﻿1
00:00:06,339 --> 00:00:08,508
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:15,932 --> 00:00:19,728
‫سنغادر، اليوم هو اليوم الأخير.‬

3
00:00:19,811 --> 00:00:22,522
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أنا حزين، ولكني سعيد لأننا سنغادر معًا.‬

4
00:00:22,605 --> 00:00:23,648
‫- أعطيني قبلة.‬
‫- نعم.‬

5
00:00:24,899 --> 00:00:27,944
‫أنت شريك سفر رائع.‬

6
00:00:28,028 --> 00:00:29,320
‫وسنصبح شريكي حياة الآن.‬

7
00:00:31,823 --> 00:00:33,658
‫- وجدت راعي البقر الخاص بي.‬
‫- نعم.‬

8
00:00:34,367 --> 00:00:36,327
‫- نعم.‬
‫- كما يقولون، "وفري الحصان…"‬

9
00:00:37,037 --> 00:00:37,871
‫و"اركبيني".‬

10
00:00:39,372 --> 00:00:40,206
‫نعم.‬

11
00:00:41,583 --> 00:00:43,209
‫يا لهذا التردد!‬

12
00:00:47,881 --> 00:00:50,592
‫في ليلة أمس، شعرت…‬

13
00:00:52,427 --> 00:00:53,845
‫بالحزن.‬

14
00:00:55,430 --> 00:00:58,058
‫كانت ليلة عاطفية بالتأكيد.‬

15
00:00:58,141 --> 00:01:00,643
‫لم نستطع التواصل، و…‬

16
00:01:01,436 --> 00:01:05,440
‫استطعنا التواصل صباح اليوم‬
‫لمناقشة ما حدث، و…‬

17
00:01:06,733 --> 00:01:10,361
‫حظينا بفهم أفضل، وأدركنا أنها لم تكن…‬

18
00:01:11,071 --> 00:01:15,533
‫لم تكن مشكلة كبيرة كما صوّرناها.‬

19
00:01:15,617 --> 00:01:18,369
‫لم أكن واضحة فيما قيل.‬

20
00:01:20,246 --> 00:01:23,249
‫ونعم، ناقشنا الأمر صباح اليوم،‬
‫ورجعنا إلى المسار الصحيح.‬

21
00:01:23,333 --> 00:01:26,127
‫رجعنا إلى كوننا عاشقين محبين.‬

22
00:01:26,211 --> 00:01:28,046
‫من الجيد حدوث هذا…‬

23
00:01:28,922 --> 00:01:31,257
‫النوع من المشاكل لرؤية رد فعلنا عليها.‬

24
00:01:31,341 --> 00:01:35,929
‫من الواضح أن أمامنا عمل كثير،‬
‫ولكننا رجعنا إلى المسار الصحيح.‬

25
00:01:37,013 --> 00:01:37,931
‫بصراحة…‬

26
00:01:49,150 --> 00:01:50,068
‫بكلّ تأكيد!‬

27
00:01:51,194 --> 00:01:52,237
‫- حسنًا.‬
‫- تفضل.‬

28
00:01:52,320 --> 00:01:55,115
‫- شكرًا يا حبيبتي.‬
‫- إنه أناناس جميل مثلك.‬

29
00:01:56,950 --> 00:01:58,618
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

30
00:01:58,701 --> 00:02:00,411
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

31
00:02:00,495 --> 00:02:02,872
‫نأمل أنكم قد استمتعتم بعطلتكم الرومانسية.‬

32
00:02:02,956 --> 00:02:04,332
‫- نعم.‬
‫- لديّ سؤال.‬

33
00:02:04,415 --> 00:02:07,043
‫كيف حال تشكّل هذه العلاقات الجسدية؟‬

34
00:02:07,961 --> 00:02:09,379
‫- نعم.‬
‫- هل من أحد؟ حقًا؟‬

35
00:02:09,879 --> 00:02:11,131
‫سؤال مريب من العم "نيك".‬

36
00:02:13,299 --> 00:02:14,134
‫أليس كذلك؟‬

37
00:02:14,217 --> 00:02:18,138
‫عندما رأيتك آخر مرة يا "مات"،‬
‫كنت مختنقًا بالحب.‬

38
00:02:18,221 --> 00:02:20,223
‫"هذه فتاتي"، هل ما زلتما على وفاق؟‬

39
00:02:20,306 --> 00:02:21,516
‫سأتكلم بصراحة تامة.‬

40
00:02:21,599 --> 00:02:23,518
‫مررنا بمرحلة عصيبة ليلة أمس.‬

41
00:02:23,601 --> 00:02:25,520
‫وواجهنا مشكلة في التواصل.‬

42
00:02:26,896 --> 00:02:30,191
‫ولكن القدرة على الاستيقاظ في الصباح‬
‫ومناقشة الأمر، و…‬

43
00:02:30,275 --> 00:02:33,027
‫عدم الهروب من بعضنا البعض، و…‬

44
00:02:33,653 --> 00:02:35,905
‫التعمق في سبب وقوعنا بحب بعضنا من الأساس،‬

45
00:02:35,989 --> 00:02:37,574
‫كانت أمورًا مهمة للمواصلة.‬

46
00:02:37,657 --> 00:02:40,535
‫- الأمر حقيقي.‬
‫- بصراحة، جعلنا هذا أقوى.‬

47
00:02:40,618 --> 00:02:43,997
‫بعد ما مررنا به ليلة أمس،‬
‫لذا، أنا مغرمة أكثر صباح اليوم.‬

48
00:02:46,499 --> 00:02:49,252
‫أنا متحمسة لكم في هذا الفصل التالي،‬
‫أو المستوى التالي،‬

49
00:02:49,335 --> 00:02:51,629
‫والرجوع معًا إلى الديار والعيش معًا.‬

50
00:02:51,713 --> 00:02:55,091
‫كيف ستدمجون حياتكم ومهنكم ومنازلكم؟‬

51
00:02:55,175 --> 00:02:58,094
‫سأبحث على "غوغل" بالتأكيد،‬
‫"كيف أصبح نيجيرية؟"‬

52
00:02:58,803 --> 00:03:01,598
‫- "كيف تصبح نيجريًا للأغبياء؟"‬
‫- هل هذا كتاب؟‬

53
00:03:04,434 --> 00:03:05,685
‫ثمة أمر آخر.‬

54
00:03:05,768 --> 00:03:08,438
‫أحضرنا هواتفكم أيضًا.‬

55
00:03:10,523 --> 00:03:11,941
‫يا إلهي!‬

56
00:03:12,859 --> 00:03:13,818
‫ما هذا الشيء؟‬

57
00:03:13,902 --> 00:03:17,780
‫إليكم نصيحة زوجية،‬
‫عندما تتكلمون مع الخطيب أو الخطيبة…‬

58
00:03:17,864 --> 00:03:19,157
‫- أبعدوه.‬
‫- …انظروا للأعلى.‬

59
00:03:19,240 --> 00:03:20,950
‫ليتك تفعلين ذلك!‬

60
00:03:22,911 --> 00:03:27,123
‫أنتم على بعد ثلاثة أسابيع فقط‬
‫من حفلات زفافكم.‬

61
00:03:29,417 --> 00:03:30,585
‫هل ستقولون "أقبل"‬

62
00:03:30,668 --> 00:03:34,797
‫للشخص الذي أُغرمتم به وخُطبتم له‬
‫من دون رؤيته؟‬

63
00:03:36,466 --> 00:03:40,011
‫أم هل سترحلون عنهم إلى الأبد؟‬

64
00:03:43,056 --> 00:03:44,515
‫هل الحب أعمى حقًا؟‬

65
00:03:46,601 --> 00:03:48,895
‫- نأمل أن تثبتوا ذلك.‬
‫- رحلات آمنة يا رفاق!‬

66
00:03:48,978 --> 00:03:50,855
‫- بالتوفيق.‬
‫- شكرًا لكما.‬

67
00:03:50,939 --> 00:03:52,065
‫- شكرًا لكما.‬
‫- شكرًا.‬

68
00:03:52,148 --> 00:03:54,067
‫وأخيرًا، صورة ذاتية.‬

69
00:03:54,150 --> 00:03:56,527
‫اقتربي، سأرسل صورة للجميع.‬

70
00:03:59,322 --> 00:04:00,323
‫سيدة "إرينديرا"!‬

71
00:04:00,865 --> 00:04:01,991
‫مرحبًا.‬

72
00:04:03,284 --> 00:04:04,577
‫- مرحبًا.‬
‫- أريد إلقاء التحية.‬

73
00:04:04,661 --> 00:04:06,913
‫أنا "بارتيز"، وأنا مغرم بابنتك.‬

74
00:04:07,872 --> 00:04:09,916
‫- يا إلهي!‬
‫- مرحبًا.‬

75
00:04:09,999 --> 00:04:12,210
‫يا إلهي! أظن أني الليلة،‬

76
00:04:12,293 --> 00:04:15,004
‫سأعدّ قائمة بمن سأتصل بهم بالترتيب.‬

77
00:04:15,088 --> 00:04:18,633
‫قائمة كاملة بالأشخاص،‬
‫وربما قائمة ضيوفي بأكملهم.‬

78
00:04:18,716 --> 00:04:22,095
‫سأتصل بهم وأقول، "استعدوا هذا، اتفقنا؟‬

79
00:04:22,178 --> 00:04:25,682
‫لأن الأمر يحدث،‬
‫وأنا متأكدة أننا سنصل إلى حفل الزفاف."‬

80
00:04:25,765 --> 00:04:27,475
‫هل أنت من "بورتوريكو"؟‬

81
00:04:27,558 --> 00:04:30,937
‫لا، نصف أسود ونصف أبيض،‬
‫ولكني أجيد القليل من الإسبانية.‬

82
00:04:32,021 --> 00:04:35,066
‫أنا متوتر قليلًا حيال المستقبل،‬

83
00:04:35,149 --> 00:04:37,735
‫لأننا كنا في تلك العطلة الرائعة.‬

84
00:04:37,819 --> 00:04:40,196
‫وهي تدفعنا إلى مواصلة الوقوع بالحب.‬

85
00:04:40,280 --> 00:04:43,658
‫وحالما نستبعد كلّ هذا،‬
‫لا بد أن العالم الواقعي سيحبطنا.‬

86
00:04:43,741 --> 00:04:46,035
‫لم تعد هذه أرض حكاية خيالية.‬

87
00:04:46,119 --> 00:04:49,038
‫سنعيش في حياة بعضنا البعض العادية الآن.‬

88
00:04:49,122 --> 00:04:53,501
‫والعالم الواقعي ليس حكاية خيالية،‬
‫وهذا ما يخيفني.‬

89
00:04:56,754 --> 00:05:00,133
‫هل أنت مستعد للانتقال؟ أيها الضخم!‬

90
00:05:04,762 --> 00:05:08,641
‫كانت عطلة رومانسية لمرة في العمر.‬

91
00:05:08,725 --> 00:05:11,227
‫- والآن، عدنا إلى العالم الواقعي.‬
‫- حان وقت الرحيل.‬

92
00:05:11,853 --> 00:05:13,855
‫تبدين ظريفة في هذه الكاميرا.‬

93
00:05:15,148 --> 00:05:18,651
‫- إنها…‬
‫- تبرج الوجه يفعل المعجزات.‬

94
00:05:19,610 --> 00:05:20,778
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- أنا جاهزة.‬

95
00:05:20,862 --> 00:05:22,363
‫وداعًا يا "ماليبو"!‬

96
00:05:40,840 --> 00:05:44,677
‫"(دالاس)، (تكساس)"‬

97
00:05:53,519 --> 00:05:56,272
‫سيكون بيتي هو بيتكم بمعنى الكلمة.‬

98
00:05:56,356 --> 00:05:59,317
‫- سنعيش جميعًا معًا.‬
‫- هذا ممتع.‬

99
00:06:04,864 --> 00:06:07,658
‫- ما أحلى العودة إلى المنزل!‬
‫- رائحته مثل المنزل.‬

100
00:06:07,742 --> 00:06:11,412
‫- حسنًا، يعجبني هذا.‬
‫- انظر إلى هذا السقف الجميل.‬

101
00:06:11,496 --> 00:06:13,122
‫يعجبني المطبخ منذ الآن.‬

102
00:06:13,206 --> 00:06:15,208
‫انظر إلى منزلنا الصغير الظريف.‬

103
00:06:15,291 --> 00:06:17,502
‫- أول منزل لنا.‬
‫- أول منزل لنا.‬

104
00:06:23,841 --> 00:06:24,717
‫أهذه ملابس متسخة؟‬

105
00:06:24,801 --> 00:06:26,594
‫هل تعرف أين يمكنك وضعها؟‬

106
00:06:28,012 --> 00:06:30,473
‫- في سلة الغسيل.‬
‫- حقًا؟‬

107
00:06:36,270 --> 00:06:39,107
‫- هذا رائع.‬
‫- ماذا كنت سأفعل بظنك؟‬

108
00:06:42,944 --> 00:06:44,153
‫لديّ جعة.‬

109
00:06:45,571 --> 00:06:47,990
‫حبيبي، ارفع أغراضك.‬

110
00:06:48,074 --> 00:06:49,450
‫اهدئي.‬

111
00:06:52,078 --> 00:06:55,164
‫هلّا نتحدث عن الخزائن الواسعة؟‬

112
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
‫خزانتي بضعف مساحة هذه.‬

113
00:06:57,792 --> 00:06:59,710
‫- وهي ممتلئة.‬
‫- بالكامل.‬

114
00:06:59,794 --> 00:07:00,711
‫- حسنًا.‬
‫- نعم.‬

115
00:07:01,379 --> 00:07:03,714
‫- لا بأس، سوف…‬
‫- هذا كلّ ما يلزمني.‬

116
00:07:03,798 --> 00:07:07,927
‫- سأخلي لك درجًا يا حبيبي.‬
‫- هذا القسم يكفيني.‬

117
00:07:08,010 --> 00:07:08,928
‫حقًا؟ حسنًا.‬

118
00:07:09,011 --> 00:07:11,013
‫- يمكنني إيجاد بعض المساحة لك.‬
‫- حقًا؟‬

119
00:07:11,097 --> 00:07:14,475
‫- سأتخلص من بعض السترات.‬
‫- هل ستمنحينني 30 سم؟‬

120
00:07:14,559 --> 00:07:16,018
‫- نعم.‬
‫- حبيبتي.‬

121
00:07:17,311 --> 00:07:20,148
‫أنا أحبك لدرجة أن أعطيك مساحة 30 سم.‬

122
00:07:22,191 --> 00:07:24,110
‫- اقفز عليه.‬
‫- هكذا.‬

123
00:07:24,193 --> 00:07:25,820
‫- لا تكسره.‬
‫- ما رأيك؟‬

124
00:07:25,903 --> 00:07:27,447
‫- إنه يعجبني.‬
‫- اقفزي.‬

125
00:07:30,533 --> 00:07:32,702
‫- إنه جيد.‬
‫- إنه جميل.‬

126
00:07:32,785 --> 00:07:34,287
‫لكل شخص رحلته الخاصة.‬

127
00:07:34,370 --> 00:07:36,456
‫وبالنسبة إليّ، الهدف هو الانتظار‬

128
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
‫حتى الزواج لممارسة الجنس.‬

129
00:07:38,708 --> 00:07:41,127
‫أعتقد أن العيش معًا سيكون تحديًا.‬

130
00:07:41,210 --> 00:07:45,131
‫نجحنا في تخطي العطلة و"ماليبو" المثيرة.‬

131
00:07:45,214 --> 00:07:49,427
‫لذا، وجودنا معًا في كلّ يوم‬
‫يشكل تحديًا بالتأكيد.‬

132
00:07:49,510 --> 00:07:51,596
‫ولن أجلس هنا،‬

133
00:07:51,679 --> 00:07:53,306
‫وأقول أن…‬

134
00:07:54,932 --> 00:07:56,642
‫قد نخطئ.‬

135
00:07:56,726 --> 00:07:58,227
‫أحببته.‬

136
00:07:58,311 --> 00:08:01,355
‫أنا متحمسة لطهي العشاء معًا،‬

137
00:08:01,439 --> 00:08:04,734
‫والذهاب إلى مطاعمنا المفضلة معًا،‬
‫ثمة أمور كثيرة لنفعلها.‬

138
00:08:04,817 --> 00:08:07,153
‫هل أنت مستعدة للذهاب لشراء البقالة معي؟‬

139
00:08:07,236 --> 00:08:09,030
‫في متجر البقالة النيجيري؟‬

140
00:08:09,739 --> 00:08:12,408
‫نعم، أنا متحمسة للغاية.‬

141
00:08:12,492 --> 00:08:15,328
‫- ماذا سنشتري؟ ماذا سنعد؟‬
‫- سأريك.‬

142
00:08:15,411 --> 00:08:17,705
‫- ولكنه طعام حار، هذه هي المشكلة الوحيدة.‬
‫- حار؟‬

143
00:08:17,788 --> 00:08:19,874
‫عذرًا، ألا تعرف مع من تتكلم؟‬

144
00:08:19,957 --> 00:08:20,791
‫اعذريني.‬

145
00:08:22,293 --> 00:08:24,879
‫لغتي تُدعى "يوروبا".‬

146
00:08:24,962 --> 00:08:26,589
‫- هل يمكنك قول هذا؟‬
‫- "يوروبا".‬

147
00:08:26,672 --> 00:08:30,009
‫- أحسنت، انظري إلى نفسك.‬
‫- إنها مثل "أروبا"، ولكنها "يوروبا".‬

148
00:08:31,093 --> 00:08:33,513
‫ثمة بعض الكلمات الرئيسية‬
‫التي عليك معرفتها.‬

149
00:08:33,596 --> 00:08:36,933
‫مثلًا، عندما تلتقين نيجيريًا، عليك قول،‬

150
00:08:37,016 --> 00:08:38,226
‫"باوو ني".‬

151
00:08:38,309 --> 00:08:39,393
‫"باوو ني".‬

152
00:08:39,477 --> 00:08:41,854
‫- نعم، وتعني "مرحبًا".‬
‫- مثل "بالوني".‬

153
00:08:41,938 --> 00:08:43,397
‫"باوو ني".‬

154
00:08:44,857 --> 00:08:46,984
‫- إن التقيت نيجيريًا أصغر سنًا…‬
‫- حسنًا.‬

155
00:08:47,068 --> 00:08:48,236
‫…عليك قول "هاو فار".‬

156
00:08:48,319 --> 00:08:50,029
‫- مثل الكلمة الإنجليزية.‬
‫- "هاو فار".‬

157
00:08:50,112 --> 00:08:51,989
‫نعم، "هاو فار".‬

158
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
‫- "هاو فار"؟‬
‫- نعم.‬

