﻿1
00:00:05,835 --> 00:00:11,555
(لوسيل بول) و (ديزي آرناز)
في...

2
00:00:11,600 --> 00:00:15,404
[أحب (لوسي)]
"الحلقة الخامسة/ برنامج المسابقات"

3
00:00:15,603 --> 00:00:20,700
[ترجمة: شيماء جويد]

4
00:00:31,400 --> 00:00:33,083
صباح الخير يا (لوسي)

5
00:00:34,200 --> 00:00:35,585
لحسن الحظ، لستُ من النوع الحساس

6
00:00:35,585 --> 00:00:37,500
أنا آسفة يا (أيثل)

7
00:00:37,600 --> 00:00:38,800
إنني منشغلة للغاية.

8
00:00:38,900 --> 00:00:40,300
أنتِ تعلمين ماذا يصادف اليوم، أليس كذلك؟

9
00:00:40,700 --> 00:00:41,091
ماذا يصادف اليوم؟

10
00:00:41,091 --> 00:00:44,094
هذا يوم قيام (ريكي) بمراجعة حسابات
مصاريف المنزل خاصتي

11
00:00:45,100 --> 00:00:46,010
حسناً، وداعاً.

12
00:00:46,200 --> 00:00:46,596
بحقكِ يا (أيثل)، لا ترحلي.

13
00:00:46,596 --> 00:00:48,598
أنا بحاجة إلى الدعم المعنوي منكِ.

14
00:00:48,598 --> 00:00:51,601
لا أظن بأني سأتمكن من تسوية الأمر قط.

15
00:01:04,200 --> 00:01:06,003
أعلم بأني حمقاء لطرحي هذا السؤال

16
00:01:06,050 --> 00:01:06,616
لكن ماذا تفعلين؟

17
00:01:06,616 --> 00:01:08,118
هذا هو النظام الذي أتبعه في تسديد الفواتير.

18
00:01:08,118 --> 00:01:10,120
كما ترين، فأنا ألقيها كلها في الهواء

19
00:01:10,120 --> 00:01:12,122
و تلك التي تحط على الأرض و وجهها
 إلى الأعلى هي الفائزة

20
00:01:14,124 --> 00:01:17,127
و بقولكِ الفائزة تقصدين أنكِ تسددينها؟

21
00:01:18,128 --> 00:01:20,630
إذن ماذا يحدث حين تحط على الأرض
و كلها وجهها للأعلى؟

22
00:01:20,630 --> 00:01:22,132
عندها سأقوم بالتبديل

23
00:01:22,132 --> 00:01:23,850
سأسدد تلك التي وجهها للأسفل فقط

24
00:01:25,600 --> 00:01:26,252
هذا منطقي.

25
00:01:26,252 --> 00:01:27,253
ما الفائدة؟

26
00:01:27,253 --> 00:01:29,756
لا أملك المال الكافي لتسديد
أي من الفواتير هذا الشهر.

27
00:01:29,756 --> 00:01:30,757
حبيبتي

28
00:01:30,757 --> 00:01:31,758
نعم يا عزيزي

29
00:01:31,758 --> 00:01:33,259
هل الحسابات جاهزة كي أراجعها؟

30
00:01:33,259 --> 00:01:34,260
أجل.

31
00:01:34,900 --> 00:01:36,600
- أبلغيني عن النتيجة حين ينتهي الأمر.
- حسناً

32
00:01:38,598 --> 00:01:42,068
حسناً، لنرَ ما وضع حساباتكِ لهذا الشهر

33
00:01:42,068 --> 00:01:43,069
أخشى ذلك...

34
00:01:43,069 --> 00:01:45,522
حسناً يا حبيبي، إذا كنت
 منشغلاً جداً صباح اليوم...

35
00:01:45,522 --> 00:01:46,523
كلا، كلا، كلا

36
00:01:48,700 --> 00:01:50,600
لن أفوت هذا لقاء كل المال في العالم.

37
00:01:51,161 --> 00:01:52,745
و هذا على الأرجح هو المبلغ الذي سأخسره

38
00:01:58,751 --> 00:02:00,253
أهو أمر مثير للإهتمام؟

39
00:02:00,253 --> 00:02:01,187
جداً.

40
00:02:02,900 --> 00:02:05,041
خمسون سنتاً كأجر لموزع الصحف.

41
00:02:05,800 --> 00:02:08,044
ثلاث و تسعون سنتاً كلفة معجون الأسنان

42
00:02:08,044 --> 00:02:11,047
خمسة عشر سنتاً كلفة طلاء الأظافر

43
00:02:11,548 --> 00:02:14,267
مئتان و خمس و أربعون دولار لأشياء متفرقة

44
00:02:18,700 --> 00:02:19,639
أشياء متفرقة؟

45
00:02:19,639 --> 00:02:21,374
أجل، أشياء متفرقة.

46
00:02:21,374 --> 00:02:22,725
هلّا أخبرتني

47
00:02:22,725 --> 00:02:25,228
ما الأشياء التي تندرج تحت فقرة أشياء متفرقة؟

48
00:02:25,228 --> 00:02:28,448
تعلم، الأيجار و البقالة و فاتورة
الهاتف و الكهرباء و الغاز...

49
00:02:28,448 --> 00:02:29,749
أشياء من هذا القبيل.

50
00:02:30,300 --> 00:02:31,451
هذا النوع من الأشياء المتفرقة.

51
00:02:31,451 --> 00:02:32,452
أجل.

52
00:02:35,800 --> 00:02:37,757
يسعدني أن أرى أنكِ سددتِ فواتير هذا الشهر

53
00:02:37,757 --> 00:02:40,410
بصراحة، إنها ليست فواتير هذا الشهر بالتحديد

54
00:02:40,410 --> 00:02:42,428
أهي فواتير الشهر الماضي؟

55
00:02:42,428 --> 00:02:44,631
كلا، و لا فواتير الشهر الماضي

56
00:02:45,131 --> 00:02:47,167
أنتِ لا تقصدين بأنها فواتير الشهر قبل الماضي؟

57
00:02:47,167 --> 00:02:48,918
كلا، لكنك تقترب أكثر.

