﻿1
00:00:05,453 --> 00:00:07,507
‫"ووترمان كيبل أكسيس" تقدمّ...

2
00:00:07,590 --> 00:00:09,509
‫{\an8}"مضايقة الراكون".

3
00:00:10,176 --> 00:00:13,388
‫أنا "هارف ويليامز"
‫ومعي زوجتي "شيلي" كما جرت العادة.

4
00:00:13,766 --> 00:00:14,681
‫مرحبًا!

5
00:00:14,764 --> 00:00:16,558
‫ثمة راكون هنا،

6
00:00:16,641 --> 00:00:20,061
‫يبدو أنه يراوده شعور بالانتشاء والقوة
‫في ظهيرة اليوم.

7
00:00:20,145 --> 00:00:21,271
‫لنذهب لمضايقته.

8
00:00:22,856 --> 00:00:25,692
‫ما من أحد يحبك يا آكل القمامة الحقير.

9
00:00:25,775 --> 00:00:26,860
‫"هارف"!

10
00:00:41,207 --> 00:00:43,418
‫أنا "هارف". أكره حيوانات الراكون.

11
00:00:46,379 --> 00:00:47,630
‫ما الذي يُعرض غير هذا؟

12
00:00:49,215 --> 00:00:51,259
‫"اسمي (كليفلاند براون)

13
00:00:51,342 --> 00:00:53,511
‫وأنا فخور بعودتي

14
00:00:53,595 --> 00:00:55,722
‫إلى مسقط رأسي

15
00:00:55,805 --> 00:00:58,016
‫مع عائلتي الجديدة

16
00:00:58,641 --> 00:01:00,810
‫أصدقائي القدامى والجدد

17
00:01:00,894 --> 00:01:02,103
‫وحتى الدب

18
00:01:02,979 --> 00:01:05,106
‫معًا في السراء والضراء

19
00:01:05,190 --> 00:01:06,983
‫نحب بعضنا بعضًا

20
00:01:07,067 --> 00:01:09,235
‫ولذا وجدت مكانًا

21
00:01:09,319 --> 00:01:11,488
‫سيعرف فيه الجميع

22
00:01:11,571 --> 00:01:13,698
‫وجهي السعيد ذا الشارب

23
00:01:13,782 --> 00:01:15,867
‫{\an8}إنه (ذا كليفلاند شو)"

24
00:01:18,703 --> 00:01:20,163
‫{\an8}"مدرسة (هاربر) الابتدائية"

25
00:01:20,246 --> 00:01:21,998
‫{\an8}حسنًا إذًا.

26
00:01:22,082 --> 00:01:24,334
‫{\an8}استقروا في أماكنكم يا طلاب.

27
00:01:24,417 --> 00:01:28,838
‫{\an8}حان وقت التسجيل في عرض المدرسة السنوي،

28
00:01:28,922 --> 00:01:32,509
‫{\an8}لأنه ثمة أولياء أمور
‫شعروا بأن كلمة "موهبة"،

29
00:01:32,592 --> 00:01:35,512
‫{\an8}توحي بتوقعات غير منطقية.

30
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
‫{\an8}أشكرك يا "غوردن".

31
00:01:37,972 --> 00:01:39,766
‫{\an8}- حسنًا.
‫- حان ذلك الوقت مجددًا.

32
00:01:39,849 --> 00:01:40,683
‫{\an8}لنبدع في هذا العرض.

33
00:01:40,767 --> 00:01:42,769
‫{\an8}لا تخشوا المشاركة جميعًا

34
00:01:42,852 --> 00:01:46,564
‫{\an8}لكوننا أبهرنا الجميع أنا ورفاقي
‫ونحن على خشبة المسرح العام الماضي.

35
00:01:46,648 --> 00:01:48,149
‫"عرض مواهب (هاربر) السنوي"

36
00:01:58,409 --> 00:02:04,124
‫أكرر مجددًا، لست جزءًا من هذا العرض.
‫فقد تعرّضت إلى جلطة بسيطة منذ ساعة.

37
00:02:04,207 --> 00:02:06,876
‫لم لا يتصل أحدكم بالطوارئ؟

38
00:02:06,960 --> 00:02:10,588
‫{\an8}"رالو". ما العرض الذي سنقدّمه هذا العام؟

39
00:02:10,672 --> 00:02:12,590
‫لا تقلقوا يا رفاق. لديّ خطة.

40
00:02:12,674 --> 00:02:14,759
‫{\an8}عرضنا سيفوق الحدود،

41
00:02:14,843 --> 00:02:17,303
‫{\an8}ستتذكرونه ما حييتم.

42
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
‫{\an8}أو لن تتذكروه إذ نحن في الخامسة.

43
00:02:19,305 --> 00:02:20,723
‫{\an8}لن تتذكروا أيًا من هذا.

44
00:02:20,807 --> 00:02:23,685
‫{\an8}قتلت رجلًا ولم أفوّت مسلسل "غلي" قط.

45
00:02:24,894 --> 00:02:27,021
‫لا، سينسون ذلك بحلول وقت القيلولة.

46
00:02:27,105 --> 00:02:29,524
‫{\an8}"(ووترمان كيبل)"

47
00:02:29,607 --> 00:02:33,653
‫{\an8}ما قصة الـ"جي ميل"؟ اعتدت الـ"إي ميل".

48
00:02:33,736 --> 00:02:36,573
‫{\an8}هلّا يخبرني أحدكم لم فوّتنا حرف الـ"إف".