159
00:08:53,407 --> 00:08:56,035
‫لأنه سيفهمك مهما كانت قبيلته.‬

160
00:08:56,118 --> 00:08:58,663
‫ولكن إن قابلت أمي، فلا تقولي "هاو فار".‬

161
00:08:58,746 --> 00:09:00,665
‫- عليك قول "باوو ني".‬
‫- لأنها ليست…‬

162
00:09:00,748 --> 00:09:01,749
‫عليك قول "باوو ني" لها.‬

163
00:09:01,832 --> 00:09:03,668
‫- "باوو ني".‬
‫- نعم، "باوو ني".‬

164
00:09:03,751 --> 00:09:05,086
‫- أحببت هذا.‬
‫- هذا سهل، صحيح؟‬

165
00:09:05,169 --> 00:09:08,047
‫- يمكنك تعليمي أمورًا كثيرة.‬
‫- عليك تعلم الكثير.‬

166
00:09:20,601 --> 00:09:21,811
‫لدينا سجادة.‬

167
00:09:23,896 --> 00:09:25,940
‫صحيح! كلّ هذا جديد عليك،‬

168
00:09:26,023 --> 00:09:28,859
‫لأنه ليس لديك هذه الأشياء في شقتك.‬

169
00:09:28,943 --> 00:09:30,444
‫لا، أنا رجل.‬

170
00:09:31,028 --> 00:09:32,947
‫ولا أعرف شيئًا عن الرفاهية.‬

171
00:09:33,489 --> 00:09:35,950
‫أشعر بأنك قابل للتدريب.‬

172
00:09:36,033 --> 00:09:39,620
‫نحن بخير، يمكنك تدريبي بالتأكيد.‬

173
00:09:39,704 --> 00:09:42,081
‫هل تظن أننا سنبلي أفضل هنا‬

174
00:09:42,582 --> 00:09:43,416
‫مما فعلنا…‬

175
00:09:44,875 --> 00:09:46,294
‫في عطلتنا؟‬

176
00:09:47,670 --> 00:09:49,130
‫تمامًا.‬

177
00:09:49,213 --> 00:09:53,259
‫تبدو العطلة رومانسية ومذهلة، وكانت كذلك.‬

178
00:09:53,342 --> 00:09:56,596
‫- ولكنها كانت أول لقاء بيننا أيضًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

179
00:09:56,679 --> 00:09:59,515
‫لذا، كان علينا حل الأمور المبدئية.‬

180
00:09:59,599 --> 00:10:02,393
‫وأشعر بأننا كنا غير مستقرين،‬

181
00:10:02,476 --> 00:10:06,355
‫ولكننا أنقذنا علاقتنا،‬
‫وأشعر بأننا أقوى الآن.‬

182
00:10:06,439 --> 00:10:09,442
‫فكر كلانا في شعور خسارة بعضنا البعض،‬

183
00:10:09,525 --> 00:10:11,944
‫ورغم ذلك، اخترنا بعضنا البعض.‬

184
00:10:12,028 --> 00:10:14,071
‫والعيش هنا معك والمرور بذلك،‬

185
00:10:14,155 --> 00:10:15,906
‫أعتقد أنه سيكون جيدًا في الواقع.‬

186
00:10:15,990 --> 00:10:19,201
‫- أنا متحمسة أكثر لهذا الجزء.‬
‫- وأنا كذلك.‬

187
00:10:21,037 --> 00:10:24,707
‫أعتقد أن هذا سيكون مفيدًا.‬

188
00:10:27,460 --> 00:10:32,590
‫كان عليّ أنا و "كول"‬
‫أن نتغلب على الأيام القليلة الماضية.‬

189
00:10:32,673 --> 00:10:34,216
‫كانت حفلة المسبح صعبة.‬

190
00:10:34,300 --> 00:10:37,094
‫وأمضينا أول وقت لنا على انفراد‬
‫على الطائرة،‬

191
00:10:37,178 --> 00:10:40,014
‫وأخبرته بموقفي بالضبط.‬

192
00:10:40,097 --> 00:10:42,558
‫وقلت له، إن لم يكن يتصور حدوث الزفاف‬

193
00:10:42,642 --> 00:10:44,894
‫وقول "أقبل"، فلنفترق.‬

194
00:10:44,977 --> 00:10:47,021
‫واتفقنا كلانا على المواصلة.‬

195
00:10:47,104 --> 00:10:49,982
‫لم يكن مستعدًا، وقال،‬
‫"أريد الزواج من تلك الفتاة من الحجيرات."‬

196
00:10:50,066 --> 00:10:53,527
‫وأنا قلت،‬
‫"أنا الفتاة من الحجيرات، إنها أنا."‬

197
00:10:53,611 --> 00:10:58,783
‫وتذكرنا سبب موافقتنا على الخطوبة‬
‫من دون رؤية بعضنا البعض.‬

198
00:10:58,866 --> 00:11:01,077
‫وهو وضع رائع للرجوع إليه.‬

199
00:11:04,705 --> 00:11:09,085
‫اتصلت بعائلتي، و…‬

200
00:11:12,630 --> 00:11:13,506
‫إنهم…‬

201
00:11:15,591 --> 00:11:18,803
‫لا أعرف كيف أعبّر عن هذا.‬

202
00:11:18,886 --> 00:11:21,889
‫ولكنهم لا يفهمون ما أفعله.‬

203
00:11:23,265 --> 00:11:27,436
‫قالوا، "لماذا تفعل هذا؟‬
‫أين (كول) الذي نعرفه؟‬

204
00:11:27,520 --> 00:11:29,397
‫وهذا غير منطقي."‬

205
00:11:32,066 --> 00:11:34,527
‫وهم غير موافقين على هذا.‬

206
00:11:41,283 --> 00:11:43,869
‫- من المقيت عدم نيل موافقتهم.‬
‫- هذا صعب للغاية.‬

207
00:11:43,953 --> 00:11:47,289
‫لا يسعني إلّا أن أتخيل هذا الشعور.‬

208
00:11:47,373 --> 00:11:49,333
‫- نعم.‬
‫- يؤسفني سماع هذا.‬

209
00:11:49,417 --> 00:11:52,002
‫ويفطر هذا قلبي قليلًا.‬

210
00:11:52,086 --> 00:11:53,337
‫- أتفهمني؟‬
‫- نعم.‬

211
00:11:56,090 --> 00:11:59,093
‫أظن أنهم يحبونني كثيرًا لدرجة أنهم يخشون‬

212
00:11:59,176 --> 00:12:02,471
‫أني أوشك على ارتكاب غلطة.‬

213
00:12:18,779 --> 00:12:20,990
‫- عليك الاعتياد على هذا الشعر.‬
‫- أنا مستعد.‬

214
00:12:21,073 --> 00:12:23,492
‫- سيكون مبعثرًا.‬
‫- إنه في لحيتي وشعري وكلّ مكان.‬

215
00:12:23,576 --> 00:12:25,369
‫لم أتحقق من وجود شعر "نانسي" اليوم.‬

216
00:12:25,453 --> 00:12:27,997
‫- هل لديك شعر "نانسي" في لحيتك؟‬
‫- هل سيتساقط شعرك لآخذ منه؟‬

217
00:12:28,080 --> 00:12:28,914
‫نعم.‬

218
00:12:28,998 --> 00:12:32,209
‫- أنا فوضوية قليلًا أحيانًا.‬
‫- رأيت كلّ حقائبك في العطلة.‬

219
00:12:32,293 --> 00:12:35,129
‫كانت في كلّ مكان،‬
‫ولكن لا بأس، أنا فوضوي أيضًا.‬

220
00:12:35,212 --> 00:12:39,383
‫ولكن هذا جديد، لم أسكن مع فتاة من قبل،‬
‫زملائي بالسكن كانوا كلّهم رجال.‬

221
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
‫ولكن، لا، كلّ هذا جديد عليّ.‬

222
00:12:41,260 --> 00:12:44,972
‫هل أنت متوتر حيال سكنك مع امرأة لأول مرة؟‬

223
00:12:45,055 --> 00:12:46,223
‫- ليس فعلًا.‬
‫- حقًا؟‬

224
00:12:46,307 --> 00:12:49,268
‫أعرف أنك ستتحلين بالصبر معي‬
‫وستناقشينني إن كانت ثمة مشكلة.‬

225
00:12:49,351 --> 00:12:51,103
‫لا أتوقع أن نواجه أي مشكلة.‬

226
00:12:51,187 --> 00:12:52,855
‫- ولكن لا أحد يعرف.‬
‫- لا أحد يعرف.‬

227
00:12:52,938 --> 00:12:55,900
‫لم تسكن مع سيدة من قبل.‬

228
00:12:55,983 --> 00:12:57,234
‫- و…‬
‫- هذا صحيح.‬

229
00:12:58,027 --> 00:13:01,113
‫سأعلّمك بعض أمور، وستكون بخير.‬

230
00:13:01,197 --> 00:13:03,699
‫أنا متحمس لأن هذا يمكن أن ينجح وهو ناجح.‬

231
00:13:03,783 --> 00:13:05,743
‫- وسيكون هذا أبديًا.‬
‫- نعم.‬

232
00:13:05,826 --> 00:13:07,411
‫سأقول "أقبل" في الكنيسة.‬

233
00:13:09,914 --> 00:13:11,957
‫- هذا مذهل، نعم!‬
‫- أليس هذا رائعًا؟‬

234
00:13:12,041 --> 00:13:13,876
‫- أنا متحمسة للغاية، أعطني قبلة.‬
‫- أمرك.‬

235
00:13:13,959 --> 00:13:14,835
‫حسنًا.‬

236
00:13:18,547 --> 00:13:21,634
‫- هل نشاهد فيلمًا؟ نعم، أحب هذا.‬
‫- في غرفة النوم؟‬

237
00:13:21,717 --> 00:13:24,261
‫- هذا رائع.‬
‫- مثل كلّ شيء في علاقتنا.‬

238
00:13:24,804 --> 00:13:26,764
‫- إنه سرير مقاس "كينغ"!‬
‫- أحببته.‬

239
00:13:26,847 --> 00:13:29,391
‫- سرير مقاس "كينغ" لملكي.‬
‫- سندلل أنفسنا.‬

240
00:13:31,227 --> 00:13:32,812
‫- بعد رحلة شاقة.‬
‫- نعم.‬

241
00:13:32,895 --> 00:13:35,147
‫- يا إلهي!‬
‫- إنه صلب، هذا جيد.‬

242
00:13:35,231 --> 00:13:36,649
‫- لماذا أنت بعيدة هكذا؟‬
‫- آسفة.‬

243
00:13:36,732 --> 00:13:38,108
‫ماذا تفعلين؟‬

244
00:13:39,485 --> 00:13:41,987
‫- حسنًا، هذا جيد.‬
‫- يمكنني الاعتياد على هذا.‬

245
00:13:42,071 --> 00:13:43,155
‫هذا جيد.‬

246
00:14:01,549 --> 00:14:03,050
‫حفل الزفاف بعد ثلاثة أسابيع.‬

247
00:14:03,551 --> 00:14:04,927
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أنا مستعدة.‬

248
00:14:05,010 --> 00:14:08,973
‫سيكون من المجهد‬
‫التخطيط لحفل زفاف خلال ثلاثة أسابيع،‬

249
00:14:09,056 --> 00:14:11,642
‫والرجوع إلى العالم الواقعي.‬

250
00:14:11,725 --> 00:14:13,602
‫والتعريف على أفراد العائلة والأصدقاء.‬

251
00:14:14,103 --> 00:14:16,313
‫ستكون مجهدة بالتأكيد،‬
‫سترى "كولين" المجهدة.‬

252
00:14:16,397 --> 00:14:17,982
‫- لم أرها.‬
‫- سيكون هذا ممتعًا.‬

253
00:14:18,065 --> 00:14:19,483
‫- لم ترها بعد.‬
‫- حقًا؟‬

254
00:14:19,567 --> 00:14:21,694
‫- ولكنها هادئة.‬
‫- حقًا؟‬

255
00:14:21,777 --> 00:14:24,405
‫- إنها…‬
‫- ماذا عن حفل الزفاف الفعلي؟‬

256
00:14:24,488 --> 00:14:26,615
‫- هل أنت متحمسة؟‬
‫- أنا متحمسة للغاية.‬

257
00:14:26,699 --> 00:14:28,993
‫أنا متحمسة للتخطيط لكلّ شيء.‬

258
00:14:29,076 --> 00:14:31,203
‫- والتسوق لاختيار ثوب الزفاف.‬
‫- حقًا؟‬

259
00:14:32,538 --> 00:14:34,623
‫- لذا نعم.‬
‫- سيكون هذا ممتعًا، صحيح؟‬

260
00:14:35,541 --> 00:14:37,960
‫أعرف، أنا متحمسة للغاية.‬

261
00:14:38,043 --> 00:14:41,338
‫في الأسابيع الثلاثة المقبلة، لنتعمق…‬

262
00:14:41,422 --> 00:14:43,382
‫- لنتعمق في الواقع، و…‬
‫- أعرف.‬

263
00:14:43,465 --> 00:14:46,302
‫سيكون الواقع هو الاختبار النهائي.‬

264
00:14:46,385 --> 00:14:48,220
‫- بالتأكيد.‬
‫- ولكني متحمسة.‬

265
00:14:48,304 --> 00:14:50,097
‫نعم، لست نادمًا على أي شيء.‬

266
00:14:50,180 --> 00:14:52,600
‫أريد المضي قدمًا في هذا أكثر من أي شيء آخر.‬

267
00:14:52,683 --> 00:14:54,685
‫يعجبني حالنا وكيف وصلنا إليه.‬

268
00:15:00,232 --> 00:15:01,817
‫أحببت ذلك.‬

269
00:15:13,329 --> 00:15:19,293
‫"19 يومًا على موعد حفلات الزفاف"‬

270
00:15:19,877 --> 00:15:21,879
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

271
00:15:22,546 --> 00:15:24,214
‫- هل أنت مستعد للنهوض؟‬
‫- نعم.‬

272
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
‫حسنًا، انهض إذًا.‬

273
00:15:29,303 --> 00:15:30,137
‫ها نحن ذا.‬

274
00:15:30,763 --> 00:15:33,349
‫كانت ليلة الأمس هي ليلة الأحد في "دالاس".‬

275
00:15:33,432 --> 00:15:35,476
‫وكانت الشوارع تنادي.‬

276
00:15:35,559 --> 00:15:39,355
‫ولكني لم أرد على نداءات الشارع لأني مخطوب.‬

277
00:15:39,438 --> 00:15:43,233
‫سأكون سيدًا مهذبًا، ولن أقول ما حدث.‬

278
00:15:43,317 --> 00:15:47,196
‫لن أقول ما حدث بالضبط،‬
‫ولكنها كانت ليلة رائعة.‬

279
00:15:47,279 --> 00:15:48,614
‫هذا كلّ ما سأقوله.‬

280
00:15:49,531 --> 00:15:51,325
‫أقسم إني لست…‬

281
00:15:53,827 --> 00:15:54,745
‫حسنًا.‬

282
00:15:56,246 --> 00:15:57,414
‫إنها تومض.‬

283
00:15:59,792 --> 00:16:01,543
‫هل ثمة حجيرة فيها؟‬

284
00:16:06,340 --> 00:16:07,383
‫نعم.‬

285
00:16:13,013 --> 00:16:16,600
‫لم أنم جيدًا،‬
‫كان النوم صعبًا عليّ في بيت جديد.‬

286
00:16:16,684 --> 00:16:19,353
‫ثمة أصوات وروائح جديدة، وكذلك جيران جدد.‬

287
00:16:19,436 --> 00:16:21,021
‫هذا غريب للغاية.‬

288
00:16:21,105 --> 00:16:25,192
‫كان الجيران صاخبين ليلة أمس،‬
‫وأنت كنت صاخبًا.‬

289
00:16:25,275 --> 00:16:27,778
‫أتحدث عن مكالمات آخر الليل من "نيجيريا".‬

290
00:16:27,861 --> 00:16:30,155
‫أوشك على وضع هاتفك بوضعية الصمت.‬

291
00:16:31,615 --> 00:16:35,119
‫بخصوص مكالمات آخر الليل من "نيجيريا" تلك.‬

292
00:16:35,744 --> 00:16:38,122
‫ثمة فارق توقيت سبع ساعات بيننا‬

293
00:16:38,205 --> 00:16:39,790
‫وبين "نيجيريا".‬

294
00:16:39,873 --> 00:16:44,128
‫ولا يعرف بعض الناس مفهوم فارق التوقيت.‬

295
00:16:47,506 --> 00:16:49,925
‫أحبك، ولكني أحب نومي أكثر.‬

296
00:16:50,509 --> 00:16:51,844
‫بكلّ تأكيد.‬

297
00:16:51,927 --> 00:16:54,680
‫سأحرص على الخروج في المرة المقبلة.‬

298
00:16:54,763 --> 00:16:57,641
‫- حتى لا أوقظك.‬
‫- آلة القهوة هذه لا تعمل.‬

299
00:17:00,144 --> 00:17:03,856
‫بعد الاستيقاظ مع "إس كيه" هذا الصباح،‬
‫أشعر بأني متعبة بالفعل.‬

300
00:17:05,899 --> 00:17:08,068
‫أمضي صباحًا سيئًا بالفعل.‬

301
00:17:09,194 --> 00:17:13,073
‫آلة القهوة هذه لا تعمل،‬
‫وأنا لا أعدّ قهوتي بنفسي حتى.‬