58
00:02:51,421 --> 00:02:54,724
لأي شهر تعود الفواتير التي تسددينها الآن؟

59
00:02:56,080 --> 00:02:58,444
"جلجلي يا أجراس العيد"

60
00:02:58,444 --> 00:03:00,597
"جلجلي على الدوام"

61
00:03:00,597 --> 00:03:03,183
"يالمتعة جولتنا في..."

62
00:03:03,683 --> 00:03:05,185
مهلاً، مهلاً، مهلاً

63
00:03:05,185 --> 00:03:09,689
يحثني الفضول البحت على رؤية المزيد.

64
00:03:09,689 --> 00:03:11,724
لم تُسدد فاتورة النور

65
00:03:11,724 --> 00:03:13,726
لم تُسدد فاتورة الماء

66
00:03:13,726 --> 00:03:15,728
لم تُسدد فاتورة الهاتف

67
00:03:15,728 --> 00:03:18,264
لماذا لم تُقطع الخدمات علينا، لا أعلم

68
00:03:18,264 --> 00:03:20,600
كنتُ امر على دائنينا و أقوم بمماطلتهم

69
00:03:21,417 --> 00:03:23,036
لقد أبهجتُهم و جعلتهم ينسون الأمر.

70
00:03:23,436 --> 00:03:24,370
هذا ما فعلتِه

71
00:03:24,370 --> 00:03:25,371
أجل، عدا أنه في هذا الشهر

72
00:03:25,371 --> 00:03:28,708
أخشى أنهم يريدون المال أكثر من البهجة

73
00:03:30,036 --> 00:03:31,344
هذا شيء مذهل كلياً يا (لوسي)

74
00:03:31,344 --> 00:03:34,600
إنه لا يُصدق.

75
00:03:34,700 --> 00:03:37,500
أريد تفسيراً منطقياً للأمر

76
00:03:37,600 --> 00:03:40,987
بصراحة، أنا أيضاً أريد "تفسيراً منطقياً" للأمر

77
00:03:43,106 --> 00:03:44,357
إنني أجني مالاً وفيراً

78
00:03:44,357 --> 00:03:47,600
أحضره إلى المنزل فيختفي.

79
00:03:48,800 --> 00:03:50,029
ما الذي كنتِ تفعلينه بالمال؟

80
00:03:51,600 --> 00:03:53,700
إستثمرته كله في منجم مزيف للذهب.

81
00:03:58,304 --> 00:04:00,039
هذا مضحك جداً.

82
00:04:00,039 --> 00:04:01,791
عرفتُ بأن النكتة ستعجبك.

83
00:04:01,791 --> 00:04:04,600
حسناً. لدي شيء مضحك جداً لأقوله لكِ أيضاً.

84
00:04:04,793 --> 00:04:06,500
- حقاً؟
- أجل

85
00:04:07,100 --> 00:04:10,347
كما تعلمين، فقد إستنفذتِ مصروفكِ
كله لغاية فبراير المقبل

86
00:04:11,100 --> 00:04:13,200
و لن تحصلي على المزيد من المال
 حتى ذلك الحين.

87
00:04:13,300 --> 00:04:14,087
لكن يا (ريكي)...

88
00:04:14,087 --> 00:04:16,856
و ليس هذا فحسب، لكن لا يمكنكِ الحصول
 على المزيد من حسابات الإستدانة

89
00:04:16,856 --> 00:04:20,725
سأتكفل أنا بالمال و سأسدد كل الفواتير

90
00:04:20,800 --> 00:04:22,300
و الآن، أليس هذا مضحكاً؟

91
00:04:22,600 --> 00:04:24,731
لكن لا يمكنك فعل ذلك بي يا (ريكي)

92
00:04:24,731 --> 00:04:28,200
إسمعي يا حبيبتي، أعلم بأن هذا
يبدو قاسياً بالنسبة لكِ حالياً

93
00:04:28,300 --> 00:04:30,800
لكن علينا ترتيب شؤوننا المالية

94
00:04:30,902 --> 00:04:33,316
و ألقنكِ درساً، و هذه هي الطريقة الوحيدة.

95
00:04:33,406 --> 00:04:35,408
لكنك ذكي جداً يا (ريكي)

96
00:04:35,408 --> 00:04:37,910
ألا تخطر على بالك طريقة أخرى؟

97
00:04:37,910 --> 00:04:39,912
كلا

98
00:04:42,415 --> 00:04:46,651
أنظري، لو تمكنتِ من تسديد الفواتير
 فسنعود إلى الترتيب القديم

99
00:04:46,700 --> 00:04:47,920
و حتى ذلك الحين، سنتبع هذه الطريقة.

100
00:04:47,920 --> 00:04:49,422
و الآن، هيا، هيا

101
00:04:49,422 --> 00:04:50,200
أعطني قبلة.

102
00:04:53,426 --> 00:04:55,428
إنها مالحة لكن لطيفة.

103
00:04:55,428 --> 00:04:56,929
إلى اللقاء.

104
00:05:00,500 --> 00:05:00,933
كيف سار الأمر؟

105
00:05:00,933 --> 00:05:01,934
بشكلٍ فظيع

106
00:05:01,934 --> 00:05:04,200
فعل شيئاً لم يفعله من قبل

107
00:05:04,300 --> 00:05:05,071
ماذا؟

108
00:05:05,100 --> 00:05:07,974
قطع عني حساب الإستدانة

109
00:05:09,500 --> 00:05:10,243
كلا

110
00:05:10,243 --> 00:05:11,944
بلى، و هو شيء مؤلم أيضاً.

111
00:05:11,944 --> 00:05:15,064
أيتها المسكينة.

112
00:05:15,565 --> 00:05:16,566
إسمعي، أنا في طريقي لحضور برنامج ذاعي

113
00:05:16,566 --> 00:05:18,300
و لدي تذكرتان.

114
00:05:18,400 --> 00:05:19,200
لمَ لا ترافقيني؟

115
00:05:19,300 --> 00:05:20,569
سيشغل هذا تفكيركِ عن المتاعب.

116
00:05:20,600 --> 00:05:21,300
كلا.

