﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:10,051 --> 00:00:13,513
‫أنا مخطوب لامرأة لم أقابلها ولم أرها قط.

3
00:00:14,055 --> 00:00:18,184
‫أن أكون محبوبًا بسبب شخصيتي
‫هو شعور لا مثيل له.

4
00:00:18,268 --> 00:00:22,439
‫أؤمن من أعماق قلبي
‫بأننا مخطوبان للسبب الصحيح،

5
00:00:22,522 --> 00:00:24,524
‫وهو أننا مغرمان ببعضنا.

6
00:00:29,112 --> 00:00:33,533
‫الهدف من هذه التجربة
‫هو إيجاد رجل يحبني لنفسي.

7
00:00:33,616 --> 00:00:35,744
‫وأن أجد رجلًا أحبه لنفسه.

8
00:00:35,827 --> 00:00:37,495
‫لشخصيته من الداخل.

9
00:00:41,458 --> 00:00:46,004
‫لقد فتحت قلبي، وآمل حقًا ألّا يدوس عليه.

10
00:00:56,181 --> 00:00:57,307
‫ما هذا؟

11
00:00:57,891 --> 00:00:58,725
‫نعم!

12
00:01:03,271 --> 00:01:04,689
‫- يا إلهي!
‫- شكرًا لك.

13
00:01:07,609 --> 00:01:08,651
‫يا إلهي!

14
00:01:10,695 --> 00:01:12,072
‫كم هي رائحتك زكية!

15
00:01:14,908 --> 00:01:16,367
‫يا إلهي! يا للعجب!

16
00:01:27,128 --> 00:01:28,004
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

17
00:01:28,088 --> 00:01:29,005
‫أحضرت لك وردة.

18
00:01:29,089 --> 00:01:30,840
‫حسنًا، شكرًا لك.

19
00:01:31,508 --> 00:01:32,467
‫العفو.

20
00:01:35,261 --> 00:01:36,387
‫هل تقبلين الزواج بي؟

21
00:01:38,056 --> 00:01:38,932
‫نعم.

22
00:01:42,102 --> 00:01:46,106
‫يا إلهي! حسنًا، أنا أرتجف، حسنًا، أنا بخير.

23
00:01:46,189 --> 00:01:47,190
‫حسنًا.

24
00:01:54,948 --> 00:01:56,950
‫يا إلهي! يا للعجب!

25
00:02:02,997 --> 00:02:05,708
‫أنا عاجزة عن الكلام.

26
00:02:06,835 --> 00:02:09,045
‫من الواضح أني سعيدة للغاية.

27
00:02:13,883 --> 00:02:16,886
‫هذا كثير، كلّ هذه العواطف الجارفة.

28
00:02:24,519 --> 00:02:29,274
‫نعم، وأنا متشوقة لتمضية بقية حياتي معك.

29
00:02:29,357 --> 00:02:31,025
‫- نعم، وأنا أيضًا.
‫- نعم.

30
00:02:31,109 --> 00:02:32,360
‫كم أنت جميلة!

31
00:02:35,155 --> 00:02:37,615
‫- هلّا نفعلها بالطريقة الصحيحة؟
‫- نعم.

32
00:02:37,699 --> 00:02:38,658
‫حسنًا، رائع.

33
00:02:38,741 --> 00:02:41,077
‫أنا مسرورة لأني سأنظر إليك لبقية حياتي.

34
00:02:41,661 --> 00:02:45,165
‫- سننجب أطفالًا رائعين، وأنا متحمسة لهذا.
‫- نعم.

35
00:02:46,374 --> 00:02:49,127
‫أنت رجل مذهل، وأنا مسرورة لأني وجدتك.

36
00:02:49,210 --> 00:02:51,045
‫- وأنا أيضًا.
‫- أنا سعيدة للغاية.

37
00:02:51,129 --> 00:02:55,466
‫أحبك كثيرًا، لم أحسب أني سأجد امرأة مناسبة.

38
00:02:58,386 --> 00:03:00,471
‫- مهما حدث…
‫- نعم.

39
00:03:01,556 --> 00:03:03,057
‫…سأكون معك مئة بالمئة.

40
00:03:05,560 --> 00:03:07,562
‫- أحبك.
‫- أحبك كثيرًا.

41
00:03:19,908 --> 00:03:24,454
‫"غرفة معيشة النساء"

42
00:03:24,954 --> 00:03:28,249
‫عندما أتعرض للرفض تلو الرفض،

43
00:03:28,333 --> 00:03:31,377
‫بالطبع سأتساءل، "هل أفعل شيئًا خاطئًا؟"

44
00:03:31,461 --> 00:03:32,587
‫أنهى الأمور بيننا.

45
00:03:33,630 --> 00:03:37,759
‫مررت بانهيار عقلي تام قبل لحظات.

46
00:03:37,842 --> 00:03:40,178
‫مع "برينون" ومع "كول"،

47
00:03:40,261 --> 00:03:44,974
‫قالا إنهما لا يتصوران وجود علاقة جدية معي
‫على المدى الطويل.

48
00:03:47,185 --> 00:03:48,019
‫كيف حالك؟

49
00:03:48,102 --> 00:03:52,899
‫كنت متحمسة، ولكن بعد رفضي مرتين،

50
00:03:52,982 --> 00:03:53,900
‫أشعر بالتوتر.

51
00:03:54,776 --> 00:03:58,655
‫أشعر بأنهما يحكمان عليّ بأني إنسانة سطحية.

52
00:03:58,738 --> 00:04:03,451
‫لا أقول إني لا أريد التكلم
‫بشكل عميق عن مشاعري.

53
00:04:03,534 --> 00:04:06,287
‫أنا أتعلم النضوج قليلًا،

54
00:04:06,913 --> 00:04:11,584
‫والتصارح والوضوح حول مشاعري وما أفكر فيه.

55
00:04:11,668 --> 00:04:15,046
‫سأقول إن ثمة رجل واحد…

56
00:04:15,129 --> 00:04:16,965
‫أولى محادثاتنا

57
00:04:17,048 --> 00:04:20,885
‫لم تكن رائعة مقارنةً بمحادثاتي الأخرى،

58
00:04:20,969 --> 00:04:24,722
‫ولكني قلت، "ثمة شيء يجمعنا،
‫أنا متأكدة من ذلك."

59
00:04:24,806 --> 00:04:27,100
‫أريد إيجاد الرجل المناسب لي،

60
00:04:27,183 --> 00:04:30,812
‫ولكني أريد أيضًا التعمق أكثر في نفسي…

61
00:04:34,232 --> 00:04:38,361
‫لأرى إن كان بإمكاني أن أغرم
‫بشخص ما بسبب شخصيته وقلبه،

62
00:04:38,987 --> 00:04:40,613
‫وإن كان سيحبني لنفسي.

63
00:04:42,448 --> 00:04:46,035
‫- أنا انفعالية قليلًا هنا.
‫- ما الذي يجعلك انفعالية؟

64
00:04:46,119 --> 00:04:48,371
‫- الخوف من الرفض.
‫- نعم.

65
00:04:49,205 --> 00:04:51,666
‫لست معتادة على أن أكون ضعيفة،

66
00:04:52,333 --> 00:04:56,546
‫ومن المخيف أن أكون على طبيعتي.

67
00:04:58,256 --> 00:05:00,675
‫كلمة "الضعف" المهمة.

68
00:05:00,758 --> 00:05:01,884
‫- الضعف.
‫- أليس كذلك؟

69
00:05:01,968 --> 00:05:04,512
‫يجب التحلي بها لتكوين علاقة.

70
00:05:05,138 --> 00:05:08,266
‫هل من الصعب عليك برأيك أن تكون ضعيفًا؟

71
00:05:10,059 --> 00:05:13,313
‫إن طرحت عليّ هذا السؤال قبل خمس سنوات،

72
00:05:13,855 --> 00:05:15,231
‫كانت إجابتي ستختلف.

73
00:05:15,315 --> 00:05:16,316
‫حسنًا.

74
00:05:16,399 --> 00:05:18,901
‫في الواقع، كنت في علاقة دامت عشر سنوات.

75
00:05:18,985 --> 00:05:19,819
‫حسنًا.

76
00:05:20,445 --> 00:05:22,155
‫تزوجنا عندما كنا بالـ18 من العمر،

77
00:05:22,238 --> 00:05:25,199
‫وتطلقنا عندما كنا بالـ24 من العمر.

78
00:05:26,242 --> 00:05:28,119
‫كان الأمر مروعًا وقاسيًا.

79
00:05:28,202 --> 00:05:31,622
‫لذا شعرت باليأس، وهذا هو الواقع.

80
00:05:31,706 --> 00:05:34,042
‫- ونصبت جدرانًا كثيرة حولي.
‫- نعم.

81
00:05:37,337 --> 00:05:41,591
‫- الحياة تواجهنا بأمور قاسية.
‫- نعم.

82
00:05:41,674 --> 00:05:45,511
‫ومن الصعب أن أصبح ضعيفًا مجددًا
‫بعدما يحدث لي شيء كهذا.

83
00:05:46,012 --> 00:05:47,972
‫ولكن في المستقبل، أريد امرأة

84
00:05:48,056 --> 00:05:49,724
‫يمكنها مواجهة مصاعب الحياة،

85
00:05:49,807 --> 00:05:53,061
‫وإيجاد الأمر الإيجابي الوحيد بها
‫وتحويلها إلى أمر جيد.

86
00:05:53,144 --> 00:05:56,856
‫وهذا ما يلزمني في شريكة حياتي،
‫امرأة تُظهر أفضل ما لديّ.

87
00:05:56,939 --> 00:05:59,567
‫وإذا رأتني أسقط بسبب أمر حدث،

88
00:05:59,650 --> 00:06:02,445
‫فستُخرج بعض الإيجابية من ذلك.

89
00:06:02,528 --> 00:06:04,405
‫- نعم.
‫- وهذا ما أحتاج إليه.

90
00:06:04,489 --> 00:06:07,033
‫هذا ما يجب أن أحصل عليه،
‫امرأة يمكنها فعل ذلك.

91
00:06:07,116 --> 00:06:10,953
‫البحث عن الإيجابيات في الحياة
‫بدلًا من التشديد على السلبيات.

92
00:06:11,037 --> 00:06:13,623
‫لطالما كانت هذه طبيعتي.

93
00:06:14,123 --> 00:06:14,957
‫يعجبني هذا.

94
00:06:15,958 --> 00:06:18,878
‫وأعتقد أني لا أختار الرجال المناسبين.

95
00:06:20,922 --> 00:06:22,465
‫أنا بالفعل…

96
00:06:22,548 --> 00:06:24,217
‫- سيبدو هذا مبتذلًا.
‫- قوليها.

97
00:06:24,300 --> 00:06:27,595
‫ولكني أسمع صوتك بالفعل،

98
00:06:27,678 --> 00:06:29,931
‫صوت "ماثيو ماكوناهاي" هناك،

99
00:06:30,014 --> 00:06:32,058
‫وهو يقول، "نحن بخير."

100
00:06:32,141 --> 00:06:34,602
‫- نعم.
‫- "يمكننا فعل هذا."

101
00:06:35,269 --> 00:06:38,314
‫- بكلّ تأكيد.
‫- وهذا ما أبحث عنه.

102
00:06:38,398 --> 00:06:43,152
‫تصور أو التفكير في ذلك الصوت
‫الذي يقول، "نحن بخير."

103
00:06:43,236 --> 00:06:45,446
‫- نعم.
‫- "نحن بخير وعلى ما يرام."

104
00:06:45,530 --> 00:06:48,616
‫أصغي، إيجابيتي قد تبلغ حد إزعاجك أحيانًا.

105
00:06:48,699 --> 00:06:51,035
‫حسنًا، ألن أزعجك على الإطلاق إذًا؟

106
00:06:51,119 --> 00:06:52,203
‫- لا.
‫- أتفهم قصدي؟

107
00:06:52,703 --> 00:06:54,247
‫أعتقد أنك مثالية.

108
00:06:57,667 --> 00:06:59,043
‫- حقًا؟
‫- بكلّ تأكيد.

109
00:06:59,127 --> 00:07:01,504
‫- حسنًا.
‫- هل تمازحينني؟ صوتك بغاية الظرافة.

110
00:07:03,005 --> 00:07:04,715
‫يمكنني التحدث إليك طوال اليوم.

111
00:07:04,799 --> 00:07:09,720
‫سأقول إنك أبهجت يومي بالكامل.

112
00:07:09,804 --> 00:07:11,264
‫حسنًا.

113
00:07:13,099 --> 00:07:15,184
‫النوع المفضل لديّ عادةً…

114
00:07:15,268 --> 00:07:17,812
‫هو النوع المشاكس والعنيد.

115
00:07:17,895 --> 00:07:19,647
‫والنوع الذي يتحداني ويدافع عن نفسه.

116
00:07:20,314 --> 00:07:24,360
‫أريد امرأة بحيث أنه بعد 40 سنة من الآن،
‫سنظل نتبادل النكات،

117
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
‫ونتصرف بشكل غير ناضج في سنّ متقدمة.

118
00:07:27,363 --> 00:07:30,825
‫ونستمتع برفقة بعضنا البعض ونمرح في الحياة.

