت بحاجة إلى رعاية طبية،

66
00:03:56,069 --> 00:03:58,363
‫- لم تعرف فصيلة دمي...
‫- "بي" سلبي.

67
00:03:58,446 --> 00:03:59,822
‫...مم أتحسس...

68
00:03:59,906 --> 00:04:01,783
‫البنسلين والكستناء.

69
00:04:01,866 --> 00:04:03,701
‫...أو ما الأدوية التي أتعاطاها.

70
00:04:03,785 --> 00:04:08,873
‫"زيرتيك"، "بريفاسيد"، "لاميسيل"، "لونيستا"
‫"زانكس"، "سلبركس"، "فلوماكس"، "إتش جي إتش"

71
00:04:08,957 --> 00:04:11,042
‫ومن الخميس بدأت بـ"ليبيتور".

72
00:04:11,125 --> 00:04:14,045
‫أحاول تخفيض معدل الكوليسترول
‫إلى حوالي 300.

73
00:04:15,797 --> 00:04:19,217
‫مقعد استحمام. أفضل العيش هنا.

74
00:04:19,300 --> 00:04:22,011
‫أفضل العيش هنا.

75
00:04:24,597 --> 00:04:27,016
‫توجد صورة لك هنا يا "كليفلاند".

76
00:04:27,100 --> 00:04:30,311
‫تقصد أن هناك صورة لرجل أسود.

77
00:04:30,395 --> 00:04:32,981
‫أو من أصل لاتيني داكن البشرة.

78
00:04:33,064 --> 00:04:34,691
‫كلا، هذا قطعًا أنت.

79
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
‫- اللعنة! أنتما محقان.
‫- هناك المزيد.

80
00:04:41,948 --> 00:04:44,117
‫{\an8}"(ستولبيند) صف 84"

81
00:04:44,200 --> 00:04:46,995
‫لا يمكن أن أبدو سيئًا في الصور.

82
00:04:47,620 --> 00:04:50,957
‫هناك من تلاحقك.
‫لم أشهد هذا بالعكس من قبل.

83
00:04:51,040 --> 00:04:55,712
‫يا إلهي! لديّ من تلاحقني!

84
00:04:56,796 --> 00:04:58,631
‫أحدهم مهووس بي!

85
00:04:58,715 --> 00:05:00,049
‫سأريك يا "دونا".

86
00:05:00,133 --> 00:05:02,260
‫- هل لديكم أيّ أسئلة أيها السادة؟
‫- أجل.

87
00:05:02,343 --> 00:05:06,264
‫ما اسم المالك الحالي حتى أغيظ به زوجتي؟

88
00:05:06,347 --> 00:05:08,891
‫أعتذر، لا يسمح لي الكشف عن هذه المعلومات

89
00:05:08,975 --> 00:05:10,476
‫إلا إذا كنت ستشتري المنزل.

90
00:05:10,560 --> 00:05:11,602
‫فهمت.

91
00:05:12,312 --> 00:05:13,604
‫سنشتريه.

92
00:05:15,106 --> 00:05:17,900
‫{\an8}تهانيّ على المنزل الجديد أيها السادة.

93
00:05:17,984 --> 00:05:20,528
‫الآن عليكم التوقيع على أوراق إنهاء الصفقة.

94
00:05:22,155 --> 00:05:26,784
‫اسم البائعة "باتريشا دونر"!

95
00:05:27,493 --> 00:05:30,747
‫في النهاية لن نشتري المنزل. شكرًا لك.

96
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
‫ماذا؟ لماذا؟

97
00:05:32,373 --> 00:05:33,916
‫لقد انفصلنا.

98
00:05:37,545 --> 00:05:38,796
‫"ستيبلتون للعقارات"

99
00:05:38,880 --> 00:05:41,382
‫كان بإمكاننا البحث عن المنزل
‫على موقع "غوغل".

100
00:05:41,466 --> 00:05:44,302
‫"غوغل"؟ هل تخترع أسماءً من مخيلتك؟

101
00:05:44,385 --> 00:05:48,097
‫لم لا "نفليبل فلابل"
‫إلى "الجيم جام" يا "تيم"؟

102
00:05:48,181 --> 00:05:49,599
‫دب سيئ.

103
00:05:49,682 --> 00:05:50,641
‫{\an8}"مجلة (دنزل) الأسبوعية"

104
00:05:51,601 --> 00:05:53,770
‫- "كليفلاند"
‫- لديّ أخبار.

