﻿1
00:00:05,900 --> 00:00:11,500
(لوسيل بول) و (ديزي آرناز)
في...

2
00:00:11,652 --> 00:00:15,300
[أحب (لوسي)]
"الحلقة الأولى/ تريد الفتاتان الذهاب إلى النادي الليلي"

3
00:00:15,324 --> 00:00:20,324
[ترجمة: شيماء جويد]

4
00:00:29,300 --> 00:00:31,112
خذي، تركتِ بقعة على هذا الطبق.

5
00:00:31,500 --> 00:00:32,400
إنه التصميم.

6
00:00:33,300 --> 00:00:34,200
حقاً؟

7
00:00:34,600 --> 00:00:35,500
بالتأكيد، ألا ترين؟

8
00:00:35,650 --> 00:00:37,800
أزهار على خلفية من...

9
00:00:38,900 --> 00:00:39,816
المرق.

10
00:00:42,100 --> 00:00:43,960
كنتُ أنوي أن أكلمكِ عن ليلة الإثنين.

11
00:00:43,960 --> 00:00:46,413
نريد أن تساعدانا أنتِ و (ريكي) في الإحتفال

12
00:00:46,413 --> 00:00:47,764
إنها ذكرى زواجنا.

13
00:00:47,764 --> 00:00:51,800
- ذكرى زواجكِ بـ (فريد)؟
- كلا، زواجي بـ (غريغوري بيك*)
"* ممثل و نجم أمريكي"

14
00:00:53,700 --> 00:00:55,100
إننا متزوجان منذ 18 عام

15
00:00:55,700 --> 00:00:57,600
و قد تعهدتُ لنفسي بأنه أقلها
مرة واحدة قبل وفاتي

16
00:00:57,800 --> 00:00:59,300
سيصطحبني (فريد) إلى نادٍ ليلي

17
00:00:59,453 --> 00:01:00,662
في ذكرى زواجنا.

18
00:01:01,000 --> 00:01:01,611
تبدو فكرةً منطقية.

19
00:01:02,112 --> 00:01:03,113
إليكِ خطتي.

20
00:01:03,113 --> 00:01:04,114
سندخل هناك و سأقول:

21
00:01:04,114 --> 00:01:06,116
" أعلم ما سنفعله في ليلة الإثنين المقبلة"

22
00:01:06,116 --> 00:01:07,117
"فلنذهب إلى نادٍ ليلي"

23
00:01:07,117 --> 00:01:08,618
و أنتِ ستؤيدين إقتراحي.

24
00:01:08,618 --> 00:01:11,000
و عندها سيشعر (ريكي) بأنه
لا مفر من ذلك و سيقول

25
00:01:11,100 --> 00:01:11,621
"تلك فكرةٌ عظيمة"

26
00:01:11,621 --> 00:01:13,623
و عندها سيضطر (فريد) إلى إصطحابي...

27
00:01:14,700 --> 00:01:16,976
سيشعر (ريكي) بأنه لا مفر من ذلك و يقول:
"تلك فكرةٌ عظيمة؟"

28
00:01:16,976 --> 00:01:18,178
صحيح.

29
00:01:18,178 --> 00:01:19,796
خطأ، إن (ريكي) يمقت النوادي الليلية.

30
00:01:19,796 --> 00:01:22,100
لكنه يعمل في إحداها.

31
00:01:22,400 --> 00:01:25,600
يفترض أن تكون حياتكما عبارة عن حلقة
مستمرة من المرح في النوادي الليلية.

32
00:01:25,717 --> 00:01:27,554
أجل، هذا ما ظننتُه حين تزوجتُ
بقائد فرقة موسيقية

33
00:01:27,554 --> 00:01:28,755
لكن منذ أن قلنا "أوافق" في زفافنا

34
00:01:28,755 --> 00:01:30,356
هنالك الكثير من الأمور التي لا نتفق عليها.

35
00:01:34,260 --> 00:01:37,764
حسناً، كانت فكرة جيدة حين خطرت على بالي.

36
00:01:37,764 --> 00:01:41,234
يا للهول، كنا سنذهب إلى نادي (كوباكابانا)

37
00:01:41,734 --> 00:01:43,069
نادي (كوباكابانا)؟

38
00:01:44,687 --> 00:01:45,572
يا إلهي.

39
00:01:45,572 --> 00:01:48,007
حسناً، لا تقلقي، سنذهب.

40
00:01:48,007 --> 00:01:49,209
حقاً؟

41
00:01:49,209 --> 00:01:51,611
بالتأكيد، أريد الذهاب بقدر رغبتكِ في ذلك.

42
00:01:51,611 --> 00:01:54,214
لكن لا تنسي بأنكِ تستطيعين إجتذاب
المزيد من الذباب

43
00:01:54,214 --> 00:01:56,216
نحو العسل أكثر من الخل.

44
00:01:56,616 --> 00:01:57,817
أتقصدين أن نعامل زوجينا بلطف؟

45
00:01:57,817 --> 00:01:59,285
أجل، سنسمعهما الكلام المعسول

46
00:01:59,752 --> 00:02:01,037
بحيث سيجلسان في النادي الليلي

47
00:02:01,538 --> 00:02:02,539
قبل أن يفهما ما دهاهما.

48
00:02:02,539 --> 00:02:04,424
- لا بد أن ذلك هو الحل
- مؤكد

49
00:02:04,424 --> 00:02:06,960
إسمع يا (ريكي)، أأنت منشغل ليلة الإثنين؟

50
00:02:06,960 --> 00:02:09,262
لا أظن ذلك. إنه يوم عطلتي، لماذا؟

51
00:02:09,262 --> 00:02:11,764
أريد منكما الإنضمام إلينا في إحياء ذكرى

52
00:02:12,265 --> 00:02:13,967
مأساة وقعت منذ 18 عام.

53
00:02:17,270 --> 00:02:18,900
ماذا تقصد؟

54
00:02:19,200 --> 00:02:20,700
حسناً، إنها ذكرى زواجنا.

55
00:02:20,840 --> 00:02:23,143
أتريد منا الإنضمام إليكما من أجل الإحتفال؟

56
00:02:23,143 --> 00:02:25,778
أُفضل أن أعتبره تذكيراً كئيباً.