119
00:07:30,908 --> 00:07:32,535
‫- سأتحدث إليك لاحقًا.
‫- لا أطيق صبرًا.

120
00:07:32,618 --> 00:07:36,789
‫صوت "كولين" هو صوت صغير ظريف.

121
00:07:42,086 --> 00:07:44,589
‫- أنا بخير.
‫- أنا بخير.

122
00:07:53,389 --> 00:07:54,849
‫- مرحبًا.
‫- "مياو".

123
00:07:54,932 --> 00:07:55,766
‫"مياو"؟

124
00:07:57,518 --> 00:07:59,645
‫لقد فكرت فيك ليلة أمس.

125
00:08:01,522 --> 00:08:04,233
‫هل تشعر بأنه بسبب تمتعك بالخبرة

126
00:08:04,317 --> 00:08:08,279
‫من السفر بشكل عام، أنه يمكنك عيش حياة،

127
00:08:08,362 --> 00:08:10,448
‫لنقل إنها نموذجية؟

128
00:08:10,531 --> 00:08:14,076
‫ستتزوج وتجد عملًا وتنجب أطفالًا.

129
00:08:14,160 --> 00:08:17,622
‫هل يقلقك هذا؟
‫أم هل تخشى أن يصبح هذا مضجرًا لك؟

130
00:08:18,706 --> 00:08:20,291
‫هذا أحد مخاوفي بالطبع.

131
00:08:20,374 --> 00:08:23,669
‫أعتقد أنه الخوف الذي دفعني للبدء بالترحال.

132
00:08:23,753 --> 00:08:28,257
‫في عام 2019،
‫حصلت على مشروع جديد رائع في العمل.

133
00:08:28,841 --> 00:08:32,136
‫سافرت إلى "باريس"، وكان حساب النفقات سخيًا.

134
00:08:32,220 --> 00:08:34,388
‫كنت أستأجر سيارات رياضية جميلة كلّ أسبوع.

135
00:08:35,181 --> 00:08:39,310
‫وكنت أجمع الكثير من المال،
‫ثم قلت، "تبًا لهذا! لنرحل."

136
00:08:41,103 --> 00:08:45,149
‫أمضيت أكثر من 3 أشهر في "جنوب إفريقيا"،
‫وشهر في "ناميبيا".

137
00:08:46,984 --> 00:08:50,571
‫ثم 3 أشهر في "بالي"،

138
00:08:51,072 --> 00:08:52,490
‫وشهر في "سنغافورة".

139
00:08:54,075 --> 00:08:56,035
‫كنت أبحث عن طريقة للنمو.

140
00:08:57,161 --> 00:09:01,707
‫يكتب "آلي دي بوتون" عن الزواج والحب.

141
00:09:02,208 --> 00:09:07,588
‫ويقول إن التوافق
‫هو النتيجة المرغوبة للحب والزواج،

142
00:09:07,672 --> 00:09:09,006
‫وليس شرطه المسبق.

143
00:09:09,090 --> 00:09:11,759
‫يقول إن الناس
‫يكونون مستعدين للزواج عندما يدركوا

144
00:09:11,842 --> 00:09:13,928
‫أنهم غير متوافقين بشكل أساسي.

145
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
‫وهذا غريب، لأن الفكرة
‫هي أن كلّ إنسان ليس مثاليًا،

146
00:09:16,931 --> 00:09:20,726
‫وكلّ إنسان سيثير أعصابك،
‫لذا الشخص الذي ستتزوجين به،

147
00:09:20,810 --> 00:09:26,774
‫والشخص الذي تحبينه، يجب أن يكون
‫من يستطيع التفاوض على هذه الخلافات

148
00:09:26,857 --> 00:09:30,152
‫وانعدام التوافق بلطف ولباقة.

149
00:09:37,868 --> 00:09:40,955
‫- وجدت هذا قولًا جميلًا.
‫- إنه جميل، أجلس هنا مثل…

150
00:09:42,206 --> 00:09:44,542
‫مثل…

151
00:09:44,625 --> 00:09:47,795
‫ما هي؟ دمية عرض الأزياء المتجمدة مكانها.

152
00:09:48,379 --> 00:09:51,424
‫أنا أستوعب هذا، هذا قول عميق.

153
00:09:51,924 --> 00:09:55,011
‫الزواج هو قرار يغيّر الحياة.

154
00:09:56,053 --> 00:09:58,889
‫ومع "أندرو"، من الصعب عليّ تصور

155
00:09:58,973 --> 00:10:00,600
‫ما ستكون عليه حياتنا،

156
00:10:00,683 --> 00:10:07,565
‫لأنه شديد المرونة في حياته
‫ويقول، "هذا ليس مهمًا."

157
00:10:07,648 --> 00:10:12,403
‫وهو مسترخي ويساير الحياة.

158
00:10:12,486 --> 00:10:14,071
‫لذا، يجب أن أعرف المزيد.

159
00:10:14,947 --> 00:10:18,492
‫عندما أتخيل حياتي مع "بارتيز"…

160
00:10:18,576 --> 00:10:21,662
‫أعرف أنه أصغر مني بست سنوات،

161
00:10:21,746 --> 00:10:28,127
‫ولكن ثمة شعور بالأمان والدفء.

162
00:10:30,129 --> 00:10:32,340
‫لذا، أنا حائرة.

163
00:10:36,302 --> 00:10:39,263
‫من كان سيحسب ذلك؟ أنا أغرم بشدة.

164
00:10:41,807 --> 00:10:43,476
‫- بئسًا!
‫- أحب هذا.

165
00:10:43,559 --> 00:10:46,395
‫- هذا جنوني، أعرف أني أغرم.
‫- حسنًا.

166
00:10:46,479 --> 00:10:48,814
‫ولكني أرى نفسي أغرم بامرأتين.

167
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
‫هذا مشوق.

168
00:10:51,275 --> 00:10:55,821
‫من جهة، فإن "نانسي" مريحة للغاية،
‫وتذكرني بالديار.

169
00:10:55,905 --> 00:10:58,115
‫وتجعل قلبي يشعر بالكمال عندما أتكلم معها.

170
00:10:58,199 --> 00:11:01,452
‫ونتبادل الضحكات ونمرح بوقتنا،
‫ونفهم دعابات بعضنا البعض دومًا،

171
00:11:01,535 --> 00:11:04,205
‫ويمكننا التحدث عن أي شيء
‫لأي فترة من الوقت.

172
00:11:04,288 --> 00:11:07,166
‫إنها سعيدة، وكأنها أعز صديقاتي.

173
00:11:07,249 --> 00:11:08,834
‫أما مع "ريفين"،

174
00:11:08,918 --> 00:11:13,130
‫لدينا الاهتمامات المشتركة نفسها
‫مع اللياقة وأسلوب الحياة الصحي.

175
00:11:13,214 --> 00:11:17,176
‫وهي مضحكة وذكية للغاية،
‫الأرجح أنها أذكى مني،

176
00:11:17,259 --> 00:11:21,305
‫وهذا مخيف قليلًا، ولكني أميل نحو "ريفين".

177
00:11:22,098 --> 00:11:23,057
‫كيف كانت ليلتك؟

178
00:11:23,140 --> 00:11:26,227
‫كانت جيدة، بصراحة، أفكر فيك كثيرًا.

179
00:11:27,687 --> 00:11:30,189
‫نعم، أعرف.

180
00:11:30,773 --> 00:11:34,110
‫شكرًا لك، كنت أفكر فيك أيضًا.

181
00:11:35,194 --> 00:11:38,656
‫لا أعرف ما هو شعورك
‫حيال آخر محادثتين أو ثلاث

182
00:11:38,739 --> 00:11:40,950
‫أجريناها، ولكن…

183
00:11:44,120 --> 00:11:46,122
‫كانت آخر محادثة كثيرة بالنسبة إليّ.

184
00:11:47,039 --> 00:11:53,879
‫أظن أنه أمر ربما أشعر بانعدام الثقة حوله.

185
00:11:54,380 --> 00:11:57,341
‫وأشعر بتحسن.

186
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
‫أشعر بشعور رائع.

187
00:11:58,884 --> 00:12:00,469
‫هذا جيد، لأني أقول،

188
00:12:00,553 --> 00:12:03,723
‫"لا أريده أن يقول إنه يرفض ذلك."

189
00:12:03,806 --> 00:12:06,100
‫- لا، الأمر ليس هكذا حتمًا.
‫- حسنًا.

190
00:12:06,767 --> 00:12:08,436
‫أنا موافق على هذا حاليًا.

191
00:12:12,523 --> 00:12:16,277
‫أشعر بأنك رجل شديد الثقة بنفسه.

192
00:12:16,360 --> 00:12:20,656
‫من الكلام الذي قلته لي،

193
00:12:20,740 --> 00:12:23,325
‫فإنك مرتاح وشديد الثقة بنفسك.

194
00:12:24,118 --> 00:12:28,748
‫مررت بعلاقة طويلة الأمد مع رجل.

195
00:12:30,833 --> 00:12:34,795
‫وناقشنا مسألة الخطوبة، كانت علاقة حقيقية.

196
00:12:35,379 --> 00:12:38,466
‫ولكنه كان رجلًا أكبر سنًا وناجح.

197
00:12:39,258 --> 00:12:41,552
‫إن كان هذا يدلك على ما أرمي به بكلامي.

198
00:12:42,553 --> 00:12:44,388
‫- لا فكرة لديّ.
‫- حسنًا.

199
00:12:44,972 --> 00:12:48,184
‫سأقول إن حياتنا كانت رائعة في علاقتنا.

200
00:12:48,893 --> 00:12:53,856
‫وما زال لدي بعض الأغراض من تلك العلاقة.

201
00:12:55,107 --> 00:12:58,152
‫- حسنًا.
‫- هل سيكون هذا غريبًا بالنسبة إليك؟

202
00:12:58,235 --> 00:13:00,321
‫لا أظن ذلك، هذا يتوقف على طبيعة الأغراض.

203
00:13:00,404 --> 00:13:04,992
‫إن كان منزلًا مثلًا، فلا أعرف،
‫سيجعلني هذا أفكر.

204
00:13:05,075 --> 00:13:06,202
‫- منزل؟
‫- نعم.

205
00:13:06,285 --> 00:13:09,955
‫"رجل آخر أحبها واشتراه له"، لا أعرف.

206
00:13:10,039 --> 00:13:14,960
‫لأن ذلك شيء قد تعتبرينه تذكير به.

207
00:13:15,044 --> 00:13:16,170
‫حسنًا، إنه ليس منزلًا.

208
00:13:16,253 --> 00:13:19,089
‫يا إلهي! لا أريد العيش في…
‫لا أعرف، سأشعر بالغرابة.

209
00:13:19,173 --> 00:13:22,510
‫سأشعر بالغرابة حيال ذلك،
‫ولكن هذا هو الأمر الوحيد على الأرجح.

210
00:13:23,552 --> 00:13:27,348
‫ما هو شعورك بصفتك الطرف الآخر؟
‫بما أنك واعدت رجلًا أكبر سنًا،

211
00:13:27,431 --> 00:13:31,435
‫وأوضحنا أني أصغر سنًا منك، لن أتمكن…

212
00:13:32,019 --> 00:13:35,898
‫- نعم.
‫- …من شراء ساعات "روليكس" لك.

213
00:13:35,981 --> 00:13:39,568
‫حسنًا، نعم، ولا أقصد القول إني مفلس.

214
00:13:39,652 --> 00:13:41,278
‫لديّ حياة مهنية.

215
00:13:41,362 --> 00:13:45,699
‫ولكني أقول إني لست ثريًا،
‫ليس بعد على الأقل.

216
00:13:45,783 --> 00:13:47,493
‫لا، لا أتوقع ذلك.

217
00:13:47,576 --> 00:13:52,665
‫من الواضح أني أجني مالي الخاص
‫وأنفق على نفسي.

218
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
‫وإن كنت ممن يريدون
‫أن ينفق أحد عليّ أو غيره…

219
00:13:57,586 --> 00:14:00,756
‫لما كنت هنا على الأرجح،
‫لذا، هذه ليست مشكلة.

220
00:14:00,840 --> 00:14:01,674
‫حسنًا، هذا جيد.

221
00:14:01,757 --> 00:14:05,803
‫لم أتكلم بهذا الشأن مع أحد من قبل،
‫والأرجح أن هذه مشكلتي.

222
00:14:05,886 --> 00:14:08,722
‫إنها تجربة تغيّر الحياة من نواح كثيرة.

223
00:14:08,806 --> 00:14:09,765
‫نعم.

224
00:14:09,849 --> 00:14:11,934
‫لديّ قصة جنونية، لا أعرف إن رويتها لك.

225
00:14:12,017 --> 00:14:14,478
‫عندما التقت أمي بأبي، كانت مخطوبة

226
00:14:14,562 --> 00:14:17,022
‫لرجل آخر لسنوات طويلة قبلها.

227
00:14:17,106 --> 00:14:19,108
‫وهكذا، عندما كنت في الثانوية،

228
00:14:19,191 --> 00:14:21,777
‫كنا في جزر "كايمان" في عطلة عائلية،

229
00:14:21,861 --> 00:14:24,530
‫حيث كانت أمي تعيش لمدة 3 أو 4 سنوات

230
00:14:24,613 --> 00:14:25,739
‫عندما كانت مخطوبة.