105
00:05:53,853 --> 00:05:56,647
‫تبيّن لي أنني جائزة أحدهم أيضًا.

106
00:05:56,731 --> 00:06:00,360
‫امرأة حقيقية اسمها "باتريشا دونر".

107
00:06:04,197 --> 00:06:06,240
‫- ماذا؟
‫- "باتريشا دونر"؟

108
00:06:06,324 --> 00:06:09,077
‫تعني "باتي" السمينة في الثانوية؟

109
00:06:09,160 --> 00:06:11,621
‫عرفت أن ذلك الاسم مألوف.

110
00:06:21,659 --> 00:06:24,245
‫الـ"الثديين الخلفيين".

111
00:06:24,349 --> 00:06:25,676
‫الـ"الثديين الخلفيين".

112
00:06:25,926 --> 00:06:27,010
‫ماذا تقول؟

113
00:06:27,804 --> 00:06:29,472
‫لا فكرة لديّ.

114
00:06:30,264 --> 00:06:33,267
‫يُسعدني أنك جائزة الفتاة "باتي" السمينة.

115
00:06:33,351 --> 00:06:37,063
‫لأن الجميع يعلم أن السمينات يصعب إرضاؤهن.

116
00:06:38,272 --> 00:06:42,443
‫- ما يضحكك؟ هل "الممرضة جاكي" على التلفاز؟
‫- لست مُجبرًا على البقاء والاستماع إليك.

117
00:06:42,527 --> 00:06:46,072
‫سأذهب لقضاء الوقت عند "باتي" السمينة
‫التي تُقدرني.

118
00:06:46,155 --> 00:06:47,990
‫أراهنك أنه سيبكي.

119
00:06:49,409 --> 00:06:50,701
‫أجل، إنه يبكي.

120
00:06:54,163 --> 00:06:56,791
‫معذرة، هل والدتك السمينة هنا؟

121
00:06:56,874 --> 00:06:59,460
‫"كليفلاند"؟ أنا "باتي".

122
00:06:59,544 --> 00:07:01,462
‫يا للمفاجأة!

123
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
‫وقعت عن المدخل.

124
00:07:10,972 --> 00:07:12,306
‫أعتذر إن بدت جرأة،

125
00:07:12,390 --> 00:07:15,560
‫لكن كان عليّ تجريب كرسي الحمام.

126
00:07:15,643 --> 00:07:17,770
‫ودعيني أقول، "مدهش".

127
00:07:17,854 --> 00:07:21,983
‫في العادة ألهث خلال أخذ حمام،
‫لكن ليس اليوم.

128
00:07:24,152 --> 00:07:29,490
‫إذن، رأيت صورك. أقسم أنني لم ألاحقك.

129
00:07:29,574 --> 00:07:32,535
‫أكيد، هذا ما قالته المُلاحقة الأخيرة لي.

130
00:07:32,618 --> 00:07:34,912
‫ثم قتلت نفسها عند بابنا.

131
00:07:36,038 --> 00:07:38,791
‫أنا أمزح، إنها على برنامج "توداي" الآن.

132
00:07:38,875 --> 00:07:41,252
‫ابقي بعيدة عني يا "هودا".

133
00:07:42,712 --> 00:07:44,922
‫يا له من وشم جميل.

134
00:07:45,006 --> 00:07:47,341
‫لقد كنت أفكر في الوشم.

135
00:07:47,425 --> 00:07:49,010
‫وشم بالحبر، إنه النوع الأجمل.

136
00:07:49,093 --> 00:07:50,261
‫إنه منطاد.

137
00:07:50,344 --> 00:07:52,763
‫أحبها منذ صغري.

138
00:07:52,847 --> 00:07:54,182
‫ربما لأنني كنت سمينة.

139
00:07:54,265 --> 00:07:58,227
‫أحببت فكرة أن أكون أخف من الهواء.

140
00:07:59,145 --> 00:08:00,563
‫أتكلم كحمقاء.

141
00:08:00,646 --> 00:08:05,985
‫لأنك تحبين البالونات؟
‫إذن فيلم "أب" أحمق. بالطبع لا.

142
00:08:06,068 --> 00:08:07,987
‫كان فيلمًا ناجحًا جدًا.

143
00:08:08,613 --> 00:08:12,200
‫"كليفلاند"، تعيدني رؤيتك إلى الصف العاشر.