302
00:17:13,157 --> 00:17:15,242
‫لهذا لا تعمل آلة القهوة على الأرجح.‬

303
00:17:15,325 --> 00:17:16,869
‫أنا بالتأكيد فتاة‬

304
00:17:16,952 --> 00:17:21,790
‫تطلب القهوة مسبقًا على تطبيق.‬

305
00:17:21,874 --> 00:17:25,461
‫لنشرب القهوة قبل أن أؤذي أحدًا.‬

306
00:17:25,544 --> 00:17:26,920
‫لنذهب ونحضر القهوة.‬

307
00:17:27,004 --> 00:17:28,130
‫- لنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

308
00:17:48,942 --> 00:17:52,279
‫- هذا أحد مشاريعي الأخيرة.‬
‫- حسنًا.‬

309
00:17:52,362 --> 00:17:54,656
‫إنها ممتلكات تأجير قصير الأمد.‬

310
00:17:54,740 --> 00:17:57,785
‫- إنه أحد خمسة عقارات، نعم.‬
‫- حسنًا، لنره.‬

311
00:17:57,868 --> 00:18:01,121
‫- حسنًا، لنشعل هذه الأضواء.‬
‫- يبدو المكان جميلًا.‬

312
00:18:01,205 --> 00:18:02,748
‫- الطقس حار في الخارج.‬
‫- نعم.‬

313
00:18:02,831 --> 00:18:03,999
‫يا للروعة!‬

314
00:18:04,625 --> 00:18:07,836
‫- يبدو مكلفًا للغاية.‬
‫- نعم.‬

315
00:18:07,920 --> 00:18:10,839
‫ألا تشترين شيئًا بالدين؟‬

316
00:18:10,923 --> 00:18:12,716
‫هل تدفعين من مالك الخاص؟‬

317
00:18:12,800 --> 00:18:16,095
‫"إليكم بضعة آلاف دولارات، سأشتري جزيرة"؟‬

318
00:18:16,178 --> 00:18:19,389
‫- حتى الآن، كلّفت هذه مئة ألف دولار.‬
‫- يا للهول!‬

319
00:18:19,473 --> 00:18:22,726
‫تكاليف شرائها ثم تجديدها.‬

320
00:18:22,810 --> 00:18:27,815
‫تموّلها ممتلكاتي الأخرى، وكذلك أعمالي.‬

321
00:18:27,898 --> 00:18:28,816
‫أشعر بالغيرة.‬

322
00:18:28,899 --> 00:18:32,069
‫لديك الحرية لفعل ما تريدينه في كلّ يوم.‬

323
00:18:32,152 --> 00:18:32,986
‫نعم.‬

324
00:18:34,655 --> 00:18:36,281
‫بئسًا! إنه باب حظيرة.‬

325
00:18:36,365 --> 00:18:38,534
‫نعم، هذا حمامي المفضل.‬

326
00:18:38,617 --> 00:18:41,578
‫حسنًا، كم يبلغ إيجار هذا البيت؟‬

327
00:18:41,662 --> 00:18:43,539
‫ستة إلى تسعة آلاف دولار.‬

328
00:18:43,622 --> 00:18:44,748
‫في الشهر؟‬

329
00:18:44,832 --> 00:18:45,707
‫- في الشهر.‬
‫- بئسًا!‬

330
00:18:45,791 --> 00:18:47,918
‫ألا يسكن أحد هنا؟ هذا واضح.‬

331
00:18:48,001 --> 00:18:49,378
‫لا أحد يسكن هنا.‬

332
00:18:49,461 --> 00:18:52,923
‫ولكن إن كان شريكي في العمل‬
‫ما زال يعمل على مشروع ما،‬

333
00:18:53,006 --> 00:18:54,091
‫فإنه يقيم هنا أحيانًا.‬

334
00:18:54,675 --> 00:18:56,885
‫حبيبك السابق؟‬
‫هل هذا المشروع مع حبيبك السابق؟‬

335
00:18:56,969 --> 00:18:59,888
‫نعم، إنها الممتلكات التي نملكها معًا.‬

336
00:19:00,931 --> 00:19:04,685
‫ما زلنا نمتلك اثنتين بشكل مشترك‬
‫من بين كلّ ممتلكاتنا.‬

337
00:19:05,561 --> 00:19:08,105
‫- ألديك ممتلكات أخرى معه؟‬
‫- نعم.‬

338
00:19:09,606 --> 00:19:10,482
‫نعم.‬

339
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- نعم.‬

340
00:19:12,484 --> 00:19:15,696
‫قالت لي في الحجيرات،‬
‫"حبيبي السابق هو وسيطي العقاري."‬

341
00:19:15,779 --> 00:19:17,364
‫حسنًا، هذا جيد، لا بأس بهذا.‬

342
00:19:17,447 --> 00:19:20,742
‫ولكننا هنا في هذه الممتلكات‬
‫التي لم أكن أعرف أنه يملكها معها.‬

343
00:19:20,826 --> 00:19:23,078
‫أشعر كأنها أخفت ذلك.‬

344
00:19:23,162 --> 00:19:27,082
‫حبيب "نانسي" السابق‬
‫يشارك بأعمالها أكثر كثيرًا مما ظننت.‬

345
00:19:27,166 --> 00:19:30,210
‫أشعر بالفضول حول شريكك بالعمل وممتلكاتك.‬

346
00:19:30,294 --> 00:19:32,045
‫في الحجيرات، ظننت أن الأمر…‬

347
00:19:32,129 --> 00:19:34,131
‫- إنه مشارك، ولكنه…‬
‫- إنه الوسيط العقاري.‬

348
00:19:34,214 --> 00:19:35,883
‫أخبرتني بأنه الوسيط العقاري.‬

349
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
‫وأكتشف اليوم أنه بينكما رهن مشترك أيضًا.‬

350
00:19:38,552 --> 00:19:41,513
‫ولديك هذا المشروع الذي تملكينه،‬
‫ولكنه مشارك فيه.‬

351
00:19:41,597 --> 00:19:44,391
‫- لذا، أريد أن أعرف كلّ شيء.‬
‫- نعم.‬

352
00:19:44,933 --> 00:19:48,312
‫قلت إنك كنت تعيشين مع حبيبك السابق،‬
‫ثم انتقلت،‬

353
00:19:48,395 --> 00:19:50,480
‫ولكن الرهن ما زال مشتركًا معه.‬

354
00:19:50,564 --> 00:19:52,316
‫نعم، لأنه عرض عليّ البيت.‬

355
00:19:52,399 --> 00:19:54,443
‫وقلت إني لا أريد ذلك البيت.‬

356
00:19:54,526 --> 00:19:56,111
‫فوافق على الاحتفاظ به.‬

357
00:19:56,195 --> 00:20:00,032
‫وقال منذ البداية،‬
‫"يجب أن نتقاسم كلّ شيء مناصفة."‬

358
00:20:00,115 --> 00:20:02,910
‫وعندها بدأنا نتكلم عن الحسابات المصرفية.‬

359
00:20:02,993 --> 00:20:05,579
‫والحرص على كونها مناصفة، وكذلك كلّ البيوت.‬

360
00:20:05,662 --> 00:20:06,747
‫ولكن ذلك البيت…‬

361
00:20:06,830 --> 00:20:08,457
‫- هل الرهن باسمه؟‬
‫- باسمينا.‬

362
00:20:08,540 --> 00:20:10,167
‫إنه باسميكما.‬

363
00:20:10,250 --> 00:20:12,211
‫هل ما زلت تدفعين الرهن؟‬

364
00:20:12,294 --> 00:20:14,588
‫- لا، هو يدفع.‬
‫- هل هو يدفع؟‬

365
00:20:14,671 --> 00:20:17,174
‫حسنًا، ولكن هل ما زلت تكسبين دخلًا من…‬

366
00:20:17,257 --> 00:20:18,550
‫- لا، هو يفعل.‬
‫- …المستأجرين؟‬

367
00:20:18,634 --> 00:20:19,760
‫- هل يأخذ كلّ شيء؟‬
‫- نعم.‬

368
00:20:19,843 --> 00:20:22,638
‫- هل هو باسمك فقط إذًا؟‬
‫- هذا صحيح.‬

369
00:20:22,721 --> 00:20:26,183
‫وإن توقف عن الدفع وقال إنه اكتفى،‬

370
00:20:26,266 --> 00:20:27,559
‫هل سيصبح من مسؤوليتك؟‬

371
00:20:27,643 --> 00:20:29,061
‫نعم.‬

372
00:20:32,314 --> 00:20:33,190
‫نعم.‬

373
00:20:33,690 --> 00:20:35,150
‫وهل تثقين به؟‬

374
00:20:36,151 --> 00:20:37,361
‫نعم، أثق به.‬

375
00:20:37,444 --> 00:20:41,365
‫طريقة ترتيباتي المالية‬
‫هي أني لا أشتري ممتلكات أخرى‬

376
00:20:41,448 --> 00:20:46,161
‫إلّا إذا عرفت أني أملك ستة أشهر من المدخرات‬
‫لتغطية كلّ الدفعات.‬

377
00:20:46,245 --> 00:20:48,830
‫بالنسبة إليّ، الهدف هو شراء‬
‫أكبر عدد ممكن من الممتلكات‬

378
00:20:49,373 --> 00:20:51,500
‫خلال فترة خمس إلى عشر سنوات،‬

379
00:20:51,583 --> 00:20:55,796
‫حتى أتمكن من تغطية كلّ نفقات معيشتي‬
‫ونفقات عائلتي.‬

380
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
‫حالما نتزوج، سيصبح مالي هو مالك.‬

381
00:20:59,007 --> 00:21:01,843
‫هذه نظرتي للأمر، إنه مالنا معًا.‬

382
00:21:01,927 --> 00:21:05,597
‫الممتلكات التالية التي سأشتريها‬
‫ستكون باسمي وباسم زوجي.‬

383
00:21:05,681 --> 00:21:08,976
‫وهكذا أتصور…‬

384
00:21:09,059 --> 00:21:12,896
‫أن نجني أنا وزوجي 200 ألف دولار.‬

385
00:21:12,980 --> 00:21:14,606
‫أو نجني 300 ألف دولار.‬

386
00:21:14,690 --> 00:21:17,859
‫ستحصل على مكافأة إضافية، وكذلك نحن.‬

387
00:21:17,943 --> 00:21:20,862
‫جعلتني تلك المحادثة أدرك، "يا للهول!‬

388
00:21:20,946 --> 00:21:22,781
‫سنجني 200 ألف دولار!"‬

389
00:21:22,864 --> 00:21:24,157
‫- نعم.‬
‫- يا للهول!‬

390
00:21:25,075 --> 00:21:29,204
‫لكوني أصغر بست سنوات‬
‫وبدأت حياتي المهنية مؤخرًا،‬

391
00:21:29,288 --> 00:21:32,040
‫لا أمتلك 3 آلاف دولار لأكتب بها شيكًا.‬

392
00:21:32,124 --> 00:21:35,252
‫وهي تملكها، واشترت هذا البيت‬
‫بسعر 120 ألف دولار، وهذا جنوني.‬

393
00:21:35,335 --> 00:21:37,713
‫أود أن أكون جزءًا من هذا، و…‬

394
00:21:37,796 --> 00:21:39,589
‫تنمية نجاحنا المالي معًا.‬

395
00:21:39,673 --> 00:21:40,507
‫حسنًا.‬

396
00:21:41,133 --> 00:21:42,259
‫لنخرج من هنا.‬

397
00:21:54,688 --> 00:21:56,898
‫مرحبًا يا صغيري.‬

398
00:21:56,982 --> 00:21:58,483
‫مرحبًا.‬

399
00:21:58,567 --> 00:22:02,029
‫- هذا المكان فخم.‬
‫- نعم، هذا بيتي.‬

400
00:22:02,112 --> 00:22:04,239
‫هذه طاولة وسط أفضل كثيرًا مما لديّ.‬

401
00:22:04,323 --> 00:22:07,075
‫حقًا؟ هذه منطقة الشرفة.‬

402
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
‫- هذا بيت رائع.‬
‫- أليس كذلك؟‬

403
00:22:09,202 --> 00:22:12,664
‫عندما نتزوج، ستنتقل للسكن في هذا المبنى.‬

404
00:22:12,748 --> 00:22:15,751
‫بحثت عن شقة بالفعل اليوم.‬

405
00:22:15,834 --> 00:22:18,754
‫- هل بحثت عن شقة؟‬
‫- ليس لديهم شقة بغرفتي نوم هنا.‬

406
00:22:18,837 --> 00:22:20,505
‫- بلى، لديهم.‬
‫- ليس عبر الإنترنت على الأقل.‬

407
00:22:20,589 --> 00:22:22,799
‫ولكننا لن نحتاج إليها لفترة.‬

408
00:22:22,883 --> 00:22:24,384
‫ليس الآن بالضرورة.‬

409
00:22:24,468 --> 00:22:27,304
‫من ناحية الأمور المالية،‬
‫لهذا كنت أتحقق من ذلك.‬

410
00:22:27,387 --> 00:22:29,765
‫من الواضح أني لست ثريًا.‬

411
00:22:29,848 --> 00:22:31,475
‫اتفقنا؟‬

412
00:22:31,558 --> 00:22:36,688
‫عليّ قروض طلابية تبلغ حوالي 32 ألف دولار.‬

413
00:22:36,772 --> 00:22:38,690
‫ليس لديّ الكثير من الفواتير.‬

414
00:22:38,774 --> 00:22:41,109
‫فواتير تسوقي عبر الإنترنت فقط.‬

415
00:22:42,652 --> 00:22:47,741
‫أريد أن نكون مرتاحين دومًا،‬
‫حيث نتناول عشاءً مترفًا ونسافر.‬

416
00:22:47,824 --> 00:22:49,451
‫- ومثل هذه الأمور.‬
‫- نعم.‬

417
00:22:49,534 --> 00:22:51,578
‫لا أريد أن أقلق بشأن المال أبدًا.‬

418
00:22:51,661 --> 00:22:53,246
‫هذا أحد مخاوفي…‬

419
00:22:54,414 --> 00:22:56,249
‫- هذا أحد مخاوفي الكبرى.‬
‫- نعم.‬

420
00:22:56,333 --> 00:22:59,127
‫- نشأت وأنا لا أعرف…‬
‫- نعم.‬

421
00:22:59,211 --> 00:23:01,505
‫لم نكن سنأكل لولا مساعدة أجدادنا لنا.‬

422
00:23:01,588 --> 00:23:02,547
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

423
00:23:02,631 --> 00:23:05,050
‫أوفر المال لشراء بيت.‬

424
00:23:05,133 --> 00:23:07,010
‫هل بدأت بالتوفير؟‬

425
00:23:08,428 --> 00:23:09,262
‫قليلًا.‬

426
00:23:09,346 --> 00:23:12,891
‫يمكنني أن أتصور‬
‫أن نحاول شراء بيت خلال سنة.‬

427
00:23:12,974 --> 00:23:14,518
‫- حسنًا.‬
‫- هل هذا واقعي؟‬

428
00:23:15,352 --> 00:23:17,020
‫- أظن ذلك.‬
‫- أظن ذلك.‬

429
00:23:17,104 --> 00:23:19,064
‫سننجب أطفالًا كما هو واضح.‬

430
00:23:19,147 --> 00:23:21,650
‫وأريد أن أصبح أمًا مقيمة في المنزل‬
‫في نهاية المطاف.‬

431
00:23:21,733 --> 00:23:22,734
‫- لذا…‬
‫- حسنًا.‬

432
00:23:25,320 --> 00:23:27,531
‫وأريد توقيع اتفاقية ما قبل الزواج أيضًا.‬

433
00:23:33,787 --> 00:23:35,664
‫من الواضح أنك أثرى مني.‬

434
00:23:36,289 --> 00:23:39,000
‫- يبدو هذا واضحًا الآن.‬
‫- لا أعرف.‬

435
00:23:43,547 --> 00:23:44,548
‫هل تريدين كتابتها؟‬

436
00:23:45,507 --> 00:23:47,884
‫اكتبي ما تشائي في ذلك العقد وسأوقّعه.‬

437
00:23:47,968 --> 00:23:49,428
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

438
00:23:50,512 --> 00:23:51,888
‫علام ينص عقدك؟‬

439
00:23:52,514 --> 00:23:53,682
‫أن عليك أن تحبيني.‬

440
00:23:54,891 --> 00:23:56,059
‫- أهذا كلّ شيء؟‬
‫- نعم.‬

441
00:23:57,561 --> 00:23:59,020
‫عملي ليس حياتي.‬

442
00:23:59,104 --> 00:24:00,689
‫أريد أن أكون مدرب أطفالي.‬

443
00:24:00,772 --> 00:24:02,941
‫إن أرادوا لعب الرياضة،‬
‫أريد أن أكون مدرب فريقهم.‬

444
00:24:03,024 --> 00:24:05,318
‫- حتى لو كانت لعبة لاكروس التي أجهلها.‬
‫- نعم.‬

445
00:24:05,902 --> 00:24:06,987
‫- يمكنني أن أتعلم.‬
‫- نعم.‬

446
00:24:07,070 --> 00:24:09,739
‫هذا ما أقوله، أريد المشاركة في حياتهم.‬

447
00:24:09,823 --> 00:24:12,284
‫في كلّ شيء،‬
‫مثل العشاء العائلي الذي تكلمنا عنه.‬

448
00:24:12,367 --> 00:24:15,162
‫نجلس دومًا بصفتنا عائلة‬
‫سواء كنا نتكلم معًا أم لا.‬

449
00:24:15,245 --> 00:24:17,456
‫- ولكننا نجلس على الطاولة بصفتنا عائلة.‬
‫- نعم.‬

450
00:24:17,539 --> 00:24:20,000
‫التعليم هو الأمر الوحيد المطلق‬
‫بالنسبة إليّ.‬

451
00:24:20,083 --> 00:24:22,669
‫نعم، لن يحصل أبناءنا على أي شيء.‬

452
00:24:22,752 --> 00:24:25,964
‫وسنأخذ أغراضهم منهم إن رسبوا بصفوفهم.‬

453
00:24:26,047 --> 00:24:27,632
‫- نعم.‬
‫- لا أؤمن بهذا.‬

454
00:24:27,716 --> 00:24:30,760
‫- لا أؤمن بالمقاطعة.‬
‫- ولكن لن نأخذ أبواب غرفهم أبدًا.‬