49
00:02:39,200 --> 00:02:43,371
‫{\an8}عجبًا، وقت الغداء مع "كليفلاند"
‫من أكثر الساعات إضحاكًا في "أمريكا".

50
00:02:43,454 --> 00:02:45,748
‫انتبهوا، سأقدّم تقليدًا لعشرة أشخاص
‫في 30 ثانية.

51
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
‫سيفعلها. ضعا مشروبكما.

52
00:02:47,876 --> 00:02:51,045
‫اسمي "بورات". رائع.

53
00:02:51,129 --> 00:02:52,922
‫المزيد من أجراس الأبقار.

54
00:02:53,006 --> 00:02:55,550
‫بودينغ الهلام، أترى؟

55
00:02:55,633 --> 00:02:58,303
‫"بوسي غالور". لا بد أنني أحلم.

56
00:02:58,386 --> 00:02:59,554
‫أشفق على المغفل!

57
00:03:02,932 --> 00:03:05,268
‫"ستووي"، تعال وشم مؤخرتي.

58
00:03:05,351 --> 00:03:06,895
‫"روبي روبي رو"!

59
00:03:08,188 --> 00:03:11,191
‫مرحى. أنا "روزي أودونيل".

60
00:03:11,900 --> 00:03:13,318
‫- كم شخصية قلّدت؟
‫- تسعة.

61
00:03:14,402 --> 00:03:15,320
‫رائع.

62
00:03:19,657 --> 00:03:22,118
‫يجب أن تقدّمه في عرض، صدّقني.

63
00:03:22,202 --> 00:03:25,622
‫سبق أن وُصفت بأنني محبوب
‫ويسهل التعامل معي.

64
00:03:25,705 --> 00:03:28,041
‫أما أنت، فإنك مساعد بالفطرة.

65
00:03:28,124 --> 00:03:29,918
‫أنت محق يا سيدي.

66
00:03:31,920 --> 00:03:35,089
‫أمن أحد سحب مفتاح إنذار "الرئيس الرائع"؟

67
00:03:35,673 --> 00:03:37,508
‫هيا يا "تيري"، اسحبه.

68
00:03:38,218 --> 00:03:39,302
‫أمزح. ما الذي فاتني؟

69
00:03:39,385 --> 00:03:40,511
‫مرحبًا يا سيد "ووترمان".

70
00:03:40,595 --> 00:03:43,431
‫ألست تبحث عن عرض بديل
‫لرجل الراكون؟

71
00:03:43,514 --> 00:03:45,016
‫أظهر "كليفلاند" على التلفاز.

72
00:03:45,099 --> 00:03:47,518
‫ألا تمثل في إحدى مسلسلات "سي إس آي"؟

73
00:03:47,602 --> 00:03:50,021
‫- لا.
‫- حسنًا إذًا...

74
00:03:50,104 --> 00:03:53,983
‫يا سيد "فيشبرن"، أصبح لك عرضًا.

75
00:03:54,067 --> 00:03:57,904
‫عرضي الخاص على محطة تلفازية! مرحى!

76
00:03:57,987 --> 00:04:00,490
‫أُعدت شطيرة البوريتو! مرحى!

77
00:04:00,573 --> 00:04:02,867
‫حسنًا يا رفاق. لنجرّب.

78
00:04:18,508 --> 00:04:22,595
‫لا أصدق أنني فشلت.
‫ليس لدينا الآن ما نعرضه في عرض المواهب.

79
00:04:22,679 --> 00:04:24,264
‫"رالو".

80
00:04:24,347 --> 00:04:27,392
‫ما الذي دفعك للظن أن بوسعك
‫أن تكسر لوحًا بيدك؟

81
00:04:28,309 --> 00:04:29,936
‫تعلّمت هذا منك يا أمي!

82
00:04:30,895 --> 00:04:32,939
‫تعلّمت هذا بمراقبتك.

83
00:04:34,941 --> 00:04:38,486
‫{\an8}أولياء الأمور الذين يمارسون الكاراتيه،
‫أولادهم يمارسونه.

84
00:04:38,569 --> 00:04:41,489
‫{\an8}"(ووترمان كيبل)"

85
00:04:46,286 --> 00:04:49,080
‫وخمسة، أربعة، ثلاثة...

86
00:04:50,498 --> 00:04:53,751
‫من "ستولبيند"،
‫نقدّم "العرض المتأخر نسبيًا"،

87
00:04:53,835 --> 00:04:56,504
‫بطولة "كليفلاند براون".

88
00:04:57,171 --> 00:05:00,842
‫والآن ها هو "كليفلاند"!

89
00:05:06,097 --> 00:05:07,849
‫مرحبًا. عجبًا!

90
00:05:07,932 --> 00:05:10,351
‫أشكركم على مشاهدة أول عروضنا.

91
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
‫كيف حال الجميع؟

92
00:05:12,312 --> 00:05:15,189
‫عجبًا، كان الطقس حارًا
‫في "ستولبيند" اليوم، أليس كذلك؟

93
00:05:15,273 --> 00:05:17,942
‫- أتعرفون إلى أي حد كان حارًا؟
‫- لا يا سيدي.

94
00:05:18,026 --> 00:05:21,654
‫كان حارًا إلى درجة
‫أنه لو كان ابن "تيم ريموند" بطاطا

95
00:05:21,738 --> 00:05:25,199
‫وخرج من البيت، لتحمص مرتين.