57
00:02:25,778 --> 00:02:28,031
أود الذهاب إلى مطعم (تشارلي) لشرائح اللحم

58
00:02:28,031 --> 00:02:29,532
ثم أتفرج على الملاكمة.

59
00:02:31,851 --> 00:02:33,720
يالك من حالم يا هذا.

60
00:02:33,720 --> 00:02:35,021
أجل، أظن أنك محق.

61
00:02:35,421 --> 00:02:36,322
لا أعلم يا (فريد).

62
00:02:36,823 --> 00:02:39,025
إذا كنت تريد مشاهدة الملاكمة فأظن
 أنك يجب أن تفعل ذلك

63
00:02:39,459 --> 00:02:41,211
فهي ذكرى زواجك في نهاية المطاف.

64
00:02:41,211 --> 00:02:42,212
لا بد من وجود طريقة ما

65
00:02:42,212 --> 00:02:44,714
لإقناع الفتاتين بالذهاب إلى حلبة الملاكمة.

66
00:02:44,714 --> 00:02:47,217
أجل، يمكننا ربطهما في كيسين

67
00:02:47,217 --> 00:02:48,218
و حملهما فيهما.

68
00:02:48,718 --> 00:02:49,719
سأقترح عليك شيئاً.

69
00:02:49,719 --> 00:02:52,722
حال دخولهما إلى غرفة المعيشة

70
00:02:52,722 --> 00:02:54,941
سنعاملهما بلطف شديد

71
00:02:54,941 --> 00:02:56,543
سنغدق عليهما بالمديح قليلاً

72
00:02:56,943 --> 00:02:57,744
و نقبلهما.

73
00:02:57,744 --> 00:02:58,945
تقبيل؟

74
00:02:58,945 --> 00:03:00,246
مع (أيثل)؟

75
00:03:02,382 --> 00:03:04,784
أنظر، يعلم الجميع أنه بإمكان المرء إقناع إمرأة

76
00:03:04,784 --> 00:03:06,119
من خلال بعض الكلام المعسول.

77
00:03:06,119 --> 00:03:08,121
بصراحة، هذا سينجح مع (لوسي)

78
00:03:08,121 --> 00:03:10,623
لكن الأمر يتطلب جهداً إضافياً مع (أيثل).

79
00:03:10,623 --> 00:03:12,525
أتريد مشاهدة الملاكمة أم لا؟

80
00:03:12,525 --> 00:03:14,527
حسناً، حسناً، سأقبلها.

81
00:03:14,527 --> 00:03:16,029
إتفقنا، و الآن...

82
00:03:16,029 --> 00:03:17,830
كيف يمكن لأربعة أشخاص إستخدام
 هذا الكم من الصحون؟

83
00:03:17,830 --> 00:03:19,832
لا أعلم.

84
00:03:21,901 --> 00:03:22,702
ما الأمر؟

85
00:03:22,702 --> 00:03:23,703
لمَ نهضتما؟

86
00:03:23,703 --> 00:03:26,706
لأن سيدتان فاتنتان دخلتا الغرفة.

87
00:03:26,706 --> 00:03:28,208
حقاً؟ أين هما؟

88
00:03:30,210 --> 00:03:32,011
إنهما يقصداننا.

89
00:03:34,931 --> 00:03:38,451
يا لك من مغازل لاتيني بارع يا هذا.

90
00:03:38,451 --> 00:03:42,939
يالك من رجل لطيف و وسيم يا هذا.

91
00:03:42,939 --> 00:03:46,426
يالكِ من إمرأة جميلة و مثيرة يا هذه.

92
00:03:47,727 --> 00:03:49,062
لن أفعل.

93
00:03:53,816 --> 00:03:54,817
أليس ظريفاً؟

94
00:03:54,817 --> 00:03:57,820
عزيزي، لمَ لا تجلس هنا

95
00:03:57,820 --> 00:03:59,822
أجل، إجلس أنت أيضاً يا حبيبي.

96
00:03:59,822 --> 00:04:01,040
حسناً، إجلسي على حجري.

97
00:04:01,040 --> 00:04:02,458
ستشعرين براحةٍ أكبر.

98
00:04:02,458 --> 00:04:03,309
حسناً.

99
00:04:03,309 --> 00:04:04,244
إجلسي هنا يا عزيزتي.

100
00:04:04,744 --> 00:04:05,745
هذا الكرسي مريح أكثر.

101
00:04:05,745 --> 00:04:07,247
لكن إذا كان مريح أكثر

102
00:04:07,247 --> 00:04:08,748
فأريدك أن تجلس عليه.

103
00:04:08,748 --> 00:04:10,717
يا (أيثل)، هلّا فعلتِ شيئاً واحداً أطلبه منكِ رجاءً؟

104
00:04:10,717 --> 00:04:11,918
قلتُ إجلسي.

105
00:04:19,259 --> 00:04:23,161
يا (أيثل)، ألا تظنين أنكِ تبالغين قليلاً؟

106
00:04:33,523 --> 00:04:35,024
ما رأيكم في سيجارة؟

107
00:04:35,024 --> 00:04:36,025
أنا سأحضرها.

108
00:04:36,442 --> 00:04:39,028
كلا، لا تتعبا نفسيكما.

109
00:04:40,747 --> 00:04:42,915
آسف.

110
00:04:42,915 --> 00:04:43,866
شكراً جزيلاً.

111
00:04:44,367 --> 00:04:45,184
لا بأس.

112
00:04:45,184 --> 00:04:46,953
شكراً يا (لوسي).

113
00:04:46,953 --> 00:04:48,454
شكراً جزيلاً.

114
00:04:48,454 --> 00:04:49,722
لا بأس.

115
00:04:49,722 --> 00:04:52,091
ولّاعة، ولّاعة؟

116
00:05:06,139 --> 00:05:07,740
أتعلم يا حبيبي (ريكي)

117
00:05:07,740 --> 00:05:09,692
المرة الوحيدة التي تبدو فيها أكثر
وسامة مما أنت عليه الآن

118
00:05:09,692 --> 00:05:11,377
هي حبن ترتدي البذلة الرسمية.

119
00:05:11,778 --> 00:05:13,062
أجل، أظن بأن البذلة الرسمية

120
00:05:13,062 --> 00:05:14,564
هي اللباس الأجمل

121
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
و الذي يمكن للرجال إرتداؤه.

