﻿1
00:00:05,700 --> 00:00:11,550
(لوسيل بول) و (ديزي آرناز)
في...

2
00:00:11,700 --> 00:00:15,380
[أحب (لوسي)]
"الحلقة التاسعة/ معطف الفراء"

3
00:00:15,450 --> 00:00:20,900
[ترجمة: شيماء جويد]

4
00:00:24,357 --> 00:00:25,859
(لوسي)

5
00:00:27,694 --> 00:00:29,646
لقد عدت.

6
00:00:30,647 --> 00:00:31,648
(لوسي)

7
00:00:34,601 --> 00:00:35,835
أين أنتِ؟

8
00:00:35,835 --> 00:00:37,837
إنني هنا يا عزيزي.

9
00:00:42,909 --> 00:00:45,678
يا (لوسي)، كم تغيرتِ

10
00:00:46,913 --> 00:00:50,050
أجل، إنها طريقة جديدة لتسريح شعري

11
00:00:51,651 --> 00:00:53,520
أين هي يا (فريد)؟

12
00:00:53,520 --> 00:00:54,854
ذهبت إلى السوق.

13
00:00:54,854 --> 00:00:59,250
حسناً، يسرني أن أرى أنك
ستصلح ذلك الحوض أخيراً.

14
00:00:59,600 --> 00:01:00,500
ماذا تقصد بقولك أخيراً؟

15
00:01:00,550 --> 00:01:02,345
متى كانت أول مرة أخبرتني فيها
بوجود تسريب في هذا الحوض؟

16
00:01:02,345 --> 00:01:07,567
في يوم إنتقالنا إلى هنا
في الـ 6 من أغسطس، 1948

17
00:01:07,567 --> 00:01:10,688
هذا صحيح، و تلك خدمة جيدة
 للغاية لصالح بنايتي

18
00:01:11,688 --> 00:01:14,107
يا (فريد)، ألم تنتهِ من ذلك الحوض بعد؟

19
00:01:14,107 --> 00:01:14,908
ليس تماماً.

20
00:01:14,908 --> 00:01:16,509
إذن تعال للأسفل، فالعشاء جاهز

21
00:01:16,509 --> 00:01:18,711
هلّا توقفتِ عن توجيه الأوامر لي؟

22
00:01:18,711 --> 00:01:20,029
إسمع يا (فريد ميرتز)...

23
00:01:20,029 --> 00:01:21,030
تعالي إلى هنا. أدخلي يا (أيثل)

24
00:01:21,030 --> 00:01:23,032
أريد أن أريكِ شيئاً.

25
00:01:23,032 --> 00:01:24,033
تعالي.

26
00:01:24,033 --> 00:01:25,034
و أنت أيضاً أيها المجعد.

27
00:01:26,200 --> 00:01:27,700
حسناً، حسناً

28
00:01:32,342 --> 00:01:35,540
معطف فراء.

29
00:01:35,843 --> 00:01:38,631
يا (ريكي)، ستفقد (لوسي) صوابها كلياً

30
00:01:38,631 --> 00:01:40,133
يجب أن ألكمك.

31
00:01:40,133 --> 00:01:41,700
ما الذي تحاول فعله...

32
00:01:41,900 --> 00:01:42,800
أن تجعلني أبدو كالأحمق؟

33
00:01:43,770 --> 00:01:45,371
لا تلقِ باللوم عليه

34
00:01:45,371 --> 00:01:47,774
كنت أحمقاً قبل ولادته.

35
00:01:47,774 --> 00:01:49,075
أحقاً؟

36
00:01:49,075 --> 00:01:49,893
أجل.

37
00:01:49,893 --> 00:01:51,144
تمهلا! تمهلا

38
00:01:51,144 --> 00:01:53,029
هذا المعطف ليس من أجل (لوسي)

39
00:01:53,029 --> 00:01:54,030
أحقاً؟

40
00:01:54,030 --> 00:01:55,315
كلا.

41
00:01:55,315 --> 00:01:56,316
نجوتُ بأعجوبة.

42
00:01:56,316 --> 00:01:58,400
لقد إستأجرتُه فحسب.

43
00:01:58,800 --> 00:02:01,778
سترتديه إحدى الفتيات في فقرة
رقص في النادي.

44
00:02:02,238 --> 00:02:04,040
إذن لا تريه لـ (لوسي)

45
00:02:04,040 --> 00:02:07,043
أنت تعلم كم تتوق لإمتلاك معطف فراء.

46
00:02:07,043 --> 00:02:09,546
أجل، أعلم، لكنها لا تستطيع إمتلاك هذا

47
00:02:09,546 --> 00:02:11,698
أتعلمين كم سعره؟

48
00:02:11,698 --> 00:02:12,899
ثلاثة آلاف و 500 دولار.

49
00:02:13,700 --> 00:02:16,136
ربما سيغمى عليّ.