96
00:05:26,367 --> 00:05:29,454
‫ابن "تيم" يدخّن المخدرات.
‫لا أعرف إن كان يعرف الجميع ذلك.

97
00:05:31,289 --> 00:05:33,666
‫أجل! بطاطا مُدخنّة.

98
00:05:33,750 --> 00:05:35,251
‫"(ناسا)"

99
00:05:35,335 --> 00:05:37,503
‫د. "براون"، حان وقت مقابلة

100
00:05:37,587 --> 00:05:40,673
‫المُرشّحة التالية لمنصب عالمة الصواريخ.

101
00:05:40,757 --> 00:05:44,135
‫يتوجب أن أحذّرك الآن من أنك تلقيت تحذيرين

102
00:05:44,218 --> 00:05:47,263
‫بشأن التحرش الجنسي،
‫وستكون هذه آخر فرصة لك.

103
00:05:47,347 --> 00:05:50,641
‫سأحسن التصرف. ما اسم المًرشّحة؟

104
00:05:50,725 --> 00:05:52,518
‫"جون كبيرة النهدين."

105
00:05:57,774 --> 00:05:59,275
‫ألديك حليب؟

106
00:06:01,235 --> 00:06:03,154
‫أسمعونا تصفيقكم على مقطع "ناسا" الهزلي.

107
00:06:05,323 --> 00:06:08,493
‫مرحبًا. من ناعم الملمس؟
‫هل أنت ناعم الملمس؟

108
00:06:08,576 --> 00:06:11,037
‫سأسميك "سكوت منديل الحمّام".

109
00:06:11,120 --> 00:06:12,372
‫كم هذا رائع.

110
00:06:12,455 --> 00:06:15,917
‫"ليستر"، ما الحيوانات الأخرى
‫التي تطلقها في بيتك المتسخ؟

111
00:06:16,000 --> 00:06:17,627
‫لديّ قبو مليء بهذه.

112
00:06:20,338 --> 00:06:22,924
‫أرى أنه يحبني.

113
00:06:23,007 --> 00:06:24,092
‫مهلًا.

114
00:06:24,175 --> 00:06:28,429
‫أكلت "سكوت منديل الحمّام"، ولهذا...

115
00:06:29,430 --> 00:06:32,308
‫بهذا ينتهي عرضنا. أود أن أشكر ضيوفنا،

116
00:06:32,392 --> 00:06:34,519
‫"جون كبيرة النهدين" من متجر البقالة،

117
00:06:34,602 --> 00:06:36,729
‫وجاري "ليستر" و"لوك ويلسون".

118
00:06:36,813 --> 00:06:39,524
‫وشكرًا يا "غاس". فجّرت الحكومة السدود
‫أثناء إعصار "كاترينا".

119
00:06:39,607 --> 00:06:41,025
‫ابقوا لمتابعة "كات بارتي". طابت ليلتكم.

120
00:06:41,109 --> 00:06:43,528
‫{\an8}"(ووترمان كيبل)"

121
00:06:47,782 --> 00:06:50,034
‫هل رأيت عرضي ليلة أمس يا "آرتش"؟

122
00:06:50,118 --> 00:06:53,162
‫- أجل، كان سيئًا.
‫- هذا رأي رجل واحد.

123
00:06:53,246 --> 00:06:55,206
‫لا. بل رأي الآلاف من الناس.

124
00:06:55,289 --> 00:06:58,000
‫- هذا محال.
‫- نعم. تفقد الإنترنت.

125
00:06:59,377 --> 00:07:00,628
‫ها هو تقييم.

126
00:07:00,711 --> 00:07:04,674
‫"يمتاز السيد (براون) بجاذبية
‫سائق حافلة مناوبة منتصف الليل،

127
00:07:04,757 --> 00:07:07,135
‫لحظات فكاهته أشبه بمن يضرب زوجته."

128
00:07:07,218 --> 00:07:09,929
‫لا بد من وجود خطأ مطبعي.
‫مهلًا. ما هذا التقييم؟

129
00:07:10,430 --> 00:07:15,059
‫"عندما حاولت (ووترمان كيبل)
‫أن تستبدل (هارف) رجل الراكون،

130
00:07:15,143 --> 00:07:18,813
‫ما كنا نعرف أنها ستستبدله بفضلات."

131
00:07:18,896 --> 00:07:20,982
‫لكنك نلت أربعة نجوم!

132
00:07:21,065 --> 00:07:22,483
‫من ألف.

133
00:07:23,276 --> 00:07:24,652
‫يا له من نظام غريب.

134
00:07:24,735 --> 00:07:28,990
‫اسمح لي يا "تيم". يجب أن أغسل يديّ.

135
00:07:34,996 --> 00:07:37,123
‫يكرهني الجميع!

136
00:07:49,051 --> 00:07:53,347
‫عجبًا. إنه التقييم الـ178 السيئ
‫على التوالي.

137
00:07:53,431 --> 00:07:55,933
‫ما أفشلك.

138
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
‫اصمت! اضغط زر "تحديث".

139
00:07:58,060 --> 00:07:59,061
‫ماذا؟

140
00:07:59,145 --> 00:08:02,690
‫لا أشبه السيد "رأس البطاطا".

141
00:08:02,773 --> 00:08:06,027
‫عزيزي، ما المشكلة
‫إن لم يحب الناس عرضك المريع؟

142
00:08:06,110 --> 00:08:08,863
‫ينبغي ألّا تهتم بآراء الناس.