122
00:05:16,065 --> 00:05:18,568
مالم يكن يرتدي سراويل الملاكمة.

123
00:05:18,568 --> 00:05:19,535
بمناسبة الحديث عن الملاكمة

124
00:05:19,535 --> 00:05:21,621
لا يوجد شيء أكثر إثارةً للحماس

125
00:05:21,621 --> 00:05:22,905
من المقاعد الأمامية.

126
00:05:22,905 --> 00:05:26,542
أصبتَ يا سيدي، المقاعد الأمامية
في نادي (كوباكابانا).

127
00:05:27,043 --> 00:05:29,762
أجل. أنظري يا (لوسي)،
يصادف الإثنين ذكرى زواج (فريد)

128
00:05:29,762 --> 00:05:31,781
و هو يريد الذهاب لمشاهدة الملاكمة.

129
00:05:31,781 --> 00:05:33,549
أجل، إن يوم الإثنين هو ذكرى زواج (أيثل) أيضاً

130
00:05:33,549 --> 00:05:35,234
و هي تريد الذهاب إلى النادي الليلي.

131
00:05:35,234 --> 00:05:37,086
أجل، بصراحة، لن يذهب (فريد)

132
00:05:37,587 --> 00:05:38,888
إلى أي نادٍ ليلي مزدحم.

133
00:05:38,888 --> 00:05:41,391
و بصراحة، لن تذهب (أيثل) إلى
 أي مباراة ملاكمة تافهة.

134
00:05:41,391 --> 00:05:43,393
لا تضغطي عليّ كثيراً يا (لوسي).

135
00:05:43,393 --> 00:05:45,395
أما الملاكمة و إلا فلا شيء.

136
00:05:45,395 --> 00:05:46,679
أهذا قرار نهائي؟

137
00:05:46,679 --> 00:05:47,647
إنه نهائي.

138
00:05:47,647 --> 00:05:49,600
إذن فقد جنيتما على نفسيكما.

139
00:05:50,100 --> 00:05:51,600
- تريد (أيثل) الطلاق
- جيد

140
00:05:51,800 --> 00:05:52,800
كلا، لا تريد ذلك.

141
00:05:55,521 --> 00:05:57,023
كلا، لا أريد ذلك.

142
00:05:57,023 --> 00:05:59,525
لكن يا عزيزتي، قلتِ أنكِ تريدين الذهاب...

143
00:05:59,525 --> 00:06:01,100
لمَ لا تهتمين بشؤونك؟

144
00:06:03,329 --> 00:06:05,581
تمهلوا للحظة من فضلكم.

145
00:06:05,581 --> 00:06:08,084
فليهدأ الجميع.

146
00:06:08,084 --> 00:06:10,870
سنتوصل إلى طريقة لتسوية هذه المسألة.

147
00:06:12,872 --> 00:06:14,874
أعلم، سنلجأ للطريقة الديموقراطية.

148
00:06:14,874 --> 00:06:16,876
سنصوت على الأمر.

149
00:06:18,378 --> 00:06:20,880
ألم تخمني نتيجة التصويت؟

150
00:06:23,249 --> 00:06:26,102
سنجرب على أي حال.

151
00:06:26,102 --> 00:06:28,354
حسناً، كل مَن يرغب في الذهاب
إلى حلبة الملاكمة

152
00:06:28,354 --> 00:06:29,639
فليرفع يده.

153
00:06:29,639 --> 00:06:31,441
واحد، إثنان.

154
00:06:31,441 --> 00:06:33,443
كل مَن يرغب في الذهاب إلى النادي الليلي

155
00:06:33,443 --> 00:06:34,694
فليرفع يده.

156
00:06:34,694 --> 00:06:38,064
واحد، إثنان، ثلاثة

157
00:06:38,064 --> 00:06:40,283
حسناً، أظن بأننا يجب أن نذهب

158
00:06:40,283 --> 00:06:41,284
إلى نادي (كوباكا...)

159
00:06:41,284 --> 00:06:42,285
ثلاثة؟

160
00:06:44,237 --> 00:06:46,239
(لوسي)

161
00:06:46,239 --> 00:06:48,841
لا يهمني. نريد الذهاب إلى (كوباكابانا).

162
00:06:48,841 --> 00:06:50,543
و نحن سنذهب إلى حلبة الملاكمة.

163
00:06:50,543 --> 00:06:52,044
إذا ذهبتما إلى الملاكمة، فيمكنكما
 الذهاب لوحدكما.

164
00:06:52,044 --> 00:06:53,946
حسناً، إذا كنتما تريدن أن يسير الأمر
 على هذا النحو

165
00:06:53,946 --> 00:06:54,747
و أتمنى بأنكما ستقضيان

166
00:06:54,747 --> 00:06:56,382
أمسية لطيفة و مسلية في المنزل.

167
00:06:56,382 --> 00:06:57,850
مَن سيبقى في المنزل؟

168
00:06:57,850 --> 00:07:00,319
سنذهب أنا و (أيثل) للرقص في نادي (كوبا).

169
00:07:01,289 --> 00:07:04,023
أتمنى أن إحداكما تعرف كيف تقود الرقصة.

170
00:07:04,023 --> 00:07:06,259
لن نرقص مع بعضنا أيها الذكي.

171
00:07:06,259 --> 00:07:07,460
سنحظى برفيقين.

172
00:07:07,860 --> 00:07:08,728
حقاً؟

173
00:07:09,979 --> 00:07:11,981
سنفعل، سنفعل.

174
00:07:13,483 --> 00:07:16,235
رفيق؟ (أيثل) مع رفيق؟

175
00:07:17,520 --> 00:07:19,872
رفيقان!

176
00:07:20,273 --> 00:07:21,657
هذا مضحك جداً.

177
00:07:22,158 --> 00:07:23,509
خذا راحتكما و إضحكا.

178
00:07:23,509 --> 00:07:24,844
أعلم بالضبط مَن سيكون رفيقانا

179
00:07:25,244 --> 00:07:27,647
و كلاهما شابان طويلان و أسمران و وسيمان.