231
00:14:26,740 --> 00:14:30,494
‫وكنا نرتاد أماكن متنوعة كانت أمي ترتادها

232
00:14:30,578 --> 00:14:31,829
‫عندما كانت تعيش هناك.

233
00:14:31,912 --> 00:14:35,833
‫ذهبنا إلى حانة،
‫حيث كانت تعزف فرقة موسيقية مع مغن.

234
00:14:35,916 --> 00:14:40,004
‫وجاء المغني وألقى التحية على أمي،
‫ومرّ بجوارنا.

235
00:14:41,130 --> 00:14:44,800
‫التزمت أمي الصمت،
‫وقلنا، "حسنًا، ماذا يجري هنا؟"

236
00:14:45,301 --> 00:14:49,305
‫ثم أخلى ساحة الرقص وطلب مني ومن أمي وأختي

237
00:14:49,388 --> 00:14:53,642
‫أن نكون الوحيدين على أرضية الرقص
‫لأنه يريد غناء أغنية خاصة لنا.

238
00:14:53,726 --> 00:14:55,019
‫وكان أبي برفقتنا،

239
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
‫وقلت، "ماذا يجري؟ ما هذا؟"

240
00:14:59,106 --> 00:15:01,108
‫وفهمت مجموعتنا بأكملها

241
00:15:01,191 --> 00:15:03,444
‫أنه الرجل الذي كان خطيب أمي.

242
00:15:04,111 --> 00:15:06,906
‫وعندما اكتشف أبي الأمر، ثار غضبه.

243
00:15:11,994 --> 00:15:16,540
‫وكانت تلك بداية نهاية العلاقة بين والديّ.

244
00:15:18,667 --> 00:15:20,753
‫من الجنوني أني أشعر بالارتياح لقول هذا.

245
00:15:20,836 --> 00:15:23,672
‫لم أحسب يومًا أني سأروي هذه القصة لأحد.

246
00:15:23,756 --> 00:15:26,467
‫- لا أصدق أني فعلت للتو.
‫- هذا جيد.

247
00:15:26,550 --> 00:15:27,426
‫نعم.

248
00:15:27,509 --> 00:15:31,513
‫هذا ليس سيئًا،
‫ولكني أرى أن هذا كان صعبًا عليك.

249
00:15:31,597 --> 00:15:33,098
‫- نعم.
‫- شكرًا لك.

250
00:15:33,182 --> 00:15:35,225
‫نعم، بينما كنت تمارسين تمارين القفز.

251
00:15:36,644 --> 00:15:38,145
‫- أيمكنك سماعه؟
‫- نعم.

252
00:15:38,228 --> 00:15:39,438
‫بئسًا! لماذا…

253
00:15:39,521 --> 00:15:41,857
‫سمعته أثناء الحوار الفردي الذي كنت أرويه.

254
00:15:41,941 --> 00:15:45,527
‫وقلت، "يتكلم (بارتيز) كلامًا عميقًا،

255
00:15:45,611 --> 00:15:48,447
‫والمرأة التي تصغي إليه تتمرن."

256
00:15:49,239 --> 00:15:51,408
‫لا، هذا مضحك.

257
00:15:56,872 --> 00:16:00,709
‫إننا نعيش هنا بمعنى الكلمة لإيجاد الحب.

258
00:16:00,793 --> 00:16:03,712
‫وكنت أشاركها كلّ هذه الأمور وأتصرف بضعف.

259
00:16:05,464 --> 00:16:06,548
‫وهي كانت تتمرن؟

260
00:16:08,425 --> 00:16:10,219
‫ينبئني حدسي أنها الفتاة الخاطئة.

261
00:16:20,813 --> 00:16:23,107
‫عندما تفكرين في رجل نيجيري
‫في حجيرة بجوارك،

262
00:16:23,190 --> 00:16:24,316
‫ماذا يخطر ببالك؟

263
00:16:24,942 --> 00:16:27,528
‫من رأيي أنه في يومنا الأول،

264
00:16:27,611 --> 00:16:31,115
‫قلت حتمًا، "تبًا! إنه تقليدي مضجر."

265
00:16:32,116 --> 00:16:35,202
‫ولكن هل ما زال هذا رأيي الآن؟ لا.

266
00:16:38,038 --> 00:16:44,003
‫ولكنك ذكي للغاية وأنيق،
‫وترتدي قبعة كزينة بالتأكيد.

267
00:16:44,086 --> 00:16:48,674
‫- يا إلهي! هذا جنوني.
‫- إنها زينة بالنسبة إليّ.

268
00:16:48,757 --> 00:16:52,344
‫ولكنها تبدو جيدة، وهي أسلوب بالتأكيد.

269
00:16:53,012 --> 00:16:57,725
‫سأعطيك صورة واضحة
‫عن أي نوع من النيجيريين أنا.

270
00:16:57,808 --> 00:17:00,644
‫أنحدر من عائلة كبيرة للغاية.

271
00:17:00,728 --> 00:17:02,396
‫17 ابنًا وابنة بالمجموع.

272
00:17:02,479 --> 00:17:03,313
‫حسنًا.

273
00:17:03,397 --> 00:17:07,860
‫كان أبي رمزًا رجوليًا متعدد الزوجات

274
00:17:07,943 --> 00:17:08,944
‫في عائلتنا.

275
00:17:09,028 --> 00:17:12,906
‫في بلادي، ما زال تعدد الزوجات شائعًا.

276
00:17:12,990 --> 00:17:15,284
‫لا أعتقد أننا ناقشنا هذا من قبل،

277
00:17:15,784 --> 00:17:20,998
‫ولكني أنحدر من عائلة متعددة الزوجات.

278
00:17:21,832 --> 00:17:23,876
‫لدى أبي أكثر من زوجة.

279
00:17:25,961 --> 00:17:28,630
‫كان ذلك سلسًا،

280
00:17:29,715 --> 00:17:33,635
‫ولم يكن أمرًا غريبًا علينا في طفولتنا.

281
00:17:34,636 --> 00:17:40,184
‫لم أفكر في فعل ذلك ولو لمرة.

282
00:17:40,267 --> 00:17:46,190
‫أؤمن بالشراكة المتساوية
‫بدلًا من أدوار الجنسين،

283
00:17:46,273 --> 00:17:49,401
‫أو امتلاك جنس ما لدور محدد معين.

284
00:17:50,110 --> 00:17:54,239
‫مجرد عيش تلك التجربة ورؤية التعقيدات

285
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
‫التي ترافقها…

286
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
‫وكلّ اللوجستيات المتضمنة…

287
00:18:00,704 --> 00:18:05,042
‫إنه ليس أمرًا أتمناه لأحد حتى.

288
00:18:05,542 --> 00:18:08,712
‫من الصعب تكوين علاقة واحدة.

289
00:18:08,796 --> 00:18:11,507
‫من سيرغب في علاقتي زواج اثنتين؟

290
00:18:11,590 --> 00:18:14,176
‫بعض الرجال يرغبون في هذا حقًا.

291
00:18:15,135 --> 00:18:17,346
‫نعم.

292
00:18:17,888 --> 00:18:19,890
‫وتوافق بعض النساء على ذلك.

293
00:18:19,973 --> 00:18:22,142
‫نعم، أعرف.

294
00:18:22,226 --> 00:18:26,814
‫ولكن بالنسبة إليّ، إنه ليس أمرًا

295
00:18:26,897 --> 00:18:29,233
‫فكرت فيه مطلقًا.

296
00:18:31,276 --> 00:18:32,945
‫شكرًا لك على مشاركتي بهذا.

297
00:18:33,779 --> 00:18:34,905
‫العفو.

298
00:18:34,988 --> 00:18:39,785
‫بصراحة، عليّ أن أثني

299
00:18:41,078 --> 00:18:46,291
‫على صبرك ولطفك في رغبتك…

300
00:18:47,543 --> 00:18:48,836
‫بالتعرّف عليّ.

301
00:18:50,129 --> 00:18:56,760
‫أقدّر حقًا موقفك غير الانتقادي تجاه هذا.

302
00:18:57,261 --> 00:19:01,306
‫في كلّ يوم، أشعر بالتقرّب منك أكثر.

303
00:19:02,015 --> 00:19:07,271
‫لطالما سعيت وراء شيء مقصود في المرأة.

304
00:19:07,354 --> 00:19:10,440
‫وعليّ القول إني لم أجد ذلك

305
00:19:10,524 --> 00:19:12,276
‫في أي امرأة أخرى سواك.

306
00:19:28,667 --> 00:19:29,585
‫شكرًا لك.

307
00:19:33,046 --> 00:19:35,174
‫هذا يعني الكثير لي.

308
00:19:37,718 --> 00:19:40,554
‫كان ذلك لطيفًا، فشكرًا لك حقًا.

309
00:19:41,597 --> 00:19:42,764
‫لو كان بإمكاني الاختيار،

310
00:19:42,848 --> 00:19:49,021
‫لكنت اخترت أن أبدأ رحلتي
‫في العمل على نفسي في وقت أقرب.

311
00:19:49,104 --> 00:19:51,857
‫وممارسة المزيد من الحضور، و…

312
00:19:51,940 --> 00:19:53,317
‫العيش في الحاضر.

313
00:19:53,400 --> 00:19:57,779
‫نعم، لأني أشعر بأن ذلك أثر بي.

314
00:19:57,863 --> 00:20:00,199
‫لا تقسي على نفسك بسبب ذلك.

315
00:20:01,283 --> 00:20:04,536
‫آمل أن نصل إلى مرحلة
‫تكونين فيها مرتاحة بما يكفي

316
00:20:04,620 --> 00:20:08,165
‫لكي تقولي،
‫"أتعرف؟ أريد معرفة هذا الرجل أكثر."

317
00:20:33,148 --> 00:20:34,316
‫ماذا تفعل؟

318
00:20:36,360 --> 00:20:38,362
‫أيمكنك معرفة أني لا أشعر بالملل وحدي أبدًا؟

319
00:20:38,445 --> 00:20:40,030
‫"(كول)، 26 سنة، سمسار عقارات"

320
00:20:40,614 --> 00:20:42,407
‫ما الذي لا يعجبني في "كول"؟

321
00:20:42,491 --> 00:20:45,160
‫كلّ ما ينطق به "كول" هو المفضل لديّ.

322
00:20:45,244 --> 00:20:49,248
‫يعجبني كيف يغني أغنية من وقت لآخر.

323
00:20:49,331 --> 00:20:53,585
‫أحب أنه يضاهي طاقتي،
‫وأحب أنه يقول كلامًا جميلًا.

324
00:20:53,669 --> 00:20:58,215
‫يجعلني "كول" أشعر بالغباء،
‫مثل حمقاء مندهشة بالحب.

325
00:20:58,298 --> 00:21:02,636
‫أنا أتخذ وضعية مريحة.

326
00:21:03,762 --> 00:21:04,888
‫هذا جيد.

327
00:21:04,972 --> 00:21:06,974
‫فكرت في كونك مضيفة طيران.

328
00:21:07,057 --> 00:21:10,102
‫هلّا تخبرينني بقصة عن مكان سافرت إليه؟

329
00:21:12,646 --> 00:21:16,483
‫كانت "تايلاند" أفضل رحلة
‫قمت بها على الإطلاق.

330
00:21:16,566 --> 00:21:20,279
‫الحيوية والازدحام والقذارة وطعام الشوارع.

331
00:21:20,362 --> 00:21:21,405
‫إنها حيوية جيدة.

332
00:21:21,488 --> 00:21:23,699
‫- نعم.
‫- هل تعرف ما هو التوك توك؟

333
00:21:25,367 --> 00:21:29,454
‫- يبدو مثل شيء قذر للغاية.
‫- حسنًا، التوك توك مثل…

334
00:21:29,538 --> 00:21:33,333
‫إنه سكوتر من ثلاثة إطارات
‫يمكن ركوبه، إنه مثل سيارات الأجرة.

335
00:21:33,417 --> 00:21:35,294
‫وقد ركبنا فيه، وهو ممتع للغاية.

336
00:21:35,377 --> 00:21:39,089
‫ثم ذهبت إلى محمية فيلة
‫لأن هذا كان ضمن قائمة أمنياتي.

337
00:21:39,172 --> 00:21:42,050
‫حممت فيلًا وأطعمته، وكان ذلك مذهلًا.

338
00:21:42,134 --> 00:21:46,096
‫يا إلهي! أنت مسافرة خبيرة ومجازفة.

339
00:21:46,179 --> 00:21:47,347
‫نعم.

340
00:21:49,016 --> 00:21:51,601
‫أعرف، يمكنني أخذك إلى "البرازيل"
‫لليلة واحدة لتناول العشاء.

341
00:21:51,685 --> 00:21:54,980
‫يمكننا تناول شريحة لحم جميلة،
‫وشرب النبيذ، ثم الرجوع في اليوم التالي.

342
00:21:55,063 --> 00:21:58,191
‫هل تريدين الذهاب إلى"فيتنام"
‫والعيش مثل الملوك؟

343
00:21:58,275 --> 00:22:02,070
‫أحب آسيا، ستقول، "أود الذهاب إليها."

344
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
‫وأنا سأقول، "لنفعلها."

345
00:22:04,072 --> 00:22:05,699
‫يا إلهي!