143
00:08:08,946 --> 00:08:13,493
‫لا أهتم بها. لأنني أعلم أن قيمة المرء
‫تنبع من داخله.

144
00:08:13,576 --> 00:08:15,036
‫أنت محقة يا "دونا".

145
00:08:15,119 --> 00:08:17,163
‫من السخيف جدًا أن أنزعج.

146
00:08:17,246 --> 00:08:21,167
‫يجدر بي أن أصبح مثلك،
‫إذ لا تهتمين لدرجة أنك تضعين هذه.

147
00:08:24,629 --> 00:08:28,257
‫غرور.

148
00:08:30,343 --> 00:08:32,637
‫ويلاه. أنا في مأزق. ما عندي أي فكرة.

149
00:08:32,720 --> 00:08:35,681
‫أنت؟ ستكون بخير. فدائمًا ما يحالفك الحظ.

150
00:08:35,765 --> 00:08:38,684
‫أنت كالقطط أو رجل خُلق من قدم.

151
00:08:38,768 --> 00:08:40,102
‫حسنًا. أشكرك يا "كليفلاند".

152
00:08:40,186 --> 00:08:41,812
‫ستكون بخير أنت أيضًا.

153
00:08:41,896 --> 00:08:43,856
‫فأنت تمتاز بحد معيّن من القبول.

154
00:08:44,482 --> 00:08:46,234
‫- أأنت جادّ؟
‫- أجل.

155
00:08:46,317 --> 00:08:49,654
‫"رالو"، غيّر ملامح وجهي لتعبّر عن العزيمة.

156
00:08:59,121 --> 00:09:02,124
‫"(ذا بروكن ستول)"

157
00:09:02,208 --> 00:09:04,460
‫أترون الرسوم البيانية خلفي؟

158
00:09:04,544 --> 00:09:07,129
‫ثمة من تركها هنا بعد انتهاء مؤتمر التأمين،

159
00:09:07,213 --> 00:09:08,589
‫فلا تدعوها تشتت انتباهكم.

160
00:09:08,673 --> 00:09:14,971
‫لأنه علينا أن نعيد ابتكار عرضي!
‫أريد أن أصبح محبوبًا.

161
00:09:15,054 --> 00:09:17,265
‫من أحب شخص إلى الناس في التلفاز؟

162
00:09:17,348 --> 00:09:18,808
‫- ليس أنت.
‫- شكرًا.

163
00:09:18,891 --> 00:09:23,145
‫"أوبرا". التصقت "كيندرا" بالأريكة
‫ذات مرة وهي تشاهد ماراثون "أوبرا".

164
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
‫تحب "أريانا" ذلك الفتى الراقص،

165
00:09:26,732 --> 00:09:29,110
‫- "إلين".
‫- تشاهد أمي "ذا فيو" بملابس النوم.

166
00:09:29,193 --> 00:09:31,112
‫"ذا فيو" ومشهدها، الاثنان مريعان.

167
00:09:31,195 --> 00:09:35,241
‫هذه هي ضالتنا! "أوبرا"! "إلين"! "ذا فيو"!

168
00:09:35,324 --> 00:09:38,119
‫إن عرفنا كيف نرضي النساء،

169
00:09:38,202 --> 00:09:41,581
‫فسيحبني الناس! وسيحبون عرضي!

170
00:09:42,915 --> 00:09:44,667
‫فما الذي نعرفه عن النساء؟

171
00:09:45,501 --> 00:09:47,044
‫تتبولن عند العطس.

172
00:09:47,128 --> 00:09:48,504
‫- حقًا؟
‫- نعم.

173
00:09:48,588 --> 00:09:51,299
‫وفقًا للعاطسة المتبولة "ووبي غولدبرغ".

174
00:09:51,382 --> 00:09:53,634
‫رائع! ما الذي نعرفه غير هذا؟

175
00:09:55,761 --> 00:09:57,179
‫- يتبولن أيضًا عندما...
‫- حسنًا.

176
00:09:57,263 --> 00:10:00,474
‫يجب أن نخرج بأفكارنا
‫من صندوق التبول. لنبحث.

177
00:10:00,558 --> 00:10:02,018
‫سنخرج من هنا

178
00:10:02,101 --> 00:10:06,022
‫ونشاهد برامج النساء الحوارية
‫التي يسعنا أن نجدها.

179
00:10:06,105 --> 00:10:08,566
‫نمور "كليفلاند"، انطلقوا.

180
00:10:10,818 --> 00:10:13,571
‫"(ستولبيند بيست هوم)"

181
00:10:21,412 --> 00:10:24,582
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك يا "موراي".
‫ليس لدينا عرض لعرض المواهب.

182
00:10:24,665 --> 00:10:28,377
‫ليس لديكم عرض؟ قصدتم المكان الصحيح.

183
00:10:28,461 --> 00:10:31,881
‫في سابق عهدي في "كاتسكيلز"،
‫كنت مؤلفًا للأغاني الناجحة.

184
00:10:31,964 --> 00:10:33,799
‫أسمعتم عن "بيزي ويزي"؟

185
00:10:33,883 --> 00:10:35,468
‫"أجدك استثنائية"؟

186
00:10:35,551 --> 00:10:37,386
‫"بنى (توفا) كوخًا مع (زايدل)"؟

187
00:10:37,470 --> 00:10:39,263
‫هذه ليست كلمات ذات معنى.