117
00:05:21,400 --> 00:05:23,600
بحقك، إنه برنامج (فريدي فيلمور)

118
00:05:23,700 --> 00:05:26,576
تعلمين، ذلك الذي يُدعى (النساء مذهلات)

119
00:05:26,576 --> 00:05:29,896
عدتُ للتو من برنامج إسمه
"الأزواج مريعون"

120
00:05:29,896 --> 00:05:31,214
هيا، إرتدي معطفك

121
00:05:31,214 --> 00:05:33,716
كلا، إذا كان هنالك شيء لا أود فعله اليوم

122
00:05:33,716 --> 00:05:35,600
فهو حضور برنامج إذاعي.

123
00:05:35,700 --> 00:05:36,719
لكن قد تربحين جائزة.

124
00:05:36,719 --> 00:05:39,222
إذهبي أنتِ يا (أيثل)

125
00:05:39,222 --> 00:05:41,224
الجائزة الأولى هي ألف دولار

126
00:05:41,224 --> 00:05:43,226
ماذا عساي أفعل بألف دولار...

127
00:05:43,226 --> 00:05:45,728
ألف دولار؟

128
00:05:45,728 --> 00:05:48,731
هيا إذن، ما الذي ننتظره؟

129
00:05:49,232 --> 00:05:50,233
حسناً.

130
00:05:53,820 --> 00:05:56,522
"النساء مذهلات"

131
00:06:00,600 --> 00:06:03,700
أرحب بكم في حلقة جديدة من
"النساء مذهلات"

132
00:06:03,800 --> 00:06:08,841
إن برنامجنا الرائع مستوحى من نظرية
كون أي إمرأة مستعدة لتبدو كحمقاء

133
00:06:09,000 --> 00:06:10,787
من أجل الظفر بجائزة.

134
00:06:12,789 --> 00:06:15,908
و الآن، متسابقتنا الأولى هي سيدة شابة و جميلة

135
00:06:15,908 --> 00:06:18,311
و التي ستحاول كسب الألف دولار خاصتنا

136
00:06:18,311 --> 00:06:19,712
السيدة (ريكي ريكاردو)

137
00:06:19,712 --> 00:06:22,215
تعالي إلى هنا يا سيدة (ريكاردو)

138
00:06:24,400 --> 00:06:27,400
سنستمتع كثيراً، أليس كذلك يا سيدة (ريكاردو)؟

139
00:06:27,500 --> 00:06:28,221
بلى.

140
00:06:28,221 --> 00:06:30,156
أخبريني، أتودين الذهاب إلى
الشاطيء هذه الظهيرة؟

141
00:06:30,156 --> 00:06:32,225
- أود ذلك
- تودين ذلك

142
00:06:32,225 --> 00:06:36,062
نحن بالطبع لا نستطيع الذهاب إلى الشاطيء
لذا سنلجأ إلى أفضل بديل

143
00:06:36,100 --> 00:06:37,130
ألا و هو إحضار الشاطيء عندكِ

144
00:06:37,130 --> 00:06:38,481
أحضروا الشاطيء إلى هنا يا رفاق.

145
00:06:38,481 --> 00:06:39,482
هيا، أحضروه إلى هنا

146
00:06:39,482 --> 00:06:40,983
هكذا، أنزلوه هنا تماماً.

147
00:06:40,983 --> 00:06:42,485
أليس هذا شاطئاً جميلاً؟

148
00:06:42,485 --> 00:06:43,486
هيا، إقفزي نحو الشاطيء

149
00:06:43,486 --> 00:06:44,487
هكذا يا سيدة (ريكاردو)

150
00:06:44,487 --> 00:06:45,988
أنظري إلى هذه الرمال.

151
00:06:45,988 --> 00:06:46,989
أليس هذا جميلاً؟

152
00:06:48,400 --> 00:06:51,084
إسمعي، لمَ لا تخلعين حذاءكِ كي
تحركي أصابع قدميكِ في الرمال؟

153
00:06:51,100 --> 00:06:52,995
ألا تفعلين ذلك دوماً حين تذهبين إلى الشاطيء؟

154
00:06:52,995 --> 00:06:54,497
أجل. هذا ممتع كثيراً، أليس كذلك؟

155
00:06:54,497 --> 00:06:56,499
ألبسوها يا شباب، ألبسوها.

156
00:06:56,499 --> 00:06:57,500
هكذا.

157
00:06:58,000 --> 00:06:59,502
أليس هذا جميلاً؟

158
00:07:00,400 --> 00:07:02,354
صدقيني، هذا يضفي عليكِ شكلاً جميلاً.

159
00:07:02,505 --> 00:07:03,506
بدلة سباحة طويلة

160
00:07:04,506 --> 00:07:05,400
أجل يا سيدي.

161
00:07:05,500 --> 00:07:07,600
و لدينا أيضاً مظلة شاطيء هنا

162
00:07:07,700 --> 00:07:09,512
فلعلمكِ، لا نريدكِ أن تتعرضي لحروق الشمس

163
00:07:09,512 --> 00:07:11,514
فالشمس ساطعة بشدة هنا على الشاطيء

164
00:07:11,600 --> 00:07:13,015
و نريدكِ أن تشعري...

165
00:07:13,046 --> 00:07:14,016
هذا رائع بالفعل.

166
00:07:14,517 --> 00:07:15,500
يا سلام.

167
00:07:16,300 --> 00:07:17,520
أجل، مؤكد أن هذا يضفي عليكِ جمالاً.

168
00:07:17,520 --> 00:07:18,988
أأنتِ مستعدة للعبتنا الصغيرة الآن؟

169
00:07:18,988 --> 00:07:21,240
حسناً، سأخبركِ ما الذي نريد منكِ فعله

170
00:07:21,240 --> 00:07:22,158
أتعرفين تلك الأغنية

171
00:07:22,158 --> 00:07:23,659
"حبيبتي (بوني) تستلقي عند المحيط؟"

172
00:07:23,659 --> 00:07:24,660
أجل

173
00:07:24,660 --> 00:07:26,662
حقاً؟ إنها أغنية جميلة، أليست كذلك؟

174
00:07:26,662 --> 00:07:27,663
بلى.

