﻿1
00:00:05,550 --> 00:00:11,590
(لوسيل بول) و (ديزي آرناز)
في...

2
00:00:11,600 --> 00:00:15,600
[أحب (لوسي)]
"الحلقة السابعة/ جلسة تحضير الأرواح"

3
00:00:15,700 --> 00:00:20,800
[ترجمة: شيماء جويد]

4
00:00:30,530 --> 00:00:32,032
صباح الخير يا عزيزتي

5
00:00:37,003 --> 00:00:38,788
ما أخبار الفطور؟

6
00:00:38,788 --> 00:00:40,290
أجل يا عزيزي.

7
00:00:40,707 --> 00:00:42,492
الفطور، أجل.

8
00:00:52,001 --> 00:00:53,503
ما الأمر الشيق إلى هذا الحد؟

9
00:00:53,503 --> 00:00:55,505
علم الأرقام، إنه مدهش للغاية.

10
00:00:56,005 --> 00:00:58,508
يا ويلي، ماذا حصل لقراءة الكف

11
00:00:58,508 --> 00:01:00,009
و اوراق الشاي و الأبراج؟

12
00:01:00,009 --> 00:01:03,012
لا شيء، لكن هذا أفضل منها بكثير.

13
00:01:03,012 --> 00:01:05,014
إنه عبارة عن الكلام الفارغ.

14
00:01:05,014 --> 00:01:07,016
ليس كذلك. إقرأ ذلك الكتاب و أنظر بنفسك يا خمسة

15
00:01:07,517 --> 00:01:08,518
خمسة؟

16
00:01:08,518 --> 00:01:11,020
أجل، هذا إسمك وفقاً لعلم الأرقام
هذا ما إكتشفتُه

17
00:01:11,020 --> 00:01:13,300
ويلاه

18
00:01:13,800 --> 00:01:15,700
إشرب (رقم إثنين) خاصتك قبل أن يبرد.

19
00:01:15,800 --> 00:01:18,300
و الآن تمهلي لحظة قبل أن يخرج
 هذا الأمر عن السيطرة

20
00:01:18,350 --> 00:01:20,600
أظن أنه من الأفضل أن أعالجه عند الرقم ثلاثة.

21
00:01:20,700 --> 00:01:22,115
إنتبه إلى ألفاظك!

22
00:01:24,117 --> 00:01:29,400
أنظري يا حبيبتي، أنتِ إمرأة ناضجة
 و نحن في القرن العشرين

23
00:01:29,450 --> 00:01:32,600
لمَ لا تنسين كل هذه الخرافات و الأفكار المجنونة؟

24
00:01:32,650 --> 00:01:34,400
إنها ليست أفكاراً مجنونة

25
00:01:34,450 --> 00:01:38,320
لمعلوماتك يا (ريكي ريكاردو)،
ربما أنت تعيش حياتك حاملاً الإسم الخطأ

26
00:01:38,630 --> 00:01:40,700
إسمع، حريٌ بي أن أكتشف الإسم المناسب لك

27
00:01:40,750 --> 00:01:44,635
ربما لو كان لك إسم بالإضافة إلى
خمسة فهذا سيفيد ذبذباتنا

28
00:01:44,700 --> 00:01:46,870
- (لوسي)
- ماذا؟

29
00:01:47,140 --> 00:01:49,642
ألا تعجبكِ طريقة ذبذباتي؟

30
00:01:49,642 --> 00:01:53,180
أصمت الآن و أتركني أكتشف هذا.

31
00:01:53,800 --> 00:01:58,118
لنرَ الآن، إثنان زائد ثلاثة يساوي خمسة
و حرف الكاف يساوي ستة

32
00:01:58,118 --> 00:02:01,354
و الآن نحتاج إلى أربعة و حرف الواو يساوي إثنان.

33
00:02:01,354 --> 00:02:02,555
ها نحن ذا.

34
00:02:02,555 --> 00:02:04,040
هذا هو الإسم المثالي.

35
00:02:05,458 --> 00:02:07,160
ما الأمر؟

36
00:02:07,160 --> 00:02:08,161
(جينيفيف)

37
00:02:09,662 --> 00:02:11,164
كان هذا سيكون مشوقاً.

38
00:02:11,164 --> 00:02:14,667
لكنكِ بالطبع سيتوجب عليكِ شراء مناشف
مكتوب عليها (منشفتها) و (منشفتها)

39
00:02:14,667 --> 00:02:16,669
أنظري، لدي فكرة رائعة.

40
00:02:16,669 --> 00:02:19,172
لمَ لا تناديني (ريكي ريكاردو) فحسب

41
00:02:19,172 --> 00:02:21,674
و تنسين هراء علم الأرقام؟

42
00:02:21,674 --> 00:02:24,500
لقد أوقعتَ البعض من أدوات المائدة

43
00:02:24,550 --> 00:02:25,478
هذا يعني قدوم الضيوف.

44
00:02:25,478 --> 00:02:27,480
و قد أوقعت شوكة. هذا يعني بأن الضيف إمرأة

45
00:02:29,983 --> 00:02:30,984
إن كفي تستحكني

46
00:02:30,984 --> 00:02:32,986
أنت تعرف معنى ذلك، صحيح؟

47
00:02:32,986 --> 00:02:35,939
أن الضيفة ترتدي ملابس داخلية صوفية؟

48
00:02:35,939 --> 00:02:36,940
كلا.

49
00:02:37,941 --> 00:02:39,726
أنكِ لم تستحمي صباح اليوم؟

50
00:02:39,726 --> 00:02:42,528
كلا، معناه أنني سأحصل على بعض المال؟

51
00:02:43,029 --> 00:02:46,800
راقب الآن فحسب.. ستطرق الباب
 إمرأة ما و ستعطيني بعض المال

52
00:02:47,200 --> 00:02:49,469
سأخبركِ شيئاً يا صديقتي الساحرة الحكيمة...