346
00:22:05,782 --> 00:22:07,117
‫يمكننا الذهاب إلى "روما".

347
00:22:07,951 --> 00:22:09,453
‫وإلى جميع أنحاء "إيطاليا".

348
00:22:09,536 --> 00:22:12,873
‫"زينب"، كيف يُعقل أنك هنا؟
‫كيف يُعقل أني التقيت بك هنا؟

349
00:22:12,956 --> 00:22:18,211
‫بالنسبة إليّ، في الزواج،
‫أنا أبحث عن المتعة والمغامرة.

350
00:22:18,712 --> 00:22:23,675
‫أنا متحمس للغاية لإمكانية السفر معك.

351
00:22:23,759 --> 00:22:28,305
‫أعتقد أن هذا أحد الأمور

352
00:22:28,388 --> 00:22:31,141
‫التي تجعلني متحمسًا للزواج.

353
00:22:32,392 --> 00:22:34,770
‫أنت ما أحتاج إليه يا "زينب".

354
00:22:34,853 --> 00:22:37,731
‫- هذا ما أحتاج إليه في حياتي.
‫- احتج إليّ إذًا يا "كول".

355
00:22:37,814 --> 00:22:42,611
‫- أشعر بالوحدة الشديدة أحيانًا.
‫- لهذا تحتاج إلى كلب.

356
00:22:42,694 --> 00:22:46,114
‫هل يمكنك تصوري أجلس في شقتي الصغيرة وحدي؟

357
00:22:46,198 --> 00:22:49,159
‫وليس لديّ أريكة حتى، أجلس على كرسي تخييم.

358
00:22:49,242 --> 00:22:51,286
‫لا تقل لي هذا، أليس لديك أريكة؟

359
00:22:51,370 --> 00:22:53,121
‫لديّ أريكة، وهي هناك الآن.

360
00:22:53,205 --> 00:22:55,248
‫ولكني لم أتفرغ لتجميعها قبل رحيلي،

361
00:22:55,332 --> 00:22:57,334
‫لأنه تم توصيلها متأخرًا.

362
00:22:58,126 --> 00:23:01,671
‫ولكن للتوضيح، لديك كلّ أثاثك الآن.

363
00:23:02,255 --> 00:23:04,383
‫هل هذا أمر قد يفسد العلاقة؟

364
00:23:04,466 --> 00:23:07,969
‫- أحاول معرفة طريقة عيشك.
‫- كم عمرك؟

365
00:23:08,470 --> 00:23:10,555
‫31 سنة، مهلًا، كم عمرك؟

366
00:23:10,639 --> 00:23:12,516
‫- 26 سنة.
‫- يا للعجب!

367
00:23:12,599 --> 00:23:15,143
‫ثمة فارق خمس سنوات بالعمر،
‫هل هذا أمر مهم لك؟

368
00:23:15,227 --> 00:23:19,523
‫لا يزعجني هذا، سيزعجني إن لم تكن ناضجًا.

369
00:23:19,606 --> 00:23:22,317
‫ثمة أمر عليك معرفته عني، وسأخبرك به.

370
00:23:22,401 --> 00:23:24,403
‫تزوجت وتطلقت مرة من قبل.

371
00:23:26,279 --> 00:23:29,741
‫- يا للعجب!
‫- نعم، واعدت فتاة لشهرين.

372
00:23:29,825 --> 00:23:33,662
‫ثم تزوجنا لأربع أشهر ونصف،

373
00:23:33,745 --> 00:23:36,206
‫حتى تقدمت هي بطلب طلاق،
‫وكانت تلك نهاية الأمر.

374
00:23:36,289 --> 00:23:39,126
‫- حسنًا.
‫- تعلمت الكثير من تلك التجربة.

375
00:23:39,209 --> 00:23:42,003
‫لذا، إن أردت رجلًا يريد الزواج،

376
00:23:42,087 --> 00:23:45,882
‫ويريد أن يصبح أبًا،
‫فإنك تتكلمين مع الرجل المناسب.

377
00:23:52,639 --> 00:23:54,850
‫هل أنت مستعدة حقًا لعلاقة ملتزمة؟

378
00:23:54,933 --> 00:23:56,101
‫نعم.

379
00:23:57,144 --> 00:23:59,729
‫في المرض والصحة والفقر والغنى؟

380
00:23:59,813 --> 00:24:03,233
‫نعم، السخرية وصوت الصرير وكلّ شيء.

381
00:24:05,318 --> 00:24:09,531
‫عشت جزءًا كبيرًا من حياتي وحدي،
‫ولم أعد أريد عيشها وحدي.

382
00:24:09,614 --> 00:24:11,074
‫تعجبني هذه الإجابة.

383
00:24:11,158 --> 00:24:12,492
‫آمل أن أحصل…

384
00:24:13,160 --> 00:24:16,246
‫على علاقة مليئة بالصلاة معك
‫بحيث يمكننا أن ندعو للرب.

385
00:24:16,329 --> 00:24:19,374
‫- وأنا أيضًا، هل ستصلين معي؟
‫- بكلّ تأكيد.

386
00:24:19,458 --> 00:24:21,793
‫هذا أساسي في الزواج بالنسبة إليّ.

387
00:24:21,877 --> 00:24:24,754
‫وحقيقة أنك أثرت هذا الأمر دون حتى أن أسأل،

388
00:24:24,838 --> 00:24:27,466
‫وقولك، "سنصلي معًا في الزواج"،

389
00:24:27,549 --> 00:24:28,925
‫تعني الكثير لي.

390
00:24:29,009 --> 00:24:30,719
‫دعوت لك ليلة أمس.

391
00:24:39,060 --> 00:24:40,103
‫يا للعجب!

392
00:24:43,940 --> 00:24:45,066
‫يا للعجب!

393
00:24:53,909 --> 00:24:54,743
‫هل…

394
00:24:55,368 --> 00:24:57,287
‫هل تريدين أن تصبحي حبيبتي؟

395
00:24:57,370 --> 00:24:58,955
‫أود ذلك.

396
00:24:59,039 --> 00:25:00,874
‫- هل ستصبحين حبيبتي؟
‫- نعم.

397
00:25:11,801 --> 00:25:12,636
‫أعتقد…

398
00:25:13,845 --> 00:25:16,223
‫أعتقد أني أغرم بك.

399
00:25:22,771 --> 00:25:25,273
‫أعتقد أني أغرم بك أيضًا.

400
00:25:28,026 --> 00:25:29,903
‫اهدأ يا قلبي.

401
00:25:33,073 --> 00:25:34,991
‫يا إلهي!

402
00:25:42,916 --> 00:25:47,879
‫يا لها من فتاة جميلة!
‫أؤمن بشدة بأن علاقتنا قد تنجح،

403
00:25:47,963 --> 00:25:50,173
‫وأكنّ لها الكثير من المشاعر.

404
00:25:57,889 --> 00:26:00,850
‫ثمة أمر مميز معك يا "مات".

405
00:26:01,476 --> 00:26:06,147
‫أحب التكلم معك، وأحب التعرّف عليك.

406
00:26:06,231 --> 00:26:10,527
‫بكلّ تأكيد، أصبحت منفتحًا
‫أكثر مما فعلت في آخر عشر سنوات.

407
00:26:11,027 --> 00:26:16,241
‫بسبب علاقتك في الماضي،
‫هل يخيفك الزواج من جديد؟

408
00:26:16,324 --> 00:26:19,744
‫كنت أخشى جرح مشاعري من جديد،
‫لأن تلك العلاقة كانت وحشية.

409
00:26:20,245 --> 00:26:21,997
‫كانت حبيبتي في المدرسة الثانوية.

410
00:26:22,706 --> 00:26:25,125
‫وبعد تخرجنا من الثانوية، هرعنا إلى القاضي،

411
00:26:25,208 --> 00:26:27,168
‫ووقّعنا معاملات الزواج.

412
00:26:27,252 --> 00:26:30,297
‫كنا أعز صديقين، وكنا نمرح كثيرًا معًا.

413
00:26:30,839 --> 00:26:34,384
‫فوثقت بها،
‫ولم يكن لديّ سبب يدعوني لئلا أثق بها.

414
00:26:34,968 --> 00:26:39,139
‫ولكن انتهى بها المطاف بخيانة تلك الثقة
‫وطعنتني في ظهري.

415
00:26:39,806 --> 00:26:41,850
‫اكتشفت أنها خانتني.

416
00:26:43,018 --> 00:26:46,271
‫وبعدها بحوالي أسبوعين، كنا سنلتقي

417
00:26:46,354 --> 00:26:49,608
‫لمحاولة مناقشة الأمور ومحاولة حلها.

418
00:26:50,650 --> 00:26:52,652
‫فاتصلت بي قبل مجيئها.

419
00:26:52,736 --> 00:26:54,738
‫وسمعت ذلك في صوتها.

420
00:26:54,821 --> 00:26:57,073
‫عرفت أن ثمة خطب ما، وعرفت ما هو.

421
00:26:57,157 --> 00:26:58,491
‫أخبرتني بأنها حامل.

422
00:26:59,492 --> 00:27:03,496
‫حامل من الرجل الآخر،
‫وكانت تلك آخر مرة أسمع خبرًا منها.

423
00:27:03,997 --> 00:27:05,373
‫يا للهول!

424
00:27:08,168 --> 00:27:10,086
‫يؤسفني أن هذا حدث لك.

425
00:27:10,170 --> 00:27:12,714
‫- نعم، كان ذلك…
‫- كان مريعًا.

426
00:27:12,797 --> 00:27:15,175
‫كان مريعًا للغاية وقاسيًا.

427
00:27:17,552 --> 00:27:20,013
‫ولكن هذا يدل على مدى قوتك.

428
00:27:20,096 --> 00:27:23,350
‫وأنك مستعد للمحاولة مجددًا،

429
00:27:23,975 --> 00:27:27,520
‫ولم تستبعد الحب كليًا.

430
00:27:27,604 --> 00:27:30,148
‫ما زلت تؤمن بأن الحب موجود.

431
00:27:30,231 --> 00:27:33,068
‫نعم، لأني أعرف ما يضيفه للحياة.

432
00:27:33,151 --> 00:27:37,656
‫أعرف كم تصبح جودة الحياة أفضل
‫بوجود شريكة بالحياة.

433
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
‫من الممتع أكثر السفر مع شريكة حياتي،

434
00:27:41,117 --> 00:27:43,953
‫أو الاتصال بعد العمل
‫لشرب كأس نبيذ مع شريكة حياتي،

435
00:27:44,037 --> 00:27:47,415
‫مقارنةً بالفتيان أو الأصدقاء أو غيره.

436
00:27:48,625 --> 00:27:49,459
‫نعم.

437
00:27:50,627 --> 00:27:55,882
‫اعلم أني لم أخن أي شخص كنت معه
‫لأني لن أتمكن من إخفاء ذلك.

438
00:27:55,965 --> 00:28:00,345
‫- نعم.
‫- أو بصراحة، لا يمكنني فعل هذا بأحد.

439
00:28:00,428 --> 00:28:01,304
‫أحببت هذا.

440
00:28:03,682 --> 00:28:06,810
‫أعتقد أن الثقة هي إحدى القيم الأساسية
‫التي يجب أن أبني عليها

441
00:28:06,893 --> 00:28:08,436
‫للمضي في علاقة.

442
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
‫مع "كولين"، يحدث الأمر بشكل طبيعي.

443
00:28:10,939 --> 00:28:14,275
‫صارحتها أكثر مما صارحت أي أحد
‫في السنوات العشر الماضية.

444
00:28:23,368 --> 00:28:25,203
‫- ماذا؟
‫- مرحبًا يا "ريفين".

445
00:28:25,286 --> 00:28:27,414
‫- مرحبًا.
‫- ها أنت.

446
00:28:27,497 --> 00:28:29,457
‫يا إلهي!

447
00:28:29,541 --> 00:28:33,628
‫أكاد أموت ضحكًا، أموال في أرجاء غرفتي؟

448
00:28:33,712 --> 00:28:35,463
‫قلت، "افعلي ما تجيدينه يا فتاة."

449
00:28:35,547 --> 00:28:39,426
‫- نعم، أنا راقصة تعري.
‫- أظنها ستجد ذلك مضحكًا.

450
00:28:39,509 --> 00:28:44,180
‫وإلّا فستخرج أو غيره،
‫ولكني قلت، "افعلي ما تجيدينه يا فتاة."

451
00:28:44,264 --> 00:28:46,182
‫سأجمع المال وأرميه على الفتيات.

452
00:28:46,266 --> 00:28:48,685
‫تبًا!

453
00:28:49,352 --> 00:28:52,814
‫لديّ ما أود قوله، ولكني آمل أن تجلسي

454
00:28:52,897 --> 00:28:56,067
‫وتستمعي لي
‫بينما أحاول أن أبوح بمكنونات قلبي.

455
00:28:56,151 --> 00:28:57,360
‫حسنًا، تفضل.

456
00:28:58,278 --> 00:29:02,490
‫من الواضح أننا شكلنا علاقة جنونية
‫طوال هذه التجربة حتى الآن.

457
00:29:02,574 --> 00:29:06,286
‫وأشعر بأنها حقيقية،
‫وآمل أنك تشعرين بأنها حقيقية.