50
00:02:17,637 --> 00:02:18,471
(ريكي)؟

51
00:02:18,471 --> 00:02:19,422
نعم؟

52
00:02:19,422 --> 00:02:23,278
أيمكنني أن أتظاهر بأنه ملكي،
لفترة وجيزة فقط؟

53
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
أكيد، تعالي هنا، إرتديه.

54
00:02:27,847 --> 00:02:30,350
إحترسي الآن.

55
00:02:30,350 --> 00:02:31,851
لا تتسببي في تجعيده.

56
00:02:31,851 --> 00:02:33,353
لن أفعل.

57
00:02:35,855 --> 00:02:39,100
و لا تتعلقي به يا آنسة (ميني مينك)

58
00:02:40,293 --> 00:02:42,295
الأحلام مجانية، صحيح؟

59
00:02:43,300 --> 00:02:45,300
- مرحباً جميعاً.
- مرحباً

60
00:02:46,100 --> 00:02:48,600
يا (أيثل)! معطف فراء!

61
00:02:48,650 --> 00:02:50,537
متى إبتعته؟

62
00:02:54,207 --> 00:02:55,458
إبتعتُه للتو.

63
00:02:55,458 --> 00:02:56,960
لكن ممن؟

64
00:02:56,960 --> 00:02:57,961
منه.

65
00:02:57,961 --> 00:02:59,462
(فريد)

66
00:03:06,000 --> 00:03:08,972
أليس هذا تعبيراً عن كرم (فريد)
العجوز البدين؟

67
00:03:08,972 --> 00:03:10,473
يا للسماء، بلى.

68
00:03:10,473 --> 00:03:13,200
ما المناسبة يا (فريد)؟

69
00:03:13,250 --> 00:03:15,800
فكرتُ في أنه حان الوقت لأشتري
للعجوز المتسلطة...

70
00:03:15,820 --> 00:03:17,700
أقصد، أن أشتري لزوجتي هدية من نوعٍ ما

71
00:03:17,750 --> 00:03:19,332
لذلك إخترتُ تلك الكومة من الجلود.

72
00:03:19,332 --> 00:03:20,984
كومة من الجلود.

73
00:03:20,984 --> 00:03:23,050
أليس رائعاً؟

74
00:03:23,100 --> 00:03:25,488
تبدين في غاية الجمال و التألق يا (أيثل)

75
00:03:25,488 --> 00:03:27,991
أنظري يا حبيبتي، يجب أن أخبركِ بشيء.

76
00:03:27,991 --> 00:03:30,960
لا تكلمني أيها البخيل

77
00:03:33,600 --> 00:03:34,800
(لوسي)

78
00:03:34,850 --> 00:03:37,600
إنه شيء مثير للشفقة ألّا تتمكن من شراء
معطف لي بينما يتمكن هو من ذلك

79
00:03:38,834 --> 00:03:41,780
كيف تتمكن من الضحك بينما
يعتريني شعور فظيع؟

80
00:03:41,800 --> 00:03:46,150
تعلم بأني كنتُ أتوق دوماً لشراء معطف فراء
و الآن هي... هي...

81
00:03:50,200 --> 00:03:51,600
(لوسي)

82
00:03:54,100 --> 00:03:55,600
أنا آسفة يا (ريكي)

83
00:03:55,650 --> 00:03:57,686
لا عليكِ يا (أيثل)

84
00:03:57,700 --> 00:03:59,050
سأتكفل بالأمر.

85
00:03:59,689 --> 00:04:01,691
(لوسي)

86
00:04:02,692 --> 00:04:05,900
حبيبتي! لا تبكي يا حبيبتي.

87
00:04:05,930 --> 00:04:07,800
- دعيني أوضح
- لا تتعب نفسك

88
00:04:07,900 --> 00:04:11,450
حبيبتي، أحاول أن أخبركِ بأن
ذلك المعطف ليس مُلك (أيثل)

89
00:04:11,800 --> 00:04:15,840
لا بأس. بوسعي إرتداء هذا المعطف
 القماشي المهتريء لأربعة...

90
00:04:16,300 --> 00:04:17,200
أليس ملكها؟

91
00:04:17,400 --> 00:04:21,050
كلا، أحضرتُ المعطف إلى المنزل
و كانت (أيثل) تجربه فحسب.

92
00:04:21,100 --> 00:04:23,179
حبيبي، أنت زوج رائع للغاية.

93
00:04:23,179 --> 00:04:24,180
مهلاً، مهلاً.

94
00:04:25,600 --> 00:04:28,100
حبيبتي، أنتِ لا تفهمين، حبيبتي.

95
00:04:28,150 --> 00:04:29,400
بلى، إنني أفهم.

96
00:04:29,450 --> 00:04:31,187
كنت تمازحني فحسب.

97
00:04:31,187 --> 00:04:32,188
مهلاً يا حبيبتي...