53
00:02:49,469 --> 00:02:51,171
سأعقد صفقةً معكِ

54
00:02:51,171 --> 00:02:52,422
ماذا؟

55
00:02:52,422 --> 00:02:55,081
إذا أتت إمرأة إلى المنزل و أعطتكِ بعض المال

56
00:02:55,300 --> 00:02:57,211
سأعطيكِ 10 دولارات.

57
00:02:58,211 --> 00:02:59,712
يالكرمك.

58
00:03:00,713 --> 00:03:02,715
شكراً.

59
00:03:02,715 --> 00:03:03,716
لكن...

60
00:03:03,716 --> 00:03:05,218
توجد (لكن)

61
00:03:05,218 --> 00:03:06,219
أجل، لكن...

62
00:03:06,219 --> 00:03:09,055
إذا لم تصل تلك المرأة الثرية..

63
00:03:09,055 --> 00:03:15,700
فستنسين أمر كل تلك الأبراج و علم الأرقام و الخرافات

64
00:03:15,733 --> 00:03:17,700
- و كل ما تبقّى من الهراء، إتفقنا؟
- إتفقنا

65
00:03:17,725 --> 00:03:18,740
إتفقنا.

66
00:03:19,399 --> 00:03:21,401
صباح الخير يا (لوسي)

67
00:03:21,401 --> 00:03:22,402
إنها إمرأة.

68
00:03:23,800 --> 00:03:24,904
أظن ذلك.

69
00:03:24,904 --> 00:03:27,407
عجباً، شكراً.

70
00:03:27,407 --> 00:03:28,908
بما أننا سوينا هذا الأمر الآن، كيف حالكِ يا (ثلاثة)؟

71
00:03:28,908 --> 00:03:30,410
إنني بخير يا (سبعة).

72
00:03:33,413 --> 00:03:36,916
يبدو أن مزاج (خمسة) متعكر هذا الصباح.

73
00:03:37,600 --> 00:03:40,050
إليكِ البريد. أحضره السيد (ستة) للتو.

74
00:03:40,100 --> 00:03:40,420
شكراً.

75
00:03:40,420 --> 00:03:42,922
و إليكِ الدولار الذي إقترضتُه منكِ يوم أمس.

76
00:03:44,924 --> 00:03:46,926
شكراً.

77
00:03:58,800 --> 00:04:01,600
من الأفضل أن أذهب للبروفة قبل أن أفقد صوابي.

78
00:04:02,200 --> 00:04:04,600
- مع السلامة يا (ثلاثة)
- مع السلامة يا (خمسة)

79
00:04:06,446 --> 00:04:09,415
لمَ ترتسم على وجهك تلك الإبتسامة البلهاء؟

80
00:04:09,415 --> 00:04:13,019
كنتُ أفكر في (ستة عشر) مذهلة عرفتُها في السابق.

81
00:04:13,019 --> 00:04:15,288
أخرج من هنا.

82
00:04:17,290 --> 00:04:21,100
بالمناسبة، سيتصل حلّاقي صباح اليوم

83
00:04:21,120 --> 00:04:23,227
ليرى إذا كان بوسعي زيارته لتسريح
شعري عند الظهيرة

84
00:04:23,300 --> 00:04:24,063
قولي له نعم.

85
00:04:24,100 --> 00:04:25,098
تمهل، تمهل

86
00:04:25,098 --> 00:04:26,599
أريد قراءة برجك.

87
00:04:26,599 --> 00:04:28,600
قد لا يكون هذا يوماً مناسباً لتسريح الشعر.

88
00:04:28,620 --> 00:04:31,800
- إلى اللقاء يا (لوسي)
- إنتظر لحظة، ها هو.. الجوزاء، الجوزاء

89
00:04:31,900 --> 00:04:35,477
"هذا هو يومك الحافل، كل ما تفعله
اليوم سيعود عليك بنتائج مرضية"

90
00:04:35,500 --> 00:04:37,226
حسناً يا (ريكي)، لا بأس في حصولك على قصّة شعر

91
00:04:37,900 --> 00:04:40,500
بصراحة، لستُ واثق. إنني قلق

92
00:04:40,695 --> 00:04:41,480
بشأن ماذا؟

93
00:04:41,500 --> 00:04:45,118
يستحسن أن تقرأي برج الحلّاق كي تعرفي
 إذا كان يوماً مناسباً له ليسرح شعري

94
00:04:47,107 --> 00:04:50,600
إذهب الآن. و خذ راحتك في الموافقة
 على كل شيء اليوم.

95
00:04:50,900 --> 00:04:52,742
يا سلام، سأفعل.

96
00:04:57,220 --> 00:04:59,300
دعيني أرى ماذا يقول برجي.

97
00:04:59,350 --> 00:05:01,191
- ما برجكِ يا (أيثل)؟
- إنه الأسد

98
00:05:02,300 --> 00:05:04,050
مؤكد أن الأسد العجوز يعيش في حالة روتين

99
00:05:04,100 --> 00:05:06,255
إذ يقول ما قاله بالأمس بالضبط.

100
00:05:06,255 --> 00:05:07,256
- حقاً؟
- أجل

101
00:05:07,256 --> 00:05:09,258
في الواقع، هذه صحيفة الأمس.

102
00:05:09,258 --> 00:05:10,259
ماذا؟

103
00:05:10,259 --> 00:05:11,761
أترين؟

104
00:05:11,761 --> 00:05:15,164
بئساً، أخبرتُ (ريكي) أن يوافق
على كل شيء اليوم

105
00:05:15,200 --> 00:05:16,800
و قد يكون هذا هو اليوم الذي يجب أن يرفض فيه.

106
00:05:17,483 --> 00:05:18,985
ماذا فعلتُ بصحيفة اليوم؟

107
00:05:18,985 --> 00:05:20,486
ويلاه.

108
00:05:21,988 --> 00:05:23,990
يجب أن أجد صفحة الأبراج.

