﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:09,342
‫"زينب"، أريد أن أطلب منك أن تصبحي زوجتي.‬

2
00:00:09,426 --> 00:00:15,056
‫"كول"، لا يهمني شكلك،‬
‫سيسرني أن أصبح زوجتك.‬

3
00:00:15,598 --> 00:00:18,351
‫- نعم، أقبل الزواج بك، يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

4
00:00:18,727 --> 00:00:21,354
‫"(زينب) و(كول)"‬

5
00:00:21,438 --> 00:00:22,647
‫مرحبًا.‬

6
00:00:23,648 --> 00:00:24,858
‫خير لك أن تركضي!‬

7
00:00:25,525 --> 00:00:27,027
‫يا إلهي!‬

8
00:00:28,153 --> 00:00:29,904
‫"(ريفين) و(إس كيه)"‬

9
00:00:31,406 --> 00:00:32,574
‫يا إلهي! يا للروعة!‬

10
00:00:35,368 --> 00:00:36,619
‫ماذا لو رأيتني في حانة؟‬

11
00:00:36,703 --> 00:00:39,414
‫- سيسرني أن تتقرب مني في الحانة.‬
‫- حقًا؟‬

12
00:00:39,497 --> 00:00:43,334
‫من الغريب تكوين علاقة عاطفية مع شخص…‬

13
00:00:43,418 --> 00:00:44,627
‫كم أحب تقبيلك!‬

14
00:00:44,711 --> 00:00:47,672
‫…لم أره سوى مرة واحدة لبضع دقائق.‬

15
00:00:47,756 --> 00:00:49,132
‫لهذا أشعر،‬

16
00:00:49,215 --> 00:00:51,634
‫"هل ما زال يحبني كما أحبني في الحجيرات؟"‬

17
00:00:51,718 --> 00:00:53,970
‫أحصل على إشارات مختلطة منك.‬

18
00:00:54,054 --> 00:00:55,472
‫نحن مهتمان ببعضنا البعض،‬

19
00:00:55,555 --> 00:00:59,059
‫ولكن ثمة لحظات في يومنا حيث لا نكون…‬

20
00:00:59,142 --> 00:01:00,435
‫لا تشعرا بأن علاقتكما مثالية.‬

21
00:01:02,228 --> 00:01:05,774
‫أشعر بأنه ما زال ثمة أجواء محرجة بالتأكيد.‬

22
00:01:05,857 --> 00:01:08,109
‫- ماذا تفعلون في غرفة معيشة الرجال؟‬
‫- إننا نمرح.‬

23
00:01:08,193 --> 00:01:11,905
‫إن كنت نادمًا على شيء،‬
‫فهو إنهاء العلاقة سريعًا مع "ريفين".‬

24
00:01:11,988 --> 00:01:14,365
‫"نانسي" و"ريفين"، كنت أقول، "تبًا!"‬

25
00:01:15,283 --> 00:01:19,329
‫لديّ مشاعر تجاه عدة نساء الآن.‬

26
00:01:20,747 --> 00:01:23,291
‫هل توافقين على صراحتي معك هكذا؟‬

27
00:01:29,089 --> 00:01:32,509
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

28
00:01:35,970 --> 00:01:38,306
‫أقسم بأني لا أبدو هكذا بانتظام.‬

29
00:01:38,389 --> 00:01:40,391
‫إنها تبدو مثيرة بانتظام.‬

30
00:01:41,434 --> 00:01:43,937
‫لن تصدقوا الأمر برؤية هذا.‬

31
00:01:44,020 --> 00:01:46,606
‫- لا أعرف، ما زال هذا يعجبني.‬
‫- شكرًا يا حبيبي.‬

32
00:01:46,689 --> 00:01:48,858
‫إنه واقي الفم بالنسبة إليّ.‬

33
00:01:49,609 --> 00:01:51,444
‫- تجاوزنا مرحلة…‬
‫- كانت تتكلم هكذا.‬

34
00:01:52,862 --> 00:01:54,489
‫عليّ حماية هذه الأسنان.‬

35
00:01:54,572 --> 00:01:56,783
‫وكنا نتكلم مع بعضنا بتلعثم.‬

36
00:01:56,866 --> 00:01:58,159
‫نعم، كان مثل ذعر تام.‬

37
00:01:58,243 --> 00:02:00,453
‫اضطررت إلى نزعه للتعبير عن شعوري.‬

38
00:02:00,537 --> 00:02:01,996
‫طابت ليلتك يا "زاي"، أحبك.‬

39
00:02:02,997 --> 00:02:04,999
‫ثم مع اللثغة، "ثمة حشرة هنا!"‬

40
00:02:09,337 --> 00:02:13,633
‫"أهلّا بكم في عالمينا‬

41
00:02:14,342 --> 00:02:17,053
‫شربنا للتو دواء عسر الهضم‬

42
00:02:17,137 --> 00:02:19,764
‫هذا مثير للغاية لي"‬

43
00:02:23,017 --> 00:02:24,477
‫هل تعرض غرفتنا الفوضوية؟‬

44
00:02:24,561 --> 00:02:26,146
‫- نعم.‬
‫- سنكون فوضويان الآن.‬

45
00:02:26,229 --> 00:02:28,398
‫- ها نحن ذا.‬
‫- دعنا لا نكون فوضيان.‬

46
00:02:36,990 --> 00:02:39,826
‫ما رأيك بالخروج من هذه المزرعة‬

47
00:02:39,909 --> 00:02:41,411
‫والقيام ببعض الرحلات اليوم؟‬

48
00:02:41,494 --> 00:02:43,246
‫- نعم! ماذا سنفعل؟‬
‫- حسنًا.‬

49
00:02:43,329 --> 00:02:45,832
‫- أول ما أراه هو البيتزا.‬
‫- النبيذ والبيتزا، لنفعلها.‬

50
00:02:49,210 --> 00:02:51,462
‫انظر إلينا، وانظر إلى هذا اليخت.‬

51
00:02:51,546 --> 00:02:53,089
‫كم أنا متحمسة!‬

52
00:02:53,923 --> 00:02:57,260
‫نحن نستمتع الآن برفقة بعضنا البعض‬
‫لرؤية إن كان بوسعنا فعل هذا.‬

53
00:02:57,343 --> 00:02:58,970
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

54
00:02:59,053 --> 00:03:00,555
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

55
00:03:00,638 --> 00:03:02,724
‫للاستفادة إلى أقصى حد من هذه التجربة،‬

56
00:03:02,807 --> 00:03:06,978
‫يجب معرفة إن كنا نستمتع‬
‫بالتكلم وتمضية الوقت مع بعضنا البعض.‬

57
00:03:07,061 --> 00:03:07,896
‫ونحن نفعل.‬

58
00:03:07,979 --> 00:03:08,938
‫نخبك يا حبيبتي.‬

59
00:03:09,022 --> 00:03:11,274
‫نخبك يا حبيبي، أريد فتح زجاجات شمبانيا.‬

60
00:03:41,679 --> 00:03:45,475
‫- هل أخلع ثيابي مثل عارض أزياء؟‬
‫- دعني أجلس وأستمتع بذلك.‬

61
00:03:45,558 --> 00:03:47,352
‫نعم!‬

62
00:03:51,731 --> 00:03:54,609
‫السروال القصير‬
‫برسوم حيوان الكسلان هو ما يجذبني.‬

63
00:03:58,988 --> 00:04:00,114
‫أنا حيوان.‬

64
00:04:00,949 --> 00:04:02,325
‫نخب درسك لركوب الموج.‬

65
00:04:02,408 --> 00:04:04,452
‫كيف تشعرين‬
‫يا من شرب ثلاثة أرباع زجاجة نبيذ؟‬

66
00:04:04,535 --> 00:04:06,663
‫تبدو مثيرًا على لوح ركوب الموج.‬

67
00:04:08,498 --> 00:04:09,332
‫نعم.‬

68
00:04:09,415 --> 00:04:12,126
‫- أحببت مشاهدتك بشكل مساو.‬
‫- حقًا؟‬

69
00:04:12,961 --> 00:04:15,463
‫كان ذلك لطيفًا،‬
‫سأجلس معك على الشاطئ في أي يوم.‬

70
00:04:15,546 --> 00:04:16,673
‫حقًا؟‬

71
00:04:16,756 --> 00:04:18,549
‫حتى لو لم أنزل للمياه معك؟‬

72
00:04:18,633 --> 00:04:21,719
‫أعطني بعض الشمبانيا على الشاطئ،‬
‫وسأشاهدك وأنت تفعل أي شيء.‬

73
00:04:21,803 --> 00:04:24,305
‫- ستشاهدين أي شيء.‬
‫- سأشاهدك تفعل أي شيء.‬

74
00:04:24,389 --> 00:04:26,015
‫بعد رؤية كلّ الرجال…‬

75
00:04:26,099 --> 00:04:26,933
‫نعم؟‬

76
00:04:29,018 --> 00:04:30,353
‫…هل يساورك أي تردد؟‬

77
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
‫مطلقًا.‬

78
00:04:33,356 --> 00:04:35,733
‫- مطلقًا؟‬
‫- مطلقًا، لا.‬

79
00:04:37,110 --> 00:04:40,780
‫بعد رؤية كلّ الفتيات، هل يساورك أي تردد؟‬

80
00:04:49,038 --> 00:04:51,124
‫عجبًا! هذا التردد ما يخيفني.‬

81
00:04:51,624 --> 00:04:53,501
‫إنه التردد.‬

82
00:04:54,002 --> 00:04:56,212
‫إنه الصمت.‬

83
00:04:57,547 --> 00:04:59,590
‫ربما لا أريد سماع إجابتك حتى.‬

84
00:05:01,843 --> 00:05:04,095
‫لا، لا يساورني أي تردد.‬

85
00:05:04,178 --> 00:05:06,347
‫- حقًا؟‬
‫- ولا حتى قليلًا.‬

86
00:05:06,431 --> 00:05:08,141
‫"ريفين" كثيرة بالنسبة إليّ.‬

87
00:05:08,224 --> 00:05:09,892
‫و"أليكسا" ليست من نوعي المفضل.‬

88
00:05:10,601 --> 00:05:13,354
‫و"كولين" سعيدة مع "مات".‬

89
00:05:13,438 --> 00:05:15,523
‫الجميع رائعون.‬

90
00:05:15,606 --> 00:05:17,859
‫أعرف، ولكنك كنت متحمسًا للقاء "كولين"،‬

91
00:05:17,942 --> 00:05:20,695
‫وقلت ذلك ليلة أمس، "هي و(مات)!"‬

92
00:05:21,529 --> 00:05:25,533
‫معظم الفتيات اللواتي واعدتهن‬
‫كن أشبه بـ"كولين".‬

93
00:05:25,616 --> 00:05:27,285
‫- حسنًا، أرى ذلك.‬
‫- لذا…‬

94
00:05:27,368 --> 00:05:29,579
‫يمكنني تصورك مع فتاة مثل "كولين".‬

95
00:05:29,662 --> 00:05:33,916
‫بالضبط، ولكن من ناحية الشخصية،‬
‫أنت مناسبة لي أكثر.‬

96
00:05:35,084 --> 00:05:37,420
‫هل أنا من نوعك المفضل جسديًا؟‬

97
00:05:37,503 --> 00:05:40,006
‫إنك مختلفة جسديًا عن أي امرأة واعدتها.‬

98
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
‫هل هذا صعب عليك؟‬

99
00:05:43,968 --> 00:05:46,471
‫- هل يبدو الأمر صعبًا عليّ؟‬
‫- لا أعرف.‬

100
00:05:46,554 --> 00:05:47,722
‫إنها شبكة معقدة.‬

101
00:05:48,556 --> 00:05:50,933
‫لا، لا أريد، عليك الكفّ عن تسميني.‬

102
00:05:51,893 --> 00:05:53,853
‫بحقك! ألا تمانع تسميني؟‬

103
00:05:53,936 --> 00:05:56,022
‫- أنت تُسمنين نفسك.‬
‫- قلت، "لا".‬

104
00:05:58,066 --> 00:05:58,941
‫"كول".‬

105
00:06:04,197 --> 00:06:05,698
‫لكوني امرأة في الـ30 من العمر،‬

106
00:06:05,782 --> 00:06:09,035
‫أحاول ألّا أكون امرأة غير واثقة بنفسها.‬

107
00:06:10,078 --> 00:06:13,581
‫ولكن "كول" يتكلم بلا تفكير طوال الوقت.‬

108
00:06:13,664 --> 00:06:15,792
‫ولكن هذه الشفافية هي جزء من "كول"،‬

109
00:06:15,875 --> 00:06:18,086
‫وهي أحد الأمور العديدة التي أحبها فيه.‬

110
00:06:18,669 --> 00:06:21,506
‫لدينا الأساس المتين نفسه‬

111
00:06:21,589 --> 00:06:23,174
‫الذي بنينا حبنا عليه،‬

112
00:06:23,257 --> 00:06:25,885
‫والذي آمل أن يستمر، لأنه…‬

113
00:06:26,594 --> 00:06:28,679
‫لا أريد بأي شكل من الأشكال حبًا‬

114
00:06:28,763 --> 00:06:31,599
‫أضطر للتشكيك فيه أو أشعر بعدم الثقة فيه.‬

115
00:06:34,435 --> 00:06:35,436
‫هذا صوت دجاجة.‬

116
00:06:35,520 --> 00:06:37,730
‫إنه الصوت الخطأ، كيف يبدو صوت النورس؟‬

117
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
‫"إنه لي!"‬

118
00:06:43,444 --> 00:06:45,947
‫انتهى الأمر الآن، انسيه.‬

119
00:06:50,118 --> 00:06:52,412
‫لديّ خطيبي، ولديّ شمبانيا.‬

120
00:06:52,495 --> 00:06:53,413
‫نعم، نخبنا.‬

121
00:06:53,496 --> 00:06:55,289
‫- نخبك! انظر إلينا.‬
‫- انظري إلينا.‬

122
00:07:01,379 --> 00:07:02,588
‫كم أنا سعيدة!‬

123
00:07:02,672 --> 00:07:04,799
‫وأنا أيضًا، خاصةً بعد لقاء الجميع.‬

124
00:07:04,882 --> 00:07:06,384
‫نعم، الجميع بغاية الروعة.‬

125
00:07:06,467 --> 00:07:10,096
‫ولكن علاقتنا ناضجة،‬
‫وقلت هذا للجميع ليلة أمس أيضًا.‬