188
00:10:39,347 --> 00:10:42,391
‫اسمعوا، تريدون أغان معاصرة؟ هذا سهل.

189
00:10:42,475 --> 00:10:45,144
‫- يمكنني أن أؤلف لكم أغنية "هيب هوب".
‫- حقًا؟

190
00:10:45,227 --> 00:10:47,396
‫لدى ابن أخي "موردكاي" استوديو.

191
00:10:47,480 --> 00:10:49,940
‫يقصدونه مغنو الراب طوال الوقت.

192
00:10:50,024 --> 00:10:51,150
‫لهذا أعرف ما هو المطلوب.

193
00:10:51,233 --> 00:10:55,488
‫دعوا الأمر لي،
‫وسأجعل رفاقكم يهتفون بأسمائكم.

194
00:10:57,657 --> 00:10:59,909
‫حسنًا يا "موراي".
‫لا أعرف إن كان ثمة يهودي مسنّ

195
00:10:59,992 --> 00:11:02,912
‫قد حاول من قبل أن يبدي اهتمامه
‫بعرض مواهب لصغار السود،

196
00:11:02,995 --> 00:11:04,664
‫لكن لنجرّب.

197
00:11:04,747 --> 00:11:06,666
‫{\an8}"(ووترمان كيبل)"

198
00:11:06,749 --> 00:11:08,417
‫"(كليفلاند)"

199
00:11:11,504 --> 00:11:14,882
‫الأولاد. الأمهات. التسوق.

200
00:11:14,965 --> 00:11:18,511
‫الشوكولا. النبيذ الأبيض. الوحدة.

201
00:11:18,594 --> 00:11:21,097
‫النهامة. الستائر.

202
00:11:21,180 --> 00:11:23,349
‫أعرف ما يهم النساء.

203
00:11:23,432 --> 00:11:24,600
‫أنا...

204
00:11:24,684 --> 00:11:26,852
‫"كليفلاند"!

205
00:11:28,062 --> 00:11:30,690
‫لترحبوا من فضلكم بأول ضيوفنا،

206
00:11:30,773 --> 00:11:35,403
‫ابنة زوجتي التي تحب الفطائر المحلاة،
‫"روبرتا بنيني تابز".

207
00:11:37,780 --> 00:11:41,242
‫نريد التحدث
‫عمّا ترغب أن تتحدث عنه جميع النساء.

208
00:11:41,325 --> 00:11:44,286
‫- دورتك الشهرية!
‫- ماذا؟

209
00:11:44,370 --> 00:11:46,372
‫هل تلفين سداداتك القطنية بنفسك،

210
00:11:46,455 --> 00:11:48,457
‫أم تستأجرين أحدهم ليفعل ذلك عنك؟

211
00:11:48,541 --> 00:11:49,667
‫"كليفلاند"!

212
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
‫اهدئي يا عزيزتي.

213
00:11:50,835 --> 00:11:55,047
‫نعرف جميعًا طبيعة ما ينزل،
‫أليس كذلك يا حبيبات؟

214
00:11:58,801 --> 00:12:00,553
‫"أتمتع بقوة"

215
00:12:04,807 --> 00:12:08,436
‫حسنًا! ألفها بنفسي.

216
00:12:08,519 --> 00:12:11,147
‫ألفها بنفسي!

217
00:12:12,606 --> 00:12:15,484
‫حسنًا، هذه "كيندرا" منذ ساعتين،

218
00:12:15,568 --> 00:12:18,612
‫قبل أن يتولى أمرها خبراء التجميل لدينا.

219
00:12:18,696 --> 00:12:22,032
‫"كيندرا"، أمستعدة أن تري العالم
‫طلتك الجديدة؟

220
00:12:22,116 --> 00:12:23,993
‫أنا خائفة.

221
00:12:24,076 --> 00:12:26,912
‫لا بأس يا عزيزتي. ندعمك جميعًا.

222
00:12:26,996 --> 00:12:29,165
‫ارفعوا المشمّع الضخم يا رفاق.

223
00:12:34,545 --> 00:12:38,716
‫يبدو أن هذا قد أعجبكم،
‫ولكن لنر ما رأي زوجها.

224
00:12:40,384 --> 00:12:44,346
‫أين "كيندرا"؟ أرى فقط مهرجة جميلة.

225
00:12:44,430 --> 00:12:47,433
‫أنا هي المُهرّجة الجميلة.

226
00:12:52,188 --> 00:12:56,233
‫كنتم جمهورًا رائعًا ولأنني أحبكم كثيرًا،

227
00:12:56,317 --> 00:12:59,945
‫ستحظون جميعًا بشيء مذهل!

228
00:13:00,029 --> 00:13:01,697
‫انظروا تحت مقاعدكم!

229
00:13:02,448 --> 00:13:04,950
‫- ما من شيء هنا.
‫- ولا تحت مقعدي أيضًا.

230
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
‫أين الأشياء المجانية؟

231
00:13:07,077 --> 00:13:09,455
‫يا للهول! أما من شيء هناك؟

232
00:13:10,748 --> 00:13:11,999
‫لعلّ السبب...

233
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
‫يا حبيبة، أن عليك التوقف
‫عن البحث عن الماديات

234
00:13:15,294 --> 00:13:19,006
‫والبدء في البحث عمّا في داخلك من عطايا.

235
00:13:20,466 --> 00:13:22,843
‫"كليفلاند"!

236
00:13:22,927 --> 00:13:24,470
‫"كليفلاند"!