109
00:05:23,990 --> 00:05:26,492
ها هي... الجوزاء، الجوزاء، الجوزاء

110
00:05:27,994 --> 00:05:28,995
ماذا يقول؟

111
00:05:28,995 --> 00:05:30,048
"هذا ليس يوم سعدك"

112
00:05:30,100 --> 00:05:31,200
"يتربص بك الخطر في كل مكان"

113
00:05:31,300 --> 00:05:34,567
"تقوقع على نفسك و أغلق الباب خلفك"

114
00:05:34,567 --> 00:05:36,002
"لا توافق على أي شيء"

115
00:05:36,002 --> 00:05:37,003
ياللسماء.

116
00:05:37,003 --> 00:05:38,004
يا (ريكي) المسكين.

117
00:05:38,004 --> 00:05:41,500
سيوافق بقول (نعم) رغم إنه يجب أن يقول (لا)

118
00:05:42,700 --> 00:05:45,484
حتى إنه لا يفترض به الذهاب إلى الحلّاق.
قد يفقد إحدى أذنيه أو ما شابه

119
00:05:46,429 --> 00:05:47,930
لا بد أن ذلك الحلّاق.

120
00:05:47,930 --> 00:05:48,931
مرحباً

121
00:05:48,931 --> 00:05:50,933
لا، الإجابة هي لا

122
00:05:50,933 --> 00:05:53,186
أنظر، أخبرني (ريكي) أنك ستتصل

123
00:05:53,186 --> 00:05:55,321
و الإجابة هي لا.. لام-ألف

124
00:05:55,321 --> 00:05:59,800
إستمع إلي يا... ما إسمك؟ (ميريويذر)؟
حسناً، إسمع يا (ميريويذر)

125
00:05:59,850 --> 00:06:03,050
سأنصح السيد (ريكاردو) بألّا يتعامل معك بعد الآن

126
00:06:02,962 --> 00:06:06,300
فأحد سالفيه اعلى من الآخر دوماً
على أي حال. وداعاً

127
00:06:07,300 --> 00:06:08,650
ها قد إنتهينا من أمر (ميريويذر)

128
00:06:08,700 --> 00:06:10,400
مؤكد أنكِ أنقذتِ (ريكي) من ذلك.

129
00:06:10,502 --> 00:06:12,600
من الأفضل أن أتصل به في النادي و أخبره
 أن يعود إلى المنزل و يختبيء

130
00:06:12,700 --> 00:06:14,344
يجب أن أذهب. مع السلامة يا (ثلاثة)

131
00:06:14,457 --> 00:06:15,458
إلى اللقاء يا (سبعة)

132
00:06:16,300 --> 00:06:17,600
(لوسي)

133
00:06:19,100 --> 00:06:20,600
حبيبي، يسعدني أنك عدت

134
00:06:20,700 --> 00:06:22,300
كنتُ أقرأ الصحيفة الخطأ

135
00:06:22,350 --> 00:06:24,300
فهذا واحدٌمن أكثر أيامك نحساً على الإطلاق

136
00:06:24,350 --> 00:06:26,800
عليك ألّا تكلم أي أحد و ألّا تزاول أي عمل

137
00:06:26,900 --> 00:06:29,050
يستحسن أن تأوي إلى الفراش و تسحب
الأغطية لتغطي بها رأسك

138
00:06:30,756 --> 00:06:33,100
أظن أنني بأمان بشكلٍ معقول عند جلوسي هنا

139
00:06:33,190 --> 00:06:34,200
بصراحة، لا أعلم يا حبيبي

140
00:06:34,250 --> 00:06:35,094
هل إتصل أي أحد؟

141
00:06:35,094 --> 00:06:36,896
الحلّاق فقط... و قلتُ له لا

142
00:06:36,896 --> 00:06:38,164
- ألم يتصل أحد آخر؟
- كلا

143
00:06:38,164 --> 00:06:42,800
جيد، لقد عدتُ لأني تذكرتُ بأني أنتظر إتصالاً مهماً
جداً هذا الصباح على هاتف المنزل

144
00:06:42,900 --> 00:06:43,600
بمَ يتعلق؟

145
00:06:43,650 --> 00:06:44,654
لا أريد التحدث عن الأمر.

146
00:06:44,654 --> 00:06:47,156
إن التحدث عن صفقة كبيرة قبل
عقدها يجلب الحظ السيء

147
00:06:47,156 --> 00:06:49,300
أشبكي إصبعيكِ فحسب*
"للتعبير عن تمني الحظ الجيد"

148
00:06:49,400 --> 00:06:52,300
حسناً، إذا كانت بهذه الأهمية فسأفعل
 ما هو أفضل من ذلك

149
00:06:55,700 --> 00:06:56,949
ألستِ تبالغين قليلاً؟

150
00:06:56,949 --> 00:06:58,451
لم أنتهِ بعد.

151
00:07:03,956 --> 00:07:07,115
حسناً، سيتكفل هذا بإبعاد الأرواح الشريرة.

152
00:07:07,300 --> 00:07:11,100
و الآن، إذهبي إلى المطبخ و إجلي صحونكِ
 و لا تفكري في الأمر بعد الآن.

153
00:07:11,700 --> 00:07:13,100
سأتلقى المكالمة في أي لحظة.

154
00:07:13,400 --> 00:07:14,717
لن أنهي تشابك أي شيء.

155
00:07:22,700 --> 00:07:23,726
أأنتِ واثقة بأنه لم يتصل أي أحد؟

156
00:07:23,726 --> 00:07:25,728
الحلّاق فقط.

157
00:07:25,728 --> 00:07:30,200
حسناً، هذا جيد، لأني أريد أن أحرص على
 التكلم مع السيد (ميريويذر) شخصياً

158
00:07:32,734 --> 00:07:33,786
ما الأمر؟

159
00:07:33,786 --> 00:07:36,072
يا (ريكي)، ما إسم حلّاقك؟

160
00:07:36,800 --> 00:07:37,400
(نِك)

161
00:07:38,500 --> 00:07:39,200
ما كنيته؟

162
00:07:39,574 --> 00:07:40,700
(فاسكالوبوس)

163
00:07:42,662 --> 00:07:44,664
بدافع الفضول البحت

164
00:07:44,664 --> 00:07:46,399
مَن هو السيد (ميريويذر)؟

165
00:07:46,399 --> 00:07:48,518
أظن بأنه لا ضير في إخبارك.