126
00:07:10,972 --> 00:07:13,558
‫"لا يهمني أحد، أركز نظري على امرأة واحدة."‬

127
00:07:16,269 --> 00:07:17,687
‫لا بأس بهذا، يعرفون ذلك.‬

128
00:07:19,480 --> 00:07:21,274
‫- كم أنا سعيدة!‬
‫- وأنا أيضًا.‬

129
00:07:21,357 --> 00:07:23,818
‫كيف كان لقاء الرجال الذين واعدتهم؟‬

130
00:07:25,069 --> 00:07:26,863
‫كان الأمر مثيرًا للاهتمام.‬

131
00:07:26,946 --> 00:07:27,822
‫حقًا؟‬

132
00:07:27,905 --> 00:07:29,532
‫ولكن ليس مثل…‬

133
00:07:31,325 --> 00:07:34,537
‫واعدتك أنت،‬
‫وكان "برينون" و"كول" أول خيارين لي.‬

134
00:07:34,620 --> 00:07:35,455
‫حسنًا.‬

135
00:07:35,538 --> 00:07:38,875
‫أعتقد أني قلت لـ"برينون"،‬
‫"أتتذكر عندما سبّبت لي نوبة ذعر؟"‬

136
00:07:38,958 --> 00:07:39,792
‫بشأن ماذا؟‬

137
00:07:39,876 --> 00:07:42,670
‫لأنه كان من رفضني.‬

138
00:07:42,753 --> 00:07:44,213
‫هل رفضك؟‬

139
00:07:44,881 --> 00:07:45,882
‫نعم، هو و"كول".‬

140
00:07:45,965 --> 00:07:47,675
‫هل ناقشتم هذا الأمر؟‬

141
00:07:47,758 --> 00:07:49,844
‫أعتقد هذا، لست…‬

142
00:07:49,927 --> 00:07:51,387
‫ما رأيك بـ"كول"؟‬

143
00:07:52,847 --> 00:07:55,349
‫- كان أكثر صمتًا مما…‬
‫- إنه…‬

144
00:07:55,433 --> 00:07:57,852
‫لأنه كان مرحًا في الحجيرات.‬

145
00:07:57,935 --> 00:07:59,020
‫- إنه متكلم.‬
‫- حقًا؟‬

146
00:07:59,103 --> 00:08:00,813
‫- نعم.‬
‫- أشعر بأنه كان أكثر صمتًا.‬

147
00:08:00,897 --> 00:08:03,191
‫وفي الوقت نفسه، عرفت دومًا أنك المناسب لي.‬

148
00:08:04,025 --> 00:08:07,570
‫- بالضبط.‬
‫- قلت، "هذا حبيبي."‬

149
00:08:07,653 --> 00:08:09,530
‫- نعم.‬
‫- "هذا حبيبي."‬

150
00:08:09,614 --> 00:08:11,866
‫لم أواعد سوى "أليكسا".‬

151
00:08:11,949 --> 00:08:14,327
‫- نعم، ولكن…‬
‫- ولكننا كنا بمثابة صديقين مقرّبين.‬

152
00:08:14,410 --> 00:08:15,870
‫- صديقان مقرّبان.‬
‫- أتفهمين قصدي؟‬

153
00:08:15,953 --> 00:08:19,123
‫ووحدهم أولئك الأشخاص‬

154
00:08:19,207 --> 00:08:20,791
‫يقومون بهذه التجربة بأكملها.‬

155
00:08:20,875 --> 00:08:21,792
‫لذا، يمكننا فهم ذلك.‬

156
00:08:21,876 --> 00:08:24,837
‫في كلّ هذا، لهذا السبب علاقتنا قوية.‬

157
00:08:24,921 --> 00:08:26,756
‫الوقوع في الحب خلال سبعة أيام…‬

158
00:08:26,839 --> 00:08:27,798
‫هل أنت مغرمة؟‬

159
00:08:28,716 --> 00:08:29,550
‫حبيبي!‬

160
00:08:29,634 --> 00:08:31,427
‫- بالطبع.‬
‫- بالطبع أنا مغرمة.‬

161
00:08:31,511 --> 00:08:33,679
‫أحبك، كم أنت ظريفة!‬

162
00:08:34,639 --> 00:08:35,973
‫لديّ سؤال لك.‬

163
00:08:37,850 --> 00:08:39,519
‫لقد كوّنا صلة عاطفية.‬

164
00:08:40,394 --> 00:08:42,939
‫ومن الواضح‬
‫أن الصلة الجسدية تكونت عندما التقينا.‬

165
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
‫ماذا سيحدث عندما نرجع إلى "دالاس"؟‬
‫وعندما يكون ثمة رجال آخرين؟‬

166
00:08:46,484 --> 00:08:49,987
‫وعندما يغازلك رجال آخرين أو أيًا كان؟‬

167
00:08:50,071 --> 00:08:52,406
‫- ماذا سيكون ردك على ذلك؟‬
‫- نعم، أعني…‬

168
00:08:52,490 --> 00:08:54,575
‫الأرجح أن هذه لن تكون أفضل إجابة،‬

169
00:08:54,659 --> 00:08:57,870
‫ولكن من الجيد أن أقول، "لا، أنا مرتبطة."‬

170
00:08:57,954 --> 00:09:00,206
‫- نعم، أحببت هذا.‬
‫- لأني دومًا…‬

171
00:09:00,289 --> 00:09:03,376
‫- أستخدم هذا دومًا كعذر عندما يغازلني أحد.‬
‫- لا، يعجبني هذا.‬

172
00:09:03,459 --> 00:09:07,213
‫- أقول، "آسفة، لديّ حبيب."‬
‫- ولكنك تعنين الأمر هذه المرة.‬

173
00:09:07,296 --> 00:09:10,049
‫هذا صحيح الآن، ولكنه ليس حبيبًا، بل خطيب.‬

174
00:09:10,132 --> 00:09:12,093
‫سأقول الآن، "لديّ زوج، أنا مرتبطة."‬

175
00:09:12,176 --> 00:09:14,887
‫- لديك زوج، كيف يبدو هذا؟‬
‫- يا إلهي! يبدو جميلًا للغاية.‬

176
00:09:14,971 --> 00:09:16,681
‫نعم، "يبدو جميلًا للغاية."‬

177
00:09:16,764 --> 00:09:17,598
‫أحببت هذا.‬

178
00:09:17,682 --> 00:09:20,851
‫أخبرتك بأنك أصبحت ملاذي الآمن، حيث…‬

179
00:09:20,935 --> 00:09:23,479
‫نعم، هل السبب هو قوة علاقتنا؟‬

180
00:09:23,563 --> 00:09:26,190
‫- نعم، ومقدار حبي لك.‬
‫- أليس كذلك؟‬

181
00:09:26,274 --> 00:09:27,733
‫بالتأكيد.‬

182
00:09:27,817 --> 00:09:30,027
‫بصراحة، تعرفين قصتي.‬

183
00:09:30,111 --> 00:09:32,530
‫تعرفين ماضيّ، كنت بعلاقة استمرت عشر سنوات.‬

184
00:09:33,030 --> 00:09:35,950
‫وقد مررنا بالكثير، ولكن الأساس الذي بنيناه‬

185
00:09:36,033 --> 00:09:38,411
‫في آخر ثلاثة أسابيع كان أقوى منها.‬

186
00:09:38,995 --> 00:09:39,912
‫كم هذا لطيف!‬

187
00:09:40,496 --> 00:09:42,665
‫وخاصةً بعد ما عانيته.‬

188
00:09:42,748 --> 00:09:47,628
‫لن أضطر إلى القلق‬
‫بشأن نظرك إلى فتيات أخريات.‬

189
00:09:47,712 --> 00:09:49,922
‫- قطعًا لا.‬
‫- لأنك تعرف هذا الشعور.‬

190
00:09:50,006 --> 00:09:52,049
‫بالتأكيد، إنه أسوأ شعور في العالم.‬

191
00:09:52,800 --> 00:09:54,135
‫- هذا صحيح.‬
‫- نعم.‬

192
00:09:54,927 --> 00:09:56,470
‫- أتظنين أننا سنتزوج؟‬
‫- أنا…‬

193
00:09:57,930 --> 00:10:00,057
‫- بحقك!‬
‫- بحقك! أحببت هذه الإجابة.‬

194
00:10:00,141 --> 00:10:01,017
‫أحببت هذا.‬

195
00:10:01,100 --> 00:10:02,560
‫- بالطبع.‬
‫- أحببت هذا.‬

196
00:10:02,643 --> 00:10:04,270
‫أنا لا أكون هكذا أبدًا.‬

197
00:10:04,353 --> 00:10:05,187
‫ماذا؟‬

198
00:10:05,271 --> 00:10:06,272
‫- مثل…‬
‫- مغرمة؟‬

199
00:10:06,355 --> 00:10:07,940
‫- في الواقع، نعم.‬
‫- حقًا؟‬

200
00:10:08,482 --> 00:10:09,483
‫ولا أنا كذلك.‬

201
00:10:12,320 --> 00:10:14,488
‫إنك تبتسمين، أحببت هذا.‬

202
00:10:31,213 --> 00:10:32,256
‫قبعتي.‬

203
00:10:32,757 --> 00:10:35,134
‫- تبدو رائعة.‬
‫- حقًا؟ لا يمكنني الرؤية جيدًا.‬

204
00:10:35,217 --> 00:10:36,886
‫نظري يمتد إلى هنا فقط.‬

205
00:10:37,511 --> 00:10:41,265
‫أجعل هذا الوضع الريفي الصغير أكثر متعة.‬

206
00:10:41,349 --> 00:10:43,100
‫إنك تجعلين هذه المزرعة جميلة.‬

207
00:10:43,184 --> 00:10:44,977
‫- إنها قبعتي.‬
‫- إنها القبعة.‬

208
00:10:45,061 --> 00:10:47,396
‫بعد ثلاثة أسابيع من حملها معي…‬

209
00:10:47,480 --> 00:10:49,732
‫- ترتدينها أخيرًا.‬
‫- نعم، على مقعد.‬

210
00:10:49,815 --> 00:10:50,983
‫وفي الظل.‬

211
00:10:51,067 --> 00:10:53,235
‫في الظل.‬

212
00:10:53,903 --> 00:10:56,781
‫الأمر ممتع، أعتقد أنها مغامرة حقًا.‬

213
00:10:56,864 --> 00:10:59,950
‫ولا أظن أنه كان بإمكاني فعلها‬
‫مع أي شخص آخر.‬

214
00:11:00,034 --> 00:11:02,203
‫ولكني ما زلت متوترًا.‬

215
00:11:02,286 --> 00:11:03,120
‫لماذا؟‬

216
00:11:03,204 --> 00:11:05,623
‫بشأن العيش معًا في المستقبل.‬

217
00:11:05,706 --> 00:11:09,001
‫- نعم، أشعر بأننا نفعل هذا.‬
‫- نعم، نوعًا ما.‬

218
00:11:09,085 --> 00:11:11,337
‫ولكننا نعيش هنا مؤقتًا، وهذا أمر مختلف.‬

219
00:11:11,420 --> 00:11:14,715
‫- مثل كونك فوضوي.‬
‫- هل لديك… لا، لست فوضويًا.‬

220
00:11:17,301 --> 00:11:19,679
‫- لا أعرف.‬
‫- أنا… قد أكون كذلك أحيانًا.‬

221
00:11:19,762 --> 00:11:21,764
‫هذا الأسبوع يدل على عكس ذلك، ولكن…‬

222
00:11:21,847 --> 00:11:23,307
‫- حسنًا، هذا مختلف.‬
‫- حبيبي.‬

223
00:11:23,391 --> 00:11:25,351
‫لا توجد سلة للملابس المتسخة.‬

224
00:11:25,434 --> 00:11:27,728
‫ليس ثمة تنظيم هنا، إنها أشياء عشوائية.‬

225
00:11:27,812 --> 00:11:29,563
‫- لا أعرف.‬
‫- الوضع سيئ.‬

226
00:11:29,647 --> 00:11:31,357
‫سنرى، لأني أنا الفوضوية.‬

227
00:11:31,440 --> 00:11:33,609
‫لا يمكن وجود فوضويين اثنين في مكان واحد.‬

228
00:11:33,693 --> 00:11:34,944
‫- أنا أنظف ورائي.‬
‫- حسنًا.‬

229
00:11:35,027 --> 00:11:37,988
‫لديّ ما مجموعه 25 غرضًا، وهي متطابقة.‬

230
00:11:38,072 --> 00:11:39,281
‫هذا جميل.‬

231
00:11:39,365 --> 00:11:41,701
‫لديّ الكثير من الملابس.‬

232
00:11:41,784 --> 00:11:43,244
‫لا أعيد ارتداء الملابس.‬

233
00:11:45,496 --> 00:11:46,330
‫أبدًا.‬

234
00:11:47,289 --> 00:11:48,290
‫من تلك…‬

235
00:11:48,374 --> 00:11:51,502
‫هل كانت "ماري أنطوانيت"‬
‫التي لم ترتد الملابس نفسها مرتين؟‬