180
00:07:31,600 --> 00:07:33,920
مَن هما؟

181
00:07:33,920 --> 00:07:36,389
ستُذهلين حين أخبركِ.

182
00:07:36,789 --> 00:07:38,925
إثنان من أكثر العزّاب الشباب  إحتراماً في البلدة.

183
00:07:39,325 --> 00:07:42,361
و بالطبع لا أستطيع التكلم أثناء وجود
 أشخاص معينين في الغرفة.

184
00:07:42,361 --> 00:07:44,213
حسناً، إهمسي لي بإسميهما.

185
00:07:44,213 --> 00:07:45,715
حسناً.

186
00:07:47,066 --> 00:07:48,384
كلا!

187
00:07:48,384 --> 00:07:49,886
أجل!

188
00:07:49,886 --> 00:07:51,237
أظن بأننا نستطيع فهم التلميح.

189
00:07:51,237 --> 00:07:53,189
لنذهب إلى شقتي في الدور السفلي يا (ريكي)

190
00:07:53,189 --> 00:07:55,191
لا يروق لي الجو هنا.

191
00:07:55,191 --> 00:07:56,509
أجل.

192
00:08:03,249 --> 00:08:06,836
يا (لوسي)، ما هذين الإسمين
 اللذين همستِ بهما لي؟

193
00:08:06,836 --> 00:08:08,538
ما الذي سمعتِه؟

194
00:08:08,938 --> 00:08:13,359
سمعتُ (ليتل بوي بلو) و (بيتر كوتونتيل).

195
00:08:13,359 --> 00:08:14,560
و ذلك ما عنيتُه.

196
00:08:14,560 --> 00:08:16,162
ماذا؟

197
00:08:16,162 --> 00:08:18,414
بصراحة كنتُ أحاول التظاهر بوجود واجهة قوية لنا

198
00:08:18,414 --> 00:08:19,382
أثناء وجودهما هنا.

199
00:08:19,382 --> 00:08:21,267
هذا ما كنتُ أخشاه.

200
00:08:21,267 --> 00:08:22,869
من أين سنحصل على رفيقين؟

201
00:08:22,869 --> 00:08:24,900
لا تستسلمي بسهولة.

202
00:08:24,637 --> 00:08:26,072
سنجد بعض الرجال في مكان ما.

203
00:08:26,472 --> 00:08:27,673
أين؟

204
00:08:27,673 --> 00:08:32,000
لا يوجد مكان لم تبحث فيه ملايين
النساء العزباوات مسبقاً

205
00:08:32,478 --> 00:08:35,848
حسناً، ماذا عن...

206
00:08:35,848 --> 00:08:36,849
كلا.

207
00:08:40,353 --> 00:08:41,354
كلا.

208
00:08:42,555 --> 00:08:44,223
لقد فقدنا تركيزنا.

209
00:08:44,690 --> 00:08:47,994
لا بد أننا نعرف رجلين عازبين و جذابين.

210
00:08:49,729 --> 00:08:52,131
رجلان عازبان؟

211
00:08:57,003 --> 00:08:58,287
رجلان؟

212
00:09:01,107 --> 00:09:02,708
صبي و كلب؟

213
00:09:06,212 --> 00:09:07,947
كلا، ربما علينا أن نرضى

214
00:09:07,947 --> 00:09:10,750
بـ (ليتل بوي بلو) و (بيتر كوتونتيل)

215
00:09:11,150 --> 00:09:12,351
- وجدتُها
- ماذا؟

216
00:09:12,351 --> 00:09:13,603
سأحضر دفتر العناوين خاصتي

217
00:09:13,603 --> 00:09:15,104
سأتصل ببعض عشاقي القدماء.

218
00:09:15,104 --> 00:09:16,105
(لوسي)

219
00:09:16,105 --> 00:09:17,607
لم يمضِ سوى 11 عاماً.

220
00:09:18,858 --> 00:09:20,860
على أي حال، الأمر جدير بالمحاولة.

221
00:09:20,860 --> 00:09:21,900
فهذه حالة طارئة.

222
00:09:22,400 --> 00:09:23,400
سأبدأ بحرف الألف

223
00:09:23,600 --> 00:09:25,600
(جورج آنديرسون)

224
00:09:26,866 --> 00:09:29,569
"باترفيلد 89970"

225
00:09:39,629 --> 00:09:41,631
يا سلام، ستكون ليلة الإثنين رائعة.

226
00:09:43,400 --> 00:09:46,500
سنذهب إلى مطعم (تشارلي)
و سنطلب شرائح لحم سميكة.

227
00:09:46,900 --> 00:09:49,502
و سنغطيها بالكثير من شرائح البصل الكبيرة

228
00:09:50,200 --> 00:09:52,600
و لن يكون هناك أية نساء ليمنعننا عن أكلها.

229
00:09:53,000 --> 00:09:55,200
أتظن بأنهما ستتمكنان من الحصول
على رفيقين فعلاً؟

230
00:09:55,500 --> 00:09:56,700
و مَن يأبه؟

231
00:09:56,262 --> 00:09:58,764
لمَ لا تكف عن القلق بشأنهما.

232
00:10:00,066 --> 00:10:01,567
لا أنفك أفكر

233
00:10:01,567 --> 00:10:04,570
بأنهما ستخرجان للعشاء في مكان ما

234
00:10:05,071 --> 00:10:07,073
و ستشربان بعض الشمبانيا

235
00:10:07,573 --> 00:10:09,959
ثم ستذهبان إلى نادي (كوباكابانا)

236
00:10:09,959 --> 00:10:12,111
و ستشربان المزيد من الشمبانيا

237
00:10:12,111 --> 00:10:15,615
ثم سترقصان و تشربان المزيد من الشمبانيا

238
00:10:15,615 --> 00:10:18,367
و مَن يدري ماذا سيحصل.

239
00:10:18,367 --> 00:10:22,455
أجل، حتى (أيثل) قد تبدو جميلة عند
 إحتساء كل تلك الشمبانيا.

240
00:10:22,455 --> 00:10:24,924
حسناً، ماذا سنفعل يا (ريك)؟

241
00:10:25,424 --> 00:10:27,426
بوسعنا الحصول على رفيقتين أيضاً.

242
00:10:27,426 --> 00:10:30,930
و الذهاب إلى نادي (كوباكابانا) و مراقبتهما.