144
00:08:12,283 --> 00:08:17,246
‫لا بد أن الثانوية كانت صعبة
‫على فتاة بمحيط خصرك.

145
00:08:17,330 --> 00:08:20,124
‫كنت الوحيد الذي عاملني بلطف حينها.

146
00:08:20,208 --> 00:08:21,667
‫عندما سرق الأولاد دراجتي،

147
00:08:21,751 --> 00:08:24,253
‫أعطيتني نقودًا
‫لاتصل بأحدهم ليقلني إلى المنزل.

148
00:08:25,129 --> 00:08:27,882
‫أتذكرين الهواتف العمومية؟ الأيام الخوالي.

149
00:08:27,965 --> 00:08:30,968
‫أين سيغير "سوبرمان" ملابسه الآن؟

150
00:08:31,052 --> 00:08:33,596
‫داخل هاتف محمول صغير؟

151
00:08:34,430 --> 00:08:36,766
‫مستحيل، عليه أن يكون صغيرًا جدًا.
‫لن ينجح ذلك.

152
00:08:38,893 --> 00:08:42,355
‫يا إلهي، لقد كنت مغرمة بك.

153
00:08:42,438 --> 00:08:45,858
‫تابعت كل بث من إذاعتك
‫غير المُرخّصة المثيرة للجدل

154
00:08:45,942 --> 00:08:47,151
‫الذي كنت تديره من قبو منزلك.

155
00:08:47,235 --> 00:08:49,320
‫لا أحد يفهمنا.

156
00:08:49,403 --> 00:08:51,572
‫كل شيء غبي هذه الأيام،

157
00:08:51,656 --> 00:08:55,451
‫أساتذتنا الأغبياء وقواعدهم الغبية

158
00:08:55,535 --> 00:08:58,996
‫"وآباؤنا الأغبياء الذين لا يفهموننا."

159
00:08:59,080 --> 00:09:03,709
‫"وحكومتنا الغبية تملي عليّ
‫ما يمكنني فعله بجسدي من عدمه."

160
00:09:03,793 --> 00:09:08,297
‫أحيانًا أفكر أن علينا تفجيرهم كلهم.

161
00:09:08,381 --> 00:09:12,593
‫لكن أولًا، لنستمع إلى أغنية
‫"إلكتريك أفينو".

162
00:09:12,677 --> 00:09:17,974
‫"سنذهب مستمتعين إلى (إلكتريك أفينو)

163
00:09:18,057 --> 00:09:19,976
‫ثم سنرفع الإيقاع"

164
00:09:21,102 --> 00:09:22,770
‫ماذا فعلت طوال ذلك الوقت؟

165
00:09:22,853 --> 00:09:25,022
‫آخر ما سمعته، أنك تركت السلك الدبلوماسي

166
00:09:25,106 --> 00:09:27,191
‫وانتقلت إلى "رود أيلاند" للعمل في مطعم.

167
00:09:27,275 --> 00:09:29,610
‫لقد امتلكت مطعمًا. شمّي.

168
00:09:31,112 --> 00:09:33,364
‫لا تزال رائحتك كالسجق.

169
00:09:34,490 --> 00:09:35,825
‫لحم مقدد.

170
00:09:35,908 --> 00:09:38,536
‫وتعود في اللحظة التي أقرر فيها الرحيل.

171
00:09:38,619 --> 00:09:41,247
‫- لماذا تنتقلين؟
‫- أريد عائلة.

172
00:09:41,330 --> 00:09:44,041
‫واقترب سن اليأس.

173
00:09:44,125 --> 00:09:45,960
‫أسمي رحمي "غرفة التعذيب".

174
00:09:47,587 --> 00:09:51,340
‫"دونا" محظوظة لأنها أخذت الشاب الوحيد
‫الرائع في "ستولبيند".

175
00:09:51,424 --> 00:09:53,426
‫لعلها تقدر ما لديها.

176
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
‫أجل، صحيح.

177
00:09:54,760 --> 00:09:59,557
‫تقدرني كما يقدر الناس الهواتف
‫العمومية هذه الأيام.

178
00:09:59,640 --> 00:10:01,017
‫من يستعملها...

179
00:10:01,100 --> 00:10:02,143
‫حسنًا يا "كليفلاند".

180
00:10:02,226 --> 00:10:06,564
‫ما رأيك في كعكة التوت البري "أنا أقدرك"،

181
00:10:06,647 --> 00:10:10,276
‫مع مربى فراولة "لا أعتبرك أمرًا مسلمًا"؟

182
00:10:10,359 --> 00:10:12,570
‫لم أسمع بهذه الأنواع من قبل.