175
00:07:27,663 --> 00:07:29,665
ما نريد منكِ فعله هو أن تغني تلك الأغنية

176
00:07:29,700 --> 00:07:32,201
و كلما ذكرتِ شيئاً يتعلق بالمياه

177
00:07:32,518 --> 00:07:34,454
سنبذل جهدنا كي نجعلكِ تشعرين

178
00:07:34,454 --> 00:07:36,456
أنكِ بالفعل موجودة عند الشاطيء.

179
00:07:36,700 --> 00:07:37,900
- أأنتِ مستعدة؟
- أجل

180
00:07:38,100 --> 00:07:39,258
حسناً، إبدأي بالغناء.

181
00:07:39,400 --> 00:07:43,713
حبيبتي (بوني) تستلقي عند المحيط..

182
00:07:49,218 --> 00:07:52,221
حبيبتي (بوني) تستلقي عند البحر...

183
00:08:02,648 --> 00:08:06,252
حبيبتي (بوني) تستلقي عند المحيط..

184
00:08:15,161 --> 00:08:18,764
أعيدوا لي حبيبتي (بوني)

185
00:08:20,666 --> 00:08:23,500
كلا، كما ترين لم أرش عليكِ الماء هذه المرة

186
00:08:23,600 --> 00:08:25,921
لأن السطر الأخير ليس له علاقة بالمياه

187
00:08:26,200 --> 00:08:27,500
و الآن، هل فهمتِ فكرة لعبتنا؟

188
00:08:27,800 --> 00:08:29,038
أجل، فهمت*
"على وزن (سي)= بحر"

189
00:08:29,050 --> 00:08:29,800
بحر!

190
00:08:35,431 --> 00:08:37,083
إسمع، لدي فكرة*...
"على وزن (آن أوشن)= محيط"

191
00:08:37,083 --> 00:08:38,017
محيط!

192
00:08:42,271 --> 00:08:44,190
كان هذا رائعاً يا سيدة (ريكاردو)

193
00:08:44,190 --> 00:08:45,575
يا سلام.

194
00:08:45,575 --> 00:08:47,577
ما رأيكم في أن تصفقوا لها بحرارة يا قوم؟

195
00:08:51,581 --> 00:08:56,085
شقية، شقية، أنتِ شقية يا سيدة (ريكاردو)

196
00:08:57,085 --> 00:08:58,087
حسناً، أين الألف دولار خاصتي؟

197
00:08:58,087 --> 00:09:01,591
كلا، كلا، لن تحصلي على ألف دولار لقاء هذا.

198
00:09:01,591 --> 00:09:03,092
كان هذا إختباراً بسيطاً فحسب

199
00:09:03,092 --> 00:09:05,411
كي نرى إذا كنتِ مؤهلة لإستلام الألف دولار

200
00:09:05,411 --> 00:09:08,347
و هي بالفعل مؤهلة، أليست كذلك أيها الجمهور؟

201
00:09:09,700 --> 00:09:10,349
أجل يا سادة

202
00:09:10,349 --> 00:09:12,351
و الآن، بعد دقيقة سأخبركِ

203
00:09:12,351 --> 00:09:14,287
عن الشيء البسيط الذي عليكِ فعله

204
00:09:14,287 --> 00:09:16,138
كي تربحي الألف دولار فعلياً.

205
00:09:16,138 --> 00:09:18,724
لكن علينا أولاً أن نقدم شيكاً بألف دولار

206
00:09:19,125 --> 00:09:21,477
للفائزة بجائزة الأسبوع الماضي
و هي السيدة (بيترسون)

207
00:09:21,477 --> 00:09:24,480
تعالي إلى هنا يا سيدة (بيترسون)

208
00:09:30,987 --> 00:09:32,989
و الآن يا سيدة (بيترسون)

209
00:09:32,989 --> 00:09:35,491
لم يكن من الصعب الهبوط من شلالات (نياغارا)

210
00:09:35,491 --> 00:09:36,993
بإستخدام برميل، أليس كذلك؟

211
00:09:37,493 --> 00:09:39,495
حسناً، إليكِ شيككِ.

212
00:09:47,600 --> 00:09:49,200
تبدو مصدومة قليلاً.

213
00:09:49,300 --> 00:09:51,300
أجل، حسناً، إلى اللقاء.

214
00:09:51,400 --> 00:09:53,509
كلا، كلا يا سيدة (ريكاردو)، إبقي هنا.

215
00:09:53,509 --> 00:09:55,511
هذه المغامرة الصغيرة المقبلة هي بسيطة جداً

216
00:09:55,511 --> 00:09:57,512
- حقاً؟
- أجل، أجل

217
00:09:57,600 --> 00:09:58,900
يبدو لي أنكِ متزوجة؟

218
00:09:59,100 --> 00:10:00,015
أجل.

219
00:10:00,100 --> 00:10:01,017
و لم يسبق لكِ الزواج؟

220
00:10:01,017 --> 00:10:01,867
كلا.

221
00:10:01,867 --> 00:10:03,269
لم يسبق لكِ الزواج.

222
00:10:03,269 --> 00:10:04,770
و الآن سأخبركِ بما سيحدث

223
00:10:04,770 --> 00:10:06,572
سنرسل رجلاً إلى منزلك

224
00:10:06,572 --> 00:10:08,024
و ستعرفينه على زوجكِ

225
00:10:08,600 --> 00:10:10,400
- أين تكمن المشكلة؟
- المشكلة؟

226
00:10:10,500 --> 00:10:11,410
الخدعة؟

227
00:10:11,410 --> 00:10:16,032
بالفعل، لقد نسيتُ شيئاً
بسيطاً واحداً، صحيح.

228
00:10:16,032 --> 00:10:18,034
ستعرفين هذا الرجل على زوجكِ

229
00:10:18,034 --> 00:10:19,535
بصفته زوجكِ الأول المفقود منذ زمن طويل.

230
00:10:20,300 --> 00:10:22,300
الـ.. ماذا المفقود منذ زمن طويل؟

231
00:10:22,600 --> 00:10:23,623
يبدو أنكِ لا تفهمين الفكرة.