166
00:07:48,518 --> 00:07:51,838
إنه أحد أكبر المنتجين المسرحيين في البلدة

167
00:07:51,838 --> 00:07:53,673
و سيتصل بي على هاتف المنزل هذا الصباح

168
00:07:54,173 --> 00:07:56,108
و سيعرض عليّ وظيفة في أحد عروضه المقبلة.

169
00:07:56,108 --> 00:07:59,288
- أليس هذا رائعاً؟
- أجل، رائع

170
00:08:00,312 --> 00:08:03,400
إذا نجح هذا الأمر يا حبيبتي فستنتهي كل مخاوفنا.

171
00:08:03,500 --> 00:08:06,600
يمكنكِ الحصول على أي شيء حلمتِ به قط

172
00:08:07,100 --> 00:08:09,600
سأشتري لكِ أكبر خاتم ألماس في البلدة.

173
00:08:09,700 --> 00:08:10,500
خاتم ألماس؟

174
00:08:10,600 --> 00:08:14,200
أجل، و سأشتري لكِ معطفاً طويلاً من الفراء

175
00:08:14,300 --> 00:08:15,111
معطف فراء؟

176
00:08:15,111 --> 00:08:19,200
و سيارة (كاديلاك) هي الأطول و الأكثر
لمعاناً في العالم أجمع

177
00:08:25,100 --> 00:08:27,400
أهنالك خطبٌ ما يا (لوسي)؟

178
00:08:27,622 --> 00:08:29,800
لقد فعلتُ شيئاً فظيعاً يا (ريكي)

179
00:08:29,900 --> 00:08:35,053
لكن قبل أن أخبرك، أهنالك أي إحتمال بأن (فاسكالوبوس)
 قد غيّر إسمه إلى (ميريويذر)؟

180
00:08:36,600 --> 00:08:37,183
(لوسي)...

181
00:08:37,183 --> 00:08:38,518
(لوسي)؟

182
00:08:38,518 --> 00:08:39,936
ماذا فعلتِ؟

183
00:08:39,936 --> 00:08:43,200
ماذا فعلتِ يا (لوسي)؟

184
00:08:43,300 --> 00:08:44,439
قف مكانك و سأخبرك.

185
00:08:44,500 --> 00:08:44,941
إذن؟

186
00:08:44,941 --> 00:08:48,068
لقد إتصل السيد (ميريويذر) و ظننتُ
بأنه الحلّاق فقلتُ له لا

187
00:08:48,100 --> 00:08:48,662
ماذا؟

188
00:08:48,700 --> 00:08:49,946
كنتُ أحاول المساعدة فحسب.

189
00:08:49,946 --> 00:08:50,446
المساعدة؟

190
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
النجدة!

191
00:08:51,447 --> 00:08:53,449
سأتصل به و أوضح له الأمر.

192
00:08:53,449 --> 00:08:55,800
بل ستفعلين ما هو أفضل من ذلك

193
00:08:57,300 --> 00:09:01,200
ستذهبين إلى هناك بنفسك و تتوسلين
به على ركبتيكِ. هيا

194
00:09:01,456 --> 00:09:03,900
ألن نصل إلى هناك أسرع لو إستأجرنا تاكسي؟

195
00:09:03,960 --> 00:09:04,961
هيا.

196
00:09:14,669 --> 00:09:15,171
(تيلي)

197
00:09:15,171 --> 00:09:17,173
(تيلي)

198
00:09:17,173 --> 00:09:21,594
إذا كنتِ تسمعينني يا (تيلي) فأجيبيني على لوح ويجا

199
00:09:25,181 --> 00:09:26,182
نعم؟

200
00:09:27,200 --> 00:09:28,734
أدخليهما.

201
00:09:36,400 --> 00:09:38,243
أهلاً يا سيد (ريكاردو)

202
00:09:38,300 --> 00:09:39,600
أهلاً يا سيد (ميريويذر)

203
00:09:40,050 --> 00:09:41,246
هذه زوجتي (لوسي)

204
00:09:41,300 --> 00:09:42,600
تريد أن تقول لك شيئاً.

205
00:09:42,747 --> 00:09:43,749
ياللروعة.

206
00:09:43,749 --> 00:09:48,028
سيد (ميريويذر)، كان خطأً فادحاً أن أقول لك لا اليوم

207
00:09:48,100 --> 00:09:50,300
- كما ترى، ظننتُ...
- إنتظري رجاءً، رجاءً

208
00:09:50,350 --> 00:09:53,800
لا أستطيع مناقشة المزيد من الأعمال اليوم

209
00:09:54,300 --> 00:09:55,600
لقد تجاوزت الساعة الـ 12

210
00:09:55,760 --> 00:09:57,100
تجاوزت الـ 12؟

211
00:09:57,150 --> 00:10:00,766
أجل، يقول برجي لا مزيد من العمل بعد ظهيرة اليوم

212
00:10:00,766 --> 00:10:02,768
أنت تتابع الأبراج؟

213
00:10:02,768 --> 00:10:05,771
أجل. أنا برج العقرب

214
00:10:05,771 --> 00:10:07,273
و أنا برج الثور

215
00:10:07,273 --> 00:10:08,874
و أنا قُضي عليّ.

216
00:10:11,000 --> 00:10:12,561
حسناً، هلّا... هلّا جلستما؟

217
00:10:12,561 --> 00:10:13,562
أجل.

218
00:10:13,562 --> 00:10:15,564
كما ترى.. كما ترى يا سيد (ميريويذر)

219
00:10:15,564 --> 00:10:16,565
السبب الذي جعلني أقول لا

220
00:10:17,066 --> 00:10:18,567
كان لأن برج (ريكي) قال

221
00:10:18,567 --> 00:10:21,737
بأنه كان يوماً غير مناسب ليوافق على أي شيء.

222
00:10:21,737 --> 00:10:23,239
أجل، إنني أتفهم ذلك كلياً.