236
00:11:51,585 --> 00:11:53,337
‫لا أعرف، ولكن هذه طبيعتي.‬

237
00:11:53,421 --> 00:11:54,505
‫أعني…‬

238
00:11:54,588 --> 00:11:55,715
‫المنظر مهم.‬

239
00:11:56,257 --> 00:11:57,466
‫حسنًا.‬

240
00:11:57,550 --> 00:12:00,010
‫إن كان هذا أسوأ شيء بها، فسأقبله.‬

241
00:12:00,094 --> 00:12:02,346
‫ماذا يوجد في خزانتي برأيك؟ هذا سؤال وجيه.‬

242
00:12:04,098 --> 00:12:06,308
‫- أشعر بأن لديك…‬
‫- أغراض فتى ريفي.‬

243
00:12:06,392 --> 00:12:07,226
‫بمعنى الكلمة.‬

244
00:12:07,852 --> 00:12:10,604
‫- مجموعة من أحذية رعاة البقر.‬
‫- لا، هذا كلّ شيء.‬

245
00:12:10,688 --> 00:12:12,356
‫أحضرت كلّ أحذية رعاة البقر التي أمتلكها.‬

246
00:12:12,440 --> 00:12:14,567
‫- الزوجان؟ هذا عدد كبير.‬
‫- هذا كلّ شيء.‬

247
00:12:14,650 --> 00:12:16,569
‫- هل هذا عدد كبير؟ حسنًا.‬
‫- نعم.‬

248
00:12:17,945 --> 00:12:19,280
‫أنا محب للأزياء، اتفقنا؟‬

249
00:12:19,363 --> 00:12:20,489
‫لا.‬

250
00:12:21,407 --> 00:12:22,742
‫سنذهب للتسوق.‬

251
00:12:22,825 --> 00:12:25,161
‫سنحتفظ بقبعة وأحذية رعاة البقر ليوم آخر.‬

252
00:12:26,245 --> 00:12:27,955
‫مثل بعد خمس سنوات.‬

253
00:12:28,038 --> 00:12:29,707
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

254
00:12:29,790 --> 00:12:32,001
‫سنجعلك تتأنق.‬

255
00:12:33,836 --> 00:12:36,672
‫أحاول أن أكون منفتحًا‬
‫على أنماط الموضة الجديدة،‬

256
00:12:36,756 --> 00:12:39,967
‫ولكن نعم، لن أفعل ذلك، لن يحدث هذا.‬

257
00:12:40,050 --> 00:12:41,260
‫ستكتشف ذلك سريعًا.‬

258
00:12:41,343 --> 00:12:44,472
‫راقية ومكلفة ومسرفة،‬
‫هذه طبيعتي، أنا همجية.‬

259
00:12:45,389 --> 00:12:47,516
‫- حددي نفسك كما تشائين.‬
‫- نعم.‬

260
00:12:57,651 --> 00:12:59,028
‫"مزارع (تشيلو)"‬

261
00:13:01,197 --> 00:13:02,865
‫قطعة بيتزا "بيبروني" لك.‬

262
00:13:04,533 --> 00:13:05,451
‫لنجرب السلطة.‬

263
00:13:08,996 --> 00:13:12,249
‫- يا إلهي! القطعة الثانية…‬
‫- سأفعل ذلك تاليًا.‬

264
00:13:14,502 --> 00:13:16,629
‫- هذا شهي، يا للهول!‬
‫- حقًا؟‬

265
00:13:17,671 --> 00:13:19,507
‫هل اكتفيت؟ أم هل أضيف لمشروبك؟‬

266
00:13:19,590 --> 00:13:21,842
‫سأنهي هذا المشروب، ثم سأحتسي شيئًا من ذلك.‬

267
00:13:23,803 --> 00:13:27,515
‫لمعلوماتك، لا أريد‬
‫أن يشعر شريكي بقلة الاحترام.‬

268
00:13:27,598 --> 00:13:30,142
‫ولكن ليلة أمس، لمعرفتي ما يجري‬

269
00:13:30,226 --> 00:13:32,978
‫بينك وبين "ريفين" وغيره، شعرت بالحيرة.‬

270
00:13:33,062 --> 00:13:36,565
‫رأيت "ريفين" غرفة المعيشة،‬

271
00:13:36,649 --> 00:13:39,068
‫وأفترض‬

272
00:13:39,151 --> 00:13:41,028
‫أنها تختلف عن "ريفين" الحجيرات.‬

273
00:13:43,572 --> 00:13:46,116
‫تبدو "ريفين" بغاية…‬

274
00:13:47,743 --> 00:13:50,371
‫إنها مرحة، ولكن كذلك،‬

275
00:13:50,454 --> 00:13:52,164
‫فإنها سلبية بعض الشيء.‬

276
00:13:54,500 --> 00:13:57,086
‫تقول، "لا أستطيع، لقد اكتفيت."‬

277
00:13:58,337 --> 00:14:00,381
‫بصراحة، تفاجأت نوعًا ما‬

278
00:14:00,464 --> 00:14:04,176
‫أنها كانت على رأس قائمتك.‬

279
00:14:07,429 --> 00:14:09,765
‫"ريفين"؟ لقد تفاجأت كثيرًا،‬

280
00:14:09,849 --> 00:14:11,559
‫لأننا مختلفتان كثيرًا.‬

281
00:14:13,018 --> 00:14:15,020
‫نعم، كان ذلك مفاجئًا.‬

282
00:14:16,397 --> 00:14:19,316
‫قال "بارتيز" ليلة أمس، "(ريفين) بالتأكيد‬

283
00:14:19,400 --> 00:14:21,777
‫من نوع الفتيات اللواتي أواعدهن‬
‫من ناحية الشكل الجسدي."‬

284
00:14:21,861 --> 00:14:24,154
‫ولكن الهدف من هذه التجربة هو…‬

285
00:14:24,905 --> 00:14:27,950
‫لقد بُني أساسنا على تلك الصلة العاطفية.‬

286
00:14:28,033 --> 00:14:30,911
‫ولا يمكن أن تكون "ريفين"‬

287
00:14:30,995 --> 00:14:32,872
‫ما أراده أو احتاج إليه عاطفيًا.‬

288
00:14:34,456 --> 00:14:36,959
‫كان ثمة صلة هائلة بيني وبين "ريفين"،‬

289
00:14:37,042 --> 00:14:39,753
‫لأننا تشاركنا‬
‫بكلّ شيء مرتبط باللياقة وكلّ هذا.‬

290
00:14:39,837 --> 00:14:43,048
‫لذا، تواصلنا بقوة بسبب ذلك،‬
‫ولكن أنا وأنت، كان الأمر…‬

291
00:14:43,132 --> 00:14:45,384
‫لم… عندما دخلت الحجيرات مع "ريفين"،‬

292
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
‫كنت أعرف أن عليّ إظهار الحيوية،‬

293
00:14:47,970 --> 00:14:50,389
‫وهي تحاول مضاهاتي نوعًا ما.‬

294
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
‫ولكن بالنسبة إليّ أنا وأنت،‬
‫كان الأمر عفويًا.‬

295
00:14:52,683 --> 00:14:56,228
‫إننا نماشي بعضنا البعض، وهذا ما أُغرمت به.‬

296
00:14:56,812 --> 00:14:58,564
‫لم أستطع إبعادك عن حدسي.‬

297
00:14:58,647 --> 00:15:00,774
‫وعندما كنت أحاول تمضية موعد مع "ريفين"،‬

298
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
‫كنت أفكر فيك، وكنت أقول، "أتعرف؟‬

299
00:15:03,360 --> 00:15:06,280
‫هاتان الفتاتان مختلفتان تمامًا، ماذا أفعل؟‬

300
00:15:06,363 --> 00:15:08,532
‫لماذا أنا هنا؟ أنا أُغرم بفتاتين‬

301
00:15:08,616 --> 00:15:10,326
‫مختلفتين كليًا عن بعضهما البعض."‬

302
00:15:10,409 --> 00:15:11,702
‫وعندها قلت لنفسي،‬

303
00:15:11,785 --> 00:15:15,039
‫"عليّ إنهاء هذه العلاقة مع (ريفين) الآن،‬

304
00:15:15,122 --> 00:15:19,501
‫لأن (نانسي) هي خياري الأول حتى الآن،‬
‫وهي ما أريد المواصلة معها."‬

305
00:15:19,585 --> 00:15:20,878
‫اقتربي.‬

306
00:15:55,287 --> 00:15:57,665
‫اتجه إلى الأمان، لا، اتجه من هنا!‬

307
00:16:01,210 --> 00:16:02,211
‫إنه الشعر.‬

308
00:16:02,294 --> 00:16:03,170
‫تبدو مذهلًا.‬

309
00:16:04,171 --> 00:16:05,756
‫- دعني أسألك هذا.‬
‫- نعم.‬

310
00:16:05,839 --> 00:16:08,133
‫كلانا من برج العقرب.‬

311
00:16:08,217 --> 00:16:11,428
‫- حسنًا.‬
‫- لذا، أحب التلامس الجسدي.‬

312
00:16:11,512 --> 00:16:13,847
‫- لا أعرف "ريفين" من هذه الناحية.‬
‫- حسنًا.‬

313
00:16:13,931 --> 00:16:16,225
‫ثالث أو رابع شيء قالته لي كان،‬

314
00:16:16,308 --> 00:16:18,185
‫- "لست إنسانة عاطفية."‬
‫- نعم.‬

315
00:16:18,268 --> 00:16:20,604
‫وكنت أعرف ما سأواجهه.‬

316
00:16:20,688 --> 00:16:24,650
‫وقلت لها، "أريد أن أُغرم بك‬
‫على طريقة (ريفين).‬

317
00:16:24,733 --> 00:16:27,528
‫والطريقة التي تريدين أن أحبك بها‬

318
00:16:27,611 --> 00:16:29,071
‫هي ما سأمنحه لك."‬

319
00:16:30,698 --> 00:16:34,410
‫إجراء ذلك الحوار مع "ريفين" أمس‬
‫ساعدنا على الانفتاح أكثر.‬

320
00:16:34,493 --> 00:16:37,246
‫أشعر بالتأكيد أننا أحرزنا تقدمًا كبيرًا،‬

321
00:16:37,329 --> 00:16:40,165
‫وعززنا صلتنا بين بعضنا البعض.‬

322
00:16:40,249 --> 00:16:41,792
‫إنها تشعر بارتياح أكبر معي.‬

323
00:16:41,875 --> 00:16:45,254
‫ولكن في الوقت نفسه،‬
‫لم نتصرف بحميمية مع بعضنا البعض.‬

324
00:16:45,337 --> 00:16:47,464
‫من الأكيد وجود قدر كبير‬

325
00:16:47,548 --> 00:16:50,592
‫من التوتر الجنسي الصحي يتراكم بيننا.‬

326
00:16:50,676 --> 00:16:52,386
‫عليّ أن أوقظ نفسي أحيانًا.‬

327
00:16:52,469 --> 00:16:54,471
‫"حسنًا، كن سيدًا مهذبًا."‬

328
00:16:54,555 --> 00:16:56,807
‫ولكن عدم حصول هذا منذ البداية‬

329
00:16:56,890 --> 00:17:00,436
‫لم يغيّر نظرتي لها أو لعلاقتنا.‬

330
00:17:00,519 --> 00:17:01,979
‫كيف حالكما؟‬

331
00:17:02,062 --> 00:17:04,773
‫بشكل متوسط في البداية،‬
‫ولكن الأمر يتحسن كلّ يوم.‬

332
00:17:04,857 --> 00:17:05,691
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

333
00:17:05,774 --> 00:17:08,944
‫أشعر بأن كلّ مشكلتنا هي،‬
‫في البداية، كان كلّ ما نفعله‬

334
00:17:09,028 --> 00:17:13,866
‫هو إجراء محادثات واقعية‬
‫والتصرف بجدية طوال الوقت.‬

335
00:17:13,949 --> 00:17:16,201
‫- هل تتصرفان بتحرر أكثر الآن؟‬
‫- نعم.‬

336
00:17:16,285 --> 00:17:19,246
‫إننا نتبادل الدعابات مع بعضنا.‬

337
00:17:19,329 --> 00:17:22,207
‫مثل، "أريد منك إظهار الحيوية.‬

338
00:17:22,291 --> 00:17:24,501
‫أريد منك أن تبدأ بالانفتاح."‬

339
00:17:24,585 --> 00:17:25,711
‫نعم.‬

340
00:17:25,794 --> 00:17:27,171
‫استغرق الأمر لحظة‬

341
00:17:27,254 --> 00:17:28,297
‫مع موضوع الجنس بأكمله.‬

342
00:17:28,380 --> 00:17:31,050
‫- استغرق الأمر لحظة، كما كنت أقول لك.‬
‫- نعم.‬