232
00:10:23,623 --> 00:10:26,125
أنظري، ستكونين جالسة في
منزلكِ عند الـ 8 مساءً

233
00:10:26,125 --> 00:10:27,400
فيأتي هذا الرجل و يطرق على الباب

234
00:10:27,500 --> 00:10:30,400
فتفتحين الباب و تحيينه بعينين دامعتين

235
00:10:30,500 --> 00:10:32,131
و تسحبينه نحو الغرفة

236
00:10:32,131 --> 00:10:34,634
و تُعرفينه على زوجكِ الحالي

237
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
بصفته زوجكِ الأول

238
00:10:35,635 --> 00:10:37,637
و الذي ظننتِ بأنه إختفى.

239
00:10:37,637 --> 00:10:40,339
لكن ما الذي سيقوله زوجي؟

240
00:10:42,100 --> 00:10:43,192
هذا ما نريد معرفته

241
00:10:43,192 --> 00:10:44,694
أليس كذلك أيها الجمهور؟

242
00:10:47,196 --> 00:10:49,198
أجل يا سيدي، و الآن يا سيدة (ريكاردو)

243
00:10:49,198 --> 00:10:51,701
لو تمكنتِ من مواصلة هذه المسرحية الصغيرة

244
00:10:52,100 --> 00:10:53,486
لغاية منتصف الليل

245
00:10:53,486 --> 00:10:58,002
- فسيعطيكِ صاحبنا الألف دولار هذه
- ألف دولار؟

246
00:10:58,050 --> 00:10:58,840
ما رأيكِ في ذلك؟

247
00:10:59,200 --> 00:11:01,994
ما رأيك في السماح لي بعبور شلالات (نياغارا)
بإستخدام كيس ورقي؟

248
00:11:03,500 --> 00:11:04,300
كلا.

249
00:11:04,700 --> 00:11:05,998
و الآن، أمامكِ ثلاث ثواني بالضبط

250
00:11:05,998 --> 00:11:07,500
لتقرري.

251
00:11:07,500 --> 00:11:09,001
واحد.. إثنان.. ثلاثة

252
00:11:09,001 --> 00:11:10,002
سأفعلها

253
00:11:10,002 --> 00:11:11,300
عرفتُ بأنكِ ستفعلين

254
00:11:11,400 --> 00:11:13,400
لأني أقول دوماً:
"النساء مذهلات"

255
00:11:13,500 --> 00:11:16,008
صفقوا لها بحرارة يا قوم! هيا

256
00:11:20,345 --> 00:11:22,515
حسناً، هذا يتكفل بكل شيء ضمن برنامج اليوم

257
00:11:22,515 --> 00:11:24,016
بإستثناء السيدة (ريكي ريكاردو).

258
00:11:24,016 --> 00:11:25,518
إليك عنوانها.

259
00:11:26,147 --> 00:11:27,019
و الآن، دعني أستوضح الأمر

260
00:11:27,019 --> 00:11:29,500
سأصل هناك عند الـ 8 مساءً

261
00:11:29,600 --> 00:11:32,200
و ستُعرفني على زوجها بصفتي زوجها الأول

262
00:11:32,300 --> 00:11:32,800
هذا صحيح.

263
00:11:32,900 --> 00:11:33,993
و الآن، إليك الألف دولار.

264
00:11:33,993 --> 00:11:35,494
إذا إستمرت في التظاهر حتى منتصف الليل

265
00:11:35,494 --> 00:11:37,500
- ستعطيها المال
- فهمت

266
00:11:38,100 --> 00:11:40,154
- حظاً موفقاً
- سأحتاجه

267
00:11:42,037 --> 00:11:43,502
يالها من طريقة لكسب العيش.

268
00:12:13,399 --> 00:12:14,400
أنا سأفتح.

269
00:12:15,011 --> 00:12:16,100
تفتحين ماذا؟

270
00:12:16,401 --> 00:12:16,902
أحدهم طرق الباب.

271
00:12:18,500 --> 00:12:20,906
كنتُ أحاول جعل الولاعة تعمل.

272
00:12:23,908 --> 00:12:25,400
لماذا، هل تنتظرين وصول أحد؟

273
00:12:25,500 --> 00:12:25,911
مَن، أنا؟

274
00:12:25,911 --> 00:12:28,700
و مَن الذي سأنتظر وصوله في هذا الوقت المتأخر؟

275
00:12:34,419 --> 00:12:36,500
تبدين متوترة للغاية الليلة يا (لوسي)

276
00:12:36,600 --> 00:12:37,353
أنا، متوترة؟

277
00:12:37,400 --> 00:12:39,925
لماذا، لم يسبق أن كنتُ أكثر هدوءاً طوال حياتي

278
00:12:58,300 --> 00:12:59,100
شكراً.

279
00:12:59,700 --> 00:13:00,946
أأنتِ واثقة من عدم وجود خطب ما؟

280
00:13:00,946 --> 00:13:02,900
كلا، قطعاً لا يا عزيزي

281
00:13:02,948 --> 00:13:04,450
أنا سأفتح.

282
00:13:04,450 --> 00:13:05,951
مرحباً؟

283
00:13:09,900 --> 00:13:11,957
كلا، أنا آسف، أخطأت في الرقم.

284
00:13:13,800 --> 00:13:16,500
يا (لوسي)، لم يسبق أن رأيتكِ
تتصرفين بهذا القدر من التوتر

285
00:13:16,961 --> 00:13:18,300
أأنتِ واثقة أن كل شيء بخير؟

286
00:13:18,369 --> 00:13:19,300
بالطبع يا عزيزي

287
00:13:19,400 --> 00:13:20,466
لمَ لا تشغلين نفسكِ بشيء؟

288
00:13:20,466 --> 00:13:21,967
أجل، سأفعل شيئاً ما.

289
00:13:21,967 --> 00:13:23,469
لم تُنهي صنع تلك...

290
00:13:24,469 --> 00:13:26,700
لم تنتهي من صنع تلك الجوارب
من أجلي لحد الآن.

291
00:13:26,972 --> 00:13:27,973
لمَ لا تحيكين لبرهة؟

292
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
أجل، هذا ما أردتُ فعله.