458
00:29:06,369 --> 00:29:08,705
‫أنا وأنت نستمتع بوقتنا…

459
00:29:08,788 --> 00:29:09,706
‫نعم.

460
00:29:11,291 --> 00:29:14,377
‫- هل تقومين بتمارين القفز؟
‫- لا، أتناول الرقائق، ماذا؟

461
00:29:14,878 --> 00:29:17,172
‫توقعت منك ممارسة تمارين القفز الآن.

462
00:29:17,255 --> 00:29:20,425
‫- أحاول أن أكون جديًا وصريحًا.
‫- أنا أصغي.

463
00:29:20,508 --> 00:29:21,551
‫حسنًا.

464
00:29:21,634 --> 00:29:24,804
‫في العالم الواقعي، أنا وأنت…
‫لا يمكنني تأكيد هذا،

465
00:29:24,888 --> 00:29:27,807
‫ولكن يبدو أني وأنت نواجه المشكلة نفسها،

466
00:29:27,891 --> 00:29:31,019
‫حيث نحظى بالكثير من الاهتمام
‫من الجنس الآخر.

467
00:29:31,102 --> 00:29:32,312
‫كلانا نتمرن.

468
00:29:32,937 --> 00:29:35,523
‫وأعتقد أنك جذابة جسديًا.

469
00:29:35,607 --> 00:29:38,401
‫وأشعر بأن لديك… كما آمل…

470
00:29:38,485 --> 00:29:40,695
‫لن أقول إني مثير أو شيء كهذا،

471
00:29:40,779 --> 00:29:43,281
‫ولكني أعتقد أننا سنشكل ثنائيًا رائعًا.

472
00:29:43,364 --> 00:29:46,785
‫وهذا صعب، هذا إدراك مني

473
00:29:46,868 --> 00:29:49,537
‫بوجودي في حجيرة في موعد معك،

474
00:29:49,621 --> 00:29:54,626
‫بينما أمتلك رغبة متقدة لأكون مع فتاة أخرى.

475
00:29:56,211 --> 00:29:57,212
‫- اتفقنا؟ لذا…
‫- نعم.

476
00:29:58,713 --> 00:30:01,341
‫- سأقول، أود أن أكون مع "نانسي".
‫- نعم.

477
00:30:02,926 --> 00:30:06,387
‫- هذا صعب للغاية، لديّ…
‫- لست حتى…

478
00:30:06,471 --> 00:30:10,350
‫لقد قلتها للتو، تريد أن تكون مع "نانسي".

479
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
‫ولكني أحاول أن أشرح لك لأني طيب القلب.

480
00:30:14,896 --> 00:30:17,690
‫ولا أبحث عن فتيات لتمضية ليلة معهن.

481
00:30:17,774 --> 00:30:20,151
‫أبحث عن فتيات بجعلنني أشعر بالرضا.

482
00:30:22,070 --> 00:30:25,156
‫من المذهل أنك قلت هذا.

483
00:30:25,240 --> 00:30:29,202
‫اتخذت القرار نفسه مثلك أيضًا،
‫نعم، أرفض علاقتنا.

484
00:30:31,287 --> 00:30:36,251
‫لأني لن أكون أبدًا
‫تلك المرأة التي تجعلك تشعر بالرضا.

485
00:30:36,334 --> 00:30:38,461
‫أكاد أشعر بالذنب حيال ذلك.

486
00:30:38,545 --> 00:30:40,630
‫لديّ قيمة مختلفة

487
00:30:40,713 --> 00:30:43,174
‫عما أريده من شريك حياتي ومن العلاقة.

488
00:30:43,258 --> 00:30:44,217
‫- أتفهمني؟
‫- نعم.

489
00:30:44,300 --> 00:30:49,430
‫أنا في وضعية لأتلقى معاملة مختلفة.

490
00:30:49,931 --> 00:30:53,893
‫ورفيق موعدي الآخر هو مطمئن عاطفيًا لي.

491
00:30:53,977 --> 00:30:54,811
‫- أتفهمني؟
‫- نعم.

492
00:30:54,894 --> 00:30:57,230
‫إننا نتواصل على مستوى أعمق.

493
00:30:58,314 --> 00:31:01,025
‫وقد يكون هذا بمثابة اكتشاف لي.

494
00:31:01,109 --> 00:31:05,238
‫ولكني أشعر في داخلي بالذنب،
‫لأني أشعر بأن الرجال يحبونني دومًا

495
00:31:05,321 --> 00:31:06,906
‫أكثر مما أحبهم،

496
00:31:06,990 --> 00:31:10,702
‫أو يهتمون لعلاقتنا أكثر مني.

497
00:31:12,328 --> 00:31:16,833
‫حسنًا يا "ريفين"،
‫إنك منجذبة عادةً إلى… لا يهم.

498
00:31:16,916 --> 00:31:19,335
‫مثل رجل ألتقيه في الصالة الرياضية.

499
00:31:19,419 --> 00:31:23,923
‫ولكن بالنسبة إليّ،
‫يتلخص الأمر بما أنجذب إليه أكثر،

500
00:31:24,007 --> 00:31:28,845
‫مقارنةً مع ما أحتاج إليه أكثر
‫في الرجل بشكل حقيقي.

501
00:31:30,638 --> 00:31:31,472
‫حسنًا.

502
00:31:32,223 --> 00:31:36,352
‫بصراحة، أعتقد أن لدى كلانا
‫الكثير من الوضوح.

503
00:31:36,436 --> 00:31:37,270
‫نعم.

504
00:31:37,979 --> 00:31:39,188
‫الأمر واقعي.

505
00:31:39,272 --> 00:31:41,232
‫حظًا موفقًا في بقية رحلتك.

506
00:31:41,316 --> 00:31:42,650
‫- حسنًا.
‫- وداعًا.

507
00:31:50,909 --> 00:31:54,203
‫"غرفة معيشة الرجال"

508
00:31:57,665 --> 00:32:01,044
‫هل بدأتم العمل
‫على خطابكم الفعلي لعرض الزواج؟

509
00:32:01,127 --> 00:32:05,131
‫أتعرفون ما الغريب؟
‫بالأمس، كنت أكتبه لفتاة مختلفة.

510
00:32:06,049 --> 00:32:06,883
‫حقًا؟

511
00:32:06,966 --> 00:32:08,217
‫- بئسًا!
‫- نعم.

512
00:32:09,010 --> 00:32:11,262
‫ثم حظينا ببعض المواعيد وساء الأمر.

513
00:32:12,013 --> 00:32:14,015
‫نعم، كنت مهتمًا بـ"ريفين".

514
00:32:14,098 --> 00:32:15,683
‫- كنت مهتمًا بـ"ريفين".
‫- حسنًا.

515
00:32:16,809 --> 00:32:19,896
‫- قبل…
‫- بالأمس، كنت مهتمًا بـ"ريفين".

516
00:32:19,979 --> 00:32:21,689
‫هذه الأمور قاسية.

517
00:32:22,231 --> 00:32:26,444
‫الأرجح أن "ريفين" جذابة للغاية كما تعرفون.

518
00:32:26,527 --> 00:32:27,612
‫إنها ذكية للغاية.

519
00:32:27,695 --> 00:32:29,280
‫ولكني أقع في حب "نانسي"،

520
00:32:29,364 --> 00:32:31,950
‫وليس بيدي حيلة تجاه مشاعري.

521
00:32:32,784 --> 00:32:34,953
‫أمضينا موعدًا مذهلًا لساعتين ونصف،

522
00:32:35,036 --> 00:32:37,830
‫وكنت أغرم بها، وقلت، "يا للهول!"

523
00:32:37,914 --> 00:32:41,960
‫يمكنني الشعور بهذا من طريقة كلامها معي،
‫في صميمي وأعماقي، كنت أحترق.

524
00:32:42,043 --> 00:32:44,003
‫وقلت، "أريد (نانسي)."

525
00:32:45,296 --> 00:32:48,591
‫أنا و"بارتيز" نقع في حب "نانسي".

526
00:32:48,675 --> 00:32:51,302
‫وآمل أن يتزوج أحدنا بها.

527
00:32:51,386 --> 00:32:54,263
‫سيتبع "بارتيز" قلبه، وأنا سأتبع قلبي.

528
00:32:54,347 --> 00:32:58,184
‫في الحياة وفي الحب، وخاصةً في الزواج،

529
00:32:58,267 --> 00:32:59,811
‫أريد العيش بشغف.

530
00:32:59,894 --> 00:33:03,231
‫ومع "نانسي"، لن أترك الأمر عند هذا الحد.

531
00:33:03,314 --> 00:33:04,857
‫سأجرب حظي.

532
00:33:04,941 --> 00:33:06,317
‫بالتوفيق يا أخي.

533
00:33:06,401 --> 00:33:07,694
‫أعرف.

534
00:33:08,277 --> 00:33:11,114
‫أنا متأكد تمامًا أن "نانسي" هي المناسبة لي.

535
00:33:11,197 --> 00:33:13,658
‫عندما أدخل إلى هناك، سأحاول مصارحتها،

536
00:33:13,741 --> 00:33:16,661
‫والتكلم من قلبي لأثبت لها أني أحبها.

537
00:33:20,456 --> 00:33:21,582
‫آنسة "نانسي".

538
00:33:24,460 --> 00:33:26,254
‫- مرحبًا.
‫- كنت بانتظار ضجتك.

539
00:33:26,754 --> 00:33:29,298
‫يا إلهي! ما هذا؟

540
00:33:29,382 --> 00:33:30,258
‫ماذا تقصدين؟

541
00:33:31,384 --> 00:33:33,011
‫يا إلهي!

542
00:33:33,511 --> 00:33:36,180
‫هذه الأزهار جميلة.

543
00:33:37,348 --> 00:33:41,769
‫- إنها ورود بيضاء جميلة.
‫- نعم!

544
00:33:41,853 --> 00:33:43,938
‫- يا إلهي!
‫- أعرف.

545
00:33:44,022 --> 00:33:45,398
‫شكرًا لك.

546
00:33:45,481 --> 00:33:47,191
‫العفو.

547
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
‫إنها بغاية الجمال.

548
00:33:50,528 --> 00:33:53,781
‫شكرًا لك على كلّ شيء،
‫وعلى كلّ تجاربنا المذهلة.

549
00:33:53,865 --> 00:33:56,367
‫- ولنمض إلى الأمام.
‫- نعم.

550
00:33:56,451 --> 00:34:00,121
‫أنا سعيدة بما وصلت إليه
‫في هذه المرحلة من العملية.

551
00:34:00,204 --> 00:34:01,664
‫لا أتذكر،

552
00:34:01,748 --> 00:34:05,084
‫ولكن هل تكلمنا عن عدم رغبتنا
‫في اطلاع بعضنا على سماتنا الجسدية؟

553
00:34:05,168 --> 00:34:06,794
‫هل تريد أن تعرف؟

554
00:34:07,420 --> 00:34:09,839
‫أنا متردد، ما رأيك بهذا؟

555
00:34:09,922 --> 00:34:12,008
‫لقد وثقت بالعملية حتى الآن،

556
00:34:12,091 --> 00:34:15,303
‫وأشعر بأني أفضّل مواصلة الالتزام بها.

557
00:34:15,386 --> 00:34:17,388
‫حسنًا، أحترم هذا تمامًا.

558
00:34:17,472 --> 00:34:20,600
‫أعتقد أني أعرف ما يكفي عنك
‫بحيث أقول إن علاقتنا قد تنجح.

559
00:34:20,683 --> 00:34:23,352
‫أريد القول أني أود الالتزام بالتجربة.

560
00:34:23,436 --> 00:34:24,395
‫لذا، هذا جيد.

561
00:34:25,021 --> 00:34:28,900
‫ثمة أمر مميز بيني وبينك،
‫آمل أنك ترين هذا، فأنا أراه بالتأكيد.

562
00:34:30,068 --> 00:34:32,236
‫دعيني أتحدث معك عن أمر جدي.

563
00:34:32,320 --> 00:34:33,613
‫لأني مررت بيوم سيئ اليوم.

564
00:34:33,696 --> 00:34:36,824
‫- نعم.
‫- أريد اطلاعك على موقفي حاليًا.

565
00:34:36,908 --> 00:34:37,909
‫حسنًا، أنا أصغي.

566
00:34:37,992 --> 00:34:41,204
‫حسنًا، كان لديّ أفضل اثنتين في قائمتي،

567
00:34:41,287 --> 00:34:44,540
‫وأدركت أنه في موعدي مع "ريفين"،

568
00:34:44,624 --> 00:34:48,127
‫كنت أشعر برغبة متقدة في أعماقي تقول "تبًا!

569
00:34:48,211 --> 00:34:51,172
‫لا أريد أن أكون هنا،
‫أريد أن أكون مع (نانسي).

570
00:34:53,091 --> 00:34:56,385
‫لا يمكنني الكف عن التفكير في (نانسي)،
‫وهي الفتاة المنشودة."

571
00:34:57,303 --> 00:35:01,182
‫أشعر بمشاعر قوية تجاهك، وأهتم لأمرك كثيرًا.

572
00:35:01,265 --> 00:35:05,895
‫وطريقة تمكني من تحديد مشاعري تجاهك

573
00:35:05,978 --> 00:35:10,650
‫في أعماقي وصميمي تعبّر كثيرًا عن علاقتنا،

574
00:35:10,733 --> 00:35:12,318
‫وما يمكننا فعله في المستقبل.