183
00:10:15,156 --> 00:10:17,366
‫"والآن نعود إلى ساذجين في منتصف العمر

184
00:10:17,450 --> 00:10:19,994
‫يصرخون في بعضهم بعضًا
‫حول تجميع دراجة نارية."

185
00:10:20,077 --> 00:10:22,288
‫ماذا تفعل بهذا القطاع بحق الجحيم؟

186
00:10:22,371 --> 00:10:24,415
‫- انتظر قدوم الإطارات!
‫- متى ستأتي؟

187
00:10:24,498 --> 00:10:27,001
‫لا أعلم! هل تراني أعمل في متجر للإطارات؟

188
00:10:27,084 --> 00:10:29,420
‫- توقف!
‫- توقف أنت!

189
00:10:29,503 --> 00:10:32,840
‫اللعنة! "زاكري كوينتو"
‫بحاجة إلى هذه الدراجة.

190
00:10:33,549 --> 00:10:36,927
‫والآن، لن أستطيع مشاهدتهم يكادون يفشلون
‫في الانتهاء من الدراجة في الموعد

191
00:10:37,011 --> 00:10:38,721
‫ثم ينتهون منها في الموعد.

192
00:10:38,804 --> 00:10:41,599
‫لقد قضيت اليوم بأكمله مع معجبتي يا "دونا"،

193
00:10:41,682 --> 00:10:44,101
‫التي تدعى "باتي" السمينة.

194
00:10:44,185 --> 00:10:46,562
‫ولا أريد أن تشعري بالتهديد
‫أو شيء من هذا القبيل، لكن...

195
00:10:46,646 --> 00:10:48,397
‫تهديد؟ من فضلك.

196
00:10:48,481 --> 00:10:51,400
‫أعتقد أنه من الرائع أن أحدًا يعشقك
‫على سبيل التغيير.

197
00:10:52,068 --> 00:10:54,028
‫لم تحظ بهذا من قبل يا "كليفلاند"،
‫أليس كذلك؟

198
00:10:54,111 --> 00:10:58,366
‫هناك "جونيور"، لكنه يعشق عمال الأمن
‫في المطار أيضًا.

199
00:10:58,449 --> 00:10:59,867
‫ادخل يا سيدي.

200
00:10:59,950 --> 00:11:03,037
‫لا ألاحظ أي شيء لأنني لا أؤدي عملي بجدية.

201
00:11:03,120 --> 00:11:07,083
‫لم لا تدعو "باتي" السمينة إلى العشاء؟

202
00:11:07,166 --> 00:11:11,087
‫إنها غالبًا وحيدة.
‫وأنا متيقنة من حبها للعشاء.

203
00:11:12,254 --> 00:11:14,965
‫"النكتة المئة حول السمنة لهذا الموسم"

204
00:11:15,049 --> 00:11:18,386
‫حسنًا، سأدعوها على العشاء.

205
00:11:18,469 --> 00:11:22,014
‫بالطبع، فأنت تفعل كل ما أمليه عليك.

206
00:11:22,098 --> 00:11:25,267
‫لم تطلبي مني الرقص في خروجي من هنا.

207
00:11:38,280 --> 00:11:41,492
‫وضعت كل شيء في المقلاة مرة ثانية

208
00:11:41,575 --> 00:11:43,994
‫لكي يعجب "باتي" السمينة.

209
00:11:44,078 --> 00:11:45,621
‫تفعلين ذلك من أجلها؟

210
00:11:46,205 --> 00:11:49,291
‫"كليفلاند"، لم تضع الكاميرا على حامل

211
00:11:49,375 --> 00:11:50,668
‫موجهة إلى وجهي؟

212
00:11:50,751 --> 00:11:51,836
‫بلا سبب.

213
00:11:52,962 --> 00:11:54,255
‫سأفتح أنا.

214
00:11:58,884 --> 00:12:01,262
‫مرحبًا يا "باتي"، إنها "باتي" يا "دونا".

215
00:12:06,892 --> 00:12:09,437
‫"(دونا) ترى (باتي) الجميلة"

216
00:12:17,570 --> 00:12:21,824
‫لا بد أن لديك الكثير من الصور الرائعة
‫وأنت تمسكين بنطلونات كبيرة الحجم.