98
00:04:32,188 --> 00:04:33,189
أين معطفي؟

99
00:04:33,189 --> 00:04:34,607
أين معطفي؟

100
00:04:34,607 --> 00:04:36,943
إنه لي.

101
00:04:36,943 --> 00:04:39,445
إنه لي يا (أيثل)

102
00:04:39,445 --> 00:04:41,948
أليس جميلاً؟

103
00:04:41,948 --> 00:04:42,949
كأنه حلم.

104
00:04:42,949 --> 00:04:43,950
مهلاً يا حبيبتي

105
00:04:43,950 --> 00:04:45,451
قبل أن تنجرفي في حماسكِ يا حبيبتي

106
00:04:45,451 --> 00:04:47,453
ثمة شيء يجب أن أخبركِ عنه.

107
00:04:47,453 --> 00:04:48,454
ماذا؟

108
00:04:48,454 --> 00:04:49,455
بصراحة يا حبيبتي...

109
00:04:49,455 --> 00:04:51,958
أتعلم ما الشيء الرائع في
 هذه الهدية يا (ريكي)؟

110
00:04:52,000 --> 00:04:53,459
أنك لم تنسَ ذكرى زواجنا.

111
00:04:57,697 --> 00:04:58,581
أنظري يا حبيبتي، أنا..

112
00:04:58,581 --> 00:05:00,083
إنها الهدية الأروع.

113
00:05:00,083 --> 00:05:02,585
كيف عرفتَ بأنها الهدية التي أردتُها
بالتحديد يا حبيبي؟

114
00:05:02,585 --> 00:05:07,590
بصراحة يا حبيبتي، كما ترين، كنتُ...

115
00:05:07,590 --> 00:05:10,593
خمنتُ أنها ستعجبكِ.

116
00:05:10,593 --> 00:05:12,595
خمنتَ ذلك.

117
00:05:12,595 --> 00:05:17,400
و أنتما أيها الماكران كنتما مشتركين
 في الخدعة طوال الوقت.

118
00:05:20,253 --> 00:05:21,087
أجل.

119
00:05:21,487 --> 00:05:22,288
ذكرى زواج سعيدة.

120
00:05:22,288 --> 00:05:24,489
شكراً

121
00:05:24,500 --> 00:05:27,700
إنني أعشق هذا المعطف كثيراً
يا (ريكي) بحيث لن أخلعه أبداً

122
00:05:27,750 --> 00:05:28,945
أبداً، أبداً، أبداً

123
00:05:28,945 --> 00:05:31,297
تعالي يا (أيثل)، لنرَ كيف أبدو في المرآة

124
00:05:31,297 --> 00:05:32,248
هلمي

125
00:05:32,248 --> 00:05:33,210
حسناً.

126
00:05:34,751 --> 00:05:36,252
أسرعي!

127
00:05:36,252 --> 00:05:37,253
حسناً.

128
00:05:40,100 --> 00:05:41,200
لماذا لم تخبرها الحقيقة؟

129
00:05:41,250 --> 00:05:44,335
إذا أخبرتُها الحقيقة فهذا سيجعل موقفي أسوأ...

130
00:05:44,377 --> 00:05:46,179
لأني نسيتُ ذكرى زواجنا.

131
00:05:46,179 --> 00:05:48,848
كان عليّ إحضار هدية لها.

132
00:05:48,848 --> 00:05:51,250
لقد أحضرت لها شيئاً الآن يا صديقي.

133
00:05:51,250 --> 00:05:52,452
لا يمكنها الإحتفاظ به.

134
00:05:52,452 --> 00:05:54,454
يجب أن أستعيده بطريقةٍ ما.

135
00:05:54,454 --> 00:05:56,856
كيف؟ لن تخلعه أبداً

136
00:05:56,856 --> 00:05:58,091
"أبداً، أبداً، أبداً"

137
00:06:01,327 --> 00:06:05,198
لا بد أنها ستخلعه حين تخلد إلى النوم

138
00:06:05,198 --> 00:06:08,701
مهلاً! سأتسلل لآخذه ليلاً.

139
00:06:08,701 --> 00:06:14,880
سأفتح بضعة أدراج و أعبث بالأغراض قليلاً

140
00:06:14,900 --> 00:06:17,617
و سأخبرها أن اللص سرقه.

141
00:06:17,944 --> 00:06:19,829
لديك أفكار لامعة.

142
00:06:19,829 --> 00:06:22,682
كيف خطرت على بالك هذه الفكرة؟

143
00:06:22,700 --> 00:06:26,200
هذا سهل، أفكر بالأمر بالإسبانية
ثم أترجم الفكرة إلى الإنكليزية.

144
00:08:47,026 --> 00:08:48,978
ماذا حصل؟

145
00:08:48,978 --> 00:08:50,780
لا شيء يا حبيبتي

146
00:08:50,780 --> 00:08:52,281
عودي إلى النوم.