575
00:35:12,401 --> 00:35:17,615
‫أشعر بأني رجل مختلف تمامًا،
‫من الجنوني كم نضجت،

576
00:35:17,698 --> 00:35:20,660
‫وكم نضجت عاطفيًا في هذا.

577
00:35:20,743 --> 00:35:22,787
‫لا أعرف شكلك مطلقًا.

578
00:35:22,870 --> 00:35:26,791
‫ولكني أرى نفسي أغرم بك،

579
00:35:26,874 --> 00:35:30,920
‫لأن هذا ما أشعر أني أفعله الآن،
‫أنا أغرم بك بمعنى الكلمة.

580
00:35:36,342 --> 00:35:42,306
‫أولًا، لا يمكنني أن أكون أسعد
‫لسماعك تقول هذا بصراحة.

581
00:35:42,390 --> 00:35:46,269
‫أشعر بأن ثمة علاقة اهتمام حقيقية بيننا.

582
00:35:46,352 --> 00:35:49,856
‫ثمة حب حقيقي بين هذا الجدار.

583
00:35:49,939 --> 00:35:50,773
‫نعم.

584
00:35:53,192 --> 00:35:55,778
‫ليس الأمر أني لا أود القول إني أحبك.

585
00:35:55,862 --> 00:35:59,782
‫ولكن الجانب المنطقي مني يطلب مني ألّا أفعل.

586
00:36:00,408 --> 00:36:03,703
‫يمكنني تصور حياتي مع شخصين على الأقل.

587
00:36:04,453 --> 00:36:09,167
‫ما زلت أفكر فيما سيكون عليه الطريقين.

588
00:36:09,250 --> 00:36:10,084
‫نعم.

589
00:36:18,426 --> 00:36:19,260
‫لا أعرف.

590
00:36:28,519 --> 00:36:30,688
‫أشعر بالارتباك والألم.

591
00:36:33,274 --> 00:36:36,736
‫وأسأل نفسي، "من ستكون المطابقة الأفضل لي؟"

592
00:36:36,819 --> 00:36:40,448
‫من الواضح أنها "نانسي"،
‫ولكن أكثر ما يخيفني هو…

593
00:36:41,199 --> 00:36:42,366
‫ماذا لو كنت مخطئًا؟

594
00:36:43,618 --> 00:36:44,744
‫طابت ليلتك يا "نانسي".

595
00:36:58,382 --> 00:37:01,844
‫"غرفة معيشة النساء"

596
00:37:01,928 --> 00:37:05,014
‫لقد تواصلت مع " أندرو" و"بارتيز".

597
00:37:05,097 --> 00:37:08,851
‫أظن أن قلقي مع "بارتيز" في البداية
‫عندما سمعت بأن عمره 25 سنة،

598
00:37:08,935 --> 00:37:10,519
‫"حسنًا، هذه هي النهاية.

599
00:37:11,020 --> 00:37:15,775
‫هذا يغيّر من الأمور،
‫عمره 25 سنة وأنا 31 سنة."

600
00:37:15,858 --> 00:37:20,404
‫هل هذا مثير جنسيًا؟
‫هل تشعرين بأن مبيضيك يرقصان؟

601
00:37:20,488 --> 00:37:24,075
‫عندما يقول رجل إنه يتصور نفسه أبًا،

602
00:37:24,158 --> 00:37:25,576
‫هل يؤثر هذا فيك؟

603
00:37:25,660 --> 00:37:26,827
‫نعم، هذا لطيف.

604
00:37:26,911 --> 00:37:29,413
‫لأنه في عالم مثالي، سأنجب عشرة أطفال.

605
00:37:29,497 --> 00:37:34,502
‫أريد بدء الإنجاب من سن الـ33 كأقل حد،
‫وسن الـ34 بالتأكيد.

606
00:37:35,086 --> 00:37:37,588
‫عندها، سيكون عمر "بارتيز" 27 أو 28 سنة.

607
00:37:38,923 --> 00:37:41,842
‫ولكن بينما كنت أستوعب هذا، كنت أفكر،

608
00:37:41,926 --> 00:37:45,346
‫"هل أنت مستعد للإنجاب؟
‫ما الذي يدل على ذلك؟"

609
00:37:45,429 --> 00:37:46,264
‫نعم.

610
00:37:46,347 --> 00:37:49,558
‫في العالم الواقعي، لديّ معيار
‫مواعدة من هم أكبر من سن 33 سنة،

611
00:37:49,642 --> 00:37:53,562
‫لأن افتراضي أنه سيكون لديه حياة مهنية،

612
00:37:53,646 --> 00:37:57,024
‫ويستجمع حياته، وإن كنت متزوجًا،
‫فقد فعلت ذلك مسبقًا.

613
00:37:57,525 --> 00:38:00,736
‫ولكن من الواضح
‫أن امتلاك تلك المعايير لم ينجح معي،

614
00:38:00,820 --> 00:38:02,196
‫لأن هذا هو سبب وجودي هنا.

615
00:38:03,322 --> 00:38:06,117
‫لم أجد رجلًا مناسبًا باستخدام قواعدي.

616
00:38:06,701 --> 00:38:07,535
‫أتفهمينني؟

617
00:38:20,506 --> 00:38:22,925
‫هل أنت مستعد؟ سأضع سماعة الرأس.

618
00:38:23,009 --> 00:38:25,803
‫يا منسق الأغاني، شغّل الأغنية الثانية.

619
00:38:27,346 --> 00:38:28,889
‫نعم، ها هي.

620
00:38:28,973 --> 00:38:30,141
‫أهو وقت الديسكو الصامت؟

621
00:38:37,106 --> 00:38:38,357
‫أحببتها.

622
00:38:38,441 --> 00:38:40,192
‫ارفع الصوت يا منسق الأغاني.

623
00:38:41,819 --> 00:38:43,321
‫- سيتغير الإيقاع.
‫- نعم.

624
00:38:48,784 --> 00:38:50,619
‫أتصور "أندرو" في مستقبلي.

625
00:38:51,203 --> 00:38:52,830
‫"أندرو" يسعدني.

626
00:38:52,913 --> 00:38:57,251
‫وسواء كان هدوءه أو صوته المثير…

627
00:38:58,336 --> 00:39:03,090
‫أعتبر "أندرو" بغاية التعقيد،
‫وسمعت ذلك في موسيقاه.

628
00:39:03,674 --> 00:39:07,219
‫مستوى ذكائه مثير للغاية.

629
00:39:07,303 --> 00:39:09,680
‫لم أفعل ما فعله.

630
00:39:09,764 --> 00:39:15,019
‫وأنا مفتونة بمستوى خبرته.

631
00:39:15,102 --> 00:39:19,690
‫ولكني أستحق الأفضل،
‫وأعرف أنه بالنسبة إليّ، لن أرضى

632
00:39:19,774 --> 00:39:24,278
‫بأي رجل كان، بل بالرجل المناسب لي.

633
00:39:24,362 --> 00:39:26,197
‫مرحى!

634
00:39:26,280 --> 00:39:28,741
‫إن كان هذا يدل
‫على نوع الموسيقى على هذا التطبيق،

635
00:39:28,824 --> 00:39:31,035
‫فستسرني إدارتك لقوائم الأغاني.

636
00:39:31,118 --> 00:39:36,582
‫استمعنا إلى الموسيقى ونحن صغار،
‫استمعنا إلى "رانشيرا" و"كومبياس".

637
00:39:36,665 --> 00:39:39,251
‫كانت مجرد موسيقى مكسيكية،
‫كنا نتحدث عن العائلة،

638
00:39:39,335 --> 00:39:43,798
‫وعندما يأتي 50 شخصًا،
‫يُحضر الكثيرون منهم آلات موسيقية.

639
00:39:43,881 --> 00:39:46,133
‫كنتم تجتمعون وتعزفون الموسيقى معًا.

640
00:39:46,217 --> 00:39:47,468
‫بكلّ تأكيد، نعم.

641
00:39:47,551 --> 00:39:50,179
‫- يا لها من وحدة عائلية! هذا رائع.
‫- نعم.

642
00:39:50,721 --> 00:39:54,058
‫ما شعورك حيال عيش العائلة معك ومع زوجتك؟

643
00:39:54,141 --> 00:39:56,977
‫أمي من النوع الذي يحب القيم التقليدية.

644
00:39:57,061 --> 00:40:01,190
‫لذا، فعل والداي ذلك مع أهاليهم.

645
00:40:01,273 --> 00:40:04,652
‫- إن كان ثمة متسع لشخص، فلم لا؟
‫- الأصهار في الخلف؟

646
00:40:04,735 --> 00:40:07,571
‫- نعم.
‫- بدا صوتك مثل مخلوق فضائي، "نعم".

647
00:40:07,655 --> 00:40:10,241
‫- نعم.
‫- رأيت طبقًا فضائيًا في طفولتي.

648
00:40:10,324 --> 00:40:11,909
‫اصمتي!

649
00:40:11,992 --> 00:40:14,203
‫أؤكد لك، بصدق.

650
00:40:14,286 --> 00:40:15,121
‫صفيه لي.

651
00:40:15,204 --> 00:40:19,458
‫كان ثمة وميض، جاء من وسط السماء وأضاء.

652
00:40:19,542 --> 00:40:22,920
‫ثم رأيت طبقًا يأتي محلقًا للأسفل.

653
00:40:23,003 --> 00:40:24,463
‫- يا إلهي!
‫- نعم.

654
00:40:24,547 --> 00:40:29,051
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل،
‫ولكني أؤمن بوجود كائنات فضائية تراقبنا.

655
00:40:29,135 --> 00:40:31,387
‫- نعم، إنها تراقبنا بكلّ تأكيد.
‫- نعم.

656
00:40:31,971 --> 00:40:34,098
‫"أندرو"، ثمة أمر…

657
00:40:34,598 --> 00:40:36,725
‫أمر فريد للغاية بك.

658
00:40:38,519 --> 00:40:43,149
‫سيحسب المرء أنه بسبب صوتك المثير،
‫فستقول كلامًا مثيرًا.

659
00:40:43,232 --> 00:40:44,817
‫ولكنك لا تفعل.

660
00:40:44,900 --> 00:40:47,570
‫في الواقع، كلامك ذو مغزى.

661
00:40:47,653 --> 00:40:51,031
‫ولحقيقة أننا نفعل هذا، أنا…

662
00:40:51,115 --> 00:40:53,117
‫- أحب هذا كثيرًا.
‫- بغاية…

663
00:40:53,200 --> 00:40:58,831
‫لست حائرة بطريقة سيئة،
‫بل، "حسنًا يا (أندرو)."

664
00:40:58,914 --> 00:41:01,542
‫وكأني أكتشف جانبًا مختلفًا منك.

665
00:41:01,625 --> 00:41:05,880
‫أشعر بأن هذا قرّبنا كثيرًا.

666
00:41:17,933 --> 00:41:20,603
‫- أشعر بأني أود قول الكثير.
‫- حسنًا.

667
00:41:21,645 --> 00:41:25,483
‫بالنسبة إليّ، التحدث بصراحة
‫حول المشاعر التي أشعر بها

668
00:41:25,566 --> 00:41:28,152
‫هي مجال مجهول بالنسبة إليّ.

669
00:41:29,278 --> 00:41:32,281
‫لم يجعلني أحد أتكلم بصراحة هكذا
‫طوال حياتي.

670
00:41:32,364 --> 00:41:33,199
‫يا للعجب!

671
00:41:35,117 --> 00:41:36,785
‫إننا نبدأ بالأمور العميقة.

672
00:41:36,869 --> 00:41:39,288
‫أعرف، ولكني أريد إبعادها عن الطريق.

673
00:41:41,332 --> 00:41:46,378
‫لا أنجذب للنساء البسيطات والسهلات.

674
00:41:46,462 --> 00:41:51,008
‫- أبحث عن شيء أعمق.
‫- نعم.

675
00:41:51,091 --> 00:41:54,053
‫لذا، ربما أبدو أعمق مما يجب
‫في بعض الأحيان.

676
00:41:54,553 --> 00:41:59,391
‫لن أقول إنك أعمق مما يجب،
‫نتفق على الكثير من الأخلاقيات والمبادئ.

677
00:41:59,475 --> 00:42:01,268
‫ولدينا القيم نفسها.

678
00:42:01,352 --> 00:42:02,228
‫هذا صحيح.

679
00:42:02,311 --> 00:42:04,230
‫بالنسبة إليّ، هذا ذا مغزى أكثر.

680
00:42:04,313 --> 00:42:07,733
‫نعم، أحب التعقيد والأمور المعقدة.

681
00:42:08,442 --> 00:42:12,780
‫ببساطة، كنت أشكك في نوع الحب الذي أحبه.

682
00:42:14,156 --> 00:42:16,825
‫وقلت، "أحب مثل هذا النوع من الحب."

683
00:42:17,826 --> 00:42:21,705
‫نعم، قد لا أقول، "يا إلهي! أحبك."

684
00:42:22,206 --> 00:42:26,418
‫ولكني أقول، "أنا امرأة راشدة وناضجة،

685
00:42:26,502 --> 00:42:30,089
‫ولم أشعر بمثل هذه المشاعر من قبل."