217
00:12:21,907 --> 00:12:24,744
‫ألا تبدو "باتي" رائعة يا "دونا"؟

218
00:12:24,827 --> 00:12:27,079
‫عليّ الاعتراف أني منبهرة.

219
00:12:27,163 --> 00:12:28,414
‫شكرًا لك.

220
00:12:28,497 --> 00:12:31,417
‫يسعدني مشاركة سري معك عندما تكونين جاهزة.

221
00:12:32,418 --> 00:12:36,088
‫بداية، توقفي عن قلي كل شيء مرتين.

222
00:12:36,172 --> 00:12:37,381
‫فهو غير مفيد.

223
00:12:37,465 --> 00:12:39,008
‫على ذكر الجسم المثالي،

224
00:12:39,091 --> 00:12:42,720
‫هل تذكر فوزك بجائزة الرئيس للياقة البدنية؟

225
00:12:42,803 --> 00:12:43,763
‫أتذكر؟

226
00:12:43,846 --> 00:12:46,849
‫إنها إحدى أهم لحظات حياتي.

227
00:12:46,932 --> 00:12:48,934
‫أنا متأكد أنك تذكرين يا "دونا".

228
00:12:49,018 --> 00:12:51,228
‫كان ذلك في 1980...

229
00:12:51,771 --> 00:12:52,605
‫83

230
00:12:53,898 --> 00:12:57,735
‫لم أر أحدًا يؤدي حركة رفع الكاحل
‫كما يؤديها "كليفلاند".

231
00:12:58,486 --> 00:13:00,488
‫لا تجبريني على أداء رفع الكاحل.

232
00:13:00,571 --> 00:13:02,031
‫حسنًا.

233
00:13:06,535 --> 00:13:08,537
‫أخفض كاحليك واجلس أيها الأحمق!

234
00:13:10,206 --> 00:13:13,292
‫هل لا تزال تمارس التصفّير
‫بشكل تنافسي يا "كليفلاند"؟

235
00:13:13,876 --> 00:13:15,294
‫لم أصفّر منذ وقت، لكن...

236
00:13:22,134 --> 00:13:23,302
‫متى تعلمت...

237
00:13:23,385 --> 00:13:26,931
‫كيف تتهجئين اسمي يا "باتي"؟
‫أريد أن أعرف بدافع الفضول.

238
00:13:27,014 --> 00:13:31,268
‫أعتقد أنه بإمكاني تهجئة اسم المدينة
‫التي حملت بك أمك فيها

239
00:13:31,352 --> 00:13:34,313
‫خلال استراحة الشوط السابع
‫لمباراة فريق "إنديانز".

240
00:13:34,396 --> 00:13:37,608
‫"سي إل إي في إي إل إيه إن دي".
‫من لا يعرف ذلك؟

241
00:13:37,691 --> 00:13:39,527
‫"دي أيه دبليو إن إيه".

242
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
‫"عندما تكونين جاهزة."

243
00:13:45,574 --> 00:13:48,452
‫أنا مستعدة للكمك في وجهك النحيل.

244
00:13:48,536 --> 00:13:49,495
‫"دونا"؟

245
00:13:50,871 --> 00:13:53,624
‫رائع، ترتدي حمالات العجرفة.

246
00:13:53,707 --> 00:13:57,586
‫أجل، ودعيني أقول إن العشاء كان رائعًا.

247
00:13:58,337 --> 00:13:59,964
‫أقصد مشاهدتك أنت و"باتي".

248
00:14:00,047 --> 00:14:02,675
‫أمنعك من رؤية تلك المرأة مرة أخرى.

249
00:14:03,384 --> 00:14:06,178
‫"دونا"، أتشعرين بالغيرة؟

250
00:14:06,262 --> 00:14:09,223
‫فكيف للشمس أن تغار من القمر؟

251
00:14:09,306 --> 00:14:13,561
‫كيف لـ"بيونسه" أن تغار
‫من أحد ابني "ديستني" الآخرين؟

252
00:14:18,315 --> 00:14:19,817
‫صدري الخلفي!

253
00:14:19,900 --> 00:14:21,986
‫"بطولة العالم 1983"

254
00:14:22,069 --> 00:14:26,866
‫"بطولة العالم"

255
00:14:37,501 --> 00:14:40,629
‫صفّرت أنغام النشيد الوطني لأسابيع بعد ذلك.

256
00:14:40,713 --> 00:14:43,048
‫تمنع "دونا" التصفير في المنزل.

