﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,759
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:10,343 --> 00:00:14,305
‫"15 يومًا على موعد حفلات الزفاف"‬

3
00:00:15,098 --> 00:00:18,143
‫"منزل والد (أليكسا)"‬

4
00:00:21,771 --> 00:00:24,649
‫أشعر بالتوتر‬
‫لإجراء هذا الحوار مع والد "أليكسا".‬

5
00:00:24,733 --> 00:00:29,112
‫أريده أن يعرف أن علاقتنا حقيقية،‬
‫وأني سأفعل كلّ ما يتطلبه الأمر‬

6
00:00:29,195 --> 00:00:33,283
‫لأتزوج من "أليكسا"،‬
‫وأريده أن يوافق على زواجنا.‬

7
00:00:33,366 --> 00:00:37,245
‫لا أريد أن يكون ثمة أي عداء،‬
‫ولا أريد أن يكون ثمة أي اعتراض.‬

8
00:00:37,328 --> 00:00:39,664
‫أريد أن أريح تفكيره قدر الإمكان،‬

9
00:00:39,748 --> 00:00:43,043
‫بأني لا أعتبرها علاقة لشهر.‬

10
00:00:43,126 --> 00:00:46,171
‫ولا أعتبرها علاقة لستة أشهر‬
‫أو سنة أو خمس سنوات.‬

11
00:00:46,254 --> 00:00:48,965
‫بالنسبة إليّ، هذه حياتي.‬

12
00:00:49,049 --> 00:00:52,385
‫تبدو "أليكسا" قوية من الخارج،‬

13
00:00:53,303 --> 00:00:58,183
‫ولكن كما رأيت، فإنها إنسانة عاطفية.‬

14
00:00:58,266 --> 00:01:01,102
‫إنها طفلتي، ولا أريدها أن تتأذى.‬

15
00:01:01,186 --> 00:01:03,730
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- إنها تتوقع الكثير من الحياة.‬

16
00:01:03,813 --> 00:01:04,731
‫نعم.‬

17
00:01:04,814 --> 00:01:07,484
‫لذا، فإنها تتوقع طريقة عيشنا حياتنا،‬

18
00:01:07,567 --> 00:01:09,861
‫ونحن نعيش الحياة حتى أقصاها.‬

19
00:01:09,944 --> 00:01:13,698
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- السفر والطعام والمرح والترفيه.‬

20
00:01:13,782 --> 00:01:17,243
‫وأريد الحرص على أن تحظى برجل‬
‫يمكنه أن يوفر لها‬

21
00:01:17,327 --> 00:01:18,703
‫ما نشأت عليه.‬

22
00:01:21,164 --> 00:01:25,460
‫لا يمكنني أن أعدك أنه اليوم أو غدًا‬
‫أو في غضون سنة، يمكنني منحها هذا.‬

23
00:01:26,336 --> 00:01:29,255
‫ترعرعت بلا تدفئة ولا مكيّف هواء في منزلي.‬

24
00:01:29,839 --> 00:01:32,509
‫عملت طوال حياتي لأحرص على ألّا يحدث هذا،‬

25
00:01:32,592 --> 00:01:34,677
‫ولا أريد ذلك لنفسي ولعائلتي.‬

26
00:01:34,761 --> 00:01:38,306
‫أعتقد أن جزء من عدم جاهزيتي في الماضي‬

27
00:01:38,389 --> 00:01:41,351
‫هو أني لطالما أردت توفير هذه الأشياء،‬

28
00:01:41,434 --> 00:01:46,815
‫والتمكن من فعل هذه الأشياء،‬
‫وتوفيرها لعائلتي وزوجتي.‬

29
00:01:47,398 --> 00:01:50,193
‫يمكنني أن أعدك كليًا، كما أريد أن أعدها،‬

30
00:01:50,276 --> 00:01:52,320
‫بأني سأعمل باجتهاد في كلّ يوم،‬

31
00:01:52,403 --> 00:01:54,447
‫لمنحها أفضل حياة تستحقها.‬

32
00:01:57,367 --> 00:02:01,538
‫أنا أفصح عن رأيي،‬
‫وإن رأيتك تتقاعس عن العمل وتتكاسل،‬

33
00:02:01,621 --> 00:02:04,165
‫ولا ترتقي إلى إمكانياتك الكاملة، فسأعلمك.‬

34
00:02:04,249 --> 00:02:05,166
‫نعم يا سيدي.‬

35
00:02:05,250 --> 00:02:09,379
‫بالنسبة إليّ، الأفعال تتحدث كثيرًا،‬
‫وأود أن أريك حقيقتي مع مرور الوقت.‬