147
00:09:06,629 --> 00:09:07,630
نعم؟

148
00:09:07,630 --> 00:09:08,631
ماذا تفعلين؟

149
00:09:09,115 --> 00:09:10,716
أغسل الصحون.

150
00:09:10,716 --> 00:09:12,385
تغسلين الصحون!

151
00:09:39,200 --> 00:09:41,413
يا (ريكي)، هل من مشكلة يا عزيزي؟

152
00:09:41,500 --> 00:09:43,282
مشكلة؟ كلا يا حبيبتي، كلا.

153
00:09:43,282 --> 00:09:44,283
جيد.

154
00:09:44,283 --> 00:09:44,784
كلا، لا توجد مشكلة.

155
00:09:45,784 --> 00:09:48,880
سأبدل ثيابي. أريد الذهاب إلى وسط المدينة
 لأتباهى بمعطفي أمام الجميع

156
00:09:48,900 --> 00:09:50,400
حسناً. (لوسي)...

157
00:09:50,450 --> 00:09:51,400
كما ترى، هذا ليس من أجلي.

158
00:09:51,450 --> 00:09:55,900
لكني أريد أن يدرك الجميع مدى روعة زوجي.

159
00:10:00,433 --> 00:10:01,734
هل من أحد في المنزل؟

160
00:10:01,734 --> 00:10:03,336
أدخل يا (فريد).

161
00:10:06,771 --> 00:10:10,506
أفهم من خلال ملامح وجهك بأن (لوسي)
ما تزال متعلقة بذلك المعطف.

162
00:10:10,800 --> 00:10:13,846
بدأتُ أعتقد بأن المعطف متعلقٌ بـ (لوسي)

163
00:10:13,846 --> 00:10:15,982
أجهل ما ينبغي عليّ فعله يا (فريد)

164
00:10:15,982 --> 00:10:17,483
إن الإستعراض في الغد

165
00:10:17,483 --> 00:10:20,219
عليّ إستعادة ذلك المعطف الليلة و إلّا...

166
00:10:20,219 --> 00:10:22,288
ألديك أية أفكار؟

167
00:10:22,288 --> 00:10:23,289
كلا.

168
00:10:23,289 --> 00:10:26,459
لكن لا بد من وجود طريقة ما.

169
00:10:53,519 --> 00:10:54,520
وجدتُها

170
00:10:54,520 --> 00:10:55,921
- ماذا؟
- هذا سهل

171
00:10:55,921 --> 00:10:59,075
أخبرها بأنه حل وباء تسبب في مرض
حيوانات المينك العام الماضي

172
00:10:59,075 --> 00:11:02,461
و أحد الجلود المصابة إنزلقت
و لم تمر عبر فاحص الفراء

173
00:11:02,461 --> 00:11:03,696
- ماذا؟
- أكيد

174
00:11:03,696 --> 00:11:05,700
و عليك أن تأخذ ذلك المعطف
كي يتم تطهيره بالأبخرة

175
00:11:05,750 --> 00:11:09,180
و إلا فستمرض و تصاب بحالة
مستعصية من جدري المينك

176
00:11:13,600 --> 00:11:15,050
جدري المينك؟

177
00:11:15,100 --> 00:11:17,476
أجل، و يبدو مرضاً أسوأ بكثير حين تقوله بلكنتك.

178
00:11:19,300 --> 00:11:21,700
أنظر يا (فريد)، لا يهم. لا تعجبني تلك الفكرة.

179
00:11:21,750 --> 00:11:24,700
- أنظر، أتذكر الفكرة التي خطرت لي بشأن اللص؟
- أجل

180
00:11:24,750 --> 00:11:27,750
- حسناً، سيأتي اللص الليلة
- ماذا؟

181
00:11:27,853 --> 00:11:29,355
الليلة حين نغط في النوم،

182
00:11:29,355 --> 00:11:31,807
سيدخل لص مزيف إلى هنا

183
00:11:32,308 --> 00:11:35,027
و يطالب بالمعطف تحت تهديد السلاح.

184
00:11:35,027 --> 00:11:37,050
فكرةٌ رائعة

185
00:11:37,100 --> 00:11:39,800
فضلاً عن إنتشار الخوف من اللص
 في الحي مؤخراً.

186
00:11:39,850 --> 00:11:40,866
أجل، ذلك هو ما أوحى لي بالفكرة.

187
00:11:40,866 --> 00:11:42,201
أتظن بأنها ستعرف أنه مزيف؟

188
00:11:42,201 --> 00:11:44,487
ليس إذا غطيتَ وجهك بقناع.

189
00:11:44,487 --> 00:11:45,955
تلك فكرة جيدة.

190
00:11:47,500 --> 00:11:48,660
مهلاً، إنتظر لحظة الآن.