343
00:17:34,762 --> 00:17:37,014
‫الأمر مثل…‬

344
00:17:37,097 --> 00:17:39,933
‫بعد دقيقتين، لنمارس الحب.‬

345
00:17:40,809 --> 00:17:41,727
‫فقلت، ماذا؟‬

346
00:17:41,810 --> 00:17:42,853
‫مرحبًا.‬

347
00:17:42,936 --> 00:17:43,979
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

348
00:17:45,230 --> 00:17:48,484
‫قال، "هل أنت بخير؟"‬
‫فقلت، "لا، أنا أقول لك."‬

349
00:17:49,068 --> 00:17:50,444
‫كان موقفًا صعبًا.‬

350
00:17:50,527 --> 00:17:53,989
‫ولكننا على وفاق الآن، أنا أتمهل الآن.‬

351
00:17:55,783 --> 00:17:57,034
‫- "زاي"!‬
‫- حسنًا.‬

352
00:17:57,117 --> 00:17:58,285
‫ثمة متسع لشخص آخر.‬

353
00:17:58,368 --> 00:18:01,663
‫سأبدو مثل كلبة مبللة‬
‫إن صعدت على هذا الشيء الآن.‬

354
00:18:01,747 --> 00:18:05,250
‫- لا، ألا يمكنني الجلوس هنا وتشجيعك؟‬
‫- لا.‬

355
00:18:05,334 --> 00:18:08,003
‫ألا يمكنني الحفاظ على ما عملت عليه بجد؟‬

356
00:18:08,087 --> 00:18:10,464
‫- مظهرك، صحيح؟‬
‫- بحقك!‬

357
00:18:10,964 --> 00:18:13,884
‫لا يبدو جميعنا رائعين هكذا وهم مبللين.‬

358
00:18:28,607 --> 00:18:30,275
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بأفضل حال.‬

359
00:18:30,359 --> 00:18:31,652
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير أيضًا.‬

360
00:18:31,735 --> 00:18:33,403
‫تسرني رؤيتك بشكل شخصي الآن.‬

361
00:18:33,487 --> 00:18:35,447
‫أعرف، وأنا كذلك، تسرني رؤيتك.‬

362
00:18:36,573 --> 00:18:38,617
‫"ريفين" فتاة جميلة، فهي بلياقة رائعة.‬

363
00:18:38,700 --> 00:18:41,370
‫وعيناها رائعتان، وكذلك شعرها المتجعد.‬

364
00:18:41,453 --> 00:18:44,915
‫"ريفين" فتاة فاتنة،‬
‫وهي تلفت الأنظار بالتأكيد.‬

365
00:18:44,998 --> 00:18:47,543
‫كانت بيننا صلة، وأكترث لأمرها.‬

366
00:18:47,626 --> 00:18:50,379
‫لقد كوّنا صلة مميزة في الحجيرات.‬

367
00:18:50,462 --> 00:18:52,464
‫ما زلت أهتم برأيها فيّ.‬

368
00:18:52,548 --> 00:18:55,509
‫وآمل أنها تهتم لرأيي فيها،‬

369
00:18:55,592 --> 00:18:58,428
‫لأننا بشر في نهاية المطاف،‬
‫وقد تكوّن بيننا شيئًا حقيقيًا.‬

370
00:18:58,512 --> 00:19:01,140
‫لم نكوّن شيئًا حقيقيًا وانتهى الأمر.‬

371
00:19:01,223 --> 00:19:04,184
‫هل كان الأمر غريبًا؟‬
‫لأنه كانت بيننا صلة عاطفية جنونية.‬

372
00:19:04,268 --> 00:19:07,271
‫هل من الغريب وجودك هنا‬
‫والتكلم معي وجهًا لوجه الآن؟‬

373
00:19:07,354 --> 00:19:08,772
‫أم أن هذا طبيعي؟‬

374
00:19:08,856 --> 00:19:10,899
‫لأننا كنا مرتاحين في الحجيرات.‬

375
00:19:10,983 --> 00:19:11,817
‫نعم.‬

376
00:19:11,900 --> 00:19:14,194
‫أشعر بالارتياح للتكلم معك وجهًا لوجه.‬

377
00:19:14,278 --> 00:19:15,195
‫- بالتأكيد.‬
‫- نعم.‬

378
00:19:15,279 --> 00:19:17,823
‫أشعر بالارتياح للتكلم معك وجهًا لوجه.‬

379
00:19:17,906 --> 00:19:19,950
‫بصراحة، كنت أعرف هذا من الحجيرات.‬

380
00:19:20,033 --> 00:19:22,035
‫أخبرتني بأنك تلفتين أنظار الرجال.‬

381
00:19:22,119 --> 00:19:24,246
‫فقلت، "الأرجح أنها مثيرة."‬

382
00:19:24,329 --> 00:19:27,708
‫ثم رأيتك، وقلت،‬
‫"بئسًا! إنها فتاة جميلة الشكل."‬

383
00:19:27,791 --> 00:19:31,670
‫ولكن هذه تجربة الحب أعمى،‬
‫ولا يتعلق الأمر بهذا.‬

384
00:19:31,753 --> 00:19:33,338
‫ولكن كان عليّ ذكر هذا.‬

385
00:19:33,422 --> 00:19:36,383
‫- وأطري عليك، ولكن، نعم.‬
‫- شكرًا لك، أقدّر هذا.‬

386
00:19:36,466 --> 00:19:38,594
‫أثرت إعجابي عندما رأيتك بشكل شخصي.‬

387
00:19:38,677 --> 00:19:40,846
‫شكرًا لك، أقدّر هذا.‬

388
00:19:40,929 --> 00:19:43,473
‫قلت، "إنها فتاة رائعة!"، إنك فاتنة.‬

389
00:19:43,557 --> 00:19:45,309
‫"أنا أتمرن"، شكرًا لك.‬

390
00:19:45,392 --> 00:19:49,188
‫أشعر بأنه نظريًا،‬
‫إننا نبدو مثل تطابق مثالي.‬

391
00:19:49,271 --> 00:19:52,274
‫من الواضح أني غازلتك وغازلت "نانسي".‬

392
00:19:52,357 --> 00:19:55,485
‫وجمعتني صلة بغاية القوة مع "نانسي"،‬

393
00:19:55,569 --> 00:19:57,946
‫صلة عاطفية ومرحة.‬

394
00:19:58,030 --> 00:20:00,824
‫ويمكننا المزاح دومًا،‬
‫وكانت مثل أقرب أصدقائي.‬

395
00:20:00,908 --> 00:20:03,869
‫وكانت تجمعني أنا وأنت صلة لأننا متشابهان.‬

396
00:20:03,952 --> 00:20:06,038
‫كلانا يحب اللياقة البدنية والتغذية.‬

397
00:20:06,121 --> 00:20:08,582
‫كان كلّ شيء نتكلم عنه‬

398
00:20:08,665 --> 00:20:11,335
‫يدل على الصلة، إنه التشابه.‬

399
00:20:11,418 --> 00:20:13,754
‫- التشابه.‬
‫- نعم، التشابه.‬

400
00:20:13,837 --> 00:20:15,881
‫أشعر بأنه ليس عليك مغازلة الفتيات.‬

401
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
‫ولكني لن أغازل رجلًا قط.‬

402
00:20:18,258 --> 00:20:20,844
‫والأرجح أننا لن نكلم بعضنا البعض‬
‫إذا التقينا في حانة.‬

403
00:20:20,928 --> 00:20:24,223
‫قد أحاول مغازلتك، قد أفعل.‬

404
00:20:24,306 --> 00:20:28,018
‫سبب عدم شعوري بالإطراء من كلام "بارتيز"‬

405
00:20:28,101 --> 00:20:32,272
‫هو أنه لم يقدّم أي إطراء‬
‫حول "ريفين" الحجيرات.‬

406
00:20:32,356 --> 00:20:35,234
‫حتى الآن، كلّ إطراءاته‬
‫تركز على "ريفين" الجسدية.‬

407
00:20:35,317 --> 00:20:37,736
‫وبالنسبة إليّ، هذا ليس إطراءً.‬

408
00:20:37,819 --> 00:20:40,697
‫وأعرف أن هذا مهم لبعض الفتيات.‬

409
00:20:40,781 --> 00:20:44,284
‫يرغبن في سماع أنهن جميلات،‬
‫وأريد أن أشعر بأن حبيبي يحبني‬

410
00:20:44,368 --> 00:20:45,911
‫ويجدني جميلة.‬

411
00:20:45,994 --> 00:20:47,955
‫ولكني أود أن أعرف أيضًا‬

412
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
‫أنه يقدّر‬

413
00:20:49,957 --> 00:20:53,210
‫عقلي وصلتنا وطريقة نضوجنا،‬

414
00:20:53,293 --> 00:20:56,380
‫وكيف نحرّك بعضنا البعض.‬

415
00:20:56,463 --> 00:20:59,675
‫وهذا ليس أمرًا يبحث عنه "بارتيز".‬

416
00:20:59,758 --> 00:21:03,387
‫أشعر بأنه ليس ثمة توافق كبير بيننا‬

417
00:21:03,470 --> 00:21:05,722
‫حول ما يرغب كلانا فيه من الشريك.‬

418
00:21:05,806 --> 00:21:10,018
‫أشعر بالاطمئنان‬
‫من الطريقة التي أريد أن أتلقى بها الحب،‬

419
00:21:10,102 --> 00:21:12,229
‫وطريقة منحي للحب.‬

420
00:21:12,312 --> 00:21:14,648
‫- وآمل أن يكون هذا رأيك أيضًا.‬
‫- نعم.‬

421
00:21:15,649 --> 00:21:17,025
‫إننا نفعل الصواب.‬

422
00:21:17,109 --> 00:21:20,487
‫أعتقد أني و"إس كيه"‬

423
00:21:20,570 --> 00:21:24,157
‫شخصان منهجيان أكثر وواقعيان أكثر.‬

424
00:21:24,241 --> 00:21:28,787
‫إنه يضاهي طاقتي الأهدأ.‬

425
00:21:28,870 --> 00:21:32,791
‫جميعنا اتخذنا القرارات الصائبة‬
‫للأشخاص المناسبين لنا عاطفيًا.‬

426
00:21:32,874 --> 00:21:35,794
‫أعتقد أن كلانا سعيدان بما نحن عليه الآن.‬

427
00:21:35,877 --> 00:21:37,838
‫أنا شديدة الثقة بهذا.‬

428
00:21:37,921 --> 00:21:38,755
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

429
00:21:38,839 --> 00:21:42,259
‫إنها تجربة الحب أعمى، لذا…‬

430
00:21:43,010 --> 00:21:45,637
‫- إننا نثبت هذا إذًا، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

431
00:21:45,721 --> 00:21:48,223
‫بصراحة، نحن غير متوافقين عاطفيًا.‬

432
00:21:48,307 --> 00:21:50,809
‫لا أعرف ماذا سنقول في الحياة الواقعية عدا،‬

433
00:21:50,892 --> 00:21:53,186
‫، "أود الذهاب للصالة الرياضية‬
‫ورفع الأثقال."‬

434
00:21:53,270 --> 00:21:56,189
‫أو، "هل تود مرافقتي لصالة (إل إيه فيتنس)؟"‬

435
00:21:56,273 --> 00:21:59,318
‫- هل تريدين التمرن معًا؟‬
‫- نعم، ماذا سنقول غير ذلك؟‬

436
00:21:59,401 --> 00:22:00,402
‫لا أعرف.‬

437
00:22:02,529 --> 00:22:04,906
‫لست مهتمة به على الإطلاق.‬

438
00:22:04,990 --> 00:22:07,367
‫أنا أركز على حبيبي وحياتي.‬

439
00:22:07,451 --> 00:22:11,580
‫لذا، من أعماق قلبي،‬
‫هذا ليس شيئًا مهمًا بالنسبة إليّ.‬