455
00:24:30,844 --> 00:24:32,846
‫- هلّا نتفق على ذلك؟‬
‫- هذا أمر غريب.‬

456
00:24:32,929 --> 00:24:34,639
‫إنه أمر غريب للغاية.‬

457
00:24:34,723 --> 00:24:36,433
‫- مؤكد…‬
‫- هذا بغاية الغرابة.‬

458
00:24:36,516 --> 00:24:38,393
‫قولي هذا لأبي عندما تلتقين به.‬

459
00:24:38,477 --> 00:24:40,270
‫- هل أخذوا باب غرفتك؟‬
‫- عدة مرات.‬

460
00:24:40,353 --> 00:24:43,190
‫- حقًا؟‬
‫- بقيت أشهرًا من دون باب غرفتي.‬

461
00:24:43,273 --> 00:24:46,276
‫- هذا غريب للغاية.‬
‫- ثمة المزيد من الأمور الغريبة.‬

462
00:24:59,498 --> 00:25:02,584
‫أشعر بأني سأتغوط على نفسي.‬

463
00:25:04,211 --> 00:25:06,004
‫استرخي فحسب أرجوك.‬

464
00:25:06,087 --> 00:25:08,381
‫هل تتذكرين كيف كنت تطلبين مني‬
‫أخذ أنفاس عميقة؟‬

465
00:25:08,465 --> 00:25:09,925
‫سنتولى هذا.‬

466
00:25:10,008 --> 00:25:12,552
‫لا أظن أني التقيت بوالدة رجل ما منذ…‬

467
00:25:13,345 --> 00:25:17,265
‫عيد ميلاد عام 2018 المجيد.‬

468
00:25:18,517 --> 00:25:19,643
‫لقد وصلا.‬

469
00:25:24,523 --> 00:25:26,775
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا.‬

470
00:25:26,858 --> 00:25:28,193
‫مرحبًا يا أمي.‬

471
00:25:28,276 --> 00:25:29,569
‫مرحبًا.‬

472
00:25:29,653 --> 00:25:32,322
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

473
00:25:32,405 --> 00:25:33,740
‫مرحبًا، سُررت بلقائك.‬

474
00:25:33,823 --> 00:25:35,367
‫- مرحبًا يا "ريفين".‬
‫- مرحبًا.‬

475
00:25:35,450 --> 00:25:38,119
‫أنا "ريفين"، سُررت بلقائك.‬

476
00:25:38,203 --> 00:25:39,204
‫شكرًا لك.‬

477
00:25:39,287 --> 00:25:42,374
‫أشعر بالتوتر بالتأكيد‬

478
00:25:42,457 --> 00:25:46,044
‫من معرفة كيف سنتفق أنا وأمه.‬

479
00:25:46,127 --> 00:25:48,505
‫إنه يأكل الطعام النيجيري،‬

480
00:25:48,588 --> 00:25:50,090
‫أو الطعام السريع.‬

481
00:25:50,173 --> 00:25:52,217
‫- يحب الوجبات السريعة.‬
‫- نعم.‬

482
00:25:52,300 --> 00:25:53,468
‫ولكني أتناول طعام صحي.‬

483
00:25:53,552 --> 00:25:56,179
‫- منذ دخلت حياتي.‬
‫- قليلًا.‬

484
00:25:56,263 --> 00:25:59,349
‫أتناول طعام صحي أكثر،‬
‫أتناول خضرواتي بالتأكيد.‬

485
00:25:59,432 --> 00:26:01,059
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

486
00:26:01,142 --> 00:26:02,727
‫هل تشعران بالجوع؟‬

487
00:26:02,811 --> 00:26:05,105
‫- كثيرًا يا أخي.‬
‫- حسنًا، لنبدأ.‬

488
00:26:05,689 --> 00:26:07,357
‫إنك جائع دومًا.‬

489
00:26:07,440 --> 00:26:09,901
‫أظن أن العلاقة مع الحماة هي مهمة،‬

490
00:26:09,985 --> 00:26:11,861
‫وأمه تعني له الكثير.‬

491
00:26:11,945 --> 00:26:14,948
‫لذا، أريدها أن تحبني، وأشعر بالتوتر.‬

492
00:26:15,574 --> 00:26:16,825
‫حساء "إيفو ريرو"؟‬

493
00:26:16,908 --> 00:26:18,201
‫نكاد ننتهي.‬

494
00:26:18,785 --> 00:26:20,996
‫- هل رائحته شهية؟‬
‫- نعم، رائحته شهية.‬

495
00:26:21,079 --> 00:26:22,372
‫رائحته شهية فعلًا.‬

496
00:26:23,331 --> 00:26:25,250
‫هلّا نبدأ بنقل هذا؟‬

497
00:26:31,423 --> 00:26:34,843
‫حسنًا، أمسكي بقطعة مستديرة هكذا،‬

498
00:26:34,926 --> 00:26:36,720
‫وأمسكي بها بعض السبانخ.‬

499
00:26:38,388 --> 00:26:39,764
‫- وتناوليها.‬
‫- هذا مثالي.‬

500
00:26:41,016 --> 00:26:42,726
‫هل تبتلعونه فحسب؟‬

501
00:26:43,977 --> 00:26:45,186
‫ألا تمضغون طعامكم؟‬

502
00:26:45,270 --> 00:26:46,146
‫ليس هذا الطعام.‬

503
00:26:47,814 --> 00:26:50,692
‫- يمكنك مضغه أو ابتلاعه.‬
‫- يمكنك ابتلاعه.‬

504
00:26:50,775 --> 00:26:52,736
‫أيمكنني استخدام شوكة أم لا؟‬

505
00:26:52,819 --> 00:26:55,155
‫- يمكنك استخدام شوكة إن أردت.‬
‫- حسنًا.‬

506
00:27:07,834 --> 00:27:08,668
‫كيف مذاقه؟‬

507
00:27:10,003 --> 00:27:12,505
‫جيد، إنه حار في الواقع.‬

508
00:27:12,589 --> 00:27:13,882
‫إنه يعجبني.‬

509
00:27:14,841 --> 00:27:16,259
‫هلّا أطرح عليك سؤالًا؟‬

510
00:27:16,343 --> 00:27:18,094
‫لماذا اخترت "إس كيه"؟‬

511
00:27:18,178 --> 00:27:20,805
‫لماذا اخترت "إس كيه"؟ هذا سؤال وجيه.‬

512
00:27:20,889 --> 00:27:23,016
‫أولًا، إننا نضحك دومًا،‬

513
00:27:23,099 --> 00:27:25,769
‫لأنه كان تقليديًا في البداية.‬

514
00:27:26,394 --> 00:27:27,812
‫- إنه كذلك.‬
‫- نعم.‬

515
00:27:27,896 --> 00:27:30,482
‫وكان يبدو مثل مهووس دراسة.‬

516
00:27:30,565 --> 00:27:32,817
‫ولكن ببطء،‬

517
00:27:32,901 --> 00:27:35,695
‫كان الأمر يصبح أفضل في كلّ مرة.‬

518
00:27:35,779 --> 00:27:37,614
‫كانت بيننا أمور مشتركة أكثر.‬

519
00:27:37,697 --> 00:27:43,161
‫وكانت لدينا الأهداف نفسها‬
‫والنظرة نفسها للحياة العائلية.‬

520
00:27:43,244 --> 00:27:48,416
‫- هذا جيد.‬
‫- وكلانا نعيش أساليب حياة متشابهة.‬

521
00:27:48,500 --> 00:27:50,877
‫- نحن متحفزان.‬
‫- هذا جيد.‬

522
00:27:50,960 --> 00:27:55,799
‫وأحببت أنه في كلّ لقاء لنا في الحجيرات،‬

523
00:27:55,882 --> 00:27:58,426
‫أعرف شيئًا جديدًا عنه.‬

524
00:27:58,510 --> 00:28:00,095
‫- أتفهمينني؟‬
‫- هذا "إس كيه" بنظري.‬

525
00:28:00,178 --> 00:28:01,012
‫حقًا؟‬

526
00:28:02,681 --> 00:28:04,641
‫ما رأي والديك بهذا؟‬

527
00:28:05,558 --> 00:28:06,810
‫والداي؟‬

528
00:28:09,771 --> 00:28:12,232
‫إنهما…‬

529
00:28:13,400 --> 00:28:15,402
‫لن يحضرا حفل الزفاف.‬

530
00:28:15,485 --> 00:28:16,528
‫حسنًا.‬

531
00:28:18,363 --> 00:28:21,408
‫- ولا أمانع ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

532
00:28:23,660 --> 00:28:26,162
‫إنهما متشككان قليلًا.‬

533
00:28:26,246 --> 00:28:27,622
‫- هذا…‬
‫- الجميع متشككون.‬

534
00:28:27,706 --> 00:28:31,126
‫إنها طريقة غريبة للتعرف على خطيب، صحيح؟‬

535
00:28:31,209 --> 00:28:32,669
‫- نعم.‬
‫- إنها طريقة غريبة.‬

536
00:28:33,420 --> 00:28:35,714
‫سنكون أول من يعترف بذلك.‬

537
00:28:37,340 --> 00:28:39,217
‫ولكن نعم، هذا هو شعورنا.‬

538
00:28:39,843 --> 00:28:42,762
‫- لذا…‬
‫- عندما سمعت بالأمر…‬

539
00:28:43,346 --> 00:28:44,431
‫ماذا كان شعورك حيال ذلك؟‬

540
00:28:44,514 --> 00:28:45,890
‫شعرت بالحماس.‬

541
00:28:45,974 --> 00:28:46,975
‫حقًا؟‬

542
00:28:47,058 --> 00:28:50,729
‫وكذلك يا أمي،‬
‫كجزء من حفل الزفاف، سنحاول دمج‬

543
00:28:50,812 --> 00:28:53,982
‫كلتا الثقافتين النيجيرية والأمريكية معًا.‬

544
00:28:54,566 --> 00:28:57,068
‫لذا، سأرتدي ثوب "أغبادا".‬

545
00:28:57,152 --> 00:28:59,362
‫- حقًا؟ حسنًا.‬
‫- نعم.‬

546
00:28:59,446 --> 00:29:01,656
‫وسترتدي ثوب الزفاف‬

547
00:29:01,740 --> 00:29:05,368
‫والعمامة النسوية وكلّ ذلك،‬
‫ونحاول مزج الأمرين معًا.‬

548
00:29:05,452 --> 00:29:07,954
‫سيكون الطعام نيجيري ومنسق الأغاني نيجيري.‬

549
00:29:08,037 --> 00:29:09,497
‫- عجبًا!‬
‫- نعم.‬

550
00:29:09,581 --> 00:29:10,832
‫يا أخي!‬

551
00:29:10,915 --> 00:29:12,333
‫يراودني شعور جيد.‬

552
00:29:13,251 --> 00:29:14,335
‫نعم.‬

553
00:29:14,419 --> 00:29:19,215
‫خاصة عندما يلعب الطعام النيجيري‬
‫وهذا وذاك دورًا في الزفاف.‬

554
00:29:19,299 --> 00:29:21,509
‫الثقافة، لن نتخلى عن ثقافتنا.‬

555
00:29:21,593 --> 00:29:23,303
‫- هذا جيد.‬
‫- لا يمكننا فعل ذلك.‬

556
00:29:24,429 --> 00:29:28,183
‫أحد أكبر مخاوف "ريفين"‬

557
00:29:28,266 --> 00:29:33,104
‫هو أنها تخشى من عدم قبولها‬
‫في المجتمع النيجيري.‬

558
00:29:33,188 --> 00:29:35,064
‫أريد منك التكلم معها‬

559
00:29:35,148 --> 00:29:38,026
‫حول مدى ترحيب ثقافتنا، و…‬

560
00:29:38,109 --> 00:29:41,654
‫سنرحب بك بشكل جيد، أتعرفين؟‬

561
00:29:41,738 --> 00:29:43,406
‫جميعنا متشابهون.‬

562
00:29:43,490 --> 00:29:45,867
‫ولا يختلف سوى لون بشرتنا.‬

563
00:29:46,659 --> 00:29:47,494
‫أتفهمينني؟‬

564
00:29:48,244 --> 00:29:50,705
‫- أوافقك الرأي، نعم.‬
‫- جيد.‬

565
00:29:50,789 --> 00:29:52,123
‫أريحي ذهنك فحسب.‬

566
00:29:52,207 --> 00:29:53,708
‫- ستكونين بخير معنا.‬
‫- نعم.‬

567
00:29:53,792 --> 00:29:55,335
‫لا شيء يدعو للخوف حتى.‬

568
00:29:55,418 --> 00:29:57,170
‫أنا سعيدة من أجلهما.‬

569
00:29:57,253 --> 00:30:00,965
‫لرؤيتهما معًا اليوم،‬
‫والطريقة التي يتداعبان بها.‬

570
00:30:01,049 --> 00:30:01,883
‫لقد أحببتها.‬

571
00:30:02,550 --> 00:30:03,802
‫أعتقد أني أحببتها.‬

572
00:30:04,427 --> 00:30:08,765
‫مصدر قلقي الوحيد يتعلق بوالديها.‬

573
00:30:08,848 --> 00:30:10,934
‫لأننا نحن النيجيريون‬

574
00:30:11,017 --> 00:30:14,187
‫نهتم بوالدي كلا الطرفين.‬

575
00:30:14,270 --> 00:30:17,315
‫يُفترض أن يكونا حاضرين في ذلك اليوم.‬

576
00:30:17,398 --> 00:30:20,443
‫أشعر بالقلق كثيرًا حول هذا الجزء.‬

577
00:30:28,034 --> 00:30:32,789
‫"16 يومًا على موعد حفلات الزفاف"‬

578
00:30:35,834 --> 00:30:36,876
‫لقد وصلنا.‬

579
00:30:36,960 --> 00:30:39,921
‫- أهذا هو البيت؟‬
‫- نعم، هذه سيارة "بابوتشو".‬

580
00:30:40,004 --> 00:30:41,422
‫- هل هذه سيارة "ستيف"؟‬
‫- نعم.‬

581
00:30:41,506 --> 00:30:45,134
‫اليوم، خطيبي "بارتيز"‬

582
00:30:45,218 --> 00:30:47,846
‫سيلتقي بأبي وأمي.‬

583
00:30:47,929 --> 00:30:51,432
‫أولًا، سيلتقي "بارتيز" بأبي،‬

584
00:30:51,516 --> 00:30:54,227
‫وأخواي الاثنين.‬

585
00:30:54,310 --> 00:30:56,771
‫ثم سنذهب لزيارة أمي عصرًا،‬

586
00:30:56,855 --> 00:30:58,481
‫لأنهما مطلقان.‬

587
00:30:58,565 --> 00:31:02,151
‫أريد أن تشعر عائلتي بالفخر والراحة.‬

588
00:31:02,235 --> 00:31:05,947
‫أريدهم أن يشعروا بأني أتخذ قرارًا صائبًا.‬

589
00:31:06,030 --> 00:31:07,323
‫أنت تشرب "سيرفيزا"، صحيح؟‬

590
00:31:07,407 --> 00:31:09,617
‫- أنا مستعد لشرب الـ"سيرفيزا" الآن.‬
‫- حسنًا.‬

591
00:31:10,159 --> 00:31:12,203
‫أسوأ ما يمكن أن يحدث‬

592
00:31:12,287 --> 00:31:16,249
‫هو ألّا يوافقوا على خطوبتنا،‬

593
00:31:16,332 --> 00:31:20,587
‫وأن يلكم أخواي "بارتيز" لقوله شيئًا ما‬

594
00:31:20,670 --> 00:31:23,047
‫أثار غضبهما، ثم…‬

595
00:31:23,131 --> 00:31:26,426
‫ثم يتحول الأمر إلى شجار، وأعني…‬

596
00:31:27,385 --> 00:31:28,720
‫ربما هذه مزحة وربما لا.‬

597
00:31:29,345 --> 00:31:31,306
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

598
00:31:31,389 --> 00:31:32,974
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

599
00:31:33,057 --> 00:31:34,058
‫مرحبًا.‬

600
00:31:34,142 --> 00:31:35,643
‫- كيف حالكم؟‬
‫- بخير.‬

601
00:31:35,727 --> 00:31:37,770
‫- أنت "ستيف"، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

602
00:31:37,854 --> 00:31:40,315
‫- أنا "بارتيز"، سُررت بلقائك.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

603
00:31:40,398 --> 00:31:42,859
‫- أنا "بارتيز".‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟ اسمي "خوسيه".‬

604
00:31:42,942 --> 00:31:44,068
‫سُررت بلقائك يا سيدي.‬

605
00:31:44,152 --> 00:31:46,279
‫- شكرًا، نعم، كنا بعطلة.‬
‫- هل أنت "بابوتشو"؟‬

606
00:31:46,362 --> 00:31:47,238
‫مرحبًا يا أبي.‬

607
00:31:47,322 --> 00:31:48,573
‫سُررت بلقائك.‬

608
00:31:48,656 --> 00:31:49,616
‫- ما اسمك؟‬
‫- "بارتيز".‬

609
00:31:49,699 --> 00:31:51,659
‫- هذا مشوق، نعم.‬
‫- اسمه "بارتيز".‬

610
00:31:51,743 --> 00:31:53,995
‫لديّ أسئلة كثيرة لك يا "بارتيز".‬

611
00:31:54,078 --> 00:31:55,705
‫حقًا؟ هل أنت مستعد لطرحها؟‬

612
00:31:55,788 --> 00:31:57,707
‫أرى أنك تفتح الزجاجة، دعني أفتحها لك.‬

613
00:31:57,790 --> 00:31:59,918
‫- النبيذ يجعل الجميع يقولون الصدق.‬
‫- نعم.‬

614
00:32:00,001 --> 00:32:01,085
‫نعم.‬

615
00:32:01,169 --> 00:32:03,004
‫يا ولداي، هلّا…‬

616
00:32:03,087 --> 00:32:04,255
‫نأخذ "بارتيز" إلى الخلف؟‬

617
00:32:04,964 --> 00:32:06,090
‫- نعم.‬
‫- كونا لطيفين.‬

618
00:32:11,846 --> 00:32:13,348
‫أنت الرجل الذي كنت أبحث عنه.‬

619
00:32:13,431 --> 00:32:15,725
‫- نعم.‬
‫- هل أنت أكبر أم أصغر من "نانسي"؟‬

620
00:32:15,808 --> 00:32:18,937
‫- أنا أصغر سنًا، ولكني أكبر سنًا منك.‬
‫- حسنًا، لديّ…‬