257
00:14:43,132 --> 00:14:45,968
‫ولا تريدني أن أراك مجددًا.

258
00:14:46,051 --> 00:14:48,554
‫إنها قلقة من حدوث شيء بيننا.

259
00:14:48,637 --> 00:14:50,973
‫أليس ذلك جنونًا؟ يستحيل أن أخونها؟

260
00:14:51,056 --> 00:14:53,642
‫فجأة أصبحت "فاتنة"؟

261
00:14:54,810 --> 00:14:58,939
‫- دعني أجلب لك كأسًا أخرى.
‫- لكن حاولي عدم صبها بطريقة فاتنة.

262
00:15:03,777 --> 00:15:07,948
‫رغم أنه ليس ضربًا من الجنون أن نكون سويًا.

263
00:15:08,032 --> 00:15:11,452
‫وللصراحة، فكرت في أن نكون
‫أكثر من مجرد صديقين.

264
00:15:12,661 --> 00:15:15,831
‫- فكرت؟
‫- في الواقع، كثيرًا.

265
00:15:15,915 --> 00:15:18,876
‫عليّ الاعتراف أنني راودتني هذه التخيلات

266
00:15:18,959 --> 00:15:21,795
‫عن التحليق عبر الغيوم في منطاد.

267
00:15:23,172 --> 00:15:26,175
‫أشعر بالدوار فجأة.

268
00:15:26,258 --> 00:15:28,636
‫نمارس الحب سويًا.

269
00:15:30,554 --> 00:15:33,724
‫لحظة، هل وضعت شيئًا في...

270
00:15:35,392 --> 00:15:37,770
‫جيد، كان مجرد حلم.

271
00:15:37,853 --> 00:15:42,316
‫أنا لا أتسلم جائزة الموسيقى
‫الأمريكية في ثيابي الداخلية.

272
00:15:42,399 --> 00:15:46,654
‫أنا فقط عارٍ ومقيّد على فراش غريب؟

273
00:15:46,737 --> 00:15:49,698
‫ما الذي جرى؟ رسالة!

274
00:15:51,158 --> 00:15:52,409
‫"عزيزي (كليفلاند)..."

275
00:15:53,035 --> 00:15:55,162
‫لا تزال لها خط فتاة سمينة.

276
00:15:55,245 --> 00:16:00,000
‫"أعتذر عن كل شيء،
‫لكن آمل أن تسامحني مع مرور الوقت."

277
00:16:00,084 --> 00:16:02,336
‫ذلك يتوقف. على ماذا أسامحها؟

278
00:16:02,419 --> 00:16:05,047
‫"مجددًا، سن اليأس يقترب،

279
00:16:05,130 --> 00:16:09,218
‫والشخص الوحيد
‫الذي أرغب الإنجاب منه هو أنت."

280
00:16:09,301 --> 00:16:10,511
‫يا له من إطراء.

281
00:16:10,594 --> 00:16:12,763
‫"لذا، خدرتك ونزعت ملابسك،

282
00:16:12,846 --> 00:16:16,600
‫"وأعددت كوبًا لأخذ عينة،
‫وارتديت قفازًا مطاطيًا، و..."

283
00:16:16,684 --> 00:16:18,727
‫اللعنة، انتهت الصفحة. وماذا؟

284
00:16:21,647 --> 00:16:26,694
‫لقد لجأت إلى الاستمناء!
‫أعني أنها "سرقت من..."!

285
00:16:26,777 --> 00:16:30,322
‫لقد سرقت ذاتي!

286
00:16:30,406 --> 00:16:33,283
‫وهنا غرفة النوم الرئيسية الواسعة.

287
00:16:33,367 --> 00:16:34,743
‫مرحبًا!

288
00:16:35,411 --> 00:16:39,081
‫- وهي مثالية للممارسات الجنسية المنحرفة.
‫- سنشتري المنزل.

289
00:16:44,294 --> 00:16:45,504
‫ماذا فعلت؟

290
00:16:45,587 --> 00:16:49,383
‫لم تلومين الضحية، لقد استعملت قفازًا.

291
00:16:49,466 --> 00:16:51,677
‫ولم أكن واعيًا لاستمتع بذلك.

292
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
‫احتسيت الشراب مع امرأة نهيتك
‫عن رؤيتها مرة أخرى،

293
00:16:54,430 --> 00:16:56,765
‫وتبين أنها مجنونة،
‫وانتهى الأمر بها إلى تخديرك،

294
00:16:56,849 --> 00:17:00,144
‫وتعريتك وتقييدك وسرقة سائلك المنوي؟

295
00:17:00,227 --> 00:17:01,770
‫هذه طريقة للنظر لما حدث.