223
00:10:23,239 --> 00:10:27,300
حسناً يا سيد (ميريويذر)، إذا كنت تتفهم
 ذلك فربما يمكننا مناقشة...

224
00:10:27,350 --> 00:10:32,130
يا (ريكي)، إذا كانت الأبراج تقول بأنه لا يستطيع
مناقشة العمل فلا يجوز له ذلك

225
00:10:32,600 --> 00:10:34,600
كما ترى، فإن الأشخاص المهمين
مثل السيد (ميريويذر)

226
00:10:34,650 --> 00:10:36,902
يهتمون بالأبراج و علم الأرقام
و أشياء من هذا القبيل.

227
00:10:36,902 --> 00:10:39,205
أتدرسين علم الأرقام؟

228
00:10:39,205 --> 00:10:41,207
بالطبع.

229
00:10:41,207 --> 00:10:42,174
أنا (واحد)

230
00:10:42,575 --> 00:10:44,176
أنا (ثلاثة)

231
00:10:45,411 --> 00:10:47,413
و أنا (خمسة)

232
00:10:47,413 --> 00:10:50,500
كلنا أرقام فردية*، أليس كذلك؟
"تأتي بمعنى غريبو الأطوار أيضاً"

233
00:10:57,740 --> 00:11:00,192
هل تقومين بالويجا؟

234
00:11:01,394 --> 00:11:02,611
لم أفهم؟

235
00:11:02,611 --> 00:11:05,598
هل تقومين بالويجا؟

236
00:11:05,598 --> 00:11:07,616
لستُ واثقة

237
00:11:07,616 --> 00:11:12,050
أعني، هل حالفكِ النجاح عند إستخدام لوح الويجا؟

238
00:11:12,100 --> 00:11:13,500
فهمت، لوح الويجا

239
00:11:13,550 --> 00:11:15,900
كلا، لم أصل إلى هذه المرحلة بعد

240
00:11:16,000 --> 00:11:21,400
يا للأسف.. لقد إستنفذتُ ثلاثة ألواح محاولاً
التواصل مع حبيبتي الراحلة (تيلي)

241
00:11:21,450 --> 00:11:22,715
و التي تركتني قبل ثلاثة أعوام.

242
00:11:22,715 --> 00:11:25,201
إنني أفهم.

243
00:11:25,201 --> 00:11:27,319
أتمنى لو كان بوسعي أيجاد جلسة جيدة لتحضير الأرواح

244
00:11:27,319 --> 00:11:32,082
ألا يصدف أنكِ تعرفين أين يعقدون إحدى
 الجلسات يا سيدة (ريكاردو)؟

245
00:11:32,100 --> 00:11:37,250
بصراحة، يصدف أننا سنعقد جلسةً
لتحضير الأرواح في منزلنا الليلة

246
00:11:38,947 --> 00:11:39,800
حقاً؟

247
00:11:40,200 --> 00:11:41,700
سنفعل، سنفعل

248
00:11:42,100 --> 00:11:45,500
و يسرنا حضورك. يصدف بأن لدينا مقعد شاغر

249
00:11:45,600 --> 00:11:47,707
إنني أتحرق شوقاً لذلك.

250
00:11:47,707 --> 00:11:51,544
مَن يدري؟ ربما سأتمكن من التكلم
مع (تيلي) الليلة

251
00:12:05,640 --> 00:12:08,131
هذا محض سخافة يا (لوسي)

252
00:12:08,400 --> 00:12:12,150
إذا إكتشف السيد (ميريويذر) بأننا نفعل هذا
من أجله فقط فلن يمنحني الوظيفة قط

253
00:12:12,166 --> 00:12:13,149
لن يكتشف يا حبيبي.

254
00:12:13,149 --> 00:12:17,079
ستكون (أيثل) هي الوسيطة الروحانية بينما
سنقوم أنا و أنت و (فريد) بالجلوس هنا و شبك أيادينا

255
00:12:17,100 --> 00:12:18,654
و ما الفائدة من ذلك؟

256
00:12:18,654 --> 00:12:20,156
لا يمكنك التنبؤ بذلك أبداً.

257
00:12:20,156 --> 00:12:22,158
قد نرى شبحاً قبل إنقضاء الأمسية

258
00:12:22,158 --> 00:12:24,160
لا تقولي لي بأنكِ دعوتِ أمكِ

259
00:12:26,929 --> 00:12:28,147
حسناً.

260
00:12:39,341 --> 00:12:42,344
أقدم لكم (ريا)، الوسيطة الروحانية

261
00:12:43,345 --> 00:12:45,848
أحسنتِ أيتها الوسيطة (ريا)

262
00:12:49,351 --> 00:12:51,353
تبدين رائعة يا (أيثل)

263
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
هذا لباسٌ مذهل.

264
00:12:52,354 --> 00:12:53,856
أليس كذلك؟

265
00:12:53,856 --> 00:12:54,857
ما الذي تفعله بهذه يا (فريد)؟

266
00:12:55,357 --> 00:12:56,859
إنه ليس أحد طقوس الإنتماء لأحد
الجمعيات السرية كما تعلم

267
00:12:56,859 --> 00:12:58,861
تعال يا (فريد)، ساعدني في إحضار الثلج.

268
00:12:58,861 --> 00:12:59,862
حسناً.