621
00:32:19,020 --> 00:32:20,688
‫هذا أشبه بالنظر إلى أخ أصغر.‬

622
00:32:20,772 --> 00:32:22,857
‫أعرف أنك أضخم مني وكلّ هذا، ولكن…‬

623
00:32:23,566 --> 00:32:25,777
‫ولكن يجب أن أعرف المزيد عنك.‬

624
00:32:25,860 --> 00:32:30,406
‫حتى لا أشعر بأني أتكلم مع فتى صغير.‬

625
00:32:30,490 --> 00:32:31,908
‫أنا في مسيرتي المهنية الثانية.‬

626
00:32:31,991 --> 00:32:34,577
‫لديّ رخصة محاسبة قانونية، وهي رخصة محاسبية.‬

627
00:32:34,661 --> 00:32:35,620
‫حسنًا.‬

628
00:32:35,703 --> 00:32:37,956
‫وأعمل الآن بإجراءات المتطلبات المالية.‬

629
00:32:39,415 --> 00:32:42,710
‫بموضوع الزواج برمته، من بين‬
‫كلّ النساء اللواتي يمكن أن تقع في حبهن،‬

630
00:32:42,794 --> 00:32:44,462
‫أُغرمت بأختي.‬

631
00:32:44,545 --> 00:32:48,216
‫والآن، ما الذي يجعلك تعتقد أنها المنشودة؟‬

632
00:32:48,299 --> 00:32:50,885
‫أنا أنام سعيدًا وأستيقظ سعيدًا.‬

633
00:32:50,969 --> 00:32:51,803
‫الأمر بهذه البساطة.‬

634
00:32:51,886 --> 00:32:54,263
‫أشعر بأني سأكون سعيدًا لزمن طويل.‬

635
00:32:54,347 --> 00:32:56,891
‫إلى الأبد مع أختك "نانسي" كما آمل.‬

636
00:32:56,975 --> 00:32:59,936
‫وهذا سبب طلبي ليدها.‬

637
00:33:00,019 --> 00:33:02,772
‫هذا ما رأيته في الحجيرات، وما أراه هنا.‬

638
00:33:02,855 --> 00:33:05,692
‫كلّ ما تشرحه، وكيف تجعلك تشعر،‬

639
00:33:05,775 --> 00:33:09,112
‫هذا كلّه عادي بنظري.‬

640
00:33:09,195 --> 00:33:11,239
‫هذا ليس شيئًا مميزًا بنظري.‬

641
00:33:12,907 --> 00:33:14,450
‫أكره قول هذا لك، ولكني أعني،‬

642
00:33:14,534 --> 00:33:18,329
‫إنها صريحة وودية مع الجميع،‬
‫وهي تُظهر أفضل ما لدى الجميع.‬

643
00:33:18,413 --> 00:33:20,498
‫حقيقة أنها تُظهر هذا بالناس…‬

644
00:33:20,581 --> 00:33:23,584
‫إنها تُظهر هذا بنا جميعًا، ليست حقيرة.‬

645
00:33:23,668 --> 00:33:27,171
‫ولكني لا أشارك هذا مع أي أحد،‬
‫أنا غير متاح عاطفيًا.‬

646
00:33:27,255 --> 00:33:30,341
‫لم أقل لفتاة إني أهتم لأمرها‬
‫كما قلت لـ"نانسي" إني أهتم لأمرها.‬

647
00:33:30,425 --> 00:33:31,592
‫تعرّفت على أختك جيدًا‬

648
00:33:31,676 --> 00:33:34,929
‫أكثر مما تعرفت على أي فتاة في العالم.‬

649
00:33:35,013 --> 00:33:38,182
‫بحسب كلامك، لو ازداد وزن أختي‬

650
00:33:38,266 --> 00:33:40,226
‫180 كغم، هل ستظل تحبها؟‬

651
00:33:40,309 --> 00:33:43,271
‫- لو ازداد وزنها 180 كغم؟‬
‫- لو ازداد وزنها 180 كغم.‬

652
00:33:43,354 --> 00:33:44,522
‫هل ستظل تحبها؟‬

653
00:33:44,605 --> 00:33:47,525
‫لن أقول لك إن الانجذاب الجسدي غير مهم.‬

654
00:33:47,608 --> 00:33:48,651
‫الانجذاب الجسدي…‬

655
00:33:48,735 --> 00:33:50,403
‫أعتني بجسدي،‬

656
00:33:50,486 --> 00:33:52,655
‫وآمل أن تعتني زوجتي المستقبلية بجسدها.‬

657
00:33:52,739 --> 00:33:54,365
‫- وإن ازداد…‬
‫- أتقصد أختي؟‬

658
00:33:54,449 --> 00:33:58,077
‫صحيح، لم أقل "أقبل" لها بعد،‬
‫ولكن هذا ما أنوي فعله.‬

659
00:33:58,161 --> 00:34:00,788
‫ستصبح زوجتي المستقبلية،‬
‫وإن ازداد وزنها 180 كغم،‬

660
00:34:00,872 --> 00:34:03,541
‫فآمل أن نتواصل وأن توافق على قولي،‬

661
00:34:03,624 --> 00:34:06,335
‫"عليك الخضوع لحمية غذائية."‬
‫قبل أن يزداد وزنها 180 كغم.‬

662
00:34:06,419 --> 00:34:09,505
‫سيظل الحب العاطفي موجودًا،‬
‫لأن هذا ما فعلناه في الحجيرات.‬

663
00:34:09,589 --> 00:34:12,258
‫سأقول إني لن أنجذب إلى فتاة وزنها 180 كغم.‬

664
00:34:12,341 --> 00:34:14,510
‫والمحادثات التي أجريتها أنا و"نانسي"‬

665
00:34:14,594 --> 00:34:17,221
‫بعمق في الحجيرات،‬
‫وحتى في العالم الواقعي الآن،‬

666
00:34:17,305 --> 00:34:20,433
‫أظهرت لي أن بوسعنا تجاوز ذلك،‬
‫ولن تكون مشكلة.‬

667
00:34:22,643 --> 00:34:23,561
‫هذا جيد.‬

668
00:34:24,062 --> 00:34:26,522
‫لا يمكنني قول أي شيء لكما سيجعلكما تفهمان‬

669
00:34:26,606 --> 00:34:29,442
‫ما مررنا به في الحجيرات،‬
‫لأنها تجربة لمرة واحدة في العمر.‬

670
00:34:29,525 --> 00:34:32,695
‫حاليًا، التعرّف عليك هو غير محدد،‬

671
00:34:32,779 --> 00:34:35,656
‫لأني لا أعرفك بالشكل الذي عرفتك هي به.‬

672
00:34:35,740 --> 00:34:38,576
‫ولكني أتطلع شوقًا‬

673
00:34:38,659 --> 00:34:41,120
‫للبدايات الجديدة.‬

674
00:34:41,204 --> 00:34:44,499
‫وإن وافقت أختي، لا يمكنني…‬

675
00:34:45,083 --> 00:34:47,627
‫لن أتملقك وأوافق على الفور.‬

676
00:34:47,710 --> 00:34:52,215
‫ولكني سأتعامل مع الأمر،‬
‫وسنمضي الوقت معًا، و…‬

677
00:34:52,298 --> 00:34:54,092
‫هذا ما كنت سأفعله لو كانت أختي، هذا منطقي.‬

678
00:34:54,175 --> 00:34:56,636
‫أنا ممتن لصراحتك، وربما هذا رأيك أيضًا.‬

679
00:34:57,887 --> 00:35:00,056
‫نعم، أعتقد أن "ستيف" و"خيسوس"…‬

680
00:35:00,139 --> 00:35:03,893
‫إنهما يحميان أختهما الوحيدة، ولكني شعرت‬

681
00:35:03,976 --> 00:35:06,979
‫بأنها بدءا يستلطفانني،‬
‫وأتطلع شوقًا للقاء أمها.‬

682
00:35:09,565 --> 00:35:10,858
‫"منزل والدة (نانسي)"‬

683
00:35:10,942 --> 00:35:11,859
‫"أهلًا بكم"‬

684
00:35:12,568 --> 00:35:14,070
‫- أهلًا بك في "أكابولكو".‬
‫- مرحبًا.‬

685
00:35:14,153 --> 00:35:15,530
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

686
00:35:15,613 --> 00:35:17,448
‫مرحبًا.‬

687
00:35:17,532 --> 00:35:19,951
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا، أنا "بارتيز".‬

688
00:35:20,034 --> 00:35:22,036
‫"نانسي" هي ابنتهما الصغرى والوحيدة.‬

689
00:35:23,996 --> 00:35:24,997
‫يا إلهي!‬

690
00:35:25,081 --> 00:35:26,374
‫انظروا إلى الخاتم.‬

691
00:35:26,457 --> 00:35:27,291
‫نعم!‬

692
00:35:27,375 --> 00:35:29,460
‫- كم قيراط يبلغ وزنه؟‬
‫- الكثير.‬

693
00:35:30,670 --> 00:35:34,757
‫لذا، آمل أن ترى والدة "نانسي"‬
‫مدى سعادتها معي‬

694
00:35:34,841 --> 00:35:37,510
‫وسعادتي معها، وآمل أن أروق لها.‬

695
00:35:37,593 --> 00:35:39,470
‫- هذا "بارتيز".‬
‫- مرحبًا.‬

696
00:35:39,554 --> 00:35:41,514
‫- خطيبي.‬
‫- مع حرف زين.‬

697
00:35:41,597 --> 00:35:42,807
‫- "بارتيز".‬
‫- "ماركوس".‬

698
00:35:42,890 --> 00:35:44,433
‫- لا، "بارتيز".‬
‫- "بارتيز".‬

699
00:35:44,517 --> 00:35:45,810
‫- "بينيتو".‬
‫- تقريبًا.‬

700
00:35:45,893 --> 00:35:48,187
‫يمكننا استخدام هذا الاسم.‬

701
00:35:50,231 --> 00:35:52,775
‫كيف هي الخطوبة؟‬

702
00:35:52,859 --> 00:35:54,569
‫- جنونية ومشوقة.‬
‫- نعم.‬

703
00:35:54,652 --> 00:35:55,736
‫- نعم.‬
‫- وممتعة.‬

704
00:35:55,820 --> 00:35:57,280
‫ما رأيك بـ"نانسي"؟‬

705
00:35:57,363 --> 00:36:00,491
‫من الواضح أني أحب "نانسي"،‬
‫سأخبركم بقصة كاملة.‬

706
00:36:00,575 --> 00:36:03,161
‫- ربما في ثاني أو ثالث موعد لنا.‬
‫- نعم.‬

707
00:36:03,244 --> 00:36:05,746
‫دخلت إلى هناك وقلت، "مرحبًا، كيف الحال؟"‬

708
00:36:05,830 --> 00:36:08,624
‫ولم تقل شيئًا، بل ضحكت هذه الضحكة.‬

709
00:36:08,708 --> 00:36:11,586
‫كانت صاخبة أكثر، وأُغرمت بتلك الضحكة.‬

710
00:36:11,669 --> 00:36:14,630
‫ولكننا تواصلنا بسبب ما نبحث عنه،‬

711
00:36:14,714 --> 00:36:17,383
‫وقال كلانا إننا نريد‬
‫علاقة زوجين كصداقة مقرّبة،‬

712
00:36:17,466 --> 00:36:19,218
‫وهذا ما نشأت عليه.‬

713
00:36:19,302 --> 00:36:22,805
‫وبعد تسعة أيام، طلبت يدها،‬
‫ووافقت هي على الفور.‬

714
00:36:23,723 --> 00:36:26,392
‫صرخت "أقبل"، وسقطت على الأرض.‬

715
00:36:26,475 --> 00:36:29,145
‫رقصت ثم قلت، "هل يمكنني قول شيء الآن؟"‬

716
00:36:29,228 --> 00:36:32,231
‫- ثم فقدت وعيك.‬
‫- فقدت وعيي ولم أعرف ما قلته.‬

717
00:36:32,315 --> 00:36:35,234
‫ماذا خططت لابنتي؟‬

718
00:36:35,318 --> 00:36:36,485
‫ما هو هدفك؟‬

719
00:36:36,569 --> 00:36:41,490
‫ماذا لديك لتقدّم لها؟ وما هي خططك لها؟‬

720
00:36:42,325 --> 00:36:45,953
‫خطتي هي عيش حياة مدهشة معًا،‬
‫لأني أريد أن تنجح علاقتنا ونندمج معًا.‬

721
00:36:46,037 --> 00:36:50,458
‫هل ستتمكن من أن تدفع مصاريفها‬
‫وتعتني بها ماديًا؟‬

722
00:36:51,042 --> 00:36:53,127
‫هل عليك ديون كثيرة؟‬

723
00:36:53,211 --> 00:36:55,755
‫- ديون بطاقة ائتمان؟‬
‫- عليّ ديون طلابية من الجامعة.‬

724
00:36:55,838 --> 00:36:57,632
‫تخرجت من الجامعة عام 2018.‬

725
00:36:57,715 --> 00:36:59,175
‫ثم درست الماجستير.‬

726
00:36:59,258 --> 00:37:02,762
‫أعتقد أنها حوالي 12 ألف دولار، وكذلك لديّ…‬

727
00:37:02,845 --> 00:37:05,181
‫ربما بقي ألفا دولار كأقساط على سيارتي.‬

728
00:37:05,264 --> 00:37:07,558
‫- والمجموع أقل من 15 ألف دولار.‬
‫- نعم.‬

729
00:37:07,642 --> 00:37:12,313
‫لا نحب إعطاء المال للفوائد‬
‫أو الغرامات وكلّ هذا.‬

730
00:37:12,396 --> 00:37:14,857
‫إن لم نكن نملك المال النقدي، فلا نشتري.‬

731
00:37:14,941 --> 00:37:17,318
‫لن نضع مالًا على سيارة،‬

732
00:37:17,401 --> 00:37:18,945
‫وهذا أمر جيد.‬

733
00:37:20,112 --> 00:37:24,700
‫أدعمكما في قراركما، ولكن الزواج ليس لعبة.‬

734
00:37:25,409 --> 00:37:27,787
‫أشعر بأنه يجب أن يكون الزواج أبديًا.‬

735
00:37:27,870 --> 00:37:28,996
‫- أتفهمني؟‬
‫- حسنًا.‬

736
00:37:29,080 --> 00:37:30,998
‫بالنسبة إليّ، يمكنني إخبارك بهذه التجربة.‬

737
00:37:31,082 --> 00:37:33,501
‫أملك عملي الخاص، وهو سندات الكفالة.‬

738
00:37:33,584 --> 00:37:37,004
‫وأعمل في هذا المجال منذ 15 سنة.‬

739
00:37:37,630 --> 00:37:40,549
‫وتعلمت كيفية قراءة الناس، وأنا أراقبك.‬

740
00:37:40,633 --> 00:37:41,884
‫- أنا ألاحظك.‬
‫- هذا جيد.‬

741
00:37:41,968 --> 00:37:45,596
‫لأنه يمكنني أن أعرف من عينيك‬
‫إن كنت تكذب في كلامك،‬

742
00:37:45,680 --> 00:37:47,390
‫أو تحاول أن تكون شخصًا لست عليه.‬

743
00:37:47,473 --> 00:37:49,183
‫- حسنًا.‬
‫- إنها تعمل مع المجرمين.‬

744
00:37:49,267 --> 00:37:50,518
‫- اتفقنا؟‬
‫- تسرني معرفة هذا.‬

745
00:37:50,601 --> 00:37:53,187
‫- ولكن الأمر جاد.‬
‫- لن أتكلم معك، سأتكلم معهما.‬

746
00:37:54,605 --> 00:37:56,357
‫علمتها كيف تقاتل،‬

747
00:37:56,440 --> 00:37:58,192
‫لأنها لم تستطع القتال.‬

748
00:37:58,276 --> 00:38:00,903
‫قلت ، "نعم، ستتعلمين كيف تقاتلين."‬

749
00:38:00,987 --> 00:38:05,074
‫إن حدثت مشكلة في زواجها، فسأساندها دومًا.‬

750
00:38:05,157 --> 00:38:07,576
‫إن احتجت إلى من يدافع عنك.‬

751
00:38:11,205 --> 00:38:15,835
‫لا أريد إخافتك،‬
‫ولكني تلك المرأة، أنا لطيفة.‬

752
00:38:16,460 --> 00:38:19,338
‫وأنا حنونة ومحبة للغاية،‬

753
00:38:19,422 --> 00:38:21,507
‫ولكنك لن ترغب في رؤية غضبي.‬

754
00:38:35,187 --> 00:38:36,397
‫وصلنا.‬

755
00:38:37,481 --> 00:38:40,318
‫- شكرًا لعدم صدم صندوق البريد.‬
‫- لنفعلها.‬

756
00:38:40,901 --> 00:38:42,862
‫يدي اليمنى متسخة مجددًا.‬

757
00:38:42,945 --> 00:38:44,530
‫سأصافح بتلك اليد.‬

758
00:38:44,613 --> 00:38:46,657
‫لهذا لديّ مطهر لليدين.‬

759
00:38:46,741 --> 00:38:50,870
‫أريد أن أترك انطباعًا جيدًا لدى عائلة "زينب"‬

760
00:38:50,953 --> 00:38:54,081
‫بسبب وضعي مع عائلتي وعدم مساندتها لي.‬

761
00:38:54,165 --> 00:38:56,876
‫وإن لم توافق عائلة "زينب" عليّ،‬

762
00:38:56,959 --> 00:38:59,420
‫فسأشعر بالسوء، وسيكون ذلك سيئًا‬

763
00:38:59,503 --> 00:39:01,756
‫لأني أعرف أن هذا سيؤثر على علاقتنا.‬

764
00:39:07,803 --> 00:39:09,388
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

765
00:39:09,472 --> 00:39:10,806
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، يا إلهي!‬

766
00:39:11,390 --> 00:39:13,392
‫مرحبًا يا أمي.‬

767
00:39:14,435 --> 00:39:15,728
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- أنا "كول".‬

768
00:39:15,811 --> 00:39:17,355
‫- أنا "رايان".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