296
00:17:01,854 --> 00:17:05,649
‫طريق أخرى،
‫"مرحى، سأحظى بطفل!"

297
00:17:05,733 --> 00:17:06,859
‫سنحظى بطفل؟

298
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
‫سأكون أفضل أخ كبير.

299
00:17:09,653 --> 00:17:13,657
‫سأعلمه كل شيء أعرفه،
‫وسأكون مساعد أمي الكبير. و...

300
00:17:13,741 --> 00:17:16,076
‫لحظة، هل سيلعب بألعابي؟

301
00:17:16,160 --> 00:17:19,246
‫من الأفضل ألا يلمس لعبة "لايت برايت"
‫رسمت مهرجًا باستعمالها!

302
00:17:19,329 --> 00:17:22,291
‫كلا، ماذا لو كان جميلًا؟ أجمل مني؟

303
00:17:22,374 --> 00:17:23,584
‫أكرهه!

304
00:17:23,667 --> 00:17:27,838
‫سنغدو أصدقاء كبالغين
‫عندما نتصالح في جنازتك.

305
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
‫على أيّ حال،
‫عليك العثور على تلك المرأة وإيقافها.

306
00:17:31,884 --> 00:17:32,760
‫أنت على حق.

307
00:17:32,843 --> 00:17:36,388
‫إذا أردت أن تحملي يا "دونا"، من ستقصدين؟

308
00:17:36,472 --> 00:17:38,682
‫سأذهب إلى عيادة إنجاب.

309
00:17:38,766 --> 00:17:40,768
‫ذلك لأن لديّ وشم باسم عيادة إنجاب

310
00:17:40,851 --> 00:17:42,102
‫على رسغي.

311
00:17:43,187 --> 00:17:47,816
‫أعلم أين هي!
‫قابليني هناك عندما تستنتجين مكانها.

312
00:17:48,525 --> 00:17:50,903
‫"ذا بروكن ستول"

313
00:17:50,986 --> 00:17:55,240
‫ما فعلته هذه المرأة بي جريمة
‫ضد جميع الرجال في كل مكان.

314
00:17:55,324 --> 00:17:57,493
‫لذا سنجد المنطاد

315
00:17:57,576 --> 00:18:00,537
‫حيث تخطط لتلقيح نفسها،

316
00:18:00,621 --> 00:18:04,333
‫وسنستعيد سائلي المنوي.

317
00:18:06,752 --> 00:18:08,253
‫ها هو الدليل.

318
00:18:08,337 --> 00:18:11,340
‫سنفعل أي شيء يطلبه منا هذا الرجل.

319
00:18:12,549 --> 00:18:16,220
‫"مناطيد (ستولبيند) طريقة مبهجة للموت"

320
00:18:19,264 --> 00:18:23,435
‫لا بد أنها في واحدة من هذه.
‫أعطني منظارك ذا الـ600 دولار يا "هولت".

321
00:18:24,394 --> 00:18:26,230
‫ها هي هناك. لننطلق!

322
00:18:41,328 --> 00:18:42,496
‫"باتي"!

323
00:18:43,705 --> 00:18:46,834
‫"أريد استعادة أبنائي

324
00:18:46,917 --> 00:18:47,876
‫استعادة أبنائي

325
00:18:47,960 --> 00:18:52,172
‫- أريد استعادة أبنائي...
‫- أطفال "كليفلاند" المحتملين

326
00:18:52,256 --> 00:18:55,259
‫- أريد استعادة أبنائي...
‫- أطفال "كليفلاند" المحتملين

327
00:18:55,342 --> 00:18:57,219
‫صوص الباربيكيو"

328
00:18:57,302 --> 00:18:59,346
‫تأخرت كثيرًا يا "كليفلاند".

329
00:18:59,429 --> 00:19:01,932
‫- لقد دخل الطبيب.
‫- "كليفلاند"؟

330
00:19:02,474 --> 00:19:06,228
‫دكتور "فست"، لا يمكنك فعل ذلك.
‫لم أوافق على ذلك.

331
00:19:06,311 --> 00:19:08,147
‫معذرة، لكنه القسم الكاذب.

332
00:19:08,230 --> 00:19:11,567
‫يتحتم عليّ تقديم الرعاية الطبية
‫لأي شخص يمنحني المال.