686
00:42:31,924 --> 00:42:35,844
‫أرى نفسي أحقق ذلك، بطريقتي الخاصة بالطبع.

687
00:42:38,055 --> 00:42:40,683
‫لذا، عندما تقولين على طريقتك الخاصة،

688
00:42:40,766 --> 00:42:42,768
‫لا أريده بأية طريقة أخرى.

689
00:42:43,519 --> 00:42:47,314
‫أريد حبك، وأريده على طريقتك.

690
00:43:05,541 --> 00:43:07,668
‫- "زينب"؟
‫- مرحبًا.

691
00:43:07,751 --> 00:43:08,919
‫مرحبًا.

692
00:43:09,003 --> 00:43:13,757
‫أنا أسعد ما يكون لأني في هذه الحجيرة الآن.

693
00:43:13,841 --> 00:43:19,430
‫يمكنني مواصلة الكلام حول مدى حبي لك.

694
00:43:20,097 --> 00:43:23,475
‫يمكنني التكلم عن الحياة التي أتصورها معك،

695
00:43:23,559 --> 00:43:26,854
‫وعن رحلاتنا معًا وإنجابنا أطفالًا معًا.

696
00:43:27,521 --> 00:43:32,026
‫يمكنني إخبارك كم أنجذب تجاهك

697
00:43:32,109 --> 00:43:33,986
‫من دون أن أراك حتى.

698
00:43:34,069 --> 00:43:35,946
‫لم أكن لأجدك في الخارج بالتأكيد.

699
00:43:36,030 --> 00:43:38,115
‫لا أعتقد أنك من نوع الفتيات
‫اللواتي سأنجذب نحوهن،

700
00:43:38,198 --> 00:43:42,036
‫ولكني أشعر بأنك نوع الفتيات
‫التي أحتاج إلى الانجذاب نحوهن.

701
00:43:42,786 --> 00:43:43,621
‫أحببت هذا.

702
00:43:47,833 --> 00:43:49,001
‫كم أحبك!

703
00:43:49,084 --> 00:43:50,210
‫أحبك.

704
00:43:51,420 --> 00:43:53,839
‫إن كنت أحبك لهذه الدرجة رغم أن لم أرك،

705
00:43:53,922 --> 00:43:58,719
‫فلا يمكنني تصور كم سأحبك أكثر
‫عندما أتمكن من رؤيتك.

706
00:44:00,304 --> 00:44:03,390
‫أعرف أننا حبيب وحبيبة، ولكن…

707
00:44:07,936 --> 00:44:10,773
‫أردت أن أطلب منك
‫إن كنت تريدين أن تصبحي زوجتي.

708
00:44:19,323 --> 00:44:20,699
‫هل تقبلين الزواج بي؟

709
00:44:25,496 --> 00:44:26,664
‫"كول".

710
00:44:27,206 --> 00:44:29,583
‫لا يهمني شكلك.

711
00:44:30,167 --> 00:44:33,587
‫سيسرني أن أصبح زوجتك.

712
00:44:33,671 --> 00:44:35,589
‫- حقًا؟
‫- نعم.

713
00:44:35,673 --> 00:44:36,757
‫هل أنت متأكدة؟

714
00:44:36,840 --> 00:44:37,800
‫أقسم لك.

715
00:44:37,883 --> 00:44:40,719
‫هل تعرفين ما تورطين نفسك فيه؟

716
00:44:40,803 --> 00:44:47,017
‫آمل أن تكون حياة طويلة لنا معًا
‫مليئة بالسعادة.

717
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
‫- نعم!
‫- مرحى!

718
00:44:49,019 --> 00:44:50,187
‫أحبك.

719
00:44:50,270 --> 00:44:51,480
‫أحبك.

720
00:44:54,775 --> 00:44:58,570
‫نحن مخطوبان! أنا أفقد صوابي هنا!

721
00:44:58,654 --> 00:44:59,822
‫نحن مخطوبان!

722
00:45:00,572 --> 00:45:03,117
‫هذه رقصة خطوبتي.

723
00:45:03,200 --> 00:45:05,411
‫أنا مخطوبة يا رفاق.

724
00:45:14,336 --> 00:45:15,963
‫نعم!

725
00:45:18,674 --> 00:45:19,925
‫هذا رائع يا أخي.

726
00:45:26,223 --> 00:45:29,768
‫مع "مات" حاليًا، أنا بغاية السعادة.

727
00:45:29,852 --> 00:45:34,189
‫وأنا مصدومة لأني أشعر بهذا الشعور، أنا…

728
00:45:34,273 --> 00:45:36,567
‫هل التقيت به الأسبوع الماضي؟ لا أعرف حتى.

729
00:45:36,650 --> 00:45:40,237
‫خلال أقل من أسبوع،
‫أستيقظ وأنا مبتسمة للتفكير فيه.

730
00:45:40,320 --> 00:45:42,573
‫أنا أحلق بين الغمام.

731
00:45:42,656 --> 00:45:46,827
‫وعندما لا أكون معه،
‫أبدأ أفكر كثيرًا وأبالغ في التفكير.

732
00:45:46,910 --> 00:45:50,497
‫وأتساءل، "هل نتكلم بعمق؟
‫هل نتحدث عن مشاعرنا؟

733
00:45:50,581 --> 00:45:53,459
‫هل أعرف من يكون هذا الشخص؟"

734
00:45:53,542 --> 00:45:56,044
‫ثم أدخل إلى هناك وأقول، "نعم، أعرف."

735
00:46:00,174 --> 00:46:01,133
‫كيف حالك؟

736
00:46:02,050 --> 00:46:05,304
‫أنا هنا وأسير جيئة وذهابًا.

737
00:46:06,513 --> 00:46:09,558
‫من المخيف إجراء هذه المحادثات،

738
00:46:09,641 --> 00:46:11,643
‫وأن أكون ضعيفة هكذا.

739
00:46:11,727 --> 00:46:14,521
‫- نعم.
‫- وكذلك الشعور بهذه المشاعر.

740
00:46:14,605 --> 00:46:15,981
‫يمكنني فهم ذلك.

741
00:46:16,482 --> 00:46:19,485
‫عندما أكون معك، أخشى أن تقول،

742
00:46:20,194 --> 00:46:21,945
‫"أرفض علاقتنا."

743
00:46:22,029 --> 00:46:26,992
‫ولكن أعتقد أن هذا انعكاس مثالي
‫لعلاقاتي في الماضي.

744
00:46:27,075 --> 00:46:28,660
‫لقد أغرمت برجال

745
00:46:28,744 --> 00:46:31,538
‫ليسوا مستعدين لتلك العلاقة الجدية،

746
00:46:31,622 --> 00:46:34,958
‫ويهجرونني بعد بضعة أشهر.

747
00:46:36,710 --> 00:46:38,462
‫هل أنت مستعدة لتلك العلاقة الجدية؟

748
00:46:38,545 --> 00:46:39,880
‫- نعم.
‫- حقًا؟

749
00:46:39,963 --> 00:46:41,381
‫مئة بالمئة.

750
00:46:49,723 --> 00:46:50,557
‫وأنا أيضًا.

751
00:46:53,435 --> 00:46:54,269
‫أنا مستعد.

752
00:46:55,312 --> 00:46:58,273
‫وأفكر الآن في اتخاذ الخطوة التالية.

753
00:47:00,067 --> 00:47:03,237
‫سئمت كوني عازبًا، وسئمت من الوحدة.

754
00:47:03,320 --> 00:47:08,075
‫أنا مستعدة للتوسع مع امرأة ما،
‫ثم تكوين عائلة.

755
00:47:10,035 --> 00:47:14,331
‫أريد لعب كرة القدم مع أبنائي
‫كما فعل أبي معي.

756
00:47:14,414 --> 00:47:19,753
‫هذا أمر رئيسي، أريد اصطحاب أبنائي
‫للعب الغولف، والذهاب برحلات برية معًا.

757
00:47:19,837 --> 00:47:22,840
‫أريد أن نصنع الذكريات،
‫وهذا ما أتصوره في المستقبل.

758
00:47:22,923 --> 00:47:23,757
‫نعم.

759
00:47:24,925 --> 00:47:27,261
‫الإحساس… أعني، أنا مغرم.

760
00:47:28,345 --> 00:47:29,304
‫وهذا جنوني.

761
00:47:31,181 --> 00:47:33,767
‫لقد وقعت في حبك.

762
00:47:39,273 --> 00:47:40,274
‫بشكل حقيقي.

763
00:47:44,236 --> 00:47:45,070
‫أحبك.

764
00:47:47,531 --> 00:47:48,407
‫يا للعجب!

765
00:47:50,784 --> 00:47:52,536
‫هذا جنوني.

766
00:47:52,619 --> 00:47:55,539
‫- يا إلهي!
‫- أنا واثقة بشدة من أني أحبك.

767
00:47:55,622 --> 00:47:57,666
‫يا إلهي! يا له من شعور!

768
00:47:58,792 --> 00:47:59,793
‫أنا أرتجف.

769
00:48:01,211 --> 00:48:04,214
‫ولكني أحبك، وأريد أن أستمر بقول ذلك.

770
00:48:04,298 --> 00:48:06,049
‫أحب "مات".

771
00:48:06,717 --> 00:48:08,510
‫كم يبدو من الرائع سماع هذا!

772
00:48:10,929 --> 00:48:12,848
‫لا أظن أني شعرت بهذا الشعور من قبل.

773
00:48:12,931 --> 00:48:16,435
‫ولا حتى في علاقتي الطويلة، لم أشعر بهذا.

774
00:48:16,518 --> 00:48:17,936
‫أريد أن أضمك الآن.

775
00:48:19,438 --> 00:48:22,107
‫لقد وقعت في الحب، لقد أغرمت بالتأكيد

776
00:48:22,190 --> 00:48:24,026
‫بشخصيتها وحقيقتها.

777
00:48:24,109 --> 00:48:26,403
‫ولا يهمني شكلها مطلقًا.

778
00:48:26,486 --> 00:48:29,573
‫إنها شخصية مذهلة وإنسانة مذهلة،

779
00:48:29,656 --> 00:48:31,950
‫وأنا مغرم كليًا.

780
00:48:32,034 --> 00:48:34,077
‫يبدو هذا جنونيًا، يا للهول!

781
00:48:34,161 --> 00:48:36,246
‫- أنا أرقص هنا.
‫- هذا جيد.

782
00:48:36,330 --> 00:48:37,915
‫- هذا جيد.
‫- وأغني، "أحب (مات)."

783
00:49:00,437 --> 00:49:03,815
‫صبر ولباقة "ريفين" للتعرّف عليّ

784
00:49:03,899 --> 00:49:08,028
‫من أهم الأمور التي أجدها جذابة فيها.

785
00:49:08,111 --> 00:49:11,031
‫إنها ذات روح لطيفة.

786
00:49:11,114 --> 00:49:13,659
‫ورغم أني لم ألتقيها بشكل شخصي،

787
00:49:14,159 --> 00:49:15,994
‫أشعر بأنها تؤمن بي.

788
00:49:16,078 --> 00:49:20,290
‫وأشعر بأني لم أحصل على هذا
‫من الكثير من الناس قبلها.

789
00:49:20,374 --> 00:49:23,335
‫ولهذا سأطلب يدها للزواج اليوم.

790
00:49:27,255 --> 00:49:30,092
‫إن رفضت "ريفين"، فسأشعر بخيبة أمل،

791
00:49:31,385 --> 00:49:34,262
‫ولكن في الوقت نفسه، سأتفهم ذلك أيضًا.

792
00:49:34,346 --> 00:49:37,224
‫إنها ليست إنسانة بسيطة، ولكن…

793
00:49:38,392 --> 00:49:42,521
‫إن وافقت "ريفين"،
‫فسأرقص رقصتي السعيدة أولًا.

794
00:49:43,480 --> 00:49:47,317
‫سيكون شعورًا حيث…

795
00:49:47,818 --> 00:49:49,820
‫بصراحة، لا أعرف إن كان يمكنني وصفه.

796
00:49:56,785 --> 00:49:57,619
‫مرحبًا.

797
00:49:57,703 --> 00:49:58,662
‫مرحبًا.

798
00:49:59,162 --> 00:50:03,458
‫عندما خضت هذه التجربة،
‫لم أعرف ما يمكنني توقعه.

799
00:50:04,376 --> 00:50:06,503
‫أشعر بأني أقرب إليك أكثر فأكثر.

800
00:50:24,187 --> 00:50:26,690
‫أنا مفتون بعقلك وطريقة تفكيرك،

801
00:50:26,773 --> 00:50:32,446
‫ونظرتك للعالم، ويسحرني الغموض.

802
00:50:32,529 --> 00:50:36,575
‫أريد أن أشكرك
‫على السير في الطريق المجهول معي.

803
00:50:36,658 --> 00:50:39,619
‫طريقك المجهول، أماكن لم تزوريها من قبل.

804
00:50:40,412 --> 00:50:43,331
‫أريد أن أشكرك على…

805
00:50:47,544 --> 00:50:50,464
‫أريد أن أشكرك على صبرك ولطفك بما يكفي

806
00:50:50,547 --> 00:50:53,175
‫للنظر إلى ما وراء السياج،

807
00:50:53,258 --> 00:50:57,345
‫ورؤية ما يوجد على الطرف الآخر
‫مع هذا التقليدي المسمى "إس كيه".