191
00:11:48,700 --> 00:11:52,330
أنا لا أتقبل التلصص على شقق
 الآخرين عند منتصف الليل

192
00:11:52,400 --> 00:11:53,746
أنظر يا (فريد)

193
00:11:53,746 --> 00:11:56,148
دعنا ننظر للأمر بهذه الطريقة.

194
00:11:56,148 --> 00:11:59,568
إذا لم تفعلها فستحتفظ (لوسي) بالمعطف

195
00:11:59,568 --> 00:12:00,886
أجل.

196
00:12:00,886 --> 00:12:04,400
و الآن، سترغب (أيثل) في كل
 ما تحصل عليه (لوسي).

197
00:12:04,450 --> 00:12:05,050
أجل

198
00:12:05,100 --> 00:12:09,050
لذا قريباً جداً ستضطر إلى أن تشتري لـ (أيثل)...

199
00:12:09,100 --> 00:12:11,500
حسناً، في أي ساعة تريد مني إقتحام المنزل؟

200
00:14:01,100 --> 00:14:02,700
أنت، لماذا تأخرت؟ أنت متأخر.

201
00:14:02,750 --> 00:14:03,509
إرفع يديك!

202
00:14:04,376 --> 00:14:05,594
ماذا تفعل بهذا الشيء؟

203
00:14:05,594 --> 00:14:07,096
تعال، دعنا نوقظها.

204
00:14:07,096 --> 00:14:08,097
قلتُ إرفع يديك.

205
00:14:08,597 --> 00:14:10,599
كف عن العبث بذلك المسدس

206
00:14:10,599 --> 00:14:13,400
لمَ تبالغ في رفعه في أرجاء المكان طوال الوقت؟

207
00:14:13,450 --> 00:14:14,500
هيا.

208
00:14:22,066 --> 00:14:24,900
و الآن إسمع، إبق أنت هنا حتى أوقظها.

209
00:14:30,035 --> 00:14:31,036
- (لوسي)
- ماذا؟

210
00:14:31,036 --> 00:14:32,037
- (لوسي)
- ماذا؟

211
00:14:32,037 --> 00:14:35,100
أشعر أن هنالك شخص آخر
في هذه الغرفة بالإضافة إلينا.

212
00:14:35,150 --> 00:14:36,150
- حقاً؟
- أجل

213
00:14:41,747 --> 00:14:44,583
إرفعا أيديكما و أبقياهما مرفوعتين.

214
00:14:48,087 --> 00:14:49,822
ما الذي يوجد في هذا الصندوق؟

215
00:14:49,822 --> 00:14:51,140
أرجوك يا سيد لص

216
00:14:51,140 --> 00:14:53,459
خذ نقودنا و خذ مجوهراتنا

217
00:14:53,459 --> 00:14:56,061
لكن لا تأخذ معطف الفراء الخاص بزوجتي.

218
00:14:56,061 --> 00:14:58,130
فسعره 3,500 دولار...

219
00:14:58,130 --> 00:15:00,065
أهذا فراء حقيقي؟

220
00:15:00,065 --> 00:15:02,534
كلا، كلا، إنه فراء الظربان مصبوغ
 بلون المينك و تقليد له

221
00:15:02,534 --> 00:15:04,853
مقرف! رائحته فظيعة، لن ترغب في أخذه.

222
00:15:04,853 --> 00:15:05,854
أعطني إياه.

223
00:15:05,854 --> 00:15:06,855
كلا، كلا، كلا

224
00:15:06,855 --> 00:15:07,856
كلا، كلا

225
00:15:07,856 --> 00:15:08,857
أعطني ذلك المعطف

226
00:15:08,857 --> 00:15:09,858
كلا، لا يمكنك أخذه

227
00:15:09,858 --> 00:15:10,859
كلا

228
00:15:10,859 --> 00:15:11,860
أعطني ذلك المعطف

229
00:15:12,361 --> 00:15:12,861
كلا

230
00:15:13,362 --> 00:15:14,363
أيتها السيدة

231
00:15:16,665 --> 00:15:18,634
أعطني ذلك المعطف و إلا أطلقتُ النار

232
00:15:18,634 --> 00:15:19,885
إنتظر لحظة.

233
00:15:20,286 --> 00:15:22,221
حسناً، هيا أطلق النار.

234
00:15:27,026 --> 00:15:29,678
أنظري يا سيدة، لا أريد أن أتصرف بوقاحة

235
00:15:29,678 --> 00:15:30,896
أعطني ذلك المعطف

236
00:15:30,896 --> 00:15:33,700
كلا! إفعل شيئاً يا (ريكي)

237
00:15:33,750 --> 00:15:35,050
حسناً يا حبيبتي

238
00:15:35,100 --> 00:15:39,700
إسمع يا هذا، هل ستطلق علينا النار
 فعلاً إذا لم نعطك المعطف؟

239
00:15:39,750 --> 00:15:40,600
أجل.