269
00:12:59,862 --> 00:13:01,864
هلّا أحضرتَ الدلو؟

270
00:13:01,864 --> 00:13:04,600
أريد أن أخبركِ شيئاً يا (أيثل) قبل عودتهما

271
00:13:04,650 --> 00:13:05,300
ماذا؟

272
00:13:05,367 --> 00:13:07,800
يراودني إحساس بأننا سنتواصل
مع الجانب الآخر الليلة

273
00:13:08,120 --> 00:13:09,121
حقاً؟ لمَ تظنين ذلك؟

274
00:13:09,121 --> 00:13:11,624
صافحي (تيلي ميريويذر)

275
00:13:11,624 --> 00:13:12,625
ماذا؟

276
00:13:12,625 --> 00:13:14,627
سيقتلني (ريكي) لو علم بخطتي

277
00:13:14,627 --> 00:13:16,128
لكن بعد جلوس الجميع

278
00:13:16,128 --> 00:13:17,630
سأتسلل مبتعدةً عن الحلقة

279
00:13:17,630 --> 00:13:19,632
و سأقلد صوت (تيلي)

280
00:13:19,632 --> 00:13:20,633
في أي مكان ستكونين؟

281
00:13:20,633 --> 00:13:22,635
سأكون خلفكِ هناك، قرب المدفأة

282
00:13:22,635 --> 00:13:25,137
ساعديني في وضع الكراسي

283
00:13:28,107 --> 00:13:33,200
إسمع يا (فريد)، ستقتلني (لوسي)
لمجرد التفكير في هذا حتى

284
00:13:29,925 --> 00:13:31,927
for even thinking about this,

285
00:13:33,250 --> 00:13:35,931
لكن طالما سنمضي قُدُماً في جلسة تحضير الأرواح

286
00:13:36,432 --> 00:13:39,935
فربما سيتواصل السيد (ميريويذر) مع زوجته بالفعل

287
00:13:40,436 --> 00:13:41,437
أجل.

288
00:13:41,437 --> 00:13:45,300
أتمانع تقديم العون لي يا سيدة (ميريويذر)؟

289
00:13:45,500 --> 00:13:48,410
أظن بأنك فقدت صوابك يا بني

290
00:13:49,800 --> 00:13:51,412
أنظر يا (فريد)، الأمر في غاية البساطة

291
00:13:51,500 --> 00:13:54,100
كل ما عليك فعله هو التظاهر بأنك مصاب بصداع

292
00:13:54,150 --> 00:13:56,001
و بأنك تريد النزول للأسفل كي تنام، أترى؟

293
00:13:56,001 --> 00:13:58,504
ثم، بمجرد أن تبدأ الجلسة

294
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
سأضرب بقدمي مرتين، فتتسلل للصعود

295
00:14:00,506 --> 00:14:03,876
و تتظاهر بإصدار صوت السيدة (ميريويذر)

296
00:14:03,876 --> 00:14:07,413
و الآن، أتظن بأنك تستطيع إصدار صوت روح إمرأة؟

297
00:14:07,413 --> 00:14:10,500
بصراحة، لا أعلم. لكن مؤكد أن
 بوسعي المحاولة يا عزيزي

298
00:14:11,750 --> 00:14:12,718
فتاةٌ مطيعة.

299
00:14:12,718 --> 00:14:17,221
أقصد... فتىً مطيع.

300
00:14:17,700 --> 00:14:20,700
و الآن إسمع يا (فريد)، يجب
 أن تكون مقنعاً بشأن الصداع

301
00:14:20,750 --> 00:14:22,695
لا نريد إثارة شكوكهم في أي شيء.

302
00:14:22,695 --> 00:14:24,196
لا تبالغ في الأمر.

303
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
هل من خطب يا (فريد)؟

304
00:14:40,212 --> 00:14:41,580
إنه رأسي.

305
00:14:43,082 --> 00:14:44,800
سنمرح كثيراً في جلسة تحضير الأرواح هذه، صحيح؟

306
00:14:45,584 --> 00:14:47,086
أظن ذلك.

307
00:14:47,086 --> 00:14:50,055
تبدو لي مريضاً جداً.

308
00:14:50,055 --> 00:14:52,057
إذا كان يعاني من رأسه فهو بخير.

309
00:14:52,057 --> 00:14:54,059
فلا يوجد شيء هناك من شأنه أن يؤذيه.

310
00:14:54,059 --> 00:14:56,061
أيتها المرأة القاسية عديمة الرحمة.

311
00:14:56,061 --> 00:14:58,063
تخاطبين رجلاً مريضاً بهذه الطريقة

312
00:14:58,063 --> 00:14:59,565
دون أي شفقة.

313
00:14:59,565 --> 00:15:02,067
يا (فريد)، يستحسن أن تذهب للأسفل و تنام.

314
00:15:02,067 --> 00:15:03,502
أخلد للنوم يا (فريد)

315
00:15:09,200 --> 00:15:10,826
مساء الخير يا سيد (ميريويذر)، أدخل.

316
00:15:11,327 --> 00:15:12,328
أهلاً يا سيدة (ريكاردو)

317
00:15:12,328 --> 00:15:13,829
مساء الخير.

318
00:15:13,829 --> 00:15:14,830
مساء الخير يا سيد (ميريويذر)

319
00:15:14,830 --> 00:15:15,831
سآخذ معطفك و قبعتك

320
00:15:15,831 --> 00:15:16,832
أشكرك.

321
00:15:16,832 --> 00:15:22,600
سيد (ميريويذر)، اود أن أقدم لك السيدة (أيثل ميرتزولا)

322
00:15:22,650 --> 00:15:24,200
ستكون وسيطتنا الروحانية الليلة.

323
00:15:24,400 --> 00:15:26,659
إنها مضطربة نفسياً*
"تقصد psychic بمعنى وسيطة روحانية"

324
00:15:26,659 --> 00:15:28,594
كيف حالك؟

325
00:15:28,594 --> 00:15:31,597
كيف حالك؟

326
00:15:31,597 --> 00:15:35,100
كنتُ أفكر في هذا طوال الظهيرة.

327
00:15:35,100 --> 00:15:39,600
أتعلمون، يراودني إحساس بأني
 سأتواصل مع (تيلي) الليلة

328
00:15:39,700 --> 00:15:41,140
و أنا أيضاً.

329
00:15:41,500 --> 00:15:43,300
حسناً، هل الجميع مستعدون؟

330
00:15:43,392 --> 00:15:44,893
أجل، أشعر بنشوة كبيرة

331
00:15:44,893 --> 00:15:45,894
جيد.

332
00:15:46,894 --> 00:15:48,200
إجلس هنا يا سيد (ميريويذر)

333
00:15:48,396 --> 00:15:50,100
- يا (ريكي)، إجلس هناك يا عزيزي
- حسناً

334
00:15:50,150 --> 00:15:51,400
سأطفيء الأنوار.