440
00:22:12,414 --> 00:22:13,415
‫كيف حالكما؟‬

441
00:22:13,498 --> 00:22:17,044
‫لست في الوضع المناسب لأقول،‬

442
00:22:17,127 --> 00:22:18,837
‫"نعم، كلّ شيء مثالي."‬

443
00:22:18,920 --> 00:22:22,549
‫ليست أول فتاة‬

444
00:22:22,632 --> 00:22:24,634
‫سأختارها بين حشد وأقول، "إنها مثيرة."‬

445
00:22:24,718 --> 00:22:27,179
‫لذا، عليّ النضوج جسديًا قليلًا.‬

446
00:22:27,262 --> 00:22:28,472
‫أجدها مثيرة الآن،‬

447
00:22:29,264 --> 00:22:30,474
‫- لأني أحبها.‬
‫- لأنك تحبها.‬

448
00:22:30,557 --> 00:22:32,309
‫ولكن إن أردت معرفة الحقيقة،‬

449
00:22:32,392 --> 00:22:34,061
‫- فستكون هذه إجابتي.‬
‫- نعم.‬

450
00:22:34,144 --> 00:22:36,396
‫لا يعني هذا أني لا أجدها فاتنة.‬

451
00:22:36,480 --> 00:22:39,107
‫- ولكن الأمر مختلف عن…‬
‫- توقعاتك.‬

452
00:22:39,191 --> 00:22:40,275
‫- نعم، بالضبط.‬
‫- نعم.‬

453
00:22:40,359 --> 00:22:43,236
‫أكنّ المشاعر لـ"زاي"، ولكني لست…‬

454
00:22:45,155 --> 00:22:46,615
‫لست متيمًا بها بعد.‬

455
00:22:46,698 --> 00:22:47,532
‫نعم.‬

456
00:22:49,076 --> 00:22:51,453
‫حسنًا، أنا أشعر بالإحراج هنا.‬

457
00:22:51,536 --> 00:22:55,165
‫أشعر بأن هذا غريب للغاية وكليًا.‬

458
00:22:55,248 --> 00:22:57,125
‫لقد تكلم بصراحة شديدة حيال ذلك.‬

459
00:22:57,209 --> 00:22:59,711
‫لم أضطر للضغط عليه لإجراء الحوار.‬

460
00:23:01,505 --> 00:23:04,091
‫لن أكذب وأقول، "نعم.‬

461
00:23:04,174 --> 00:23:05,550
‫- نجحنا بسهولة!"‬
‫- رائع!‬

462
00:23:05,634 --> 00:23:07,260
‫- "نحن على وفاق".‬
‫- إنها رائعة.‬

463
00:23:07,344 --> 00:23:09,346
‫- نعم.‬
‫- "أحببت هذا! يا إلهي! إنها مذهلة."‬

464
00:23:10,055 --> 00:23:11,932
‫كانت مثل جلسة تبادل ثرثرة.‬

465
00:23:12,015 --> 00:23:15,727
‫كانت أمي تعدّ الشاي، وأنا أشرب القهوة،‬
‫ولكني أحصل على كلّ الثرثرة.‬

466
00:23:20,732 --> 00:23:24,361
‫تشرق أشعة الشمس من عينيها البنيتين!‬

467
00:23:24,444 --> 00:23:27,155
‫هل أنتما أظرف ثنائي هنا؟‬

468
00:23:28,573 --> 00:23:31,993
‫نعم، إنها "أليكس" المبللة لصور الإنترنت.‬

469
00:23:32,077 --> 00:23:33,245
‫إنه الزوج المناسب.‬

470
00:23:33,328 --> 00:23:34,830
‫- هذا ما هو عليه.‬
‫- يا صديقتي.‬

471
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
‫أنا شديدة النشاط،‬

472
00:23:37,332 --> 00:23:40,377
‫ليس بطريقة متوترة، ولكني أقول، "لنفعلها".‬

473
00:23:40,460 --> 00:23:44,256
‫لا أحب استغراق الوقت، وأمشي بسرعة.‬

474
00:23:44,339 --> 00:23:46,883
‫لا، سيعدّ كلّ خطوة.‬

475
00:23:46,967 --> 00:23:48,802
‫- أحببت ذلك.‬
‫- أحببت ذلك أيضًا.‬

476
00:23:48,885 --> 00:23:51,054
‫لا يوجد شيء بحسب وقت أي شخص آخر.‬

477
00:23:51,138 --> 00:23:53,723
‫- إنه وقت "إس كيه"، نعم.‬
‫- ولكني أحببت هذا.‬

478
00:23:53,807 --> 00:23:56,560
‫كنت متشككًا في البداية‬
‫بخصوص "ريفين" و"إس كيه".‬

479
00:23:56,643 --> 00:23:59,062
‫وظننت أن شخصيتيهما لا تتطابقان.‬

480
00:23:59,146 --> 00:24:01,648
‫وبعدما تكلمت مع "ريفين" و"إس كيه"،‬

481
00:24:01,731 --> 00:24:04,401
‫أشعر بأن الأضداد تتجاذب وستنطلق علاقتهما.‬

482
00:24:04,484 --> 00:24:07,070
‫كان "مات" قابلًا للنسيان، لم أتذكر حتى‬

483
00:24:07,154 --> 00:24:08,947
‫أنه يشارك في هذه التجربة.‬

484
00:24:09,030 --> 00:24:12,534
‫ولكن بعدما رأيته الآن مع "كولين"،‬
‫وهي إحدى أعز صديقاتي،‬

485
00:24:12,617 --> 00:24:15,495
‫فبصراحة، سأعتبرهما أول مرشحين للنجاح.‬

486
00:24:15,579 --> 00:24:17,581
‫علاقتي أنا و"برينون" مثالية.‬

487
00:24:17,664 --> 00:24:21,334
‫بعد التكلم مع الجميع،‬
‫وبعدما شرح الجميع أوضاعهم،‬

488
00:24:21,418 --> 00:24:23,336
‫فليس ثمة وضع بيننا.‬

489
00:24:23,420 --> 00:24:26,423
‫"برينون" و"أليكسا"، مزيج مثالي من الغرابة.‬

490
00:24:26,506 --> 00:24:29,009
‫لو كانت منافسة، فسنكون في المركز الأول.‬

491
00:24:30,385 --> 00:24:32,512
‫ولكنها ليست منافسة،‬
‫ولكننا في المركز الأول.‬

492
00:24:33,221 --> 00:24:34,347
‫كيف علاقتك مع "مات"؟‬

493
00:24:34,431 --> 00:24:35,640
‫علاقتنا رائعة.‬

494
00:24:35,724 --> 00:24:37,392
‫هل أنتما مستعدان للزواج الآن إذًا؟‬

495
00:24:37,476 --> 00:24:39,311
‫بالتأكيد، أوافق على هذا، اسألني.‬

496
00:24:39,394 --> 00:24:41,313
‫واضح أن هذا موقف "مات" أيضًا.‬

497
00:24:41,396 --> 00:24:43,482
‫- نعم.‬
‫- من الواضح أنكما ستتزوجان.‬

498
00:24:43,565 --> 00:24:45,484
‫أنا أساير مشاعري فحسب.‬

499
00:24:45,567 --> 00:24:48,069
‫تسايرين مشاعرك، ولكن ماذا عن تفكيرك؟‬

500
00:24:50,030 --> 00:24:51,781
‫هل لديك أي تحفظات أو…‬

501
00:24:51,865 --> 00:24:54,075
‫لا، على الإطلاق، لهذا أنا…‬

502
00:24:54,826 --> 00:24:58,079
‫يقول لي إن كلّ شيء مثالي، هل هذا حقيقي؟‬

503
00:24:58,163 --> 00:25:01,958
‫هذا هو الأمر الوحيد الذي…‬

504
00:25:02,042 --> 00:25:06,213
‫لا، هذا هو الأمر الوحيد،‬
‫لم نواجه أي صراعات بعد.‬

505
00:25:06,296 --> 00:25:10,926
‫وهذا مخيف بالطبع، متى سنواجه عقبة؟‬

506
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
‫لم ندخل العالم الواقعي بعد، ولست ساذجة.‬

507
00:25:13,845 --> 00:25:16,264
‫يمكن أن تحدث المشاكل، لذا، سنرى.‬

508
00:25:19,559 --> 00:25:20,644
‫كيف حالك أنت؟‬

509
00:25:21,269 --> 00:25:22,354
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

510
00:25:22,437 --> 00:25:24,606
‫- أي شيء وكلّ شيء.‬
‫- أي شيء وكل شيء؟‬

511
00:25:24,689 --> 00:25:26,399
‫كيف هي "زاي"؟ ماذا…‬

512
00:25:26,483 --> 00:25:29,236
‫- هل لديك أي تحفظات؟‬
‫- نعم، إنها… أعني…‬

513
00:25:29,319 --> 00:25:32,155
‫أُغرمت بها في الحجيرات،‬
‫وتجمعنا صلة عاطفية.‬

514
00:25:32,239 --> 00:25:34,366
‫وهي فتاة مذهلة، ولكن…‬

515
00:25:34,449 --> 00:25:37,244
‫ثمة صلة جسدية بيننا، ولكنها ليست…‬

516
00:25:38,119 --> 00:25:40,539
‫- كما قلت، ليست…‬
‫- نعم.‬

517
00:25:40,622 --> 00:25:43,458
‫لن تكون أول فتاة سأختارها من بين…‬

518
00:25:43,542 --> 00:25:46,044
‫إن كان أساس هذا هو العلاقة الجسدية وحدها.‬

519
00:25:46,127 --> 00:25:46,962
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

520
00:25:47,546 --> 00:25:49,756
‫- من سيكون نوعك الأول؟‬
‫- أنت.‬

521
00:25:50,423 --> 00:25:51,258
‫حقًا؟‬

522
00:25:53,176 --> 00:25:57,639
‫ستكون بالتأكيد الرجل الذي سأغازله في حانة.‬

523
00:25:57,722 --> 00:25:59,849
‫سأحاول مغازلتك في الحانة أيضًا، بالمناسبة.‬

524
00:26:01,101 --> 00:26:03,270
‫- حقًا؟‬
‫- سنغازل بعضنا البعض.‬

525
00:26:03,353 --> 00:26:06,398
‫هل أنت غاضبة مني من الحجيرات؟‬

526
00:26:06,481 --> 00:26:07,774
‫لا، على الإطلاق.‬

527
00:26:07,857 --> 00:26:11,653
‫كنت أعرف أني سأنجذب جسديًا لك، ولكن…‬

528
00:26:11,736 --> 00:26:13,780
‫كان رفضي صعبًا عليك.‬

529
00:26:16,616 --> 00:26:17,951
‫قليلًا فقط.‬

530
00:26:21,079 --> 00:26:23,290
‫- أعرف أنك ظريفة.‬
‫- نعم.‬

531
00:26:23,373 --> 00:26:25,959
‫هذا مثير للاهتمام للغاية.‬

532
00:26:26,042 --> 00:26:27,085
‫أعرف، هذا غريب.‬

533
00:26:27,168 --> 00:26:31,131
‫نعم، بالتأكيد، ستكون الشخص الذي أغازله‬
‫في العالم الواقعي.‬

534
00:26:42,684 --> 00:26:44,185
‫هلّا نحصل على مشروب آخر؟‬

535
00:26:46,062 --> 00:26:49,441
‫"كولين" تثير توتري لأني معجب بها.‬

536
00:26:50,025 --> 00:26:53,153
‫"كولين" رائعة، وكنت لأواعدها بالتأكيد.‬

537
00:26:53,236 --> 00:26:56,489
‫ولكني وافقت على "زينب" ورفضت "كولين".‬

538
00:26:56,573 --> 00:27:00,452
‫ويجب أن أثق بحدسي وأحترمه بهذا الشأن‬
‫لأني فعلت ذلك لمبرر.‬

539
00:27:00,535 --> 00:27:03,538
‫ولكن "زينب" هي الفتاة‬
‫التي أتواصل معها عاطفيًا.‬

540
00:27:03,622 --> 00:27:05,624
‫و"كولين" هي الفتاة التي أتواصل معها جسديًا.‬

541
00:27:05,707 --> 00:27:07,751
‫أين الحل الوسط؟‬

542
00:27:07,834 --> 00:27:10,337
‫بالتالي، أنا أحاول‬

543
00:27:10,420 --> 00:27:12,464
‫أن أقع بحب "زينب" جسديًا، وهذا صعب.‬

544
00:27:12,547 --> 00:27:16,301
‫أنا مغرم بـ"كولين" جسديًا بالفعل، وهذا…‬

545
00:27:17,677 --> 00:27:20,347
‫أين الفتاة المثالية؟ أين أنت؟‬

546
00:27:46,498 --> 00:27:47,749
‫مع تدليك "شاكرا"،‬

547
00:27:47,832 --> 00:27:50,960
‫سأترككما تتنفسان بعض الزيوت،‬

548
00:27:51,044 --> 00:27:53,171
‫وتتخيلا الألوان.‬

549
00:27:53,254 --> 00:27:54,339
‫زفير.‬

550
00:28:06,101 --> 00:28:07,686
‫هذا زيت قلب "شاكرا".‬

551
00:28:07,769 --> 00:28:11,106
‫سأتركه هنا لتستمتعا به بينكما، اتفقنا؟‬

552
00:28:11,189 --> 00:28:12,649
‫شكرًا جزيلًا لكما.‬

553
00:28:12,732 --> 00:28:15,026
‫- شكرًا.‬
‫- استمتعا وطاب يومكما.‬

554
00:28:15,527 --> 00:28:17,028
‫زيت "شاكرا"؟‬

555
00:28:17,112 --> 00:28:17,946
‫لنفعلها.‬

556
00:28:18,029 --> 00:28:20,198
‫هل تعرف حتى أين هو قلب "شاكرا" الخاص بك؟‬

557
00:28:20,281 --> 00:28:22,492
‫- سنكتشف ذلك، سأجد حلًا.‬
‫- يا إلهي!‬

558
00:28:25,161 --> 00:28:26,037
‫ضع الزيت عليّ.‬

559
00:28:27,455 --> 00:28:30,125
‫أنا مستعدة، سنختبر مهاراتك بالتدليك.‬

560
00:28:30,208 --> 00:28:31,876
‫- بعض العقد…‬
‫- أنا بارع بالتدليك.‬

561
00:28:31,960 --> 00:28:34,546
‫- لمعلوماتك.‬
‫- حان وقتك لتتألق الآن.‬

562
00:28:34,629 --> 00:28:36,256
‫هذا جزء من الباقة.‬

563
00:28:36,339 --> 00:28:38,758
‫- أهذا جزء من باقة "إس كيه"؟‬
‫- لمعلوماتك.‬

564
00:28:38,842 --> 00:28:39,676
‫حسنًا.‬

565
00:28:40,927 --> 00:28:41,886
‫على شكل قلب.‬

566
00:28:42,637 --> 00:28:46,057
‫- سأفتح قلبك لكي تتلقي الحب.‬
‫- حسنًا.‬

567
00:28:46,141 --> 00:28:48,017
‫لتتلقي حب "إس كيه".‬

568
00:28:49,894 --> 00:28:51,187
‫حسنًا.‬

569
00:28:52,480 --> 00:28:54,774
‫ثم تُفتح بوابات الطوفان.‬

570
00:28:55,483 --> 00:28:57,193
‫هل تشعر بأنها تفتح؟‬

571
00:28:57,277 --> 00:28:59,154
‫نعم، بوابات الطوفان…‬

572
00:28:59,237 --> 00:29:02,240
‫حسنًا، إنه ترفيه البيانو، نعم!‬

573
00:29:02,323 --> 00:29:04,743
‫يا إلهي! إنه يتدفق في كلّ مكان.‬

574
00:29:05,452 --> 00:29:07,120
‫قلبك ينفتح.‬

575
00:29:07,203 --> 00:29:10,582
‫- نعم، أشعر به يفتح.‬
‫- هكذا، هذا ما أود سماعه.‬