293
00:14:11,400 --> 00:14:12,700
نعم؟

294
00:14:12,901 --> 00:14:14,600
سيدتي، هلّا تكرمتِ بتوفير القليل من القوت

295
00:14:14,700 --> 00:14:18,106
لإنسان جدير بذلك لكونه تعرض لحادثٍ أليم؟

296
00:14:18,192 --> 00:14:18,700
كلا

297
00:14:19,500 --> 00:14:22,745
هل من عمل بسيط لرجل نزيه و قوي البنية؟

298
00:14:22,745 --> 00:14:25,600
كلا، و لا نسمح بتواجد المشردين في هذه البناية.

299
00:14:25,690 --> 00:14:27,130
المشردين؟

300
00:14:27,700 --> 00:14:29,417
أظن أنه من العدل أن أحذركِ يا سيدتي

301
00:14:29,563 --> 00:14:32,500
بأنكِ تجعلين نفسكِ عُرضة لمواجهة دعوى بالتشهير.

302
00:14:32,700 --> 00:14:36,000
إبتعد عن هنا أيها الصعلوك عديم النفع
و إلّا إتصلتُ بالشرطة

303
00:14:36,050 --> 00:14:37,710
هكذا! عرفتُ بأنكِ ستغيرين نبرة صوتك

304
00:14:37,710 --> 00:14:39,711
أغير نبرة صوتي...

305
00:14:39,800 --> 00:14:41,213
هذا لن يفيدكِ في شيء.

306
00:14:41,213 --> 00:14:42,715
سأرحل.

307
00:14:44,179 --> 00:14:46,600
ليس نحو الأعلى. إن الشارع من هذا الطريق.

308
00:14:51,700 --> 00:14:53,692
يالها من أخلاق مشينة.

309
00:15:00,600 --> 00:15:02,015
- (لوسي)
- ماذا؟

310
00:15:07,800 --> 00:15:10,200
أريد أن أعرف كيف تسير حياكتكِ لجوربيَّ

311
00:15:10,400 --> 00:15:11,076
على نحوٍ جيد يا عزيزي

312
00:15:11,076 --> 00:15:13,078
كدتُ أنتهي، أترى؟

313
00:15:16,160 --> 00:15:18,410
اظن أنني إسترسلتُ في الأمر.

314
00:15:19,584 --> 00:15:20,300
أنا سأفتح.

315
00:15:22,400 --> 00:15:24,300
مساء الخير. أتساءل...

316
00:15:24,600 --> 00:15:27,500
عزيزي، بعد كل هذه السنوات، لقد عدت.

317
00:15:28,400 --> 00:15:29,100
حقاً؟

318
00:15:29,500 --> 00:15:31,497
أجل، تسعدني رؤيتك.

319
00:15:32,048 --> 00:15:34,900
حسناً، تسعدني رؤيتكِ أنتِ أيضاً.

320
00:15:35,700 --> 00:15:38,662
أنا... أستمحيكِ عذراً.

321
00:15:39,700 --> 00:15:41,500
كلا، لا تذهب. أريدك أن تلتقي بـ (ريكي)

322
00:15:42,600 --> 00:15:44,410
لا أعرف بالضبط كيف أقول هذا يا (ريكي)،

323
00:15:44,410 --> 00:15:47,800
لكن أريدك أن تلتقي بزوجي الأول.

324
00:15:47,877 --> 00:15:49,100
كيف الـ...

325
00:15:49,800 --> 00:15:51,700
- ألتقي بمن؟
- زوجي

326
00:15:52,100 --> 00:15:53,014
زوجكِ؟

327
00:15:53,500 --> 00:15:55,400
- أي نوعٍ من الـ...
- مهلاً يا (ريكي)، لا تتحمس كثيراً

328
00:15:55,476 --> 00:15:57,600
فلنجلس جميعاً و نتناقش بهدوء.

329
00:15:57,700 --> 00:16:00,592
أجل، فلنجلس.

330
00:16:03,595 --> 00:16:05,597
إجلس يا (ريكي).

331
00:16:07,599 --> 00:16:09,601
لا أشعر برغبة في الجلوس.

332
00:16:09,601 --> 00:16:12,381
إسمع يا هذا، أي نوعٍ من الخدع هذه؟

333
00:16:14,974 --> 00:16:17,476
بصراحة، إنه ليس بالأمر الهام يا عزيزي

334
00:16:17,476 --> 00:16:18,477
ليس بالأمر الهام؟

335
00:16:18,477 --> 00:16:20,446
الأمر و ما فيه، أنه منذ زمن بعيد...

336
00:16:20,446 --> 00:16:22,564
قبل أن ألتقي بك... كانت تربطني صداقة مع...

337
00:16:22,564 --> 00:16:25,400
لم تكونا صديقين، بل متزوجين.

338
00:16:26,500 --> 00:16:28,100
أجل، قليلاً.

339
00:16:30,221 --> 00:16:30,900
قليلاً؟

340
00:16:31,200 --> 00:16:32,908
بصراحة، حسناً، كنتُ متزوجة من...

341
00:16:33,700 --> 00:16:34,400
- (سام)
- (هارولد)

342
00:16:34,410 --> 00:16:36,120
- (هارولد)
- (سام)

343
00:16:37,800 --> 00:16:42,700
حسناً، طيب، إذن كنتِ متزوجة من (هارولد)
أو (سام) أو (جوليوس) أم أياً كان إسمه.

344
00:16:42,800 --> 00:16:43,919
(جوليوس)؟

345
00:16:44,600 --> 00:16:46,388
لا تتدخل أنت.

346
00:16:46,388 --> 00:16:47,890
كم طالت فترة زواجكما؟

347
00:16:48,890 --> 00:16:50,392
لم يستمر سوى لبضعة أسابيع.

348
00:16:51,100 --> 00:16:53,395
صدقني، إن الأمر لا يستحق النقاش يا (ريكي)

349
00:16:53,395 --> 00:16:55,848
لا يستحق النقاش؟

350
00:17:01,300 --> 00:17:05,524
لقد دام زواجنا لفترة قصيرة جداً
ثم إضطر (هارولد) إلى الإلتحاق بالجيش

351
00:17:05,857 --> 00:17:08,400
ثم علمتُ بأنه في عداد المفقودين

352
00:17:12,700 --> 00:17:15,300
حدث ذلك أثناء معركة غابات (آرغون)

353
00:17:16,300 --> 00:17:18,810
كانت قوات القيصر تحاصرنا

354
00:17:18,980 --> 00:17:22,673
فوضع الجنرال (بلاكجاك شيرمان بيرشينغ) يده على كتفي

355
00:17:22,700 --> 00:17:24,081
و قال لي:
"يا (سام).."