237
00:13:24,553 --> 00:13:26,305
‫"كليفلاند"!

238
00:13:26,388 --> 00:13:29,308
‫"مدرسة (هاربر) الابتدائية"

239
00:13:30,267 --> 00:13:32,603
‫شكرًا يا "كليفلاند براون" الابن،

240
00:13:32,686 --> 00:13:35,856
‫الذي أصرّ على تقديم عرض
‫مع أنه غير مؤهل

241
00:13:35,940 --> 00:13:38,442
‫لعرض مواهب أطفال الروضة.

242
00:13:38,526 --> 00:13:42,863
‫والآن رحبّوا من فضلكم
‫بـ"رالو تابز" و"بيرنارد بيرنارد"،

243
00:13:42,947 --> 00:13:46,450
‫و"ثيودر باركر" الابن الثالث.

244
00:13:46,534 --> 00:13:49,328
‫تذكّروا، لثقزا بالكلمات التي ألّفتها لكم.

245
00:13:49,411 --> 00:13:54,166
‫سأبقى هنا لأتجاذب أطراف الحديث
‫مع مدرستكم الجذّابة.

246
00:13:57,002 --> 00:13:58,546
‫"سنخبركم الآن بوقائع الحياة

247
00:13:59,296 --> 00:14:03,551
‫نحن صبية اليوم،
‫يبدو أننا نحسب المال تثمره الأشجار

248
00:14:03,634 --> 00:14:04,510
‫لكن هذا غير صحيح

249
00:14:04,593 --> 00:14:07,304
‫يُربح المال بالكد في العمل
‫والاستثمار القويم

250
00:14:08,013 --> 00:14:09,682
‫نحن مقبلون على تثقيفكم جميعًا

251
00:14:10,933 --> 00:14:13,352
‫الدولارات والعملات والنقود والقروش

252
00:14:13,435 --> 00:14:15,855
‫الأوراق والآلاف والأموال

253
00:14:15,938 --> 00:14:18,357
‫نسب الفائدة أفضل من أن يُتنازل عنها

254
00:14:18,440 --> 00:14:20,943
‫لا تكن مغفلًا وأودع المال في البنك

255
00:14:21,026 --> 00:14:23,529
‫صبية هذه الأيام يأخذون مالهم ويظهرونه

256
00:14:23,612 --> 00:14:25,990
‫لا يجيدون تنميته ويصرفون مصروفهم

257
00:14:26,073 --> 00:14:28,325
‫- إطار لعجلتي الكبيرة!
‫- وحذاء مصمم حسب الطلب

258
00:14:28,409 --> 00:14:30,452
‫لا، أفضل أن يكون لي معاش عندما أبلغ 66

259
00:14:30,536 --> 00:14:32,079
‫أريد مسبح فيه فتيات

260
00:14:32,162 --> 00:14:33,539
‫علب عصير باردة

261
00:14:33,622 --> 00:14:36,166
‫لن أفعل ما دمت أدخر المال لأرتاد الجامعة

262
00:14:36,250 --> 00:14:38,669
‫لا أريد (إكس بوكس)
‫سأستثمر المال في شراء الأسهم

263
00:14:38,752 --> 00:14:41,130
‫أصبح لديّ مصدر مال يدرّ عليّ الأموال

264
00:14:41,213 --> 00:14:43,757
‫شيدر وعظام ودببة وكعكات

265
00:14:43,841 --> 00:14:46,302
‫نقود وعملات تملأ السلال

266
00:14:46,385 --> 00:14:48,762
‫اسمع، ابتعد عن أزمات المال

267
00:14:48,846 --> 00:14:49,722
‫لا تكن غبيًا

268
00:14:49,805 --> 00:14:51,223
‫فأودع ذلك المال في البنك

269
00:14:51,307 --> 00:14:53,559
‫أودع مالك في البنك

270
00:14:53,642 --> 00:14:56,270
‫إن كنت تسوّق للادخار فسأكون أنا المروّج

271
00:14:56,353 --> 00:14:58,772
‫أودع مالك في البنك

272
00:14:58,856 --> 00:15:01,442
‫احتفظ بنقودي
‫حتى أصبح ثريًا في يوم من الأيام

273
00:15:03,944 --> 00:15:06,405
‫- حساب تقاعد فردي
‫- حساب تقاعد مهني

274
00:15:06,488 --> 00:15:08,866
‫الموارد المالية أسمن من (غابوري سيديباي)

275
00:15:08,949 --> 00:15:11,452
‫- التأمين على الودائع
‫- شهادة إيداع طويلة الأمد

276
00:15:11,535 --> 00:15:13,746
‫زر المتحف في يوم تكون زيارته مجانية

277
00:15:13,829 --> 00:15:15,664
‫أول جمعة من كل شهر يا ناس

278
00:15:15,748 --> 00:15:16,916
‫أنا (بيرنارد)

279
00:15:16,999 --> 00:15:19,001
‫- (ثيودور)
‫- و(رالو تي)

280
00:15:19,084 --> 00:15:21,754
‫حدثناكم عن المسؤوليات المالية

281
00:15:21,837 --> 00:15:23,547
‫الحل هو (سند الادخار)

282
00:15:24,214 --> 00:15:25,049
‫النساء"

283
00:15:28,594 --> 00:15:29,887
‫- مهووسون.
‫- فاشلون.

284
00:15:29,970 --> 00:15:30,888
‫أنتم سخيفون.