576
00:29:10,665 --> 00:29:13,168
‫- كلّ الحب يسرع بالدخول.‬
‫- هذا ينجح.‬

577
00:29:13,251 --> 00:29:14,210
‫هذا ينجح.‬

578
00:29:14,878 --> 00:29:17,547
‫تكلمنا أنا و"إس كيه" بالأمس‬

579
00:29:17,630 --> 00:29:21,468
‫عن الارتقاء لمستوى التحدي‬
‫وإظهار المزيد من الحيوية.‬

580
00:29:21,551 --> 00:29:23,011
‫وأرى أنه يحاول.‬

581
00:29:23,094 --> 00:29:25,638
‫ربما هذا أمر ليس معتادًا عليه،‬

582
00:29:25,722 --> 00:29:28,099
‫ولكن هذا يجعلني أرغب في المحاولة أيضًا.‬

583
00:29:28,600 --> 00:29:31,519
‫أشعر بالتوتر الجنسي بالتأكيد.‬

584
00:29:31,603 --> 00:29:33,980
‫يبدو مناسبًا للخطيبين.‬

585
00:29:36,608 --> 00:29:38,693
‫- بدأت أرى شخصيتك الحقيقية.‬
‫- حقًا؟‬

586
00:29:38,777 --> 00:29:40,445
‫سيد الحيوية الحقيقي.‬

587
00:29:41,946 --> 00:29:45,200
‫أطلق سيد الحيوية العنان لنفسه.‬

588
00:29:45,283 --> 00:29:47,702
‫- نعم، متكلف الملامح.‬
‫- سيد الحيوية.‬

589
00:29:49,496 --> 00:29:51,122
‫لا أظن أنك مستعدة.‬

590
00:29:51,206 --> 00:29:53,625
‫- لست مستعدة لهذا.‬
‫- على الأرجح لا.‬

591
00:29:53,708 --> 00:29:55,418
‫- لا أعرف، هل نفعل هذا؟‬
‫- اقتربي.‬

592
00:29:55,502 --> 00:29:56,628
‫نعم، احملني.‬

593
00:29:57,504 --> 00:29:59,297
‫"لأني لا أجيد السباحة"‬

594
00:29:59,380 --> 00:30:00,548
‫ولكن لا تبتعد كثيرًا.‬

595
00:30:00,632 --> 00:30:01,674
‫حسنًا، لا بأس.‬

596
00:30:01,758 --> 00:30:04,052
‫"لا تذهب بعيدًا إلى الطرف العميق"‬

597
00:30:04,552 --> 00:30:06,721
‫إنك تختلقين بعض كلمات الأغاني.‬

598
00:30:06,805 --> 00:30:09,182
‫أنت امرأة متعددة المواهب بالتأكيد.‬

599
00:30:09,265 --> 00:30:11,976
‫ما هو برأيك أحد مواهبك الخفية؟‬

600
00:30:12,977 --> 00:30:14,103
‫ما رأيك؟‬

601
00:30:14,187 --> 00:30:15,688
‫أن أكون سيد الحيوية.‬

602
00:30:15,772 --> 00:30:16,981
‫هذا مخفي فعلًا.‬

603
00:30:17,607 --> 00:30:20,151
‫ليس مخفيًا، إنه موجود، ولكن عليك إيجاده.‬

604
00:30:20,235 --> 00:30:23,404
‫- هل يجب تحريره؟‬
‫- عليك إيجاده فحسب.‬

605
00:30:23,488 --> 00:30:25,365
‫نعم، هل وجدته؟‬

606
00:30:25,448 --> 00:30:27,951
‫- أعتقد أنك قريبة للغاية.‬
‫- أنا قريبة.‬

607
00:30:29,661 --> 00:30:31,830
‫- نعم.‬
‫- تبدو الخطوبة مناسبة لك.‬

608
00:30:34,123 --> 00:30:34,958
‫شكرًا لك.‬

609
00:30:35,041 --> 00:30:38,044
‫أشعر بأن كلّ شيء ينسجم معًا لي.‬

610
00:30:39,420 --> 00:30:43,007
‫تأسيس… تعجبني حقيقة أننا بدأنا‬

611
00:30:43,091 --> 00:30:45,593
‫بصلة عاطفية قوية.‬

612
00:30:46,719 --> 00:30:49,764
‫لقد شعرنا بقلبي بعضنا البعض،‬

613
00:30:49,848 --> 00:30:52,642
‫وبحنا بمكنونات قلبينا لبعضنا البعض.‬

614
00:30:52,725 --> 00:30:54,519
‫وأشعر بأن هذا كان مميزًا للغاية.‬

615
00:30:54,602 --> 00:30:59,190
‫وكان ذلك وضعًا مميزًا من الضعف بالنسبة إليّ.‬

616
00:30:59,274 --> 00:31:00,108
‫وأنا كذلك.‬

617
00:31:00,191 --> 00:31:03,820
‫ويبدو المستقبل مشرقًا طوال الوقت وكلّ مرة.‬

618
00:31:03,903 --> 00:31:05,446
‫- أتفهمينني؟‬
‫- أوافقك الرأي.‬

619
00:31:05,530 --> 00:31:06,406
‫أخبريني.‬

620
00:31:06,489 --> 00:31:09,367
‫نعم، أشعر أنه من الممتع كثيرًا‬

621
00:31:10,201 --> 00:31:13,162
‫أن نرى أن علاقتنا تتحسن في كلّ يوم.‬

622
00:31:13,246 --> 00:31:16,082
‫لا أريدها بأي طريقة أخرى،‬
‫لا أريدها علاقة بالضغط.‬

623
00:31:16,165 --> 00:31:18,334
‫ولا أريدها علاقة باستعجال.‬

624
00:31:18,418 --> 00:31:19,878
‫نعم.‬

625
00:31:19,961 --> 00:31:22,088
‫أريدها علاقة عفوية.‬

626
00:31:22,171 --> 00:31:24,173
‫- وهذا ما أحبه فينا.‬
‫- نعم.‬

627
00:31:26,050 --> 00:31:27,802
‫وأشعر أيضًا بأني…‬

628
00:31:29,470 --> 00:31:31,806
‫أُغرم بك بكلّ تأكيد.‬

629
00:31:39,689 --> 00:31:42,609
‫وأجد هذا مذهلًا وجميلًا ورائعًا.‬

630
00:31:46,613 --> 00:31:51,576
‫أشعر بأني أحبك حقًا،‬
‫وأشعر بأننا سنقطع شوطًا طويلًا.‬

631
00:31:52,368 --> 00:31:53,369
‫أحبك أيضًا.‬

632
00:32:24,150 --> 00:32:25,985
‫"نحن نحبك"‬

633
00:32:39,540 --> 00:32:40,833
‫كيف كانت الليلة؟‬

634
00:32:40,917 --> 00:32:42,043
‫كانت مثيرة للاهتمام.‬

635
00:32:42,126 --> 00:32:43,670
‫تكلمت مع "ريفين" اليوم.‬

636
00:32:45,213 --> 00:32:46,881
‫كيف كان الحديث معها؟‬

637
00:32:49,050 --> 00:32:50,927
‫كان الحديث مع "ريفين" جيدًا.‬

638
00:32:51,970 --> 00:32:54,472
‫ورؤيتها…‬

639
00:32:55,264 --> 00:32:56,975
‫بلحمها ودمها أمر منطقي.‬

640
00:32:57,809 --> 00:33:00,687
‫إنها فتاة فاتنة، وقلت لها ذلك، قلت، "أصغي…‬

641
00:33:00,770 --> 00:33:04,232
‫نظريًا، علاقتي أنا وأنت منطقية،‬
‫أنت فتاة فاتنة وبلياقة جيدة،‬

642
00:33:04,816 --> 00:33:06,484
‫ونبدو جيدين للعين المجردة."‬

643
00:33:07,068 --> 00:33:09,445
‫إن نظرت إليّ أنا و"ريفين" في حانة مثلًا،‬

644
00:33:09,529 --> 00:33:11,155
‫أو مطعم، فستجدين علاقتنا منطقية.‬

645
00:33:13,783 --> 00:33:15,868
‫ولكن إن قارنت ذلك بعلاقتنا،‬

646
00:33:15,952 --> 00:33:18,329
‫فإن صلتنا هي عاطفية.‬

647
00:33:18,413 --> 00:33:22,041
‫صلتنا حيوية وممتعة وعفوية.‬

648
00:33:22,125 --> 00:33:24,460
‫أساس العلاقة بيننا هو ما نقوله،‬

649
00:33:24,544 --> 00:33:26,212
‫وليس أشكالنا الجسدية.‬

650
00:33:32,510 --> 00:33:33,386
‫هل تعتقدين…‬

651
00:33:34,345 --> 00:33:36,848
‫أن "ريفين" و"إس كيه" سيتزوجان؟‬

652
00:33:39,851 --> 00:33:42,645
‫أعتقد بصدق أنهما سيتزوجان.‬

653
00:33:43,396 --> 00:33:44,272
‫نعم.‬

654
00:33:49,110 --> 00:33:51,988
‫أكبر مخاوفي، وهذا يرجع إلى حقيقة‬

655
00:33:52,071 --> 00:33:53,781
‫وقوعنا في الحب، كما فعلنا.‬

656
00:33:54,449 --> 00:33:56,200
‫ولكن في علاقاتي السابقة،‬

657
00:33:56,284 --> 00:33:58,953
‫أُغرمت من قبل، ليس على هذا المستوى.‬

658
00:33:59,954 --> 00:34:04,208
‫ولكن في علاقاتي السابقة، تلاشى ذلك الحب.‬

659
00:34:05,001 --> 00:34:06,210
‫ولا يمكنني تحديد…‬

660
00:34:07,336 --> 00:34:09,255
‫سببًا وراء حدوث ذلك.‬

661
00:34:09,964 --> 00:34:13,217
‫ولكني فقدت اهتمامي‬
‫بالفتيات اللواتي أحببتهن.‬

662
00:34:14,302 --> 00:34:16,804
‫أشعر بأن حبي حقيقي، ولكني أخشى‬

663
00:34:16,888 --> 00:34:18,681
‫أن يتلاشى الحب،‬

664
00:34:18,765 --> 00:34:21,350
‫لأن علينا تجربة بعضنا البعض‬
‫أكثر في "دالاس"،‬

665
00:34:21,434 --> 00:34:24,562
‫وليس في هذه الحكاية الخيالية الجميلة.‬

666
00:34:24,645 --> 00:34:25,813
‫أتفهمين قصدي؟‬

667
00:34:25,897 --> 00:34:28,941
‫إن أقمنا حفل الزفاف هنا والآن،‬
‫ماذا ستكون الإجابة برأيك؟‬

668
00:34:29,025 --> 00:34:30,151
‫- الموافقة.‬
‫- حقًا؟‬

669
00:34:31,444 --> 00:34:33,071
‫هل كنت ستوافقين الآن؟‬

670
00:34:33,988 --> 00:34:35,198
‫حقًا؟‬

671
00:34:35,281 --> 00:34:37,408
‫رغم أننا لم نمر بأي تحديات؟‬

672
00:34:37,492 --> 00:34:40,369
‫- نعم.‬
‫- ولا تعرفين كيف أتعامل مع الصراعات؟‬

673
00:34:40,870 --> 00:34:43,581
‫هل تريدين اقتحام هذا بشكل مفتوح؟‬

674
00:34:43,664 --> 00:34:45,041
‫أوافق على هذا، أنا راضية.‬

675
00:34:45,124 --> 00:34:46,834
‫- هل توافقين على هذا؟‬
‫- نعم.‬

676
00:34:48,586 --> 00:34:49,796
‫لا أريد أحدًا سواك.‬

677
00:35:26,958 --> 00:35:28,584
‫نخب كوننا متناغمين.‬

678
00:35:30,336 --> 00:35:32,547
‫- قليلًا؟‬
‫- بل كثيرًا.‬

679
00:35:32,630 --> 00:35:35,424
‫- لماذا تتغير ملامح وجهك؟ "كثيرًا"؟‬
‫- كثيرًا.‬