769
00:39:17,438 --> 00:39:20,358
‫أحضرت لك بعض الأزهار،‬
‫إنها عاطفية قليلًا، ولكن…‬

770
00:39:20,441 --> 00:39:22,151
‫شكرًا لك، إنها عاطفية قليلًا فعلًا.‬

771
00:39:22,234 --> 00:39:23,235
‫زوجة أبي…‬

772
00:39:23,319 --> 00:39:24,945
‫لا أناديها بزوجة أبي أبدًا.‬

773
00:39:25,029 --> 00:39:27,365
‫لقد ربّتني تقريبًا.‬

774
00:39:27,448 --> 00:39:31,369
‫إنها الوصية القانونية عليّ‬
‫منذ كان عمري 13 سنة بعدما توفي أبي.‬

775
00:39:31,452 --> 00:39:33,287
‫أحب عائلتي كثيرًا.‬

776
00:39:33,371 --> 00:39:34,872
‫إنها يظهرون للدفاع عني‬

777
00:39:34,955 --> 00:39:37,750
‫مهما كان ما أفعله، وأحبهم كثيرًا بسبب ذلك.‬

778
00:39:37,833 --> 00:39:38,959
‫لنر الخاتم.‬

779
00:39:40,211 --> 00:39:42,380
‫- انظري.‬
‫- إنه جميل للغاية.‬

780
00:39:42,463 --> 00:39:46,092
‫ماذا كان رأيكم‬
‫عندما أخبرتكم "زاي" بأنها ستفعل هذا؟‬

781
00:39:46,175 --> 00:39:50,971
‫ما تمران به رقيق للغاية، أعني…‬

782
00:39:51,055 --> 00:39:54,975
‫نعم، أعتقد أننا كلانا تكلمنا‬
‫عن الانفتاح أكثر مما فعلنا يومًا.‬

783
00:39:55,059 --> 00:39:55,893
‫نعم.‬

784
00:39:55,976 --> 00:39:58,062
‫كنت أصلي لكما باستمرار.‬

785
00:39:58,145 --> 00:39:59,021
‫شكرًا لك.‬

786
00:39:59,105 --> 00:40:01,732
‫ما كنت سأطلب يدها‬
‫لو لم نكن نتشارك بالمذهب الديني.‬

787
00:40:01,816 --> 00:40:03,067
‫لذا، نعم.‬

788
00:40:03,150 --> 00:40:05,986
‫ما سألته عندما تزوج كان،‬

789
00:40:07,071 --> 00:40:10,282
‫"هل تعتبر هذه المرأة ملكة لك؟"‬

790
00:40:11,200 --> 00:40:13,035
‫هل تعتبرها ملكة لك؟‬

791
00:40:13,536 --> 00:40:15,037
‫نعم، بالتأكيد.‬

792
00:40:15,121 --> 00:40:17,206
‫أعرف أني أحب "زاي" لأننا عندما نتشاجر،‬

793
00:40:17,289 --> 00:40:20,126
‫فلا يخطر ببالي أن أنسحب من العلاقة.‬

794
00:40:20,209 --> 00:40:22,128
‫وأتساءل، "لماذا ما زلت أحبك‬

795
00:40:22,211 --> 00:40:23,587
‫في وسط هذا الشجار؟"‬

796
00:40:23,671 --> 00:40:25,464
‫إن كنا قادرين على مناقشة أي شيء،‬

797
00:40:25,548 --> 00:40:28,175
‫فهذه مواصفات الزوجة أو الملكة.‬

798
00:40:28,259 --> 00:40:30,719
‫التواصل هو أهم شيء في الزواج برأيي.‬

799
00:40:31,512 --> 00:40:32,346
‫هذا صحيح.‬

800
00:40:33,305 --> 00:40:36,016
‫ما مدى حماسك للقاء والديه؟‬

801
00:40:36,892 --> 00:40:39,645
‫- "كول"؟‬
‫- نحن… إنه عمل متواصل.‬

802
00:40:39,728 --> 00:40:40,855
‫- حسنًا.‬
‫- لذا…‬

803
00:40:40,938 --> 00:40:44,483
‫والداي ليسا متحمسين حول طريقة لقائنا.‬

804
00:40:45,067 --> 00:40:46,152
‫إنهما مستاءان قليلًا.‬

805
00:40:46,235 --> 00:40:48,863
‫عندما يلتقيا "زاي"، سيحبانها.‬

806
00:40:49,822 --> 00:40:51,657
‫ليس ثمة ما يمكن عدم حبه في "زينب".‬

807
00:40:51,740 --> 00:40:53,868
‫ولكنهما مستاءان مني.‬

808
00:40:53,951 --> 00:40:56,412
‫لم يتوقعا ذلك.‬

809
00:40:56,495 --> 00:40:59,165
‫- آمل أن يغيّرا رأيهما.‬
‫- شكرًا لك.‬

810
00:40:59,248 --> 00:41:01,208
‫- وأن نتمكن من لقائهما.‬
‫- نعم.‬

811
00:41:01,292 --> 00:41:03,502
‫ما زلنا مليئين بالأمل.‬

812
00:41:04,086 --> 00:41:08,841
‫ولكننا لن نجبر أحدًا على فعل شيء لا يريده.‬

813
00:41:08,924 --> 00:41:11,844
‫حسنًا، إنها مجرد مسألة‬

814
00:41:12,720 --> 00:41:16,640
‫السماح بحدوث هذا إن كان مقدّرًا،‬
‫وأنتما وحدكما تعرفان هذا.‬

815
00:41:16,724 --> 00:41:17,600
‫نعم.‬

816
00:41:18,434 --> 00:41:20,603
‫"كول"، هل تود الجلوس خارجًا‬

817
00:41:20,686 --> 00:41:22,688
‫للتعرف على بعضنا البعض بشكل أفضل؟‬

818
00:41:22,771 --> 00:41:24,648
‫- من فضلك، لنفعلها.‬
‫- هيا بنا.‬

819
00:41:28,360 --> 00:41:29,945
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

820
00:41:30,029 --> 00:41:32,823
‫أخبرني بالمزيد عن خلفية والديك‬

821
00:41:32,907 --> 00:41:34,575
‫من ناحية معتقداتهما.‬

822
00:41:34,658 --> 00:41:37,453
‫كان والد أمي قسًا معمدانيًا.‬

823
00:41:37,536 --> 00:41:40,372
‫ووضع هذا أساس نظرتها للأمور.‬

824
00:41:40,456 --> 00:41:44,293
‫أحد الأمور التي لا تعجبهما‬
‫هو أني و"زاي" نعيش معًا بالفعل.‬

825
00:41:44,376 --> 00:41:45,377
‫- حسنًا.‬
‫- أتفهمينني؟‬

826
00:41:45,461 --> 00:41:48,464
‫وثمة أمور صغيرة كثيرة تجعلهما‬

827
00:41:48,547 --> 00:41:50,341
‫يشككان بي.‬

828
00:41:50,424 --> 00:41:51,759
‫وسأكذب عليك‬

829
00:41:51,842 --> 00:41:55,095
‫إن قلت إن هذا لا يؤثر على علاقتنا‬
‫لأنه يؤثر عليها.‬

830
00:41:55,763 --> 00:41:56,722
‫وأخبرت "زاي" بهذا.‬

831
00:41:56,805 --> 00:42:00,893
‫لم أتصور الزواج من امرأة‬
‫من دون حضور والديّ لذلك اليوم.‬

832
00:42:00,976 --> 00:42:03,479
‫حسنًا، إن نظرت للأمر من منظور "زينب"،‬

833
00:42:03,562 --> 00:42:06,815
‫يمكنني تصور أنها تشعر، "ماذا فعلت؟‬

834
00:42:06,899 --> 00:42:08,275
‫لماذا لا يحبانني؟‬

835
00:42:08,359 --> 00:42:10,653
‫ألا يحبانني لأن لون بشرتي مختلف؟"‬

836
00:42:10,736 --> 00:42:12,404
‫- ليس هذا السبب.‬
‫- أو لهذا أو ذاك.‬

837
00:42:12,488 --> 00:42:14,990
‫وهي لم تلتقيهما بعد.‬

838
00:42:15,074 --> 00:42:17,117
‫- ولكن هذا ما يدور في ذهنها.‬
‫- نعم.‬

839
00:42:17,201 --> 00:42:18,911
‫وستسير على ذلك الطريق بسرعة.‬

840
00:42:18,994 --> 00:42:21,956
‫- نعم.‬
‫- تعرف أني زوجة أبيها.‬

841
00:42:22,039 --> 00:42:25,000
‫- نعم.‬
‫- وقد توفي كلا والديها.‬

842
00:42:25,584 --> 00:42:30,673
‫وأعرفها منذ كان عمرها ثماني سنوات، اتفقنا؟‬

843
00:42:30,756 --> 00:42:34,093
‫وجاءت يومًا إلى البيت وهي تبكي،‬
‫والكحل يسيل على وجهها،‬

844
00:42:34,176 --> 00:42:37,304
‫وكانت بحالة يرثى لها، فقلت،‬
‫"ماذا حدث؟ ماذا يجري؟"‬

845
00:42:37,388 --> 00:42:39,348
‫دخلت ورمت أغراضها،‬

846
00:42:39,431 --> 00:42:43,269
‫وقالت، "أدركت للتو أني أعرفك‬
‫لفترة أطول مما عرفت أمي."‬

847
00:42:44,186 --> 00:42:48,566
‫رغم أنها كانت تقدّر العائلة‬
‫التي كانت حولها،‬

848
00:42:48,649 --> 00:42:51,068
‫لطالما كانت لديها فجوة مفقودة دومًا.‬

849
00:42:51,151 --> 00:42:54,738
‫وأعتقد أنها ستتطلع إليك لملء تلك الفجوة،‬

850
00:42:54,822 --> 00:42:56,782
‫إلى جانب عائلتك.‬

851
00:42:56,865 --> 00:42:59,493
‫- ولهذا أعتقد…‬
‫- عجبًا! حسنًا.‬

852
00:42:59,577 --> 00:43:02,913
‫هذا منطقي أكثر كثيرًا الآن لأنها قالت لي‬

853
00:43:02,997 --> 00:43:05,207
‫إن هذا أحد الأمور المهمة لها.‬

854
00:43:05,291 --> 00:43:07,876
‫لقد أحبت أني أحب عائلتي كثيرًا.‬

855
00:43:07,960 --> 00:43:09,795
‫- وتريد أن تكون جزءًا منها.‬
‫- حسنًا.‬

856
00:43:09,878 --> 00:43:12,631
‫على الأرجح لديّ أكثر…‬

857
00:43:13,257 --> 00:43:16,719
‫أفراد العائلة الذين سيحتضنونها‬
‫ويكرّمونها ويحبونها.‬

858
00:43:16,802 --> 00:43:19,513
‫- حالما نتخطى هذا.‬
‫- حالما يتخطيا كونهما مستائين.‬

859
00:43:19,597 --> 00:43:20,431
‫- نعم.‬
‫- بالضبط.‬

860
00:43:20,514 --> 00:43:23,392
‫لهذا أقول، "ستحب عائلتي."‬

861
00:43:23,475 --> 00:43:27,187
‫ولكن عليّ تجاوز هذه العقبة المبدئية‬
‫لقولهما، "(كول)، ماذا تفعل؟"‬

862
00:43:27,271 --> 00:43:30,399
‫حبنا حقيقي، وإلّا لن أكون هنا أتكلم معك‬

863
00:43:30,482 --> 00:43:32,735
‫لو لم أكن أحب ابنتك.‬

864
00:43:32,818 --> 00:43:34,903
‫- أبانا السماوي، بارك هذا الرجل.‬
‫- نعم.‬

865
00:43:34,987 --> 00:43:36,488
‫امنحة الشجاعة والقوة‬

866
00:43:36,572 --> 00:43:38,949
‫ليتمكن من تخطي‬
‫هذه الأسابيع القليلة المقبلة.‬

867
00:43:39,033 --> 00:43:42,494
‫احم كلا قلبيهما وكلا مشاعرهما.‬

868
00:43:43,245 --> 00:43:45,039
‫- باسم المسيح، آمين.‬
‫- آمين.‬

869
00:43:59,762 --> 00:44:02,598
‫"شقة (إس كيه)"‬

870
00:44:04,224 --> 00:44:05,059
‫أهلًا بك في شقتي.‬

871
00:44:07,811 --> 00:44:10,481
‫حسنًا، تبدو جميلة.‬

872
00:44:10,564 --> 00:44:11,815
‫هذه صورتي في طفولتي.‬

873
00:44:13,942 --> 00:44:15,361
‫أنا أراها.‬

874
00:44:15,444 --> 00:44:16,487
‫"ابلغ أعال جديدة"‬

875
00:44:16,570 --> 00:44:18,113
‫ما هذا؟‬

876
00:44:18,197 --> 00:44:20,616
‫إنه مجرد ديكور من "نيجيريا".‬

877
00:44:20,699 --> 00:44:24,244
‫إنه شيء تقليدي نستخدمه للمباركة.‬

878
00:44:24,328 --> 00:44:26,955
‫- لطرد الأرواح والعفاريت؟‬
‫- شيء من هذا القبيل.‬

879
00:44:27,039 --> 00:44:29,249
‫ليس العفاريت، ولكن…‬

880
00:44:29,333 --> 00:44:32,002
‫لنطردها كلّها من هنا.‬

881
00:44:32,836 --> 00:44:36,382
‫من الظريف أنه حاول التزيين.‬

882
00:44:36,465 --> 00:44:40,219
‫ولكني قلت إن "إس كيه" يحب المخمل كثيرًا.‬

883
00:44:40,302 --> 00:44:42,096
‫هذا غريب حقًا.‬

884
00:44:42,179 --> 00:44:45,641
‫أقسم إنه يرتدي المخمل في كلّ يوم.‬

885
00:44:45,724 --> 00:44:48,727
‫لديه سرير مخملي، ولديه أريكة مخملية.‬

886
00:44:48,811 --> 00:44:52,314
‫ومقاعد مخملية، وقلت، "يا إلهي."‬

887
00:44:56,026 --> 00:44:58,821
‫لن يرتدي المخمل مجددًا‬
‫عندما يسمعني أقول هذا.‬

888
00:45:00,572 --> 00:45:03,033
‫- ينتهي إيجار شقتي في شهر سبتمبر.‬
‫- حسنًا.‬

889
00:45:03,117 --> 00:45:08,247
‫ولكن على الأقل، يظل التوقيت مناسبًا لي‬
‫لكي أنتقل إلى الجامعة وكلّ هذا.‬

890
00:45:08,330 --> 00:45:11,792
‫سأنتقل إلى الجامعة في شهر أغسطس.‬

891
00:45:11,875 --> 00:45:12,751
‫رائع، نعم.‬

892
00:45:14,002 --> 00:45:15,546
‫أحببت هذا من أجلك.‬

893
00:45:15,629 --> 00:45:17,464
‫من أجلي أم من أجلنا؟‬

894
00:45:22,261 --> 00:45:27,266
‫أعتقد أني سأحتفظ بشقتي على الأرجح.‬

895
00:45:27,349 --> 00:45:30,602
‫أحب سهولة العيش بجوار المركز التجاري.‬

896
00:45:30,686 --> 00:45:33,814
‫- كما أنها قريبة من عملك.‬
‫- إنها قريبة من عملي.‬

897
00:45:33,897 --> 00:45:34,732
‫حسنًا.‬

898
00:45:35,691 --> 00:45:39,153
‫- وهذا ما يسهل الأمر عليّ.‬
‫- حسنًا.‬

899
00:45:39,236 --> 00:45:42,281
‫لا أحب التنقل لمسافات طويلة.‬

900
00:45:42,364 --> 00:45:44,742
‫ليس ثمة سبب يدعوك للاحتفاظ بهذه الشقة.‬

901
00:45:44,825 --> 00:45:46,410
‫ستحتفظين بشقتك إذًا.‬

902
00:45:46,493 --> 00:45:49,204
‫- نعم.‬
‫- وهل سننتقل جيئةً وذهابًا؟‬

903
00:45:51,248 --> 00:45:53,667
‫أحد الأمور التي أنا ممتن لها‬

904
00:45:53,751 --> 00:45:56,295
‫هي حصولي على بعثة كاملة للجامعة.‬

905
00:45:56,378 --> 00:45:58,046
‫ولن يكون ثمة أي ديون طلابية.‬

906
00:45:58,672 --> 00:46:04,094
‫ولكني سأضطر إلى تقليل نفقاتي‬
‫وعيش حياة الطالب.‬

907
00:46:05,888 --> 00:46:08,974
‫سأقول إني فخورة للغاية بك‬

908
00:46:09,057 --> 00:46:11,393
‫بسبب الجامعة وكلّ هذا، ولكن…‬

909
00:46:13,103 --> 00:46:18,609
‫في حياتي، لا أريد أن تعاني جودة حياتي.‬

910
00:46:22,446 --> 00:46:24,656
‫أعرف أن هذا يبدو سيئًا على الأرجح.‬

911
00:46:24,740 --> 00:46:28,827
‫إن كنت مغرمة بشدة،‬
‫فلا ينبغي أن تهم طريقة الحياة.‬

912
00:46:28,911 --> 00:46:31,538
‫ولكني أشعر بأني أعمل باجتهاد لكي…‬

913
00:46:33,081 --> 00:46:37,127
‫أكون مستقلة وأعيش كما أريد أن أعيش‬
‫وأسافر في رحلات،‬

914
00:46:37,211 --> 00:46:40,422
‫وأتناول عشاءً جميلًا.‬

915
00:46:40,506 --> 00:46:41,924
‫ولا أنفق الكثير من المال.‬

916
00:46:42,007 --> 00:46:44,384
‫حسنًا، سأعيد الصياغة، هذا أمر نسبي.‬

917
00:46:45,260 --> 00:46:49,473
‫نعم، أذهب إلى "هول فودز" طوال الوقت،‬
‫ولا أنظر إلى السعر.‬

918
00:46:49,556 --> 00:46:51,391
‫وصالون تدريم الأظافر.‬

919
00:46:51,975 --> 00:46:55,229
‫وصالون الشعر، أنفق على شعري 500 دولار.‬

920
00:46:55,312 --> 00:47:01,026
‫وعلاجات للوجه والتدليك‬
‫ومقوّم العظام والتدريب الشخصي.‬