333
00:19:12,401 --> 00:19:17,030
‫لا تودين فعل ذلك يا "باتي".
‫أعاني من التواء الكبد.

334
00:19:17,114 --> 00:19:20,742
‫محاولة جيدة يا "كليفلاند"،
‫لكن لا وجود لهذا المرض.

335
00:19:21,535 --> 00:19:25,330
‫لقد رطبت الحقنة يا "باتي".
‫إنها معقمة جدًا.

336
00:19:25,414 --> 00:19:27,040
‫ابدأ إذن أيها الطبيب.

337
00:19:28,041 --> 00:19:29,960
‫تلقيح؟

338
00:19:30,043 --> 00:19:33,213
‫- عدم التلقيح!
‫- "دونا"!

339
00:19:33,297 --> 00:19:34,715
‫لقد بحثت في الكتاب السنوي القديم.

340
00:19:34,798 --> 00:19:37,426
‫ورأيت أن أمنية "باتي" عند التخرج
‫هي ممارسة الجنس معك

341
00:19:37,509 --> 00:19:38,635
‫في منطاد.

342
00:19:39,553 --> 00:19:42,598
‫بطريقة أو بأخرى، لم نتغير منذ الثانوية.

343
00:19:42,681 --> 00:19:46,143
‫لا تزالين تفكرين كفتاة سمينة يا "باتي".

344
00:19:46,226 --> 00:19:49,438
‫- يمكنك الفوز بمن هو أفضل الآن.
‫- هذا مؤلم.

345
00:19:49,521 --> 00:19:51,148
‫يمكنك الحصول على أفضل من رجل

346
00:19:51,231 --> 00:19:54,026
‫يسجل تسعة مسلسلات
‫عن القضاة ويشاهدها جميعها.

347
00:19:54,109 --> 00:19:56,862
‫رجل يظن أن قلب الجوارب

348
00:19:56,945 --> 00:19:58,363
‫يجعلها جوارب جديدة.

349
00:19:58,447 --> 00:20:02,367
‫رجل يضع حليب منزوع الدسم
‫في كوب قهوة به سبع ملاعق من السكر.

350
00:20:02,451 --> 00:20:06,914
‫أنا أفعل هذه الأشياء! تعرفينني يا "دونا".

351
00:20:06,997 --> 00:20:09,666
‫- أسامحك على كل شيء.
‫- لم أقترف خطأً.

352
00:20:09,750 --> 00:20:11,501
‫لم يتوجب عليك ذلك.

353
00:20:13,921 --> 00:20:15,464
‫أنت على حق يا "دونا".

354
00:20:15,547 --> 00:20:17,591
‫ليس عليّ أن أقبل بالقليل.

355
00:20:17,674 --> 00:20:21,303
‫أعتقد أن تلك البادرة اللطيفة
‫في الثانوية قد أعمتني

356
00:20:21,386 --> 00:20:23,972
‫عن كل شيء آخر.

357
00:20:24,056 --> 00:20:29,394
‫ترهل البطن والشارب الذي عفا عليه الزمن
‫والصوت الذي يشبه نفير سيارة.

358
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
‫لقد فهمنا!

359
00:20:30,854 --> 00:20:34,524
‫توقف يا دكتور "فست".

360
00:20:34,608 --> 00:20:36,193
‫لن أُكمل العملية.

361
00:20:37,402 --> 00:20:39,363
‫هل يمكنني الإمعان في النظر حتى نهبط؟

362
00:20:39,446 --> 00:20:41,448
‫- لا.
‫- لا يتسنى لي فعل أي شيء.

363
00:20:41,531 --> 00:20:45,452
‫أظن أن عليّ ترك "ستولبيند"،
‫ورؤية ما ينتظرني خارجها.

364
00:20:45,535 --> 00:20:47,204
‫آمل أن أجد شخصًا

365
00:20:47,287 --> 00:20:49,957
‫مخلصًا لي كإخلاص "كليفلاند" لك.

366
00:20:50,707 --> 00:20:53,168
‫لن تجدي، فأنت مجنونة كثيرًا.

367
00:20:53,252 --> 00:20:55,254
‫أعتقد أننا لن نحتاج إلى هذه.

368
00:20:55,537 --> 00:20:56,830
‫كلا!

369
00:21:38,922 --> 00:21:40,924
‫{\an8}ترجمة "محي الدين البندقجي"