680
00:35:35,508 --> 00:35:37,593
‫حسنًا، نخب كوننا متناغمين إذًا.‬

681
00:35:38,427 --> 00:35:40,054
‫قلّبت عينيك مجددًا.‬

682
00:35:40,138 --> 00:35:42,223
‫نحن الأفضل.‬

683
00:35:42,306 --> 00:35:44,308
‫- نعم، هذا واضح.‬
‫- نعم.‬

684
00:35:44,934 --> 00:35:46,894
‫- ليس ثمة منافسة، ولكن…‬
‫- بمعنى الكلمة.‬

685
00:35:49,105 --> 00:35:51,566
‫دومًا، أنت الأفضل بشكل عام.‬

686
00:35:52,233 --> 00:35:54,110
‫- هل أنا الأفضل بشكل عام؟‬
‫- نعم.‬

687
00:35:54,193 --> 00:35:56,529
‫- أنا متحمس للرجوع إلى الديار.‬
‫- حقًا؟ لماذا؟‬

688
00:35:56,612 --> 00:35:59,407
‫لأني متحمس للخطوة التالية.‬

689
00:35:59,907 --> 00:36:02,535
‫لا نعيش الحياة الواقعية الآن،‬
‫بل نعيش في حلم.‬

690
00:36:02,618 --> 00:36:04,745
‫- أشعر…‬
‫- ومن الجيد العيش في الأحلام.‬

691
00:36:04,829 --> 00:36:08,040
‫لا أظن أن هذا كان… كان هذا جزءًا صعبًا.‬

692
00:36:08,624 --> 00:36:11,627
‫سأصطحبك إلى المنزل للقاء عائلتي،‬
‫وهذا كلّ شيء.‬

693
00:36:11,711 --> 00:36:14,630
‫ما الأمر الذي يثير توترك بشأن الديار؟‬

694
00:36:15,798 --> 00:36:19,302
‫أنا مرتاحة لقراري،‬
‫ولكن لا أحد آخر يفهم قراري.‬

695
00:36:19,385 --> 00:36:20,511
‫موقفك.‬

696
00:36:20,595 --> 00:36:23,222
‫حقيقة خطوبتك من رجل في تسعة أيام؟‬

697
00:36:23,806 --> 00:36:25,057
‫- نعم.‬
‫- نعم، حسنًا.‬

698
00:36:25,141 --> 00:36:26,309
‫أفهم هذا.‬

699
00:36:29,604 --> 00:36:31,480
‫أشعر بأني وأنت على وفاق.‬

700
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
‫- تجاوزنا هذا.‬
‫- أنا هنا من أجلك.‬

701
00:36:34,650 --> 00:36:36,736
‫وأعتقد أننا سنتجاوز الجزء العائلي.‬

702
00:36:36,819 --> 00:36:38,112
‫- سيكون الأمر بخير.‬
‫- بسهولة.‬

703
00:36:38,196 --> 00:36:39,488
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

704
00:36:45,119 --> 00:36:46,579
‫إنك تجعلني أحبك نوعًا ما.‬

705
00:36:46,662 --> 00:36:47,747
‫ماذا؟‬

706
00:36:47,830 --> 00:36:49,123
‫أحبك نوعًا ما.‬

707
00:36:49,207 --> 00:36:50,291
‫قليلًا؟‬

708
00:36:52,084 --> 00:36:55,463
‫من مقياس واحد إلى ثُمن.‬

709
00:36:56,380 --> 00:36:58,549
‫- ما هو تقديرك؟‬
‫- أنت ست أثمان يا حبيبي.‬

710
00:36:58,633 --> 00:37:00,301
‫- ست أثمان؟‬
‫- ست أثمان.‬

711
00:37:00,384 --> 00:37:01,260
‫مرحى!‬

712
00:37:02,720 --> 00:37:04,430
‫هذا أكثر من 50 بالمئة كما أظن.‬

713
00:37:04,513 --> 00:37:08,226
‫لست بارعًا بالحساب، ولكن…‬
‫يبدو هذا أكثر كثيرًا من الربع.‬

714
00:37:08,309 --> 00:37:10,561
‫- هذا أكثر كثيرًا من 50 بالمئة.‬
‫- حسنًا، هذا جميل.‬

715
00:37:10,645 --> 00:37:12,688
‫أنا أتصبب عرقًا هنا.‬

716
00:37:13,356 --> 00:37:14,357
‫أحتاج إلى منشفة.‬

717
00:37:17,151 --> 00:37:17,985
‫نعم.‬

718
00:37:19,862 --> 00:37:20,988
‫إنها باردة.‬

719
00:37:22,114 --> 00:37:24,742
‫- هل أنا مثيرة لهذه الدرجة؟‬
‫- أنت مثيرة للغاية.‬

720
00:37:24,825 --> 00:37:26,285
‫إنك مثيرة للغاية يا فتاة.‬

721
00:37:26,369 --> 00:37:28,037
‫ما أكثر ما يثيرك؟‬

722
00:37:28,829 --> 00:37:29,705
‫أنت يا فتاة.‬

723
00:37:30,248 --> 00:37:31,082
‫لا.‬

724
00:37:31,165 --> 00:37:33,084
‫ولكن، ما أكثر ما يثيرك؟‬

725
00:37:33,167 --> 00:37:34,168
‫أنت.‬

726
00:38:03,406 --> 00:38:05,032
‫كيف كانت حفلتك في المسبح؟‬

727
00:38:07,743 --> 00:38:11,831
‫قضيت وقتًا ممتعًا إلى أن تعلق الأمر بي وبك.‬

728
00:38:12,957 --> 00:38:15,167
‫هل كلّ هذا بسبب ما قلته لك؟‬

729
00:38:18,879 --> 00:38:21,132
‫كنت تسبح نحوي،‬

730
00:38:21,215 --> 00:38:23,634
‫وقلت، "سأتجه إلى حبيبتي."‬

731
00:38:23,718 --> 00:38:25,052
‫شيء سخيف.‬

732
00:38:25,845 --> 00:38:27,805
‫ثم طلبت منك تقييمي.‬

733
00:38:28,389 --> 00:38:30,516
‫فقلت، "أنت تسعة من عشرة."‬

734
00:38:31,392 --> 00:38:32,476
‫ثم قلت،‬

735
00:38:32,560 --> 00:38:35,563
‫"هل ثمة فتاة هنا تقيّمها بعشرة على عشرة؟"‬

736
00:38:35,646 --> 00:38:37,315
‫- وكنت…‬
‫- "نعم، (كولين)."‬

737
00:38:37,398 --> 00:38:40,818
‫لا، قلت، "ربما امرأة واحدة."‬

738
00:38:40,901 --> 00:38:42,653
‫- لا، قلت امرأتين.‬
‫- توقفي.‬

739
00:38:42,737 --> 00:38:45,406
‫"ريفين" و"كولين"، وهذا طبيعي.‬

740
00:38:45,489 --> 00:38:47,700
‫ولكن رغم ذلك، من المقيت سماع هذا.‬

741
00:38:47,783 --> 00:38:49,744
‫وأعطيتك علامة تسعة من عشرة.‬

742
00:38:49,827 --> 00:38:52,621
‫هل تدركين أني أعطي‬
‫80 بالمئة من النساء في العالم‬

743
00:38:52,705 --> 00:38:55,041
‫أقل من سبعة من عشرة؟‬
‫وأعطيتك علامة تسعة من عشرة.‬

744
00:38:55,124 --> 00:38:56,250
‫علامة تسعة من عشرة.‬

745
00:38:56,334 --> 00:38:59,337
‫ربما هذه غلطتي لأني طلبت منك تقييمي.‬

746
00:38:59,420 --> 00:39:00,588
‫هذه غلطتي.‬

747
00:39:00,671 --> 00:39:04,467
‫هذه مشاكل احترام الذات‬
‫التي عليّ العمل على حلها.‬

748
00:39:04,550 --> 00:39:06,969
‫لا بأس بذلك، لا بأس.‬

749
00:39:07,970 --> 00:39:09,138
‫أنا بخير.‬

750
00:39:11,599 --> 00:39:15,603
‫من المقيت سماع الرجل الذي أحبه،‬

751
00:39:15,686 --> 00:39:18,272
‫والرجل الذي أنا مخطوبة له يقول،‬

752
00:39:18,356 --> 00:39:21,025
‫"أنا منجذب جسديًا لهذه الفتاة.‬

753
00:39:21,108 --> 00:39:22,860
‫أمنحك علامة تسعة من عشرة،‬

754
00:39:24,362 --> 00:39:26,280
‫وهي عشرة من عشرة."‬

755
00:39:26,364 --> 00:39:29,658
‫لا أعرف إن كانت النساء الأخريات‬
‫سيتقبّلن هذا بشكل أفضل مني.‬

756
00:39:29,742 --> 00:39:31,994
‫قد لا أكون عقلانية…‬

757
00:39:33,371 --> 00:39:36,707
‫ولكني كرهت تمامًا سماع ذلك.‬

758
00:39:38,292 --> 00:39:40,252
‫لا تروقين لي عندما تغضبين.‬

759
00:39:43,506 --> 00:39:45,508
‫يجعلني هذا أشكك كثيرًا‬

760
00:39:45,591 --> 00:39:49,136
‫في شعوره تجاهي والعلاقة بيننا.‬

761
00:39:49,220 --> 00:39:51,263
‫ربما يرجع الأمر إلى عدم ثقتي بنفسي،‬

762
00:39:51,347 --> 00:39:54,058
‫ولكن هذا أمر محبط لي الآن.‬

763
00:39:57,019 --> 00:39:59,814
‫سيكون ثمة فتيات أخريات دومًا.‬

764
00:39:59,897 --> 00:40:00,773
‫تمامًا.‬

765
00:40:00,856 --> 00:40:03,317
‫ما يهم هو أنك تعرفين أني اخترتك.‬

766
00:40:04,151 --> 00:40:07,363
‫اخترتك كليًا من بين جميع الفتيات الأخريات.‬

767
00:40:07,446 --> 00:40:09,573
‫أنا مستعد لوضع خاتم في إصبعك.‬

768
00:40:09,657 --> 00:40:12,326
‫ليس من بين‬
‫"جميع الفتيات الأخريات" بالضرورة.‬

769
00:40:12,827 --> 00:40:13,702
‫نعم.‬

770
00:40:18,207 --> 00:40:21,961
‫هل لديك أي رغبة في أن تكون مع امرأة أخرى؟‬

771
00:40:22,586 --> 00:40:25,339
‫لا، ولكني أجد "كولين" جذابة.‬

772
00:40:27,466 --> 00:40:30,052
‫وكذلك الجميع هنا، وكذلك "برينون".‬

773
00:40:30,136 --> 00:40:33,556
‫وكذلك "إس كيه"، الجميع جميلون هنا.‬

774
00:40:33,639 --> 00:40:35,599
‫يعرف الجميع أن "كولين" مثيرة.‬

775
00:40:35,683 --> 00:40:36,642
‫يا للصدمة!‬

776
00:40:36,725 --> 00:40:38,644
‫هل أكنّ لها المشاعر؟ لا.‬

777
00:40:38,727 --> 00:40:42,106
‫هل سأتزوج بها يومًا؟ لا، هل سأتزوج بك؟ نعم.‬

778
00:40:43,732 --> 00:40:45,151
‫إنها فتاة جميلة.‬

779
00:40:48,696 --> 00:40:49,947
‫لا يمكنني تغيير ذلك.‬

780
00:40:51,240 --> 00:40:53,492
‫ولكني لا أكنّ لها أي مشاعر.‬

781
00:40:53,576 --> 00:40:56,954
‫ولا ننسجم مطلقًا من ناحية الحوار.‬

782
00:40:57,037 --> 00:40:59,540
‫لا أعرف عما سأتحدث معها، وكأنه…‬

783
00:41:00,040 --> 00:41:01,375
‫لا يجمعنا أي شيء.‬

784
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
‫فهمت.‬

785
00:41:02,835 --> 00:41:03,794
‫على الإطلاق.‬

786
00:41:13,929 --> 00:41:15,806
‫شكرًا لك على صراحتك، أقدّر هذا.‬

787
00:41:16,390 --> 00:41:19,351
‫لا يسرني سماع هذا، ولكن هذا هو الواقع.‬

788
00:41:19,435 --> 00:41:20,561
‫- نعم.‬
‫- لذا…‬

789
00:41:20,644 --> 00:41:24,773
‫إن كنت تظنين أني حائر‬
‫حول من أود أن أكون معها، فهذا ليس صحيحًا.‬

790
00:41:24,857 --> 00:41:25,691
‫حسنًا.‬

791
00:41:26,192 --> 00:41:29,904
‫لا أشعر بالحيرة أبدًا‬
‫حول من أود أن أكون معها.‬