808
00:51:00,599 --> 00:51:05,187
‫وفوق كلّ شيء، أريد أن أشكرك
‫على السماح لي بحبك على طريقة "ريفين".

809
00:51:06,980 --> 00:51:09,983
‫هلّا تنهضي وتمشي نحو الجدار من فضلك؟

810
00:51:20,660 --> 00:51:24,081
‫"ريفين ميشيل"، هل تقبلين الزواج بي؟

811
00:51:45,644 --> 00:51:46,603
‫نعم يا سيدي.

812
00:51:48,355 --> 00:51:49,397
‫نعم، أقبل.

813
00:51:50,941 --> 00:51:52,859
‫نعم!

814
00:51:52,943 --> 00:51:54,694
‫إنها موافقة قاطعة مني.

815
00:51:56,196 --> 00:51:59,199
‫أنا مخطوبة لرجل لم أره من قبل.

816
00:51:59,282 --> 00:52:03,286
‫وهذا أكثر من محير للعقل، هذا…

817
00:52:04,746 --> 00:52:05,664
‫إنه مثل…

818
00:52:06,581 --> 00:52:08,625
‫مثل شيء سيخرج من فمي.

819
00:52:08,708 --> 00:52:11,545
‫قد يكون حبًا، وقد يكون قيئًا.

820
00:52:11,628 --> 00:52:12,796
‫هذه طبيعتي.

821
00:52:13,338 --> 00:52:15,382
‫ولكني بغاية السعادة أيضًا.

822
00:52:16,258 --> 00:52:18,426
‫يا إلهي!

823
00:52:18,510 --> 00:52:20,762
‫هل أنت مستعدة لدخول عالم "إس كيه"؟

824
00:52:20,846 --> 00:52:22,931
‫أنا مستعدة لنادي "إس كيه".

825
00:52:24,766 --> 00:52:26,017
‫سأراك قريبًا.

826
00:52:43,743 --> 00:52:47,581
‫لقد وقعت في حب "كول".

827
00:52:49,040 --> 00:52:53,670
‫"كول" شديد النشاط، وهو رجل حيوي ومؤمن.

828
00:52:53,753 --> 00:52:55,463
‫وأعرف أنه يحب عائلته.

829
00:52:55,547 --> 00:52:59,634
‫إنه مثالي كزوج من أفضل نوع، لذا…

830
00:53:00,343 --> 00:53:03,930
‫لم أره حتى،
‫ولكني أعرف أن كلّ هذه الأمور صحيحة.

831
00:53:11,521 --> 00:53:14,858
‫أول ما أود معرفته حول امرأة ما هو،
‫"هل نستمتع بصحبة بعضنا البعض؟

832
00:53:14,941 --> 00:53:16,985
‫هل أنت امرأة تمنح الحياة؟ هل أنت مرحة؟"

833
00:53:17,068 --> 00:53:21,114
‫بعد اليوم الأول من هذه التجربة،
‫لم أتصور نفسي مطلقًا

834
00:53:21,198 --> 00:53:25,202
‫أتزوج من "زينب"،

835
00:53:25,285 --> 00:53:29,664
‫لأنه كان ثمة فتيات أخريات كثيرات
‫ظننت أنهن مرشحات منطقيات.

836
00:53:29,748 --> 00:53:32,834
‫ولكن بينما أتعلم عن نفسي في هذه التجربة،

837
00:53:32,918 --> 00:53:35,295
‫أتساءل، ما نوع العمق الذي لديّ؟

838
00:53:35,378 --> 00:53:38,590
‫هل ينتهي الأمر هنا؟
‫انتهى الأمر هناك بيني وبين "كولين".

839
00:53:38,673 --> 00:53:40,759
‫ولكن مع "زينب"، أقول،

840
00:53:40,842 --> 00:53:44,137
‫"يا للهول! إنك أكثر من مجرد ذكية."

841
00:53:44,721 --> 00:53:49,226
‫سأقول هذا لأنه صحيح، أحبك يا "زينب".

842
00:53:55,815 --> 00:53:58,818
‫الجانب القديم والمظلم مني يود القول

843
00:53:58,902 --> 00:54:04,199
‫إني لا أستحق الشعور بهذا الشعور
‫وبمثل هذه السعادة.

844
00:54:08,119 --> 00:54:10,372
‫ولكني أعرف أني أستحق ذلك.

845
00:54:11,373 --> 00:54:16,294
‫ولكني أشعر بسعادة غامرة،
‫وأعرف أني أبكي عندما أكون سعيدة.

846
00:54:35,772 --> 00:54:39,401
‫- لا يمكنني الركض نحوك أسرع من هذا.
‫- كم أنت جميلة!

847
00:54:39,484 --> 00:54:40,318
‫مرحبًا.

848
00:54:43,029 --> 00:54:46,283
‫حصلت على الفتاة،
‫يمكننا الرحيل من هنا الآن، صحيح؟

849
00:54:46,366 --> 00:54:47,575
‫يا إلهي! مرحبًا.

850
00:54:54,666 --> 00:54:56,710
‫- يا لروعتك!
‫- يا لروعتك!

851
00:54:57,377 --> 00:54:59,629
‫كم تسرني رؤيتك أخيرًا!

852
00:55:01,339 --> 00:55:02,507
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

853
00:55:06,177 --> 00:55:08,680
‫- هلّا…
‫- كم أنت جميلة!

854
00:55:08,763 --> 00:55:12,684
‫- شكرًا لك، لقد تأنقت من أجلك.
‫- أحببت الثوب.

855
00:55:12,767 --> 00:55:13,685
‫شكرًا لك.

856
00:55:16,479 --> 00:55:17,731
‫يا إلهي!

857
00:55:20,191 --> 00:55:22,444
‫إنها فاتنة ومثيرة للغاية.

858
00:55:22,527 --> 00:55:25,905
‫انشروا صورها في مجلة،
‫لأنها تبدو مثل عارضة أزياء.

859
00:55:25,989 --> 00:55:28,950
‫ولديها نهدان أكبر مما توقعت.

860
00:55:30,327 --> 00:55:31,578
‫وكانت تلك مفاجأة جميلة.

861
00:55:33,330 --> 00:55:35,498
‫- مرحبًا، أحضرت شيئًا لك.
‫- مرحبًا.

862
00:55:35,582 --> 00:55:37,000
‫ماذا أحضرت لي؟

863
00:55:37,083 --> 00:55:40,337
‫لا أظن أني شعرت بالتوتر والتعرق هكذا
‫في حياتي من قبل.

864
00:55:40,420 --> 00:55:43,048
‫انظروا إلى هذا! ضعه في يدي.

865
00:55:43,840 --> 00:55:45,633
‫- هل هذا الإصبع الصحيح؟
‫- نعم.

866
00:55:45,717 --> 00:55:47,177
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

867
00:55:47,260 --> 00:55:49,012
‫إنه جميل، أحسنت الاختيار.

868
00:55:53,683 --> 00:55:54,934
‫شكرًا لك.

869
00:55:55,018 --> 00:55:59,522
‫- ترين كلّ شيء الآن.
‫- أحببته كلّه.

870
00:55:59,606 --> 00:56:00,815
‫يا لروعتك!

871
00:56:02,400 --> 00:56:03,485
‫يمكنني العمل مع هذا.

872
00:56:03,568 --> 00:56:06,654
‫من جهة أخرى، يمكنني العمل مع هذا.

873
00:56:06,738 --> 00:56:07,572
‫هذا جيد.

874
00:56:08,239 --> 00:56:11,659
‫إنه فاتن،
‫هل كنتم تعرفون أن عينيه زرقاوتين هكذا؟

875
00:56:11,743 --> 00:56:12,577
‫بئسًا!

876
00:56:12,660 --> 00:56:14,954
‫إنه رجل بغاية الوسامة.

877
00:56:15,038 --> 00:56:17,916
‫سنبدو رائعين معًا.

878
00:56:17,999 --> 00:56:22,379
‫سيرانا الناس ويقولون، "بئسًا!"

879
00:56:24,381 --> 00:56:26,424
‫- ثمة أشياء على بدلتك.
‫- لا بأس بهذا.

880
00:56:26,508 --> 00:56:27,467
‫أنا آسفة.

881
00:56:27,550 --> 00:56:30,970
‫لا يمكنني أن أعد
‫بأن تكون هذه آخر مرة أفعل هذا بها.

882
00:56:31,054 --> 00:56:32,597
‫الأرجح أني سأفعل.

883
00:56:38,353 --> 00:56:39,187
‫أنا سعيد.

884
00:56:39,270 --> 00:56:40,480
‫أنا بغاية السعادة.

885
00:56:50,490 --> 00:56:51,866
‫أريد أن أقبّلك أكثر.

886
00:56:54,077 --> 00:56:56,037
‫- وداعًا يا "زاي".
‫- وداعًا.

887
00:56:56,538 --> 00:56:58,331
‫- لن أستدير.
‫- حسنًا.

888
00:56:58,415 --> 00:57:00,542
‫- أنا أنظر إلى مؤخرتك.
‫- آمل أنك تفعل.

889
00:57:05,296 --> 00:57:06,798
‫"انشروا صورها في مجلة"

890
00:57:07,841 --> 00:57:09,050
‫وداعًا.

891
00:57:22,772 --> 00:57:26,568
‫كان هدفي من هذه التجربة هو أن أجد رجلًا

892
00:57:27,152 --> 00:57:29,737
‫لأمضي بقية حياتي معه، صديقي المقرّب.

893
00:57:29,821 --> 00:57:33,283
‫وأقمت صلة مع "أندرو" و"بارتيز".

894
00:57:33,366 --> 00:57:34,951
‫جئت إلى هنا من أجل رجل مدهش.

895
00:57:35,034 --> 00:57:38,872
‫وإن لم أحصل عليه، فسأرحل.

896
00:57:38,955 --> 00:57:43,751
‫لذا من المخيف معرفة
‫أن هذه قد تكون أكبر غلطة في حياتي،

897
00:57:44,377 --> 00:57:47,172
‫أو قد يكون أفضل قرار في حياتي.

898
00:57:47,255 --> 00:57:50,383
‫وأنا فخورة بنفسي

899
00:57:50,467 --> 00:57:54,304
‫للإصغاء إلى نفسي.

900
00:57:54,804 --> 00:57:58,308
‫وأنا سعيدة بقراري.

901
00:58:06,983 --> 00:58:08,651
‫- مرحبًا.
‫- "مياو".

902
00:58:10,487 --> 00:58:13,698
‫تساءلت، "هل أموء؟ أم هل أنتظر المواء؟"

903
00:58:13,781 --> 00:58:18,203
‫إن قمت بالمواء على الشخص الخطأ،
‫فلن يعرف ما تفعلينه.

904
00:58:18,286 --> 00:58:21,080
‫لذا لن يكون ذلك محرجًا
‫بقدر المناداة بالاسم الخطأ.

905
00:58:21,164 --> 00:58:22,582
‫أعرف.

906
00:58:23,750 --> 00:58:26,336
‫- كيف كان نومك؟
‫- كان جيدًا.

907
00:58:26,419 --> 00:58:27,504
‫- نعم.
‫- الشكر للرب.

908
00:58:28,421 --> 00:58:31,966
‫عندما سمعت صوتك عبر الجدار لأول مرة،

909
00:58:32,050 --> 00:58:35,887
‫ملأني بالسعادة والحيوية.

910
00:58:36,387 --> 00:58:37,764
‫وجعل قلبي سعيدًا.

911
00:58:38,431 --> 00:58:41,267
‫من المزاح الذكي إلى حواراتنا الغامضة

912
00:58:41,351 --> 00:58:44,312
‫حول أجزاء من الجسد لن أذكرها.

913
00:58:47,982 --> 00:58:50,109
‫لقد أغرمت بك أكثر فأكثر.

914
00:58:51,319 --> 00:58:53,071
‫هلّا تنهضي وتقتربي من الجدار؟

915
00:58:54,364 --> 00:58:56,074
‫أنا أنهض وأقترب من الجدار.

916
00:58:56,616 --> 00:58:57,450
‫حسنًا.

917
00:58:58,785 --> 00:59:01,204
‫أتصور مستقبلًا حيث نلهم بعضنا البعض،

918
00:59:01,287 --> 00:59:02,789
‫وحيث ندفع بعضنا البعض.

919
00:59:03,414 --> 00:59:07,085
‫سنبني عائلة وإمبراطورية ونستكشف العالم.

920
00:59:07,752 --> 00:59:09,420
‫ذلك المستقبل يجعلني أبتسم.

921
00:59:09,504 --> 00:59:12,215
‫عندما أفكر فيما ستصبح عليه حياتنا،

922
00:59:12,298 --> 00:59:15,677
‫الحياة التي يمكن أن نعيشها معًا،
‫ستكون حياة رائعة.

923
00:59:19,430 --> 00:59:20,974
‫"نانسي رودريغيز".

924
00:59:22,475 --> 00:59:25,979
‫هل تجعلينني أسعد رجل في العالم
‫وتقبلين الزواج بي؟

925
01:00:02,223 --> 01:00:07,228
‫"ترجمة مستخرجة نتفليكس"
*By Sedam Berkat*