335
00:15:51,400 --> 00:15:52,900
حسناً، سأحرك هذا إلى هنا.

336
00:15:54,403 --> 00:15:55,404
حسناً يا سيدتي

337
00:15:59,700 --> 00:16:02,828
و الآن، ليشبك الجميع أياديهم

338
00:16:04,246 --> 00:16:06,665
و الآن ليغمض الجميع أعينهم

339
00:16:06,665 --> 00:16:09,668
و أبقوها مغلقة بإحكام.

340
00:16:09,668 --> 00:16:12,980
يجب ألّا ترى الأرواح بياض أعينكم

341
00:16:13,700 --> 00:16:17,643
أغمضوا أعينكم و ركزوا.

342
00:16:18,844 --> 00:16:20,300
إعذروني

343
00:16:20,400 --> 00:16:23,120
- يرحمكم الله
- شكراً

344
00:16:27,770 --> 00:16:30,839
سأدخل الآن في حالة غيبوبة

345
00:16:30,839 --> 00:16:34,460
سأحاول التواصل مع (تيلي)

346
00:16:35,778 --> 00:16:40,766
الصوت التالي الذي ستسمعونه هو صوت (تيلي)

347
00:16:44,536 --> 00:16:46,972
ما الأمر؟

348
00:16:46,972 --> 00:16:48,974
كانت قدمي خدرة.

349
00:16:51,427 --> 00:16:52,778
هل الجميع مرتاحون الآن؟

350
00:16:52,778 --> 00:16:54,013
أنا مرتاح.

351
00:16:54,013 --> 00:16:55,614
و أنت يا (ريكي)؟

352
00:16:55,614 --> 00:16:57,082
أجل، إنني كذلك. ماذا عنكِ يا (لوسي)؟

353
00:16:59,268 --> 00:17:00,686
أجل، إنني مرتاحة.

354
00:17:02,554 --> 00:17:03,856
حسناً، ها نحن نبدأ.

355
00:17:03,856 --> 00:17:08,427
سأتواصل الآن مع (تيلي)

356
00:17:08,427 --> 00:17:10,029
من (أيثل) إلى (تيلي)

357
00:17:10,029 --> 00:17:11,630
من (أيثل) إلى (تيلي)

358
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
أجيبي يا (تيلي)، حوّل

359
00:17:21,156 --> 00:17:23,208
(تيلي)

360
00:17:23,208 --> 00:17:24,410
أهذه أنتِ يا (تيلي)؟

361
00:17:24,410 --> 00:17:29,314
أجل، هذه أنا (تيلي)

362
00:17:29,314 --> 00:17:32,918
لكن ما تلك العطسة يا (تيلي)، أأنتِ مريضة؟

363
00:17:32,918 --> 00:17:35,754
مريضة؟ إنني ميتة.

364
00:17:36,555 --> 00:17:39,425
هذا صحيح.

365
00:17:41,427 --> 00:17:46,632
لكن مهلاً، إذا كنتِ روحاً، فكيف يمكن أن تصابي بالبرد؟

366
00:17:46,632 --> 00:17:51,837
خرجتُ ليلة أمس دون إرتداء كفني.

367
00:17:55,107 --> 00:17:56,775
أعني... مؤلم

368
00:17:56,775 --> 00:17:59,178
ما الأمر؟

369
00:17:59,578 --> 00:18:01,380
أحرقتُ نفسي

370
00:18:01,380 --> 00:18:03,565
فالمكان حارٌ جداً هنا.

371
00:18:03,565 --> 00:18:06,452
إذن فأنتِ في ذلك المكان

372
00:18:08,053 --> 00:18:11,657
لقد خيبتِ ظني كثيراً يا (تيلي)

373
00:18:11,657 --> 00:18:14,860
حسناً، يجب أن أذهب الآن

374
00:18:14,860 --> 00:18:18,600
كلا، كلا، كلا، مهلاً يا (تيلي)! إنتظري

375
00:18:18,650 --> 00:18:21,667
كنتُ دوماً أريد أن أسألكِ عن شيءٍ ما يا (تيلي)

376
00:18:21,667 --> 00:18:22,868
ماذا؟

377
00:18:22,868 --> 00:18:24,470
أخبريني يا (تيلي)...

378
00:18:24,470 --> 00:18:28,874
مَن الذي كنتِ تحبينه أكثر، أنا أم السيدة (ميريويذر)؟

379
00:18:31,009 --> 00:18:32,611
ماذا؟

380
00:18:33,479 --> 00:18:36,448
قلت، مَن كنتِ تحبين أكثر،

381
00:18:36,448 --> 00:18:38,851
أنا أم السيدة (ميريويذر)؟

382
00:18:38,851 --> 00:18:42,287
أنت بالطبع.

383
00:18:42,287 --> 00:18:45,591
هذا أكثر الأيام تشويقاً في حياتي

384
00:18:45,591 --> 00:18:47,376
كانت (تيلي) تحبني أنا أكثر.

385
00:18:47,376 --> 00:18:51,663
و الآن... لو تسمحون لي الآن

386
00:18:51,663 --> 00:18:55,100
أود محاولة التواصل مع السيدة (ميريويذر)

387
00:18:55,100 --> 00:18:57,553
السيدة (ميريويذر)؟

388
00:18:58,837 --> 00:19:00,038
حسناً.

389
00:19:00,038 --> 00:19:01,707
من (أيثل) إلى السيدة (ميريويذر)

390
00:19:01,707 --> 00:19:03,709
من (أيثل) إلى السيدة (ميريويذر)

391
00:19:03,709 --> 00:19:05,344
أجيبي يا سيدة (ميريويذر)

392
00:19:05,744 --> 00:19:06,945
حوّل.