36
00:02:09,462 --> 00:02:11,840
‫- وأعرف أن ما يحدث لنا عملية سريعة.‬
‫- نعم.‬

37
00:02:11,923 --> 00:02:15,593
‫أنا متأكد تمامًا من أني مغرم بابنتك.‬

38
00:02:17,512 --> 00:02:20,181
‫إنها إنسانة رائعة.‬

39
00:02:20,265 --> 00:02:24,310
‫وربما لا ننحدر من نمط الحياة نفسه،‬

40
00:02:24,394 --> 00:02:27,689
‫أو الثقافة نفسها،‬
‫ولكن فيما يتعلق بالأمور الأخرى،‬

41
00:02:27,772 --> 00:02:31,609
‫فإن الأمور التي نقدّرها في الحياة متماثلة.‬

42
00:02:31,693 --> 00:02:34,529
‫لدينا ذلك الحب للعائلة وعائلتينا،‬

43
00:02:34,612 --> 00:02:36,948
‫ولكننا نقرّ بالآخرين أيضًا.‬

44
00:02:37,031 --> 00:02:39,242
‫كما قلت، إنها تدّعي القوة ظاهريًا،‬

45
00:02:39,325 --> 00:02:42,829
‫ولكنها جذابة للناس للغاية من الداخل.‬

46
00:02:43,413 --> 00:02:45,540
‫- إنها ذات روح رقيقة.‬
‫- هذا صحيح.‬

47
00:02:45,623 --> 00:02:49,586
‫وأرى ذلك، ولهذا أُغرمت بها.‬

48
00:02:49,669 --> 00:02:53,798
‫حسنًا، أريد الحرص على أنها بين أيدي أمينة.‬

49
00:02:53,882 --> 00:02:57,135
‫سأبذل قصارى جهدي في كلّ شيء معها.‬

50
00:02:57,218 --> 00:02:59,137
‫إنها تتحدث عنك بتقدير.‬

51
00:02:59,220 --> 00:03:03,516
‫لذا سأثق بحكمها،‬
‫وآمل أنها تتخذ قرارًا صحيحًا،‬

52
00:03:03,600 --> 00:03:07,270
‫وأنك تتخذ قرارًا صحيحًا،‬
‫وأن تعيشا أفضل حياة ممكنة.‬

53
00:03:08,146 --> 00:03:11,691
‫إننا نعيش حياة رغدة.‬

54
00:03:11,774 --> 00:03:15,904
‫وعندما فكرت في زواج "أليكسا" من رجل،‬

55
00:03:16,571 --> 00:03:20,033
‫كانت فكرتي مختلفة قليلًا‬
‫بشأن الرجل الذي ستتزوج منه.‬

56
00:03:20,116 --> 00:03:22,118
‫ولكنهما يحظيان بمباركتي التامة.‬

57
00:03:22,827 --> 00:03:24,370
‫إنه رجل رائع.‬

58
00:03:24,454 --> 00:03:28,291
‫إنها أول علاقة أراها فيها‬
‫حيث يمكنني القول،‬

59
00:03:28,374 --> 00:03:30,043
‫"حسنًا، أنا أوافق."‬

60
00:03:31,669 --> 00:03:33,671
‫لذا، أنا مسرور لهذا.‬

61
00:03:33,755 --> 00:03:35,298
‫حسنًا، ثمة أمر أخير.‬

62
00:03:36,299 --> 00:03:40,803
‫قلت لـ"أليكسا" إنك لن تمانع‬
‫التحول إلى الديانة اليهودية.‬

63
00:03:40,887 --> 00:03:43,514
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- لديّ خبر جيد وخبر سيئ.‬

64
00:03:45,475 --> 00:03:49,187
‫- علينا الحرص… أحضرت…‬
‫- لقد أحضرت السكاكين.‬

65
00:03:49,270 --> 00:03:51,147
‫أحضرت هذا لكي تعض على شيء ما.‬

66
00:03:51,231 --> 00:03:54,734
‫- شكرًا، أقدّر هذا.‬
‫- أي سكين تريد؟‬

67
00:03:55,610 --> 00:03:57,987
‫- هذه.‬
‫- السكين مزدوج الحافة؟ نعم.‬

68
00:03:58,071 --> 00:03:59,948
‫- لديّ رجال سيثبتونك مكانك.‬
‫- ربما…‬

69
00:04:00,031 --> 00:04:01,241
‫ولديّ بعض التكيلا.‬

70
00:04:01,324 --> 00:04:04,410
‫نعم، سنشرب بعض التكيلا أولًا إن لم تمانع.‬

71
00:04:10,416 --> 00:04:14,254
‫"14 يومًا على موعد حفلات الزفاف"‬

72
00:04:14,337 --> 00:04:17,507
‫"منزل والدة (مات)"‬

73
00:04:19,259 --> 00:04:21,803
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا.‬