240
00:15:46,278 --> 00:15:48,063
يا بطلي.

241
00:15:48,063 --> 00:15:53,350
حبيبتي، إن لحياتكِ قيمة أكبر بكثير
 عندي من كومة فراء

242
00:15:53,419 --> 00:15:55,621
ما هذا؟

243
00:15:55,621 --> 00:15:56,622
سُلّم

244
00:15:56,622 --> 00:15:59,491
مهلاً، ثمة شيء غير طبيعي في هذه البناية

245
00:15:59,491 --> 00:16:01,160
سأخرج من هنا.

246
00:16:01,160 --> 00:16:02,661
مهلاً، نسيتَ المعطف.

247
00:16:02,661 --> 00:16:04,663
أجُننت يا (ريكي)؟

248
00:16:04,663 --> 00:16:05,664
أعطني إياه.

249
00:16:05,664 --> 00:16:07,166
ما خطبك؟

250
00:16:08,030 --> 00:16:09,150
إحترسي يا حبيبتي

251
00:16:09,200 --> 00:16:11,100
- سأتصل بالشرطة.
- إحترسي

252
00:16:19,500 --> 00:16:20,100
إرفع يديك!

253
00:16:21,600 --> 00:16:22,500
هذا جيد للغاية، صحيح يا (ريك)؟

254
00:16:23,215 --> 00:16:25,150
سبق و أن جئت إلى هنا.

255
00:16:25,150 --> 00:16:27,553
حقاً؟

256
00:16:27,553 --> 00:16:28,787
لم أفعل.

257
00:16:32,600 --> 00:16:35,050
أتعني بأن... بأن ذلك الرجل كان حقيقياً؟

258
00:16:35,100 --> 00:16:35,995
ماذا تقصد؟

259
00:16:35,995 --> 00:16:39,365
كان هنالك لص حقيقي هنا قبل دقيقة.

260
00:16:39,365 --> 00:16:40,199
كلا!

261
00:16:40,199 --> 00:16:41,200
أجل!

262
00:16:42,200 --> 00:16:44,400
- هيا، دعنا نذهب لإمساكه.
- لا أريد إمساكه

263
00:16:44,600 --> 00:16:46,250
ما الذي تخشاه؟ لديك مسدس.

264
00:16:46,300 --> 00:16:49,100
- لا أظن أنه يجدر بي تصويبه نحوه
- لمَ لا؟

265
00:17:04,189 --> 00:17:05,691
صباح الخير يا (لوسي)

266
00:17:05,691 --> 00:17:06,975
أهلاً.

267
00:17:06,975 --> 00:17:08,977
ما خطبك؟

268
00:17:09,978 --> 00:17:12,331
رباه، ظننتُ بأنكِ ستكونين سعيدة صباح اليوم

269
00:17:12,331 --> 00:17:13,782
صدقيني، كنتُ سأصبح سعيدة

270
00:17:13,782 --> 00:17:16,568
لو جاء لص و لم يسرق معطف الفراء خاصتي.

271
00:17:16,568 --> 00:17:20,339
إنني سعيدة بشأن ذلك، لكن (ريكي)
خيب ظني بشدة.

272
00:17:20,339 --> 00:17:22,041
إنني متزوجة من جبان يا (أيثل)

273
00:17:22,041 --> 00:17:26,800
أما زلتِ مكتئبة لأن (ريكي)
لم يقاوم لصاً مُسلحاً؟

274
00:17:26,850 --> 00:17:28,130
كان يجب أن تري ما جرى.

275
00:17:28,130 --> 00:17:29,114
أعطاه (ريكي) المعطف.

276
00:17:29,114 --> 00:17:31,617
إنني مستغربة لأنه لم يغلف المعطف
بغلاف الهدايا من أجله.

277
00:17:33,552 --> 00:17:35,054
وفقاً للطريقة التي تصرف بها (ريكي)

278
00:17:35,054 --> 00:17:36,822
من الجيد أن اللص لم يأتِ لأخذي أنا.

279
00:17:37,222 --> 00:17:40,175
بحقكِ يا (لوسي)

280
00:17:40,175 --> 00:17:44,300
أنا واثقة أن (ريكي) كان سيتصرف
بشجاعة لو علم أنه لص حقيقي.

281
00:17:44,630 --> 00:17:47,433
أظن أنني أسمع (فريد) يناديني

282
00:17:49,120 --> 00:17:51,500
ماذا تقصدين يا (أيثل)؟ ماذا تقصدين
بقولكِ لص حقيقي؟

283
00:17:51,600 --> 00:17:54,800
... لا شيء، فقط...

284
00:17:54,850 --> 00:17:56,700
ما الذي شرعتِ بقوله يا (أيثل)؟

285
00:17:57,575 --> 00:18:00,050
ربما يستحسن أن أخبركِ

286
00:18:00,200 --> 00:18:02,500
هذا أفضل من إعتقادكِ أن (ريكي)
جبان على أي حال.