921
00:47:01,109 --> 00:47:03,278
‫قد يكون هذا باهظًا بالنسبة إليّ،‬

922
00:47:03,362 --> 00:47:08,283
‫ولكني أتمنى ألّا تتأثر جودة حياتي.‬

923
00:47:08,367 --> 00:47:10,744
‫هل أحب الحكاية الخيالية التقليدية؟‬

924
00:47:10,828 --> 00:47:15,040
‫نتزوج ونشتري بيتًا وننجب طفلًا‬
‫ونتقاسم المسؤولية المالية؟‬

925
00:47:15,123 --> 00:47:17,334
‫نعم، هذا مثالي بالنسبة إليّ.‬

926
00:47:17,417 --> 00:47:20,337
‫ولكن لن يتحقق أي من هذا لنا،‬

927
00:47:20,420 --> 00:47:24,591
‫لسنتين أو ثلاث سنوات‬
‫لأن "إس كيه" سيتوقف عن العمل.‬

928
00:47:24,675 --> 00:47:27,678
‫سيلتحق بالجامعة‬
‫بدوام كامل في "كاليفورنيا"،‬

929
00:47:27,761 --> 00:47:31,181
‫حيث تكاليف الحياة باهظة أكثر‬
‫من الحياة في "دالاس" في "تكساس".‬

930
00:47:31,265 --> 00:47:32,891
‫وأعرف أن "إس كيه"‬

931
00:47:32,975 --> 00:47:35,936
‫سيكون مستقلًا ماديًا قدر الإمكان،‬

932
00:47:36,019 --> 00:47:40,816
‫ولكن عليّ إعالة شخصين الآن بدخل واحد.‬

933
00:47:40,899 --> 00:47:45,696
‫لا أطلب شيئًا جنونيًا،‬
‫ولكني كنت أتطلع شوقًا بالتأكيد‬

934
00:47:45,779 --> 00:47:50,284
‫لكي أعيش أسلوب حياة أفضل‬
‫من أسلوب حياتي الآن بعدما أتزوج.‬

935
00:47:50,367 --> 00:47:55,372
‫من ناحيتي، لا أمانع…‬

936
00:47:55,455 --> 00:47:57,791
‫يمكنني دفع‬

937
00:47:57,875 --> 00:48:01,420
‫ما نقرر أن نتقاسمه من ناحية الفواتير.‬

938
00:48:01,503 --> 00:48:04,172
‫ويمكنني أيضًا دفع تكاليف كلّ ما عليّ‬

939
00:48:04,256 --> 00:48:08,468
‫لتكاليف الدراسة، أريد فعل هذا‬

940
00:48:09,678 --> 00:48:11,972
‫بأقل جهد ممكن عليك.‬

941
00:48:12,055 --> 00:48:13,807
‫إن كنا سنتزوج،‬

942
00:48:15,642 --> 00:48:18,353
‫أظن أنه حتى لو لم تكن تعيش في "دالاس"،‬

943
00:48:18,437 --> 00:48:20,397
‫فعلى كلينا دفع إيجار شقتي هنا.‬

944
00:48:21,023 --> 00:48:22,482
‫أظن أن هذا منصف.‬

945
00:48:24,234 --> 00:48:26,778
‫أظن أن أكثر ما يقلقني‬

946
00:48:26,862 --> 00:48:31,199
‫هو أن "ريفين" لا تساوم‬
‫فيما يتعلق بأمور معينة.‬

947
00:48:31,283 --> 00:48:33,577
‫في وقت مبكر في الحجيرات، كنت صريحًا بالقول،‬

948
00:48:33,660 --> 00:48:38,540
‫"سألتحق بالجامعة،‬
‫قد لا تكون الأوضاع جيدة ومثالية.‬

949
00:48:38,624 --> 00:48:42,377
‫لديّ مصدر دخل يمكنني الاعتماد عليه،‬
‫ولكن لا تتوقعي مني‬

950
00:48:42,461 --> 00:48:44,922
‫أن أتمكن من الإعالة‬

951
00:48:45,005 --> 00:48:48,258
‫بكلّ الطرق التي سأتمكن بها من فعلها‬

952
00:48:48,342 --> 00:48:49,927
‫بعد التخرج."‬

953
00:48:50,010 --> 00:48:54,139
‫أعرف أن الطلب من امراة أخرى‬
‫أن تهجر أحلامها وتنضم إلى أحلامي‬

954
00:48:54,222 --> 00:48:55,599
‫هو مطلب كبير.‬

955
00:48:56,224 --> 00:48:58,518
‫ولكني مستعد لفعل كلّ ما يتطلبه الأمر‬

956
00:48:58,602 --> 00:48:59,937
‫لجعلها تشعر بالارتياح.‬

957
00:49:00,020 --> 00:49:04,441
‫ولكني أحتاج إلى أن تساوم قليلًا‬
‫في بعض الأمور، أشعر بأن هذا منصف.‬

958
00:49:15,869 --> 00:49:20,207
‫"15 يومًا على موعد حفلات الزفاف"‬

959
00:49:25,087 --> 00:49:28,840
‫- جربت طريقتك بالغسيل اليوم.‬
‫- ما هي طريقتي؟‬

960
00:49:28,924 --> 00:49:31,468
‫حيث رميت كلّ الغسيل في الغسالة.‬

961
00:49:31,551 --> 00:49:33,095
‫الأمر الوحيد هو…‬

962
00:49:34,429 --> 00:49:35,806
‫مع الجوارب،‬

963
00:49:36,473 --> 00:49:37,808
‫إن انكمشت…‬

964
00:49:38,517 --> 00:49:40,185
‫- لقد…‬
‫- قمت بمدّها.‬

965
00:49:40,268 --> 00:49:43,730
‫- حسنًا، أرميها في الغسالة.‬
‫- كيف يمكن غسلها بشكل صحيح؟‬

966
00:49:43,814 --> 00:49:46,525
‫إنها مغمورة بالمياه، ويتم تنظيفها.‬

967
00:49:46,608 --> 00:49:49,486
‫- لا أظن أن الأمر يتم هكذا.‬
‫- هكذا يتم الأمر بنظري.‬

968
00:49:50,153 --> 00:49:52,364
‫في طفولتك، هل جعلتك أمك تقوم بمهام منزلية؟‬

969
00:49:52,447 --> 00:49:55,117
‫- هل حصلت على مصروف مقابل عملها؟‬
‫- لم أحصل على مصروف.‬

970
00:49:55,200 --> 00:49:59,454
‫الأعمال التي كنا نقوم بها‬
‫كانت الكنس والمسح وإخراج النفايات.‬

971
00:49:59,538 --> 00:50:02,249
‫إن أنجبنا أطفالًا، ما هو رأيك‬

972
00:50:02,332 --> 00:50:04,710
‫بإحضار مربية لهم؟‬

973
00:50:04,793 --> 00:50:05,627
‫أود ذلك.‬

974
00:50:05,711 --> 00:50:07,087
‫- حسنًا.‬
‫- أود ذلك.‬

975
00:50:07,170 --> 00:50:09,548
‫- لأني أعرف أن كلانا مشغولان.‬
‫- نعم.‬

976
00:50:09,631 --> 00:50:12,217
‫- هل رأيك مشابه لرأيي؟‬
‫- بكلّ تأكيد، نعم.‬

977
00:50:12,300 --> 00:50:13,969
‫سأساعدك على طيّ هذه.‬

978
00:50:14,052 --> 00:50:15,929
‫ملابسك صغيرة للغاية.‬

979
00:50:16,013 --> 00:50:19,349
‫- ليست صغيرة لهذه الدرجة.‬
‫- إنها مصغرة، لا يمكنني حتى طيّها.‬

980
00:50:20,308 --> 00:50:21,143
‫نعم.‬

981
00:50:22,144 --> 00:50:25,564
‫- بخصوص الأطفال…‬
‫- نعم.‬

982
00:50:25,647 --> 00:50:26,857
‫ما هو…‬

983
00:50:28,233 --> 00:50:30,110
‫- جدولي الزمني؟‬
‫- جدولك الزمني كما أظن؟‬

984
00:50:30,193 --> 00:50:33,447
‫نعم، سؤال وجيه،‬
‫سنتان إلى أربعة هو الحد الأدنى.‬

985
00:50:33,530 --> 00:50:36,825
‫- ثم يمكنني الانتظار لأي فترة بعدها.‬
‫- شكرًا لك.‬

986
00:50:36,908 --> 00:50:38,994
‫ولكن جدولك الزمني مختلف عن جدولي.‬

987
00:50:39,077 --> 00:50:41,121
‫عليّ أن آخذ بعين الاعتبار‬

988
00:50:41,204 --> 00:50:45,042
‫حقيقة أن عمري 31 سنة،‬
‫وكلما كبرت أكثر، زادت المخاطر.‬

989
00:50:45,125 --> 00:50:48,003
‫النساء اللواتي ينتظرن حتى سن 37 أو 38،‬
‫أو حتى 36،‬

990
00:50:48,086 --> 00:50:49,755
‫يعاني أطفالهن من عيوب خلقية.‬

991
00:50:49,838 --> 00:50:52,382
‫أنجبتني أمي بسن الـ36، وكان الأمر جيدًا.‬

992
00:50:52,466 --> 00:50:55,635
‫لم أكن أعرف بهذا حتى الآن‬
‫بعدما أخبرتني به، ولكن…‬

993
00:50:55,719 --> 00:50:58,430
‫الشكر للرب أن أمك كانت بخير بسن الـ36.‬

994
00:50:58,513 --> 00:51:01,099
‫ولكن ماذا كنت ستفعل لو اكتشفت‬

995
00:51:01,183 --> 00:51:06,438
‫أن طفلك يعاني من عيب خلقي‬
‫ومن الممكن إجهاض الحمل؟‬

996
00:51:06,521 --> 00:51:09,357
‫- هل تريد الاحتفاظ بالطفل؟‬
‫- نعم، سأحتفظ بالطفل.‬

997
00:51:10,942 --> 00:51:13,779
‫- يستحيل أن… قطعًا لا.‬
‫- نعم.‬

998
00:51:15,697 --> 00:51:16,990
‫قد يكون صبيًا أو فتاة.‬

999
00:51:17,074 --> 00:51:21,119
‫قد يكون متحولًا جنسيًا أو أيًا كان.‬

1000
00:51:21,203 --> 00:51:22,788
‫أريد أن أحب ذلك الطفل.‬

1001
00:51:22,871 --> 00:51:26,458
‫قد يكون لديه ثلاثة سيقان،‬
‫لا يهم، سيكون طفلنا.‬

1002
00:51:28,794 --> 00:51:33,590
‫أظن أن الأمر مختلف بالنسبة إليّ،‬
‫رأيت الكثير في مجال عملي.‬

1003
00:51:33,673 --> 00:51:35,550
‫كان ذلك مرهقًا عاطفيًا‬

1004
00:51:36,176 --> 00:51:38,845
‫ومحزنًا لدرجة أني كنت أبكي كلّ يوم.‬

1005
00:51:39,679 --> 00:51:42,015
‫في مرات كثيرة، حتى مع متلازمة "داون"،‬

1006
00:51:42,099 --> 00:51:43,600
‫ثمة الكثير من المضاعفات.‬

1007
00:51:43,683 --> 00:51:48,647
‫مضاعفات طبية، وكذلك مضاعفات تعلم.‬

1008
00:51:48,730 --> 00:51:53,360
‫وأرى حجم الصدمة التي تعانيها العائلة.‬

1009
00:51:53,944 --> 00:51:56,029
‫بالنسبة إليّ، لو كنت أعرف أني أستطيع…‬

1010
00:51:58,115 --> 00:52:01,993
‫المحاولة مجددًا‬
‫على أمل أن يكون الطفل الثاني أفضل،‬

1011
00:52:02,077 --> 00:52:04,871
‫فسأتبع ذلك الطريق بصراحة.‬

1012
00:52:04,955 --> 00:52:05,956
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

1013
00:52:06,039 --> 00:52:07,999
‫يستحيل أن أتمكن من فعل هذا.‬

1014
00:52:08,083 --> 00:52:10,335
‫خاصةًا لمعرفة أننا كنا نحاول الإنجاب.‬

1015
00:52:10,961 --> 00:52:14,756
‫مجرد الإجهاض‬
‫لأن الطفل سيواجه بعض التحديات،‬

1016
00:52:14,840 --> 00:52:16,007
‫ونحن سنواجهها أيضًا.‬

1017
00:52:16,091 --> 00:52:19,511
‫أنا قوي عقليًا بما يكفي‬
‫للتعامل مع أي تحديات قد تظهر.‬

1018
00:52:19,594 --> 00:52:22,264
‫ويستحيل أن أسمح بالإجهاض هكذا.‬

1019
00:52:22,347 --> 00:52:24,182
‫- نعم.‬
‫- هذا قاس للغاية.‬

1020
00:52:24,266 --> 00:52:26,101
‫- لا يمكنني فعل ذلك، آسف.‬
‫- نعم.‬

1021
00:52:26,935 --> 00:52:28,937
‫من الواضح أنه ليس قراري وحدي.‬

1022
00:52:29,020 --> 00:52:30,480
‫أنا امرأة عقلانية للغاية.‬

1023
00:52:30,564 --> 00:52:34,776
‫- نعم.‬
‫- لا أستطيع السماح بالإجهاض.‬

1024
00:52:34,860 --> 00:52:36,653
‫ماذا عن حالات الحمل غير المخطط لها؟‬

1025
00:52:36,736 --> 00:52:39,364
‫موقفي من ذلك هو،‬

1026
00:52:39,447 --> 00:52:43,410
‫إن كان غير مخطط له‬
‫بسبب كونها يافعة وما زالت تتعلم،‬

1027
00:52:43,493 --> 00:52:46,288
‫فيمكنني السماح بهذا لمرة واحدة.‬

1028
00:52:46,371 --> 00:52:47,372
‫- نعم.‬
‫- صحيح؟‬

1029
00:52:47,455 --> 00:52:48,582
‫وإن لم تكن…‬

1030
00:52:49,457 --> 00:52:51,084
‫مستعدة ماليًا لها، صحيح؟‬

1031
00:52:51,168 --> 00:52:53,461
‫إن كان من المستحيل أن تهتم العائلة بالأمر،‬

1032
00:52:53,545 --> 00:52:55,505
‫وسيكون الموقف فظيعًا،‬

1033
00:52:55,589 --> 00:52:57,424
‫وتكون يافعة، فأعتقد…‬

1034
00:52:59,134 --> 00:53:01,678
‫يمكنني السماح بهذا لمرة واحدة،‬
‫ولكن يجب ألّا تكررها.‬

1035
00:53:01,761 --> 00:53:03,388
‫كنت يافعة وغبية أو أيًا كان.‬

1036
00:53:04,055 --> 00:53:05,891
‫يمكنني السماح لها بهذا لمرة.‬

1037
00:53:05,974 --> 00:53:10,061
‫لو كنت أبًا، فسأقول لابنتي، "اسمعي.‬

1038
00:53:10,145 --> 00:53:14,024
‫سنمر بهذا لمرة واحدة، لا تخفقي مجددًا."‬

1039
00:53:14,107 --> 00:53:18,028
‫هذا مثير للاهتمام،‬
‫لا أعتقد أن ثمة عدد مرات يمكن تحديده،‬

1040
00:53:18,111 --> 00:53:19,779
‫"يمكنك أن تخفقي لمرة واحدة."‬

1041
00:53:19,863 --> 00:53:21,865
‫- أعتقد أن…‬
‫- لا أعتقد أن هذا…‬

1042
00:53:22,490 --> 00:53:25,327
‫ماذا لو تعرضت للاغتصاب في ثاني مرة؟‬

1043
00:53:25,410 --> 00:53:27,204
‫هذه قصة مختلفة.‬

1044
00:53:27,287 --> 00:53:29,664
‫وفي المرة الثالثة، مارست الجنس مع رجل‬

1045
00:53:29,748 --> 00:53:32,709
‫ثقب الواقي الذكوري لرغبته في نشر بذوره؟‬

1046
00:53:32,792 --> 00:53:33,627
‫لا أعرف.‬

1047
00:53:33,710 --> 00:53:36,296
‫الوضع منطقي في هذين الاحتمالين.‬

1048
00:53:36,379 --> 00:53:39,799
‫بحيث لا يعود الأمر غير مخطط لها،‬
‫هذا حدث صادم.‬

1049
00:53:39,883 --> 00:53:42,719
‫لذا لا يمكن تحديد عدد المرات،‬
‫ولكن إن كان غير مخطط له فقط،‬

1050
00:53:42,802 --> 00:53:44,971
‫- مثل، "مارست الجنس وحبلت."‬
‫- نعم.‬

1051
00:53:45,055 --> 00:53:47,849
‫أعتقد أنه بعد مرة واحدة، عليها تعلم درسها.‬

1052
00:53:47,933 --> 00:53:50,810
‫ماذا عن حبوب منع الحمل بعد الجنس؟‬
‫ما شعورك حيال ذلك؟‬

1053
00:53:50,894 --> 00:53:55,440
‫أعتقد أن حبوب منع الحمل بعد الجنس مختلفة.‬

1054
00:53:57,150 --> 00:53:59,903
‫لقد اشتريتها، وفعلت ذلك بالتأكيد.‬

1055
00:53:59,986 --> 00:54:03,448
‫ولا أعتقد أنه يمكن مقارنتها بالإجهاض.‬

1056
00:54:03,531 --> 00:54:05,867
‫لا أظن أنه يمكن مقارنة ذلك‬

1057
00:54:05,951 --> 00:54:07,035
‫بالقضاء على حياة.‬

1058
00:54:07,118 --> 00:54:09,329
‫أعتقد أن هذا أمر وليد اللحظة.‬

1059
00:54:09,913 --> 00:54:13,792
‫اشتريت حبوب منع الحمل بعد الجنس‬
‫بعد استخدام واقي ذكوري لأني شديد الارتياب.‬

1060
00:54:13,875 --> 00:54:16,127
‫- نعم.‬
‫- إنه أمر يتعلق بشدة الارتياب أكثر.‬