243
00:10:31,430 --> 00:10:33,215
كلا، هذه ليست فكرة جيدة.

244
00:10:33,215 --> 00:10:34,967
رفيقتان.

245
00:10:34,967 --> 00:10:37,700
قلتَ رفيقتان.

246
00:10:38,100 --> 00:10:41,100
هذه أكثر فكرة مذهلة خطرت على بالك يا (ريكي)

247
00:10:41,800 --> 00:10:43,223
و نحن مدينان بهذا لأنفسنا.

248
00:10:43,800 --> 00:10:44,600
بوسعنا مرافقة شقراوتين

249
00:10:44,780 --> 00:10:47,400
لتساعدانا في مراقبة زوجتينا اللتين
 ظنتا أنه من المناسب

250
00:10:47,196 --> 00:10:48,698
أن تخرجا مع رجلين آخرين.

251
00:10:48,698 --> 00:10:49,548
أجل.

252
00:10:49,548 --> 00:10:50,750
و لا يمكن لهما أن تغضبا منا

253
00:10:51,150 --> 00:10:52,018
حين نرافق فتاتين أخريين

254
00:10:52,018 --> 00:10:53,619
لأنهما ترافقان رجلين آخرين.

255
00:10:53,619 --> 00:10:55,287
ياله من موقف لا يُصدق.

256
00:10:55,287 --> 00:10:57,289
و أراهن على أنك تعرف ملايين الفتيات.

257
00:10:57,723 --> 00:10:59,358
أين دفتر العناوين خاصتك؟

258
00:11:00,826 --> 00:11:02,495
لقد أحرقتُه.

259
00:11:02,495 --> 00:11:04,130
أحرقته!

260
00:11:04,130 --> 00:11:06,499
لم يمضِ على وجودي في هذا البلد وقتٌ طويل

261
00:11:06,499 --> 00:11:08,501
و قالت (لوسي) بأن هذا جزء

262
00:11:08,501 --> 00:11:10,503
من مراسم الزواج في أمريكا.

263
00:11:14,206 --> 00:11:16,058
هذه جريمة حتماً.

264
00:11:16,058 --> 00:11:19,612
أراهن أنك كنت ستحصل على
 ثروة لقاء ذلك الدفتر.

265
00:11:19,612 --> 00:11:22,181
كان حرف الألف لوحده يساوي 100 دولار.

266
00:11:24,016 --> 00:11:26,235
إسمع، سأخبرك ماذا سأفعل

267
00:11:26,235 --> 00:11:27,737
سأتصل بـ (جيني جونز)

268
00:11:27,737 --> 00:11:30,450
- أتعني الفتاة التي تعمل مطربة في (ستارلايت روف)؟
- أجل

269
00:11:31,410 --> 00:11:33,726
إنها متزوجة الآن لكنها تعرف كل فتيات البلدة.

270
00:11:34,126 --> 00:11:36,078
يسعدني أنها خطرت على بالك.

271
00:11:43,102 --> 00:11:46,539
أجل، حسناً، سرّني التحدث إليك يا (بول)

272
00:11:46,539 --> 00:11:48,841
أجل، مضى وقتٌ طويل.

273
00:11:48,841 --> 00:11:50,443
يا للهول، سبعة أطفال.

274
00:11:50,443 --> 00:11:52,712
بالفعل، مضى وقتٌ طويل.

275
00:11:52,712 --> 00:11:55,464
أجل، حسناً، وداعاً يا (بول).

276
00:11:56,465 --> 00:11:58,467
حسناً، هذا يختتم قائمة (أولد واغنر)

277
00:11:58,467 --> 00:12:02,188
أجل، و مغسلة (إكسيلسيور) و متجر (يام يام)

278
00:12:02,188 --> 00:12:03,789
و (سام زابايوني)

279
00:12:04,190 --> 00:12:06,542
(سام زابايوني)؟
لا بد أنه متاح

280
00:12:06,942 --> 00:12:08,627
فما من إمرأة سترغب في الزواج منه.

281
00:12:09,028 --> 00:12:10,896
"بلازا 52099"

282
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
هل إتصلتِ بـ (هاوارد تومسون)؟

283
00:12:13,899 --> 00:12:15,201
فلا توجد علامة أمام إسمه.

284
00:12:15,601 --> 00:12:17,703
أجل، إنه مشغول ليلة الإثنين.

285
00:12:17,703 --> 00:12:19,705
سيجالس حفيده.

286
00:12:19,705 --> 00:12:21,507
فهمت.

287
00:12:21,907 --> 00:12:23,309
حفيده؟

288
00:12:23,309 --> 00:12:25,778
لا تنظري إلي بهذه الطريقة.

289
00:12:25,778 --> 00:12:26,579
حين كنتُ أواعده

290
00:12:27,046 --> 00:12:29,415
كان رجلاً ممتعاً أكبر سناً مني.

291
00:12:29,415 --> 00:12:32,651
مرحباً، مرحباً، أهذا منزل (سام زابايوني)؟

292
00:12:33,052 --> 00:12:37,056
كلا، كلا، كلا، لا تنادي أباكِ ليرد على الهاتف

293
00:12:37,056 --> 00:12:38,724
لا أريد التكلم مع...

294
00:12:38,724 --> 00:12:40,326
أيتها الصغيرة، يا صديقتي*
" إشارة إلى كون الشخص المقصود أيطالي"

295
00:12:46,031 --> 00:12:48,033
حسناً، يمكننا دوماً الإتصال بحديقة الحيوان

296
00:12:48,434 --> 00:12:50,836
و طلب دُبين راقصين.

297
00:12:51,237 --> 00:12:54,356
لماذا لم أفكر بهذا من قبل؟

298
00:12:54,356 --> 00:12:55,858
بمَن ستتصلين؟

299
00:12:56,325 --> 00:12:57,243
مَن، مَن، مَن؟

300
00:12:57,693 --> 00:13:00,246
أصمتي، تبدين كالبومة.

301
00:13:00,246 --> 00:13:01,614
إذن بمَن ستتصلين؟

302
00:13:01,614 --> 00:13:03,749
سأتصل بـ (جيني جونز)، إنها تعمل في (ستارلايت روف)

303
00:13:03,749 --> 00:13:05,751
و هي تعرف كل رجال البلدة.