287
00:18:03,015 --> 00:18:04,216
هل كان لصاً حقيقياً أم لا؟

288
00:18:04,216 --> 00:18:07,019
كان حقيقي، لكن (ريكي) ظن بأنه (فريد)

289
00:18:07,019 --> 00:18:08,320
(فريد)؟

290
00:18:08,320 --> 00:18:10,823
أجل، و لهذا السبب لم يحاول مقاومته.

291
00:18:10,823 --> 00:18:13,625
و لماذا سيتظاهر (فريد) بأنه لص؟

292
00:18:13,625 --> 00:18:16,462
لا أستطيع إخباركِ بالمزيد.

293
00:18:17,463 --> 00:18:18,464
(لوسي)

294
00:18:19,465 --> 00:18:22,534
من فضلك! لستُ لعبة (يويو)

295
00:18:24,219 --> 00:18:26,221
أريد القصة كاملةً يا (أيثل)

296
00:18:26,221 --> 00:18:27,723
حسناً يا سيادة القاضية.

297
00:18:27,723 --> 00:18:33,400
بصراحة، لم يكن في نية (ريكي)
 أن يعطيكِ المعطف

298
00:18:33,450 --> 00:18:36,682
لقد إستأجره فحسب ليستخدمه
 في فقرة رقص في النادي

299
00:18:37,682 --> 00:18:40,486
أتقصدين أن هذا ليس معطفي؟

300
00:18:40,486 --> 00:18:41,687
كلا يا حبيبتي.

301
00:18:42,621 --> 00:18:46,623
لكن على الأقل تعلمين بأن (ريكي) ليس جبان.

302
00:18:47,700 --> 00:18:48,293
يا للعجب؟

303
00:18:48,293 --> 00:18:53,532
تركني أظن بأن هذا معطفي طوال الوقت.

304
00:18:53,532 --> 00:18:56,835
كنتُ أعيش في جنة الفراء.

305
00:18:58,470 --> 00:19:00,305
لا تتضايقي يا (لوسي).

306
00:19:00,305 --> 00:19:04,500
سأنتقم منه حتى لو كان آخر
شيء أفعله في حياتي.

307
00:19:04,600 --> 00:19:07,600
يجب أن أحفر الحروف الأولى من
 إسمي عليه بشفرة كهربائية

308
00:19:10,500 --> 00:19:11,530
ماذا ستفعلين؟

309
00:19:11,600 --> 00:19:14,600
أتعرفين متجر الأزياء ذاك في وسط المدينة
حيث يبيعون معاطف فراء مقلدة؟

310
00:19:14,630 --> 00:19:15,300
أجل.

311
00:19:15,350 --> 00:19:18,300
سأذهب إليه اليوم و سأشتري
معطفاً شبيهاً بهذا بالضبط.

312
00:19:18,490 --> 00:19:20,092
و الليلة حين يعود (ريكي) إلى المنزل...

313
00:19:25,164 --> 00:19:27,583
هذا تقليد سيء للغاية يا (لوسي)

314
00:19:27,583 --> 00:19:31,086
ألا تظنين بأن (ريكي) سيعلم
أنه ليس فراءً حقيقياً؟

315
00:19:32,100 --> 00:19:34,900
بصراحة يا حبيبتي، أنا سأعلم لكني
 لا أظن بأن (ريكي) سيعلم.

316
00:19:34,933 --> 00:19:36,600
- تعلمين كيف هم الرجال
- أجل

317
00:19:37,100 --> 00:19:39,180
وضعتُ هذه الخطة كي أخيفه حتى الموت.

318
00:19:39,400 --> 00:19:41,700
و الآن، حين نخرج إلى هناك،
 إليكِ ما أريد منكِ فعله.

319
00:19:49,050 --> 00:19:51,800
هل توصلتَ إلى طريقة لأخذ المعطف منها؟
- أجل

320
00:19:52,000 --> 00:19:52,500
كيف؟

321
00:19:53,141 --> 00:19:54,643
سأقول لها الحقيقة.

322
00:19:54,643 --> 00:19:57,145
رباه، لم أفكر في هذا.

323
00:19:58,030 --> 00:19:59,948
لكن ماذا عن ذكرى زواجكما؟

324
00:19:59,948 --> 00:20:03,600
سأحضر لها إثنين من حيوانات المينك
و أجعلها تجمع فراء معطفها الخاص

325
00:20:06,989 --> 00:20:08,490
- مرحباً يا شباب
- أهلاً يا فتيات

326
00:20:08,490 --> 00:20:09,992
لمَ ترتدين ذلك المعطف يا (أيثل)؟

327
00:20:09,992 --> 00:20:10,993
أنا طلبتُ منها إرتداءه

328
00:20:10,993 --> 00:20:12,494
أريد أن أنظر إليه.