792
00:41:32,156 --> 00:41:33,782
‫أوافقك الرأي بأن هذا حقيقي.‬

793
00:41:33,866 --> 00:41:35,951
‫من الواضح أن "كول" لي.‬

794
00:41:37,286 --> 00:41:39,705
‫لا أشك في وعدم جود مشاعر‬

795
00:41:39,788 --> 00:41:43,000
‫بيننا على الإطلاق.‬

796
00:41:43,709 --> 00:41:46,629
‫سأتحلى بالصبر طالما ثمة ما يدعو للصبر.‬

797
00:41:47,171 --> 00:41:50,090
‫آمل أن تحترمني بما يكفي‬
‫لتخبرني عندما لا يعود هناك ما يدعو للصبر.‬

798
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
‫وإن كان شيئًا…‬

799
00:41:54,053 --> 00:41:57,806
‫لن ينجح، فسنتخذ ذلك القرار‬

800
00:41:57,890 --> 00:41:59,975
‫بأننا لن نواصل علاقتنا.‬

801
00:42:00,059 --> 00:42:00,976
‫حسنًا.‬

802
00:42:01,060 --> 00:42:05,272
‫هذه توقعاتي من شخص أحبه وأحترمه.‬

803
00:42:07,733 --> 00:42:09,276
‫أريد أن تنجح علاقتنا.‬

804
00:42:11,946 --> 00:42:14,740
‫لن أكون هنا لو لم أظن أن ثمة صلة بيننا.‬

805
00:42:14,823 --> 00:42:18,285
‫ولكن مع أمور مجهولة كثيرة وشيكة…‬

806
00:42:21,622 --> 00:42:22,957
‫أشعر بخوف شديد.‬

807
00:42:25,751 --> 00:42:27,545
‫أخشى…‬

808
00:42:27,628 --> 00:42:29,880
‫أن أحدد أنك من أختاره،‬

809
00:42:29,964 --> 00:42:32,633
‫وأمنحك كلّ ما لديّ،‬

810
00:42:32,716 --> 00:42:35,511
‫ثم بعد أربعة أسابيع، لا نتفق.‬

811
00:42:36,303 --> 00:42:38,138
‫أشعر بالأمور بعمق.‬

812
00:42:38,681 --> 00:42:39,890
‫بعمق شديد.‬

813
00:42:42,810 --> 00:42:45,396
‫ثمة جزء مني يتمنى لو كنت تعرف…‬

814
00:42:45,479 --> 00:42:47,314
‫أن تكون أكثر…‬

815
00:42:48,566 --> 00:42:50,859
‫ليس ملتزمًا أكثر، ولا حتى…‬

816
00:42:50,943 --> 00:42:54,321
‫المزيد من الاهتمام بك وحدك،‬
‫لا، هذا صحيح، أفهم ما تقولينه.‬

817
00:42:54,405 --> 00:42:55,906
‫لا يتعلق الأمر بي.‬

818
00:42:55,990 --> 00:42:59,535
‫أود أن تحب امرأة واحدة، وهذا كلّ شيء.‬

819
00:42:59,618 --> 00:43:01,328
‫- ولكني لست…‬
‫- أحبك وحدك.‬

820
00:43:01,412 --> 00:43:03,956
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟ "لا أملك عينين،‬

821
00:43:04,039 --> 00:43:06,834
‫ولا أرى امرأة غيرك بجسد جميل ووجه ظريف"؟‬

822
00:43:06,917 --> 00:43:10,671
‫إن كانت هذه هي الصراحة بيننا،‬
‫فسنواصل تطويرها في علاقتنا.‬

823
00:43:10,754 --> 00:43:14,091
‫أتريدين مني فعل ذلك؟ سأقول،‬
‫"لا، أنت الفتاة الوحيدة التي أراها."‬

824
00:43:14,174 --> 00:43:18,387
‫لا، لا أريد هذا الآن، لأني الآن‬
‫سأظل أحسب هذا كذبًا إلى الأبد.‬

825
00:43:26,103 --> 00:43:29,231
‫- كلما نطقت بهذا.‬
‫- هذا كذب من أي رجل.‬

826
00:43:29,315 --> 00:43:31,358
‫إلّا إذا كان متزوجًا من "كيم كارداشيان".‬

827
00:43:31,442 --> 00:43:33,861
‫- رائع.‬
‫- وأنت تشبهينها، لذا نحن قريبان.‬

828
00:44:04,141 --> 00:44:07,436
‫كيف كانت المحادثة القصيرة‬
‫مع "كول" في حفل المسبح؟‬

829
00:44:09,021 --> 00:44:10,189
‫كلّ ما قلته هو،‬

830
00:44:10,272 --> 00:44:13,901
‫"أنت رجل ظريف،‬
‫وفي الحياة الواقعية، بالتأكيد."‬

831
00:44:19,531 --> 00:44:20,699
‫ما هي الحياة الواقعية؟‬

832
00:44:20,783 --> 00:44:23,577
‫في الحياة الواقعية، إن لم يكن لديّ…‬

833
00:44:23,661 --> 00:44:26,038
‫مع "كول"، لا أعرف حتى من يكون.‬

834
00:44:26,121 --> 00:44:29,249
‫- ومعك، أعرف من تكون.‬
‫- ولكنك لم تقولي له ذلك.‬

835
00:44:29,333 --> 00:44:30,209
‫لقد فعلت!‬

836
00:44:39,760 --> 00:44:41,845
‫تعرضت للخداع من قبل، اتفقنا؟‬

837
00:44:42,429 --> 00:44:43,555
‫أفهم ذلك.‬

838
00:44:43,639 --> 00:44:46,141
‫لم نحظ بأي لحظة عاطفية بأي شكل كان.‬

839
00:44:46,225 --> 00:44:48,143
‫- أنا بخير.‬
‫- لم نفعل.‬

840
00:44:49,395 --> 00:44:52,439
‫أحترم "زاي" كثيرًا"، و…‬

841
00:44:52,940 --> 00:44:54,274
‫من الواضح أنه لا يحترمها.‬

842
00:44:54,358 --> 00:44:55,359
‫أكنّ…‬

843
00:44:55,901 --> 00:44:58,320
‫الكثير من الاحترام لك، وحاولت…‬

844
00:44:58,404 --> 00:45:01,990
‫لم أعرف ماذا أقول أثناء تلك المحادثة.‬

845
00:45:02,074 --> 00:45:03,951
‫كان من السهل إنهاءها.‬

846
00:45:05,869 --> 00:45:07,162
‫يتطلب الأمر كلمتين.‬

847
00:45:08,122 --> 00:45:10,332
‫- "هذا هو حبيبي"، ثلاث كلمات.‬
‫- لقد فعلت!‬

848
00:45:10,416 --> 00:45:14,002
‫"هل أنت منجذب نحوي؟‬
‫رائع، يسرني هذا، ولكن هذا هو حبيبي."‬

849
00:45:14,086 --> 00:45:16,130
‫لم تقل لي أي من الفتيات إني جذاب‬

850
00:45:16,213 --> 00:45:18,757
‫عندما كنّ ينجذبن إليّ وأردن أن يكنّ معي.‬

851
00:45:18,841 --> 00:45:21,677
‫وإن فعلن، فسأقول، "أركز على فتاة واحدة.‬

852
00:45:21,760 --> 00:45:24,221
‫لا يهمني رأيكن بي."‬

853
00:45:25,889 --> 00:45:26,724
‫نعم.‬

854
00:45:31,186 --> 00:45:32,438
‫هلّا تمهلني دقيقة؟‬

855
00:45:55,294 --> 00:45:57,463
‫أمامنا أربعة أسابيع لكي نتزوج،‬

856
00:45:57,546 --> 00:46:00,382
‫وقولك للرجال إنهم جذابين،‬

857
00:46:00,466 --> 00:46:01,759
‫رغم أنك امرأة مخطوبة…‬

858
00:46:02,426 --> 00:46:04,428
‫إنه رجل ظريف في العالم الواقعي.‬

859
00:46:04,511 --> 00:46:06,305
‫- وليحدث ما يحدث، صحيح؟‬
‫- لا.‬

860
00:46:07,347 --> 00:46:08,891
‫- تبًا لي إذًا، صحيح؟‬
‫- لا.‬

861
00:46:09,767 --> 00:46:12,770
‫تقولين لي إنك تحبينني، ولكن تبًا لي! صحيح؟‬

862
00:46:13,270 --> 00:46:15,063
‫أنا أكافح من أجلك.‬

863
00:46:15,147 --> 00:46:18,442
‫- عم تتكلمين؟‬
‫- صدّقني أرجوك.‬

864
00:46:18,525 --> 00:46:20,652
‫لا أرى أحدًا سواك يا "مات".‬

865
00:46:20,736 --> 00:46:22,070
‫يا فتاة، ماذا؟‬

866
00:46:22,154 --> 00:46:24,615
‫إن كنت لا ترين سوى رجل واحد، عليك…‬

867
00:46:24,698 --> 00:46:27,075
‫- لا أريد… ليس الأمر هكذا.‬
‫- عليك…‬

868
00:46:27,159 --> 00:46:28,035
‫كفّي عن هذا!‬

869
00:46:28,994 --> 00:46:30,621
‫هذه سخافة.‬

870
00:46:31,205 --> 00:46:33,749
‫ولكني لن أتعرض للخداع يا "كولين".‬

871
00:46:34,333 --> 00:46:35,584
‫- هل انتهت علاقتنا؟‬
‫- ربما.‬

872
00:46:35,667 --> 00:46:36,794
‫لا، بحقك!‬

873
00:46:41,173 --> 00:46:42,341
‫سأكون صريحة.‬

874
00:46:42,424 --> 00:46:45,260
‫لم أعرف كيف أتصرف بمثل هذا الموقف.‬

875
00:46:45,344 --> 00:46:46,762
‫مهلًا، هل تسمعين نفسك؟‬

876
00:46:46,845 --> 00:46:50,265
‫أنت مخطوبة لي، ولم تعرفي كيف تردين‬

877
00:46:50,349 --> 00:46:53,560
‫على قول رجل لك إنه منجذب إليك!‬

878
00:46:54,228 --> 00:46:55,562
‫هذا كلّ ما أحتاج إلى سماعه.‬

879
00:46:56,063 --> 00:47:00,150
‫سأخبرك بمشاعري، وهذا…‬
‫نحن غير متفاهمين مطلقًا.‬

880
00:47:00,234 --> 00:47:03,278
‫- لا، انتظر أرجوك.‬
‫- لا، لا بأس، سأخرج.‬

881
00:47:03,362 --> 00:47:05,280
‫- الأمر بغاية البساطة.‬
‫- لا، أرجوك.‬

882
00:47:13,664 --> 00:47:16,250
‫انزع عني المايكروفون.‬

883
00:47:16,333 --> 00:47:18,085
‫انزع عني كلّ هذا، سأنسحب.‬

884
00:47:18,961 --> 00:47:20,170
‫لا أريده أن يرحل.‬

885
00:47:20,254 --> 00:47:23,006
‫أخشى أنه يحاول الانسحاب.‬

886
00:47:23,924 --> 00:47:26,343
‫لا أريد أن أخسره، ولا يهمني ما عليّ فعله.‬

887
00:47:26,426 --> 00:47:29,638
‫من يهتم إن كان هذا يرضي الناس؟‬
‫أنا لا أبالي.‬

888
00:47:29,721 --> 00:47:33,016
‫لا أريد أن أخسره،‬
‫لذا سأفعل أيًا كان ما عليّ فعله.‬

889
00:47:34,017 --> 00:47:36,061
‫آسفة، هلّا تمهلونني لحظة؟‬

890
00:47:39,231 --> 00:47:40,899
‫ألا يجب أن أغضب من ذلك؟‬

891
00:47:40,983 --> 00:47:43,986
‫إن أتت زوجتك إليك،‬

892
00:47:44,069 --> 00:47:46,989
‫وقالت إن رجلًا قال لها إنها ظريفة.‬

893
00:47:47,072 --> 00:47:50,868
‫وهي قالت بالمقابل،‬
‫"إنك ظريف أيضًا في العالم الواقعي.‬

894
00:47:50,951 --> 00:47:53,871
‫وإن دعوتني إلى مشروب، فليحدث ما يحدث."‬
‫ألن يغضبك هذا؟‬

895
00:47:53,954 --> 00:47:55,956
‫من رجل لرجل، ألن يغضبك هذا؟‬

896
00:47:56,039 --> 00:47:58,000
‫- أنا شخصيًا؟‬
‫- أنت شخصيًا.‬

897
00:47:58,083 --> 00:47:59,251
‫نعم، ستغضب.‬

898
00:47:59,334 --> 00:48:01,253
‫وإن فعلت الأمر نفسه مع إحدى الفتيات،‬

899
00:48:01,336 --> 00:48:05,048
‫فسأكون عابثًا لعينًا يتلاعب بها.‬

900
00:48:05,132 --> 00:48:07,092
‫ولن أرضى بأن يتلاعب بي أحد، اتفقنا؟‬

901
00:48:08,051 --> 00:48:11,305
‫هذه ليست لعبة، إنها حياتي.‬

902
00:48:11,388 --> 00:48:14,808
‫إن كنت سألتزم مع امرأة ما،‬
‫فعليّ التأكد أنها معي كليًا.‬

903
00:48:14,892 --> 00:48:17,936
‫- هل ما زلت ملتزمًا بـ"كولين"؟‬
‫- ربما، لا أعرف.‬

904
00:49:03,523 --> 00:49:08,362
‫"ترجمة مستخرجة نتفليكس"
*By Sedam Berkat*