304
00:13:05,751 --> 00:13:08,254
أشعر بالأمل مجدداً.

305
00:13:09,755 --> 00:13:13,258
مرحباً، (جيني).. (جيني)
معكِ (لوسي ريكاردو)

306
00:13:14,200 --> 00:13:16,200
و أنا أيضاً يسرني سماع صوتكِ كثيراً يا عزيزتي.

307
00:13:16,395 --> 00:13:17,997
سأخبركِ بسبب إتصالي.

308
00:13:17,997 --> 00:13:21,200
يبدو بأن صديقتي (أيثل ميرتز)...

309
00:13:21,200 --> 00:13:22,401
ماذا؟

310
00:13:22,401 --> 00:13:24,003
هل فعلا؟

311
00:13:24,003 --> 00:13:26,055
إتصل بها (ريكي) و (فريد) للتو.

312
00:13:26,055 --> 00:13:27,773
هل فعلا؟

313
00:13:27,773 --> 00:13:30,176
لم يفعلا.

314
00:13:30,176 --> 00:13:32,578
لم يفعلا.

315
00:13:32,578 --> 00:13:34,346
فعلا؟

316
00:13:34,346 --> 00:13:37,200
فعلا؟ فعلا؟

317
00:13:38,348 --> 00:13:39,125
لم يفعلا!

318
00:13:39,400 --> 00:13:42,200
إذن، هلا فعلا أم لم يفعلا؟

319
00:13:42,221 --> 00:13:43,622
طلب منها (ريكي) و (فريد) للتو

320
00:13:43,622 --> 00:13:45,658
أن تتدبر لهما رفيقتين لليلة الإثنين أيضاً.

321
00:13:45,658 --> 00:13:46,859
لم يفعلا!

322
00:13:46,859 --> 00:13:48,300
بل فعلا.

323
00:13:50,100 --> 00:13:52,600
هذان الخائنان القذران.. إنتظري حتى أظفر بـ...

324
00:13:52,248 --> 00:13:54,250
تمهلي. تمهلي، لدي فكرة.

325
00:13:54,250 --> 00:13:58,552
يا (جيني)، أريدكِ أن تتدبري لهما رفيقتين لليلة الإثنين

326
00:13:59,000 --> 00:14:00,038
هذا صحيح.

327
00:14:00,300 --> 00:14:02,200
لكن الرفيقتان ستكونان أنا و (أيثل).

328
00:14:02,800 --> 00:14:04,500
أجل، ثمة أمر آخر يا (جيني)

329
00:14:04,800 --> 00:14:07,400
أريدكِ أن ترتبي موعدين مُدبرين جميلين

330
00:14:07,800 --> 00:14:10,899
أجل، و أخبريهما بأننا سنلتقيهما في
شقة (ريكي) عند الساعة الـ 8

331
00:14:11,116 --> 00:14:12,351
هذا صحيح.

332
00:14:12,351 --> 00:14:14,220
أتركي الباقي علينا يا (جيني).

333
00:14:14,620 --> 00:14:15,821
حسناً، مع السلامة.

334
00:14:33,185 --> 00:14:34,900
أتساءل كيف سيبدو شكلهما.

335
00:14:35,007 --> 00:14:37,743
قالت (جيني) بأنهما رائعتا الجمال.

336
00:14:38,143 --> 00:14:38,961
فاتنتان.

337
00:14:40,212 --> 00:14:43,500
قوامان ممشوقان جذابان.

338
00:14:46,800 --> 00:14:48,200
و لطيفتا الطباع.

339
00:14:49,800 --> 00:14:52,480
أتساءل لمَ أرادتا لقاءنا هنا في الشقة.

340
00:14:50,956 --> 00:14:54,050
ربما تريدان اللقاء بنا على إنفراد

341
00:14:54,100 --> 00:14:55,800
- حسناً، لماذا...؟
- مهلاً، مهلاً، لا تقاوم الأمر.

342
00:14:55,850 --> 00:14:57,496
إشكر الله على أن موعدي زوجتينا على العشاء
أصبحا في وقت مبكر

343
00:15:14,914 --> 00:15:16,665
مرحباً.

344
00:15:22,254 --> 00:15:23,923
كيف... كيف الحال؟

345
00:15:23,923 --> 00:15:25,674
إننا نبحث عن رجلين

346
00:15:25,674 --> 00:15:27,927
يُدعيان (ريكي) و (فريد).

347
00:15:27,927 --> 00:15:28,928
أأنتما هما؟

348
00:15:31,931 --> 00:15:35,450
نحن... نحن (سايمون) و (أيلمير). وداعاً

349
00:15:35,534 --> 00:15:37,486
يا للهول، محاولة جيدة.

350
00:15:37,987 --> 00:15:39,305
إننا رفيقتيكما.

351
00:15:41,273 --> 00:15:43,275
هذه لك يا (فريد).

352
00:15:43,776 --> 00:15:44,977
كلا، كلا، كلا.

353
00:15:56,922 --> 00:15:59,341
و هذه أيضاً لك يا (فريد).

354
00:16:02,344 --> 00:16:03,345
رويدكما الآن.

355
00:16:03,846 --> 00:16:05,347
ثمة خطأ صغير هنا يا صاح.

356
00:16:05,848 --> 00:16:08,100
سأحظى بذلك الشاب الذي يقف هناك

357
00:16:08,100 --> 00:16:09,835
و هذا لكِ يا أمي.

358
00:16:09,835 --> 00:16:12,037
كلا.

359
00:16:12,037 --> 00:16:14,273
إسمع، أنت ستروق لي.

360
00:16:14,273 --> 00:16:15,774
أنظرا الآن أيتها الفتاتان

361
00:16:15,774 --> 00:16:16,775
لا بد من وجود خطأ ما.

362
00:16:17,209 --> 00:16:18,861
إننا بإنتظار صديقتي (جيني جونز)

363
00:16:18,861 --> 00:16:20,312
نحن صديقتاها.

364
00:16:20,312 --> 00:16:22,948
أنا (يونسي)، و تلك أمي.

365
00:16:25,017 --> 00:16:26,902
أتلك أمك؟

366
00:16:27,403 --> 00:16:28,654
حقاً؟

367
00:16:28,654 --> 00:16:30,956
إنها كذلك، إنها كذلك، أجل.