285
00:15:33,432 --> 00:15:37,937
‫لعلّه ليس من الرائع
‫أن نغني الراب عن المسؤوليات المالية.

286
00:15:38,020 --> 00:15:40,397
‫كرهونا يا "موراي"! صاحوا صيحات استهجان.

287
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
‫ماذا؟ أوقفت سماعة الأذن

288
00:15:42,816 --> 00:15:44,610
‫حتى لا أسمع صيحات الاستهجان تلك.

289
00:15:44,693 --> 00:15:45,986
‫احملني.

290
00:15:47,196 --> 00:15:48,948
‫بسببك بدونا حمقى.

291
00:15:49,031 --> 00:15:52,534
‫إياك أن تتحدث إليّ مجددًا.

292
00:15:53,577 --> 00:15:57,081
‫"إياك أن تفح منك رائحة البول مجددًا"؟

293
00:15:57,164 --> 00:15:59,333
‫لا يمكنني أن أعدك بهذا يا "رالو"!

294
00:16:01,418 --> 00:16:03,837
‫{\an8}"مدرسة (هاربر) الابتدائية"

295
00:16:08,133 --> 00:16:10,552
‫ويلاه! لا أعرف ما إن كنت سأتحمل
‫فترة استراحة كاملة

296
00:16:10,636 --> 00:16:11,971
‫من المضايقات.

297
00:16:12,054 --> 00:16:13,597
‫"موراي" الغبي.

298
00:16:13,681 --> 00:16:16,976
‫كنت محقًا يا "ثيودر".
‫كان يتوجب علينا اللجوء إلى عمك "تي باين".

299
00:16:24,358 --> 00:16:25,401
‫فاشلون!

300
00:16:25,484 --> 00:16:28,821
‫كان من المفترض أن يشتري لي والداي درّاجة
‫بمناسبة عيد ميلادي،

301
00:16:28,904 --> 00:16:32,366
‫لكن بعد أن سمعا أغنيتكم،
‫أعطياني سند ادخار.

302
00:16:32,449 --> 00:16:34,076
‫كانت أغنيتكم غبية.

303
00:16:34,926 --> 00:16:37,082
‫أجل، نعرف. فعلنا هذا عمدًا.

304
00:16:37,162 --> 00:16:40,958
‫نحن فرقة موسيقية هزلية
‫كـ"سباينل تاب" أو "آيروسميث".

305
00:16:42,668 --> 00:16:45,379
‫نُكرنا تمامًا.

306
00:16:45,462 --> 00:16:47,464
‫بل كُرهنا يا أحمق.

307
00:16:47,548 --> 00:16:48,882
‫اللعنة!

308
00:16:51,468 --> 00:16:55,556
‫حسنًا يا فتيات، بكينا بكاء الصباح
‫وحان الآن وقت العمل.

309
00:16:55,639 --> 00:16:59,643
‫نحن متصدرون ويجب أن نبقى متصدرين.
‫لذا لنأت بأفكار.

310
00:16:59,727 --> 00:17:02,104
‫ماذا لديكم لتقولونه؟

311
00:17:02,187 --> 00:17:07,067
‫ماذا لو جمعنا النساء بأول طبيب نساء لهن؟

312
00:17:07,151 --> 00:17:13,323
‫"تيم"، أريدك أن تتوقف عن التفكير بانحطاط
‫وأن تفكر برقيّ.

313
00:17:13,407 --> 00:17:14,867
‫هل لي بالتحدث إليك يا "كليفلاند"؟

314
00:17:14,950 --> 00:17:16,910
‫لهذا نحن بحاجة إلى مكتب إنتاج.

315
00:17:16,994 --> 00:17:18,579
‫- ماذا؟
‫- أريد المساعدة.

316
00:17:18,662 --> 00:17:20,372
‫أنا في الحضيض.

317
00:17:20,456 --> 00:17:22,416
‫وكذلك مفاتن والدتك.

318
00:17:23,375 --> 00:17:24,209
‫دوّن هذه.

319
00:17:24,293 --> 00:17:26,879
‫"الرجال الذين ينطقون
‫بألفاظ نابية أمام أولادهم".

320
00:17:26,962 --> 00:17:30,174
‫بحقك. أريد مساعدتك. سُخر منا في المدرسة

321
00:17:30,257 --> 00:17:33,135
‫لأننا غنّينا أغنية عن المسؤوليات المالية.

322
00:17:33,218 --> 00:17:36,096
‫المعلمون وأمهات فقط هم من أحبوها.

323
00:17:36,180 --> 00:17:40,142
‫مهلًا لحظة. هذا هو جمهورنا.
‫حظينا بعرضنا التالي.

324
00:17:40,225 --> 00:17:43,270
‫ستظهرون على التلفاز يا "رالو".

325
00:17:43,353 --> 00:17:45,939
‫ماذا؟ سنكون مضحكة "ستولبيند"!

326
00:17:46,023 --> 00:17:46,899
‫لن نفعل هذا.

327
00:17:46,982 --> 00:17:48,317
‫بل ستفعلون.

328
00:17:48,400 --> 00:17:51,653
‫وإلا اشتركت لك في برنامج القراءة الصيفي.

329
00:17:51,737 --> 00:17:52,696
‫لن تفعل هذا.

330
00:17:53,447 --> 00:17:57,868
‫ما أعجب من ستكتسبهم من أصدقاء يا "رالو".
‫ما أعجبهم!