393
00:19:06,945 --> 00:19:09,648
مرحباً

394
00:19:13,152 --> 00:19:16,471
أهذه أنتِ يا عزيزتي؟

395
00:19:16,471 --> 00:19:18,991
أجل يا عزيزي

396
00:19:18,991 --> 00:19:20,325
عزيزي؟

397
00:19:20,325 --> 00:19:23,061
هذا لا يبدو كأسلوب (آديلايد)

398
00:19:23,061 --> 00:19:25,063
إخرس أيها الوضيع

399
00:19:25,063 --> 00:19:26,899
تلك هي (آديلايد)

400
00:19:28,167 --> 00:19:32,237
يالها من ذكريات مريعة تلك التي تعيدينها لي

401
00:19:32,237 --> 00:19:33,839
بدأت غيبوبتي تتلاشى

402
00:19:33,839 --> 00:19:35,507
أظن بأنه من الأفضل أن تنهي الإتصال الآن.

403
00:19:35,507 --> 00:19:37,943
حسناً، الوداع يا (آديلايد)

404
00:19:37,943 --> 00:19:41,146
الوداع.

405
00:19:41,146 --> 00:19:43,549
الوداع يا (تيلي)

406
00:19:43,549 --> 00:19:46,552
الوداع.

407
00:19:51,523 --> 00:19:54,026
حسناً، ليترك الجميع أيدي بعضهم الآن.

408
00:19:54,026 --> 00:19:55,027
إفتحوا أعينكم

409
00:19:55,027 --> 00:19:59,600
مؤكد أن هذه الأمسية كانت حافلة بالأحداث.
- أجل

410
00:19:59,700 --> 00:20:03,800
حسناً، يجب أن أهرع إلى المنزل حالاً
و أكتب ما جرى في دفتر يومياتي

411
00:20:03,850 --> 00:20:05,037
سأحضر معطفك يا سيدي

412
00:20:05,037 --> 00:20:06,538
أشكرك. يا سيدة (ريكاردو)

413
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
يعجز لساني عن شكرك.

414
00:20:08,040 --> 00:20:09,041
من دواعي سروري.

415
00:20:09,041 --> 00:20:11,190
طابت ليلتكِ يا سيدة (ميرتزولا)

416
00:20:11,200 --> 00:20:12,200
طابت ليلتك

417
00:20:15,047 --> 00:20:17,049
سأرافقك إلى الأسفل.

418
00:20:24,923 --> 00:20:27,100
كنتِ رائعة يا (لوسي)

419
00:20:27,150 --> 00:20:28,927
ما كنتُ سأعرف بأنكِ تقلدين هذين الصوتين.

420
00:20:32,400 --> 00:20:32,900
لم أفعل

421
00:20:33,000 --> 00:20:35,100
- ألم تفعلي؟
- كلا

422
00:20:36,000 --> 00:20:38,203
يا (أيثل)، أنتِ تستهينين بقدرتكِ على الإرسال.

423
00:20:41,300 --> 00:20:44,600
لقد تواصلتِ مع الجانب الآخر بالفعل.

424
00:20:44,943 --> 00:20:46,194
حقاً؟

425
00:20:46,194 --> 00:20:47,195
أجل.

426
00:20:47,195 --> 00:20:48,914
إنني خائفة يا (لوسي)

427
00:20:48,914 --> 00:20:50,198
و أنا كذلك.

428
00:20:53,800 --> 00:20:55,900
- مرحباً يا (فريد)
- مرحباً

429
00:21:18,400 --> 00:21:19,600
مرحى!

430
00:21:23,031 --> 00:21:24,032
حبيبتي...

431
00:21:24,032 --> 00:21:26,535
أنتِ أفضل قارئة للأبراج في البلدة.

432
00:21:26,535 --> 00:21:27,800
شكراً.

433
00:21:28,100 --> 00:21:29,200
- أتعلمين ماذا فعل؟
- ماذا؟

434
00:21:29,250 --> 00:21:31,200
منحني السيد (ميريويذر) وظيفةً أفضل

435
00:21:31,250 --> 00:21:33,400
سيجعلني نجم أحد عروضه المقبلة.

436
00:21:35,043 --> 00:21:37,546
إسمع يا (ريكي)، أريد أن أعترف لك بشيء.

437
00:21:37,546 --> 00:21:38,547
فعلتُ شيئاً فظيعاً.

438
00:21:38,547 --> 00:21:40,048
أنا أصدرتُ صوت (تيلي)

439
00:21:40,048 --> 00:21:42,551
لكن ذلك الصوت الآخر، صوت السيدة (ميريويذر)

440
00:21:42,551 --> 00:21:44,052
كان حقيقياً.

441
00:21:45,400 --> 00:21:47,556
مؤكد أنه كان كذلك.

442
00:21:49,558 --> 00:21:50,976
(فريد ميرتز)

443
00:21:50,976 --> 00:21:52,344
أنت الذي أصدرتَ الصوت الآخر.

444
00:21:52,344 --> 00:21:55,597
أجل، و تصورتُ بأن (تيلي) كانت شبحاً حقيقياً.

445
00:21:55,597 --> 00:21:56,598
كلا.

446
00:21:57,599 --> 00:21:58,600
مهلاً، مهلاً

447
00:21:58,600 --> 00:22:00,602
ثمة أمر آخر لا أفهمه

448
00:22:00,602 --> 00:22:03,050
إذا لم تكن (تيلي) هي السيدة (ميريويذر)، فمن كانت؟

449
00:22:03,100 --> 00:22:06,300
بصراحة، أوضح السيد (ميريويذر) هذا الأمر لي

450
00:22:06,350 --> 00:22:08,400
و قد أثنى عليكِ بشكلٍ كبير.

451
00:22:08,450 --> 00:22:12,700
قال بأنه عرف أن الأمر حقيقي لأن الصوت
 كان يشبه صوت (تيلي) بالضبط

452
00:22:12,766 --> 00:22:13,700
لو كانت تستطيع التكلم.

453
00:22:13,900 --> 00:22:15,450
هذا إطراء جميل للغاية

454
00:22:15,500 --> 00:22:16,618
لو كانت تستطيع التكلم؟

455
00:22:16,618 --> 00:22:22,800
كما ترين، كانت (تيلي) هي كلبة
السيد (ميريويذر) المدللة

456
00:22:22,830 --> 00:22:23,900
بئساً