368
00:16:31,423 --> 00:16:32,241
كنتُ أعرف ذلك.

369
00:16:32,691 --> 00:16:34,410
إفعل شيئاً يا (ريكي).

370
00:16:34,410 --> 00:16:37,296
أنظرا أيتها الفتاتان، لطفٌ منكما

371
00:16:37,696 --> 00:16:39,298
أن تأتيا

372
00:16:39,298 --> 00:16:41,300
لكن طرأ أمرٌ عاجل للتو

373
00:16:41,700 --> 00:16:44,053
و يجب أن نغير خططنا.

374
00:16:44,053 --> 00:16:46,271
أنظري إليه يا أمي، إنه خجول.

375
00:16:46,271 --> 00:16:48,557
ما الخطب أيها الصغير؟

376
00:16:48,557 --> 00:16:49,541
هيا، قبّلني.

377
00:16:49,541 --> 00:16:50,759
تمهلي.

378
00:16:50,759 --> 00:16:52,077
هيا، قبّلني.

379
00:16:52,077 --> 00:16:53,278
قبّلني فوراً.

380
00:16:53,278 --> 00:16:55,280
دعينا نتعرف على بعضنا قليلاً.

381
00:16:56,949 --> 00:16:58,767
يا للهول يا أمي، هذا مسلٍ.

382
00:17:08,193 --> 00:17:11,497
ما الأمر يا فتى، ألستُ من النوع المفضل لديك؟

383
00:17:13,098 --> 00:17:16,402
أحب أن أرى الشباب يمرحون.

384
00:17:16,402 --> 00:17:17,753
لقد تعدى الوقت موعد نومه.

385
00:17:17,753 --> 00:17:20,205
لديه بروفة صباحاً.

386
00:17:20,205 --> 00:17:22,708
تعال إلى هنا أيها النكدي و إجلس.

387
00:17:22,708 --> 00:17:23,709
إنتظري!

388
00:17:23,709 --> 00:17:25,010
تمهلي!

389
00:17:25,010 --> 00:17:26,612
إنه محق، إنتهى الأمر.

390
00:17:26,612 --> 00:17:29,048
لدي بروفة صباحاً.

391
00:17:29,048 --> 00:17:30,549
هل أنت شاب ممثل؟

392
00:17:30,549 --> 00:17:32,284
كلا، كلا.

393
00:17:32,284 --> 00:17:33,485
شاب راقص؟

394
00:17:33,485 --> 00:17:34,803
كلا، إنني شاب مطرب.

395
00:17:34,803 --> 00:17:35,804
كلا!

396
00:17:35,804 --> 00:17:37,806
حسناً، غنِّ لنا شيئاً.

397
00:17:37,806 --> 00:17:38,807
أجل.

398
00:17:38,807 --> 00:17:40,225
كلا، لا أستطيع. لا يمكنني ذلك فعلاً.

399
00:17:40,225 --> 00:17:41,110
حسناً، فلنقبل بعضنا.

400
00:17:41,610 --> 00:17:42,428
إنتظري لحظة.

401
00:17:44,029 --> 00:17:45,764
سأغني.

402
00:17:47,399 --> 00:17:48,200
ما...

403
00:17:48,617 --> 00:17:49,968
ما الأغنية التي تودان سماعها؟

404
00:17:50,402 --> 00:17:52,404
أي أغنية.

405
00:17:52,404 --> 00:17:54,656
ما رأيكما في أغنية (خوادالاخارا)؟

406
00:17:54,656 --> 00:17:56,158
كانت تلك أغنية جميلة.

407
00:17:56,158 --> 00:17:57,659
فلنقبل بعضنا.

408
00:17:57,659 --> 00:17:59,661
كلا، إنتظري لحظة، تمهلي.

409
00:18:06,051 --> 00:18:10,839
"خوادالاخارا، خوادالاخارا"

410
00:18:10,839 --> 00:18:15,844
"خوادالاخارا، خوادالاخارا"

411
00:18:15,844 --> 00:18:17,846
"تمتلكين روح الريف"

412
00:18:17,846 --> 00:18:22,367
"تعطرها زهور الصباح العذراء"

413
00:18:22,367 --> 00:18:24,369
" و الورود الصخرية الخضراء الغضة في النهر"

414
00:18:24,369 --> 00:18:25,654
"ألف يمامة تغادر أرضك"

415
00:18:25,654 --> 00:18:30,659
"خوادالاخارا، خوادالاخارا"

416
00:18:48,527 --> 00:18:54,933
"اليمامات البعيدة"

417
00:18:58,687 --> 00:19:01,690
" التي..."

418
00:19:01,690 --> 00:19:04,393
"ثمة يمامات لا تُنسى"

419
00:19:04,393 --> 00:19:06,895
" لا تُنسى كالأمسيات"

420
00:19:06,895 --> 00:19:10,349
"التي يترك فيها المطر عبيره"

421
00:19:10,349 --> 00:19:12,701
" و إعتادت على جعلنا نقصد (سابوبان)"

422
00:19:13,202 --> 00:19:15,587
"سابوبان"

423
00:19:38,143 --> 00:19:42,147
"خوادالاخارا"

424
00:19:42,548 --> 00:19:50,522
" خوا..دا..لا..خارا"

425
00:19:58,063 --> 00:20:00,732
حسناً، حسناً، هذا رائع.

426
00:20:00,732 --> 00:20:03,936
مؤكد أني لم أكن أعلم أنك موهوب يا فتى.

427
00:20:03,936 --> 00:20:05,137
تعال، فلنقبّل بعضنا.

428
00:20:06,738 --> 00:20:09,675
فلندخن سيجارة.

429
00:20:09,675 --> 00:20:11,760
أجل، دعونا ندخن قليلاً.

430
00:20:11,760 --> 00:20:13,478
كانت لدي علبة سجائر هنا قبل دقيقة.

431
00:20:13,879 --> 00:20:17,082
أعرف مكانها أيها الشاب، سأحضرها لك.

432
00:20:17,082 --> 00:20:19,084
تفضل إيها الشاب.

433
00:20:19,484 --> 00:20:21,386
أود الحصول على كأس ماء.