1061
00:54:16,211 --> 00:54:17,045
‫أتفهمينني؟‬

1062
00:54:19,172 --> 00:54:20,090
‫نعم.‬

1063
00:54:21,633 --> 00:54:27,222
‫- لماذا؟‬
‫- لا أملك حق الحكم على جسد أحد.‬

1064
00:54:28,139 --> 00:54:32,727
‫إن كانت المرأة بحاجة إلى إجراء إجهاض‬
‫لأي سبب كان، فلتفعل.‬

1065
00:54:32,811 --> 00:54:33,687
‫أتفهمني؟‬

1066
00:54:35,188 --> 00:54:36,106
‫هذا كلام عميق.‬

1067
00:54:36,189 --> 00:54:38,108
‫كان ذلك أمرًا أثناء نشأتي.‬

1068
00:54:38,191 --> 00:54:40,819
‫أتمنى لو كان والداي مرتاحان أكثر‬

1069
00:54:40,902 --> 00:54:44,489
‫بإجراء حوار معي حول الجنس وطبيعته،‬

1070
00:54:44,572 --> 00:54:48,868
‫لأنهما ظنا أنه لن يكون غامضًا بالنسبة إليّ.‬

1071
00:54:49,703 --> 00:54:52,247
‫لم أكن سأمارس الجنس على الأرجح‬
‫بوقت مبكر كما فعلت‬

1072
00:54:52,330 --> 00:54:55,583
‫لو كنت أعرف تلك المعلومات.‬

1073
00:54:55,667 --> 00:54:58,586
‫لم أجر حديث "الطيور والنحل" مع عائلتي قط.‬

1074
00:54:58,670 --> 00:55:00,338
‫مع عائلتك؟ حقًا؟‬

1075
00:55:00,422 --> 00:55:01,339
‫لم أفعل ذلك قط.‬

1076
00:55:03,091 --> 00:55:04,634
‫- كيف تعلمت؟‬
‫- حظينا بتعليم جنسي.‬

1077
00:55:04,718 --> 00:55:06,094
‫- من المدرسة؟‬
‫- التجربة والخطأ.‬

1078
00:55:08,096 --> 00:55:11,349
‫- قلت، "هل يدخل هنا؟"‬
‫- "هل يدخل هنا أم هناك؟"‬

1079
00:55:12,851 --> 00:55:14,894
‫- يا للهول! كم هذا مضحك!‬
‫- نعم.‬

1080
00:55:15,562 --> 00:55:18,732
‫أنا ممتنة لتفكيرك،‬

1081
00:55:18,815 --> 00:55:20,734
‫وانفتاحك على هذا الحوار،‬

1082
00:55:20,817 --> 00:55:23,820
‫ومشاركة رأيك والسماح لي‬

1083
00:55:23,903 --> 00:55:26,781
‫بقول ما أردت قوله رغم أنه كلام غير مريح.‬

1084
00:55:26,865 --> 00:55:27,991
‫شكرًا لك على الاستماع.‬

1085
00:55:28,074 --> 00:55:29,200
‫جزء من هذه التجربة‬

1086
00:55:29,284 --> 00:55:31,828
‫هو فتح قلوبنا وعقولنا.‬

1087
00:55:31,911 --> 00:55:36,791
‫"بارتيز" مستعد للتعلم،‬
‫أو على الأقل مستعد لتقدير‬

1088
00:55:36,875 --> 00:55:39,502
‫آرائي ومعتقداتي.‬

1089
00:55:39,586 --> 00:55:43,340
‫وأنه ينبغي ترك القرار بالإجهاض للمرأة‬

1090
00:55:43,423 --> 00:55:46,426
‫بحسب الموقف، وأيًا كانت ما تقرره.‬

1091
00:55:46,509 --> 00:55:48,595
‫وآمل أنه في المستقبل،‬

1092
00:55:48,678 --> 00:55:50,972
‫سيجري هذا الحوار مع ابنته.‬

1093
00:55:51,848 --> 00:55:54,309
‫انفتاح قلبه وعقله‬

1094
00:55:54,392 --> 00:55:57,729
‫يجعلني أشعر بأني اتخذت القرار الصائب.‬

1095
00:55:57,812 --> 00:56:00,648
‫إنك تعلمينني الكثير،‬
‫لم أكن أعرف أن ذلك خيار متاح.‬

1096
00:56:00,732 --> 00:56:03,360
‫- نعم.‬
‫- شكرًا لك على ارتياحك للمشاركة معي.‬

1097
00:56:03,443 --> 00:56:05,945
‫كان ذلك أساس هذه العلاقة.‬

1098
00:56:06,029 --> 00:56:08,281
‫- نعم.‬
‫- الأريحية.‬

1099
00:56:14,412 --> 00:56:16,456
‫شكرًا لك على مساعدتي على طيّ الغسيل.‬

1100
00:56:17,665 --> 00:56:18,500
‫شكرًا لك.‬

1101
00:56:25,090 --> 00:56:27,675
‫"منزل والد (أليكسا)"‬

1102
00:56:29,594 --> 00:56:30,678
‫هل أنت بخير يا حبيبي؟‬

1103
00:56:33,181 --> 00:56:34,140
‫أنا بخير.‬

1104
00:56:34,641 --> 00:56:37,435
‫سيلتقي عائلتي للمرة الأولى.‬

1105
00:56:37,519 --> 00:56:38,853
‫هذا حماسي، أنا متحمسة.‬

1106
00:56:38,937 --> 00:56:40,605
‫أنا متحمس ومتوتر.‬

1107
00:56:40,688 --> 00:56:43,983
‫- ما سبب توترك يا حبيبي؟‬
‫- لقاء الجميع لأول مرة.‬

1108
00:56:44,067 --> 00:56:47,028
‫كن على طبيعتك، سيحبونك بقدر ما أحبك.‬

1109
00:56:47,112 --> 00:56:48,363
‫إنهم أشخاص مجانين.‬

1110
00:56:48,446 --> 00:56:51,491
‫وإن كنت معتادًا عليّ، فهم مئة ضعف.‬

1111
00:56:52,117 --> 00:56:54,119
‫- يا إلهي!‬
‫- جيد.‬

1112
00:56:54,911 --> 00:56:56,538
‫- مرحبًا أيتها العائلة.‬
‫- مرحبًا.‬

1113
00:56:56,621 --> 00:56:58,248
‫- مرحبًا.‬
‫- تبدين جميلة.‬

1114
00:56:58,331 --> 00:56:59,332
‫شكرًا لك.‬

1115
00:56:59,416 --> 00:57:01,626
‫- "برينون"، سُررت لرؤيتك.‬
‫- "مورغان"، تشرفنا.‬

1116
00:57:01,709 --> 00:57:03,837
‫سُررت لرؤيتك، أنا "برينون".‬

1117
00:57:03,920 --> 00:57:05,296
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- تفضلا.‬

1118
00:57:06,047 --> 00:57:08,508
‫- منزلكم جميل.‬
‫- شكرًا لك، تفضل.‬

1119
00:57:08,591 --> 00:57:10,051
‫مرحبًا.‬

1120
00:57:10,135 --> 00:57:11,845
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- مرحبًا يا صغيرتي.‬

1121
00:57:11,928 --> 00:57:13,555
‫انظري، أتريدين رؤية…‬

1122
00:57:14,347 --> 00:57:16,850
‫انظري، أتريدين رؤيته؟ سأتزوج به.‬

1123
00:57:16,933 --> 00:57:17,851
‫أنا "برينون".‬

1124
00:57:18,435 --> 00:57:19,644
‫تقول، "ربما لا."‬

1125
00:57:20,520 --> 00:57:23,440
‫- ادخل.‬
‫- مرحبًا جميعًا، هذا "برينون".‬

1126
00:57:23,523 --> 00:57:24,566
‫مرحبًا يا "برينون".‬

1127
00:57:24,649 --> 00:57:26,484
‫- مرحبًا.‬
‫- أتريد أن تشرب شيئًا؟‬

1128
00:57:26,568 --> 00:57:28,153
‫- أتريد جعة أو فودكا؟‬
‫- نعم.‬

1129
00:57:28,236 --> 00:57:30,196
‫- أيًا كان ما لديكم.‬
‫- اختر ما تشاء.‬

1130
00:57:30,280 --> 00:57:31,698
‫- تكيلا؟‬
‫- إنه اختبار.‬

1131
00:57:32,240 --> 00:57:34,909
‫إن رفضت، فالباب مفتوح.‬

1132
00:57:34,993 --> 00:57:37,954
‫لطالما قال لي أبي، "لا ترفض شرابًا أبدًا."‬

1133
00:57:38,037 --> 00:57:39,998
‫- أين سنجلس يا حبيبي؟‬
‫- هناك.‬

1134
00:57:40,081 --> 00:57:41,624
‫- هل هذا مناسب؟‬
‫- كراسي الاستجواب.‬

1135
00:57:43,126 --> 00:57:44,627
‫أخبرنا قليلًا عن نفسك.‬

1136
00:57:44,711 --> 00:57:48,089
‫اسمي "برينون"، وعمري 31 سنة.‬

1137
00:57:48,173 --> 00:57:49,340
‫- اليوم؟‬
‫- بلغته مؤخرًا.‬

1138
00:57:49,424 --> 00:57:51,759
‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬
‫- شكرًا لكم.‬

1139
00:57:51,843 --> 00:57:53,553
‫- "لاخايم".‬
‫- "ميزيل".‬

1140
00:57:53,636 --> 00:57:56,431
‫- "لاخايم" تعني "بصحتك".‬
‫- هل تعني "بصحتك"؟‬

1141
00:57:59,976 --> 00:58:03,605
‫آمل ألّا تكرهونني جميعًا بنهاية اليوم.‬

1142
00:58:03,688 --> 00:58:06,483
‫- علام ترابطتما؟‬
‫- كلّ شيء.‬

1143
00:58:06,566 --> 00:58:09,277
‫أمضينا وقتًا طويلًا‬
‫نتحدث عن العائلة والاحترام،‬

1144
00:58:09,360 --> 00:58:11,196
‫ونتمتع بحس دعابة مشابه.‬

1145
00:58:11,279 --> 00:58:14,532
‫إنها تتمتع بعقلية قيادية.‬

1146
00:58:14,616 --> 00:58:17,744
‫حيث لا تخشى قول ما تفكر فيه.‬

1147
00:58:17,827 --> 00:58:20,371
‫إنها جذابة للغاية، وهي قوية من الخارج،‬

1148
00:58:20,455 --> 00:58:22,665
‫ولكن في داخلها، فإنها تهتم لأمر الناس.‬

1149
00:58:23,833 --> 00:58:26,294
‫إنها إنسانة طيبة للغاية.‬

1150
00:58:27,337 --> 00:58:29,172
‫أشعر بأني مغرم بشدة بها.‬

1151
00:58:31,049 --> 00:58:33,551
‫أشعر بالراحة والأمان،‬

1152
00:58:33,635 --> 00:58:37,013
‫ولا أشعر بانعدام الأمان مطلقًا حوله.‬

1153
00:58:38,515 --> 00:58:40,308
‫صدمني لأني سألته إن كان يجيد الطهي.‬

1154
00:58:40,391 --> 00:58:42,393
‫فقال، "نعم"، "ما هو طبقك المفضل؟"‬

1155
00:58:42,477 --> 00:58:43,561
‫فقال، "الشكشوكة".‬

1156
00:58:43,645 --> 00:58:45,355
‫- هل قلت ذلك؟‬
‫- نعم.‬

1157
00:58:45,438 --> 00:58:47,232
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- نعم، فقلت، "ماذا؟"‬

1158
00:58:47,315 --> 00:58:50,818
‫- ما كنت لأظن ذلك بالنظر إليك.‬
‫- أؤكد لكم، أحب الطعام.‬

1159
00:58:50,902 --> 00:58:52,445
‫تناول كلّ أنواع الطعام.‬

1160
00:58:52,529 --> 00:58:55,490
‫هذا أمر أخبرتها به في اليوم الأول،‬
‫وهو أني أحب الطعام.‬

1161
00:58:55,573 --> 00:58:57,450
‫وبالنسبة إليّ، أحب الطعام كثيرًا.‬

1162
00:58:57,534 --> 00:58:59,369
‫دعوني أعيد صياغة ذلك على الأقل.‬

1163
00:58:59,452 --> 00:59:01,538
‫- فاجأني ذلك.‬
‫- أحب الطعام.‬

1164
00:59:01,621 --> 00:59:04,749
‫أشعر بأن أفضل طريقة للتعلم عن الثقافة‬
‫هي من خلال الطعام.‬

1165
00:59:04,832 --> 00:59:07,669
‫هل لديكما أي مخاوف‬

1166
00:59:07,752 --> 00:59:09,963
‫بشأن اختلاف الثقافة والديانة؟‬

1167
00:59:10,713 --> 00:59:14,551
‫المسيحية مقابل اليهودية والإسرائيلية؟‬

1168
00:59:14,634 --> 00:59:16,302
‫الثقافة والإرث أمران مهمان.‬

1169
00:59:16,386 --> 00:59:18,721
‫ولهذا سألتها إن كان عليّ دراسة صف،‬

1170
00:59:18,805 --> 00:59:22,725
‫لأني لا أعرف شيئًا عن اليهودية‬
‫أو الثقافة الإسرائيلية.‬

1171
00:59:22,809 --> 00:59:26,312
‫نعتبر أنفسنا إسرائيليين‬
‫أكثر من كوننا يهودًا.‬

1172
00:59:26,396 --> 00:59:27,939
‫لذا، الإسرائيلية هي ثقافة.‬

1173
00:59:28,022 --> 00:59:29,899
‫- واليهودية مجرد ديانة.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

1174
00:59:29,983 --> 00:59:34,153
‫نحن منفتحون على مشاعرنا، بلا رقابة.‬

1175
00:59:34,237 --> 00:59:36,447
‫لا نملك أنا وعائلتي أي رقابة أيضًا.‬

1176
00:59:36,531 --> 00:59:37,782
‫"إيريال"، هلّا تعدين لي مشروبًا؟‬

1177
00:59:37,865 --> 00:59:40,076
‫نحن صريحون للغاية في كلّ ما نقوله.‬

1178
00:59:40,159 --> 00:59:41,953
‫كم حبيبة واعدت؟‬

1179
00:59:43,204 --> 00:59:46,249
‫بجدية، هل فكرت يومًا في الزواج؟‬

1180
00:59:46,332 --> 00:59:48,293
‫- لا يا سيدي.‬
‫- أبدًا؟‬

1181
00:59:48,376 --> 00:59:52,839
‫نوعًا ما، كان الأمر معروضًا مع فتاة،‬
‫ولكن ذلك لم يحدث.‬

1182
00:59:52,922 --> 00:59:55,717
‫- كم كانت أطول علاقة لك؟‬
‫- حوالي ثلاث سنوات.‬

1183
00:59:55,800 --> 00:59:59,512
‫- متى كانت تلك العلاقة؟‬
‫- انتهت منذ حوالي عام ونصف.‬

1184
00:59:59,596 --> 01:00:01,431
‫هل واعدت أي امرأة منذ ذلك الحين؟‬

1185
01:00:01,514 --> 01:00:03,057
‫- خرجت في مواعيد غرامية.‬
‫- نعم.‬

1186
01:00:03,141 --> 01:00:05,685
‫- ولكن لا يا سيدتي.‬
‫- عليك التخلص من سيدي وسيدتي.‬

1187
01:00:05,768 --> 01:00:08,479
‫- يجعلني هذا أشعر بأني عجوز.‬
‫- يعجبني هذا، يناديني "سيدتي".‬

1188
01:00:08,563 --> 01:00:11,441
‫إنه خطاب احترام من الجنوب، أجد هذا لطيفًا.‬

1189
01:00:11,524 --> 01:00:13,359
‫ماذا عن الطموحات المالية؟‬

1190
01:00:13,443 --> 01:00:15,236
‫هل سبق أن كنت عاطلًا عن العمل؟‬

1191
01:00:15,987 --> 01:00:18,990
‫لا يا سيدي،‬
‫ليس منذ أن كان عمري 14 سنة على ما أظن.‬

1192
01:00:19,073 --> 01:00:21,159
‫- ما هو عملك؟‬
‫- أنا مهندس معالجة مياه.‬

1193
01:00:21,242 --> 01:00:23,828
‫حسنًا، هذا عمل مربح.‬

1194
01:00:23,911 --> 01:00:26,289
‫- أنا أحبه.‬
‫- هل تحب السيارات؟‬

1195
01:00:26,789 --> 01:00:29,584
‫أحب السيارات، إنها ممتعة،‬
‫ولكني لا أملك سيارة.‬

1196
01:00:29,667 --> 01:00:33,921
‫- هل جئت على حصان؟‬
‫- لديه مركبة، ولكن ليس سيارة.‬

1197
01:00:34,005 --> 01:00:36,507
‫لديّ مركبة دفع رباعي، لا أملك سيارة.‬

1198
01:00:36,591 --> 01:00:38,134
‫- ألديك مركبة؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

1199
01:00:42,555 --> 01:00:45,266
‫أنا اجتماعي عادًة، ولكني متوتر اليوم.‬

1200
01:00:45,350 --> 01:00:46,809
‫ولكن لا بأس بهذا.‬

1201
01:00:48,144 --> 01:00:51,064
‫"أليكسا" ليست فتاة بسيطة.‬

1202
01:00:54,025 --> 01:00:56,027
‫أريد إجراء محادثة خاصة معه.‬

1203
01:00:59,822 --> 01:01:01,741
‫حسنًا يا سيدات، هلّا تساعدنني بالطهي‬

1204
01:01:01,824 --> 01:01:03,618
‫حتى يتحدث الرجال على انفراد؟‬

1205
01:01:03,701 --> 01:01:07,246
‫حبيبي، أنا أرميك للذئاب الآن،‬
‫حانت تلك اللحظة.‬

1206
01:01:11,918 --> 01:01:13,211
‫حسنًا.‬

1207
01:01:18,341 --> 01:01:21,511
‫مما أعرفه عن "أليكسا"،‬
‫لن تبقى متزوجة من فاشل.‬

1208
01:01:57,088 --> 01:02:01,926
‫"ترجمة مستخرجة نتفليكس"
*By Sedam Berkat*