331
00:18:02,372 --> 00:18:03,207
‫شكرًا يا "جونيور".

332
00:18:05,250 --> 00:18:07,169
‫ها هي الشرطة قادمة.

333
00:18:09,963 --> 00:18:11,131
‫حسنًا.

334
00:18:11,215 --> 00:18:13,592
‫{\an8}"(ووترمان كيبل)"

335
00:18:13,675 --> 00:18:14,968
‫مرحبًا يا فتيات!

336
00:18:15,052 --> 00:18:17,012
‫لدينا لكنّ عرض رائع.

337
00:18:17,096 --> 00:18:19,723
‫ابن زوجتي "رالو" وأصدقاؤه سيغنون لنا

338
00:18:19,807 --> 00:18:22,684
‫عن الاستثمار بمسؤولية.

339
00:18:26,688 --> 00:18:28,482
‫- ليس بهذه السرعة.
‫- "موراي"؟

340
00:18:28,565 --> 00:18:32,653
‫إن كان ثمة ما تعلمته في مجال الاستعراضات،

341
00:18:32,736 --> 00:18:34,822
‫فهو معرفة متى يقر المرء بالخطأ.

342
00:18:35,364 --> 00:18:39,326
‫أنتم على خطأ! جميعكم! هذه أغنية ناجحة!

343
00:18:39,827 --> 00:18:43,914
‫لكن في حال كنت مخطئًا،
‫فقد ألّفت أغنية جديدة.

344
00:18:49,670 --> 00:18:50,879
‫"مرحى!

345
00:18:50,963 --> 00:18:53,006
‫غنينا عن ادخار المال

346
00:18:53,090 --> 00:18:55,259
‫لكن كل ما يهمنا الآن هو...

347
00:18:55,342 --> 00:18:56,552
‫سنعمل على أن...

348
00:18:56,635 --> 00:18:59,012
‫بسلّم و...

349
00:18:59,096 --> 00:19:03,517
‫(بيسكاتواي)، (نيو جيرسي)!
‫مؤخرة... ورباط جوارب...

350
00:19:03,600 --> 00:19:04,434
‫ونكسر رأسك

351
00:19:04,518 --> 00:19:07,271
‫غنينا عن الادخار وكأننا جماعة من...

352
00:19:07,354 --> 00:19:09,231
‫...وعلى وشك أن...

353
00:19:09,314 --> 00:19:11,525
‫فلكم هذا...

354
00:19:11,608 --> 00:19:14,069
‫أبدعوا في...

355
00:19:14,153 --> 00:19:15,863
‫كل أول جمعة من كل شهر يا ناس"

356
00:19:23,954 --> 00:19:25,831
‫- تدرك أن عرضك أُلغي، صحيح؟
‫- أجل.

357
00:19:25,914 --> 00:19:27,291
‫امنحني أنا عرضًا إذًا!

358
00:19:28,041 --> 00:19:28,959
‫ما الذي يمكنك فعله؟

359
00:19:39,344 --> 00:19:41,096
‫{\an8}"مدرسة (هاربر) الابتدائية"

360
00:19:41,180 --> 00:19:44,266
‫- كان هذا رائعًا!
‫- لا أصدق أنكم شتمتم على التلفاز.

361
00:19:44,349 --> 00:19:47,936
‫ألهمتني لأبدع في...
‫أيًا يكن معنى ذلك.

362
00:19:48,562 --> 00:19:52,441
‫رؤيتكم تغيّرون الأحوال على هذا النحو
‫ألهمتني أن أسير مجددًا.

363
00:19:55,444 --> 00:19:57,154
‫أمزح. فأنا مصاب بشلل.

364
00:19:57,237 --> 00:19:59,531
‫أراك تمتاز بحس فكاهة سوداوي.

365
00:19:59,615 --> 00:20:00,699
‫"موراي".

366
00:20:01,742 --> 00:20:04,578
‫تسعدني رؤية عودة الأوضاع إلى طبيعتها.

367
00:20:04,661 --> 00:20:06,997
‫أشكرك مجددًا يا صديقي المسنّ.

368
00:20:07,080 --> 00:20:09,208
‫من أين أتيت بهذه الكلمات بأي حال؟

369
00:20:09,291 --> 00:20:12,252
‫البذاءة سهلة. بإمكان أي أحد كتابتها.

370
00:20:12,336 --> 00:20:14,922
‫كما أنكم لم تسمعوا أغنية "بيزي ويزي".

371
00:20:15,923 --> 00:20:18,717
‫"(بيزي ويزي)، ما لديك من... أريد اعتصاره

372
00:20:18,800 --> 00:20:22,095
‫وبينما نحن... تحت ضوء القمر الخافت

373
00:20:22,179 --> 00:20:25,432
‫(بيزي ويزي)، أطلب منك بكل أدب

374
00:20:25,515 --> 00:20:29,394
‫هلّا تدغدغين... الليلة؟

375
00:20:29,511 --> 00:20:34,140
‫عزيزتي (بيزي ويزي)!"

376
00:20:35,651 --> 00:20:37,569
‫اسمعوا، كان زمنًا مختلفًا.

377
00:20:37,653 --> 00:20:40,405
‫الحرب، لم نكن نعرف إلى متى سنعيش.

378
00:20:41,281 --> 00:20:44,159
‫- إذًا، من يريد حليب مثلّج؟
‫- أنا!

379
00:21:23,907 --> 00:21:25,909
‫{\an8}ترجمة: وليد محرم