356
00:17:24,108 --> 00:17:26,200
كان يناديني دوماً بإسمي المستعار...

357
00:17:26,700 --> 00:17:28,464
قال: يا (سام)، قم بجمع...

358
00:17:28,464 --> 00:17:29,465
مهلاً، مهلاً، مهلاً

359
00:17:29,465 --> 00:17:33,467
أنظر، كانت معركة غابات (آرغون)
في الحرب العالمية الأولى

360
00:17:34,100 --> 00:17:35,061
أجل...

361
00:17:35,100 --> 00:17:37,242
كان ذلك قبل 33 عام.

362
00:17:43,062 --> 00:17:45,564
كم كان عمركِ حين تزوجتِ؟

363
00:17:45,564 --> 00:17:47,533
كنتُ صغيرة جداً.

364
00:17:47,533 --> 00:17:50,135
أجل. بالأحرى، كم عمركِ الآن؟

365
00:17:51,453 --> 00:17:53,455
65.

366
00:17:54,800 --> 00:17:57,700
أتظنينني غبياً أو ما شابه؟يستحيل
 أن تكوني بعمر الـ 65

367
00:17:58,000 --> 00:18:00,022
- حقاً؟
- بالطبع، تأملي نفسكِ

368
00:18:00,746 --> 00:18:02,748
ربما 55 عام، لكن ليس 65 عام.

369
00:18:05,717 --> 00:18:07,719
لا تهتمي لكلامه يا حلوتي

370
00:18:07,719 --> 00:18:09,721
ما تزالين جميلة في نظري.

371
00:18:09,721 --> 00:18:13,100
أغلق فمك و لا تقل لزوجتي (حلوتي)

372
00:18:14,225 --> 00:18:15,727
يا (ريكي)، (ريكي)، لا تتهور

373
00:18:15,727 --> 00:18:18,200
كنتُ متزوجة من (هارولد) و هذا كل ما في الأمر

374
00:18:18,600 --> 00:18:22,400
هذا صحيح، أعلم بأنه كشف فظيع
و مفاجيء للسر...

375
00:18:23,235 --> 00:18:26,600
و لكن يحق للأولاد أن يعرفوا والدهم الحقيقي.

376
00:18:27,500 --> 00:18:30,288
- الأولاد؟
- أجل، أحبائي الصغار

377
00:18:30,742 --> 00:18:31,743
أين هم؟

378
00:18:32,743 --> 00:18:34,300
أليسوا معك؟

379
00:18:37,500 --> 00:18:40,536
لقد أضعتِهم مجدداً.

380
00:18:41,400 --> 00:18:44,900
كنتِ دائمة النسيان، أليس كذلك يا...؟

381
00:18:45,541 --> 00:18:47,042
ما إسمها؟

382
00:18:47,543 --> 00:18:50,200
بصراحة، كنتُ دوماً أسميها (ذات الشعر الأحمر)

383
00:18:50,545 --> 00:18:52,212
- بحقك يا (ريكي)
- لا تتدخلي

384
00:18:52,500 --> 00:18:53,300
ما إسمها؟

385
00:18:54,200 --> 00:18:55,700
- (ريكي)
- قلتُ لكِ يا (لوسي)...

386
00:18:58,300 --> 00:19:00,250
الصغيرة (لوسي) كثيرة النسيان

387
00:19:00,800 --> 00:19:04,508
أذكر جيداً المرة الأولى التي سمعتُ
فيها ذلك الإسم الجذاب

388
00:19:05,023 --> 00:19:06,413
يبدو كأنه بالأمس.

389
00:19:07,300 --> 00:19:08,980
في الواقع، يبدو كأنه اليوم.

390
00:19:09,698 --> 00:19:12,100
أنظر الآن، هل بدأتُ أفقد صوابي أو ما شابه؟

391
00:19:12,162 --> 00:19:13,202
كلاكما لا تقولان الحقيقة.

392
00:19:14,038 --> 00:19:17,005
لمَ تريدني أن أصدق أنها كانت
متزوجة منك أساساً؟

393
00:19:17,200 --> 00:19:18,207
حسناً...

394
00:19:21,877 --> 00:19:25,223
- أريد الحقيقة يا (لوسي)
- الحقيقة؟

395
00:19:25,379 --> 00:19:28,800
أجل، أكنتِ متزوجة به أم لا؟

396
00:19:29,600 --> 00:19:30,700
أجل

397
00:19:30,900 --> 00:19:32,900
- حسناً، هذا يحسم الأمر، سأحزم أغراضي
- تحزم أغراضك؟

398
00:19:33,387 --> 00:19:36,300
بالطبع. إذا لم نكن متزوجين فلا
تتوقعي مني أن أبقى هنا

399
00:19:36,891 --> 00:19:39,639
فضلاً عن ذلك، لا بد أنكِ تريدين
 أن تبقي بمفردك مع زوجك

400
00:19:40,025 --> 00:19:41,101
لكن يا (ريكي)...

401
00:19:46,000 --> 00:19:48,211
- هل وصل ذلك الرجل من البرنامج؟
- أجل، لقد وصل

402
00:19:49,938 --> 00:19:53,659
لا أريد أن أعطلكِ أبداً لكني أريد
أن أعرف كيف تسير أمورك

403
00:19:53,700 --> 00:19:54,943
- على نحو جيد
- أيمكنني أن ألقي نظرة خاطفة عليه؟

404
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
أجل، تفضلي.

405
00:19:59,447 --> 00:20:01,100
ما الذي يفعله ذلك المتشرد هناك؟

406
00:20:01,200 --> 00:20:01,950
أي متشرد؟

407
00:20:01,950 --> 00:20:05,800
ذلك الصعلوك... كان في الأسفل عند بابي
 قبل أقل من 10 دقائق يطلب الطعام

408
00:20:06,038 --> 00:20:07,506
إنه ليس الرجل من البرنامج.