434
00:20:21,887 --> 00:20:22,888
تعال يا (فريد)

435
00:20:23,388 --> 00:20:24,389
ما الخطب أيها الشاب؟

436
00:20:24,389 --> 00:20:26,458
أتعجز عن حمل كأس ماء لوحدك؟

437
00:20:26,458 --> 00:20:28,727
فلنهرب من هنا بما أن الفرصة سُنحت لنا.

438
00:20:28,727 --> 00:20:30,229
مهلاً، مهلاً، إنتظر لحظة.

439
00:20:30,229 --> 00:20:32,231
- أنتظر ماذا؟
- عُد إلى هنا.

440
00:20:32,231 --> 00:20:33,232
هل لاحظتَ بأنها عرفت

441
00:20:33,232 --> 00:20:34,733
مكان السجائر بالضبط

442
00:20:34,733 --> 00:20:36,134
و أعواد الثقاب أيضاً؟

443
00:20:36,134 --> 00:20:37,736
أجل، كان ذلك غريباً نوعاً ما، أليس كذلك؟

444
00:20:37,736 --> 00:20:41,640
أتعلم مَن هاتين البغيضتين هناك؟

445
00:20:42,040 --> 00:20:43,659
إنهما (لوسي) و (أيثل).

446
00:20:44,076 --> 00:20:46,495
كلا، إنني أعرف زوجتي، أليس كذلك؟

447
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
أؤكد لك يا (فريد).

448
00:20:47,496 --> 00:20:48,497
كلا.

449
00:20:51,250 --> 00:20:54,002
بئساً، إنها (أيثل).

450
00:20:56,505 --> 00:20:58,006
ما المكيدة التي تظنان أنهما ستنجوان بفعلها؟

451
00:20:58,006 --> 00:21:00,008
لا يهم، أنظر، أنظر، لا يهم، لا يهم

452
00:21:00,008 --> 00:21:01,510
إنسَ الأمر فحسب.

453
00:21:01,510 --> 00:21:04,012
لدي فكرة رائعة لننتقم منهما.

454
00:21:04,513 --> 00:21:05,430
حقاً، ما هي؟

455
00:21:05,430 --> 00:21:06,315
سأقول لك ماذا سنفعل

456
00:21:06,782 --> 00:21:08,000
سنعكس الأدوار ضدهما، أترى؟

457
00:21:08,000 --> 00:21:10,002
حالما نعود إلى هناك، سنعاملهما

458
00:21:10,002 --> 00:21:12,037
بنفس الطريقة الماكرة التي عاملتانا بها.

459
00:21:12,037 --> 00:21:13,272
أنت عبقري يا (ريكي).

460
00:21:13,772 --> 00:21:14,773
- فلنذهب
- هيا

461
00:21:16,275 --> 00:21:17,776
ها أنت ذا أيها الفتى (ريكي)

462
00:21:17,776 --> 00:21:20,279
كنتُ أنتظر أن أغازلك قليلاً

463
00:21:20,279 --> 00:21:21,747
على الطريقة الجشعة.

464
00:21:21,747 --> 00:21:25,417
حسناً، لكنني حسبتُ أننا سنقوم
 بذلك على الطريقة اللاتينية.

465
00:21:25,417 --> 00:21:27,019
الطريقة اللاتينية؟

466
00:21:27,019 --> 00:21:28,220
أجل.

467
00:21:29,454 --> 00:21:30,255
مهلاً، مهلاً... على رسلك.

468
00:21:30,656 --> 00:21:31,456
إنتظر الآن...

469
00:21:31,456 --> 00:21:33,525
مهلاً، إنتظر لحظة.

470
00:21:33,525 --> 00:21:35,527
تعالي إلى هنا.

471
00:21:35,927 --> 00:21:37,929
أمي.

472
00:21:37,929 --> 00:21:39,965
سأخرج من هنا.

473
00:21:39,965 --> 00:21:41,183
سآتي معكِ.

474
00:21:41,183 --> 00:21:43,135
إن هذا المتحذلق يحاول

475
00:21:43,635 --> 00:21:44,636
فتح رباط جزمتي.

476
00:21:46,305 --> 00:21:48,056
إتصلي بنا مجدداً يا (لوسي)

477
00:21:48,056 --> 00:21:50,776
سررتُ للقائكِ يا (أيثل)

478
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
يا (فريد ميرتز)

479
00:21:52,728 --> 00:21:54,229
كنتما تعلمان طوال الوقت.

480
00:21:55,731 --> 00:21:57,182
ليس طوال الوقت.

481
00:21:57,582 --> 00:21:58,900
كنتما مقنعتين للغاية.

482
00:22:02,404 --> 00:22:04,406
مهلاً، علامَ نضحك؟

483
00:22:04,406 --> 00:22:06,908
كنتما ستخرجان مع إمرأتين أخريين أيها الماكران.

484
00:22:06,908 --> 00:22:08,410
- أجل
- مهلاً، مهلاً، مهلاً، إسمعا، إسمعا

485
00:22:08,410 --> 00:22:09,911
أقسم بأننا كنا سنحصل على رفيقتين

486
00:22:09,911 --> 00:22:11,713
كي نذهب إلى نادي (كوبا) و نراقبكما
فحسب أيتها الفتاتان.

487
00:22:12,214 --> 00:22:13,215
أهذه هي الحقيقة؟

488
00:22:13,215 --> 00:22:15,167
أقسم بشرفي يا معشوقتي.

489
00:22:15,167 --> 00:22:16,668
ما رأيك؟

490
00:22:16,668 --> 00:22:19,137
أنظرا، كي نقنعكما أننا صادقان

491
00:22:19,137 --> 00:22:21,056
إذهبا أيتها الفتاتان و بدّلا ملابسكما

492
00:22:21,056 --> 00:22:22,307
و سنخرج جميعنا

493
00:22:22,307 --> 00:22:23,592
و نحتفل بذكرى زواج آل (ميرتز).

494
00:22:24,009 --> 00:22:25,844
- صحيح
- (ريكي)

495
00:22:48,033 --> 00:22:51,536
ذكرى زواج سعيدة يا (أيثل)

496
00:22:51,536 --> 00:22:53,038
شكراً لكِ يا (لوسي)