329
00:20:12,494 --> 00:20:13,495
أفكر في تغيير تصميمه.

330
00:20:13,962 --> 00:20:15,464
تغيير تصميمه؟

331
00:20:15,464 --> 00:20:16,465
أجل، أظن أني سأبدو أجمل

332
00:20:16,465 --> 00:20:18,900
مرتديةً معطفاً قصيراً، أليس كذلك يا (أيثل)؟

333
00:20:19,600 --> 00:20:20,285
ما الذي تقصينه؟

334
00:20:20,752 --> 00:20:21,753
ما الذي تقصينه؟

335
00:20:21,753 --> 00:20:24,756
ما الذي تقصينه؟

336
00:20:24,756 --> 00:20:30,762
كلا، كلا، كلا، كلا

337
00:20:35,267 --> 00:20:36,768
لحظة.

338
00:20:36,768 --> 00:20:39,771
كلا، كلا، إنه فظيع.

339
00:20:41,771 --> 00:20:43,077
لقد فقدتا صوابهما.

340
00:20:43,273 --> 00:20:44,900
لقد جُنتا، كلتاهما.

341
00:20:44,980 --> 00:20:45,277
أتعلمين ماذا أعتقد؟

342
00:20:45,277 --> 00:20:47,079
أعتقد أنه غير متوازن.

343
00:20:47,079 --> 00:20:49,081
أعتقد أنه بحاجة إلى كُمين أقصر.

344
00:20:49,081 --> 00:20:50,082
كلا، أرجوكِ، أرجوكٍ

345
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
أرجوكِ لا تقصي المزيد.

346
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
أرجوكِ...

347
00:20:54,500 --> 00:20:55,587
أنظري إلى هذا.

348
00:20:55,587 --> 00:20:57,589
سيكون دفاية جيدة لليدين.

349
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
أنظروا إلي، إنني مصممة فراء.

350
00:21:01,593 --> 00:21:05,097
كلا، كلا

351
00:21:05,097 --> 00:21:06,098
كلا، كلا

352
00:21:07,200 --> 00:21:09,700
ها قد إنتهينا. تهانينا يا (أيثل)

353
00:21:09,750 --> 00:21:12,388
أنتِ أول إمرأة ترتدي تيشيرت من فراء المينك.

354
00:21:14,050 --> 00:21:15,300
أنظر يا (ريكي).

355
00:21:28,904 --> 00:21:30,405
ما رأيك؟

356
00:21:30,405 --> 00:21:31,406
إنها جميلة.

357
00:21:31,406 --> 00:21:32,908
أرسلها إلي (ريكي) عند الظهيرة

358
00:21:33,408 --> 00:21:36,878
و وصلت هذه عند الـ 3، و عند الـ 5 وصل هذا

359
00:21:36,878 --> 00:21:39,530
- أليس مذهلاً؟
- بلى

360
00:21:40,200 --> 00:21:40,882
حتى لو لم تحصلي على معطف فراء

361
00:21:40,882 --> 00:21:42,934
أظن أنكِ أبليتِ حسناً من أجل ذكرى زواجك.

362
00:21:42,934 --> 00:21:46,500
و أنا أيضاً أظن ذلك، نظراً
لكونها ليست ذكرى زواجنا.

363
00:21:48,974 --> 00:21:50,726
ماذا تقصدين يا (لوسي)؟

364
00:21:50,726 --> 00:21:53,228
بصراحة، كلما رأيتُ هديةً جيدة

365
00:21:53,228 --> 00:21:55,147
أقول دوماً لـ (ريكي) أنها ذكرى زواجنا.

366
00:21:55,147 --> 00:21:56,782
كلا!

367
00:21:58,183 --> 00:21:59,685
متى ذكرى زواجك؟

368
00:21:59,685 --> 00:22:01,186
إنها في...

369
00:22:03,300 --> 00:22:06,400
يا للعجب؟ لقد كذبتُ بشأنها
كثيراً و الآن نسيتُها.

370
00:22:10,028 --> 00:22:13,031
عزيزي (ريكي)، أعجبتني الأشياء
التي أرسلتها كثيراً

371
00:22:13,031 --> 00:22:14,533
يسرني ذلك يا حبيبتي.

372
00:22:14,533 --> 00:22:19,180
أتعلمين، أنا في الواقع طلبتُ كل هذه الأشياء
من أجل ذكرى زواجنا الأسبوع الماضي

373
00:22:19,400 --> 00:22:22,039
لكن نسي صاحب المتجر إرسالها

374
00:22:22,100 --> 00:22:24,900
- حقاً؟
- أجل... ذكرى زواج سعيدة يا (لوسي)

375
00:22:24,950 --> 00:22:27,129
ذكرى زواج سعيدة يا عزيزي.