409
00:20:10,007 --> 00:20:11,300
أبعد يدك عن ذلك الدُرج.

410
00:20:11,400 --> 00:20:13,384
لقد إنتهى شهر العسل.

411
00:20:13,700 --> 00:20:16,900
ماذا تقصد بصعودك السلالم رغم أني
أخبرتك بأن الشارع من الطريق الآخر؟

412
00:20:17,014 --> 00:20:18,400
الوداع يا (لوسي)

413
00:20:19,017 --> 00:20:21,019
الوداع يا (ريكي)

414
00:20:21,019 --> 00:20:23,021
إنتظر لحظة، عُد إلى هنا

415
00:20:23,021 --> 00:20:26,900
مهلاً، مهلاً، إنني أستنكر هذا
التطفل على شخصي

416
00:20:27,300 --> 00:20:29,900
تلك التي تأخذها مني هي مدخراتي الشخصية

417
00:20:38,537 --> 00:20:40,038
أخرج.

418
00:20:41,540 --> 00:20:45,043
لا داعي لمرافقتي إلى الباب.

419
00:20:47,546 --> 00:20:50,749
أخبرتني والدتي أن أتوقع أياماً كهذه

420
00:20:50,749 --> 00:20:52,751
إنصرف

421
00:20:53,752 --> 00:20:55,621
يالوقاحة بعض المتشردين

422
00:20:58,300 --> 00:21:02,014
و الآن، لو سمحتِ يا سيدة (ريكاردو)،

423
00:21:02,400 --> 00:21:07,100
أظن أنه يحق لي أن تقدمي تفسيراً صغيراً.

424
00:21:07,150 --> 00:21:08,900
بشأن ما يجري هنا.

425
00:21:09,800 --> 00:21:13,420
هلّا تركتنا بمفردنا يا (أيثل)؟
عليّ تفسير بعض الأمور لـ (ريكي)

426
00:21:12,938 --> 00:21:15,440
بالتأكيد يا عزيزتي. عمتما مساءً.

427
00:21:16,441 --> 00:21:19,400
على رسلك يا (ريكي)، إجلس يا عزيزي.

428
00:21:19,500 --> 00:21:20,600
إجلس.

429
00:21:21,500 --> 00:21:23,200
إنتظر حتى تسمعني.

430
00:21:23,500 --> 00:21:25,951
إنه أمر مضحك و بسيط

431
00:21:25,951 --> 00:21:27,600
حسناً، ما الأمر؟

432
00:21:28,100 --> 00:21:30,700
تعلم صباح اليوم حين تناقشنا بشأن المال

433
00:21:30,222 --> 00:21:31,900
أنا و (أيثل)...

434
00:21:32,174 --> 00:21:34,900
- أنا سأفتح
- كلا، كلا... أنا سأفتح

435
00:21:40,181 --> 00:21:42,600
- أهذا منزل آل (ريكاردو)؟
- أجل

436
00:21:42,700 --> 00:21:46,638
ألم تعرفيني يا عزيزتي؟

437
00:21:46,638 --> 00:21:48,140
أنا (آرنولد).

438
00:21:49,140 --> 00:21:50,142
إذن؟

439
00:21:51,600 --> 00:21:54,400
يا (ريكي)، أقدم لك زوجي الأول الثاني.

440
00:21:59,484 --> 00:22:02,057
أصغِ إلي يا (ريكي). إسمعني أرجوك

441
00:22:02,300 --> 00:22:03,689
هذا ما طلبوا مني فعله في البرنامج الإذاعي

442
00:22:03,689 --> 00:22:05,190
كي أربح الألف دولار تلك.

443
00:22:05,190 --> 00:22:06,692
فعدتُ إلى المنزل و حاولتُ فعل ذلك

444
00:22:06,692 --> 00:22:08,527
و لا أعلم مَن كان ذلك الرجل الأول

445
00:22:08,527 --> 00:22:09,728
لكني لم أكن متزوجة منه قط

446
00:22:09,728 --> 00:22:11,530
و هذا هو الرجل من البرنامج

447
00:22:11,530 --> 00:22:13,200
و هو زوجي الأول الحقيقي

448
00:22:13,300 --> 00:22:14,299
لكني لم أكن متزوجة منه قط هو أيضاً.

449
00:22:14,299 --> 00:22:16,233
و تلك هي الحقيقة، أقسم على ذلك

450
00:22:16,617 --> 00:22:18,235
و الآن إذا كنت لا تصدقني، فيمكنك الرحيل.

451
00:22:18,600 --> 00:22:21,262
تلك هي أكثر القصص سخافةً
و التي سمعتُها في حياتي

452
00:22:21,500 --> 00:22:22,907
لكنها حقيقية يا سيد (ريكاردو)

453
00:22:23,200 --> 00:22:27,067
و لم تبدأ زوجتك في توضيحها إلا ما بعد
منتصف الليل لذا فقد ربحت الألف دولار

454
00:22:27,800 --> 00:22:29,166
تهانينا يا سيدة (ريكاردو)

455
00:22:29,500 --> 00:22:31,871
- و أشكركِ على الأمسية الممتعة جداً.
- شكراً لك

456
00:22:31,900 --> 00:22:33,277
- طابت ليلتكما
- طابت ليلتك

457
00:22:36,500 --> 00:22:38,900
أعطني تلك النقود يا (ريكي ريكاردو). إنها لي

458
00:22:39,400 --> 00:22:40,319
فلنرَ.

459
00:22:41,400 --> 00:22:43,400
الأيجار، 250 دولار...

460
00:22:43,500 --> 00:22:44,500
البقالة، 100 دولار...

461
00:22:44,596 --> 00:22:47,099
مصروفات على الحساب، 575 دولار...

462
00:22:47,099 --> 00:22:49,800
الخدمات، 74.50 دولار

463
00:22:51,400 --> 00:22:52,449
جيد، ستتبقى لكِ بعض الفكة.

464
00:22:52,500 --> 00:22:54,126
آمل ذلك.

465
00:22:55,151 --> 00:22:55,890
تفضلي

466
00:22:56,240 --> 00:22:57,242
(ريكي)