74
00:04:24,138 --> 00:04:27,225
‫وأخيرًا، أقدّم لكم جميعًا الآنسة "كولين".‬

75
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
‫مرحبًا.‬

76
00:04:29,477 --> 00:04:32,814
‫يا للهول! مرحبًا، يسرني لقاؤك أخيرًا.‬

77
00:04:32,897 --> 00:04:33,898
‫يا إلهي!‬

78
00:04:34,524 --> 00:04:36,484
‫- أنا "تايلور"، سُررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

79
00:04:37,068 --> 00:04:38,361
‫يا إلهي!‬

80
00:04:38,444 --> 00:04:40,905
‫- هذا مثير للتوتر، ولكنه مشوّق.‬
‫- نعم.‬

81
00:04:40,989 --> 00:04:44,492
‫- دعيني أرى الخاتم.‬
‫- أعرف، أصغوا جميعًا، ثمة خاتم.‬

82
00:04:44,575 --> 00:04:46,286
‫نعم، لم نره.‬

83
00:04:46,369 --> 00:04:49,038
‫- ها هو، شكرًا يا سيدي.‬
‫- شكرًا.‬

84
00:04:49,539 --> 00:04:51,291
‫- أحببت هذا، نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

85
00:04:51,374 --> 00:04:52,625
‫نخب الحب.‬

86
00:04:52,709 --> 00:04:54,794
‫- نخب الحب.‬
‫- ها هو، نخبه.‬

87
00:04:55,920 --> 00:04:59,507
‫هل من الغريب رؤيته هنا مع امرأة؟‬

88
00:04:59,590 --> 00:05:02,885
‫- كونوا صادقين، بالطبع.‬
‫- أحضر امرأة أخرى إلى البيت.‬

89
00:05:02,969 --> 00:05:05,471
‫اصمتي! لا، لا أفعل، اتفقنا؟‬

90
00:05:06,681 --> 00:05:09,100
‫- إنها مجرد امرأة أخرى.‬
‫- نعم، كان هذا…‬

91
00:05:10,893 --> 00:05:12,186
‫- ما خطبك؟‬
‫- لنذهب.‬

92
00:05:12,770 --> 00:05:15,148
‫- إنهم يمزحون.‬
‫- لا، هذا…‬

93
00:05:15,231 --> 00:05:16,607
‫إنكم تقتلونني، بحق السماء!‬

94
00:05:16,691 --> 00:05:18,359
‫ما الذي جذبك إلى "مات"؟‬

95
00:05:18,443 --> 00:05:22,613
‫لا يمكنني التوقف عن الابتسام في محادثاتنا،‬

96
00:05:22,697 --> 00:05:27,368
‫- وكنا نمزح باستمرار، وهو…‬
‫- ونضحك طوال الوقت.‬

97
00:05:27,452 --> 00:05:30,747
‫بعدما سمعت قصته وخلفيته، قلت، "يا إلهي!"‬

98
00:05:30,830 --> 00:05:34,208
‫بصراحة، إنه رجل قوي.‬

99
00:05:34,292 --> 00:05:37,211
‫وقلت لك هذا في الحجيرات، "أنت إنسان جميل."‬

100
00:05:37,795 --> 00:05:42,508
‫ولا أعرف، في كلّ يوم، أُغرم به أكثر.‬

101
00:05:42,592 --> 00:05:44,677
‫- وعندها تبادلنا الكلمات.‬
‫- كلمة "أحبك".‬

102
00:05:44,761 --> 00:05:45,636
‫كلمة "أحبك".‬

103
00:05:46,220 --> 00:05:49,140
‫- ولم نكن سنقولها حتى…‬
‫- هل فعلتما هذا في الحجيرات؟‬

104
00:05:49,223 --> 00:05:51,476
‫- نعم.‬
‫- قبل أن تريا بعضكما البعض؟‬

105
00:05:51,559 --> 00:05:52,977
‫- هو قالها.‬
‫- توليت القيادة.‬

106
00:05:53,061 --> 00:05:55,063
‫- وقلت، "أحبك أيضًا."‬
‫- ونطقت بها.‬

107
00:05:55,146 --> 00:05:55,980
‫هذا مذهل.‬

108
00:05:56,064 --> 00:05:58,775
‫أنا سعيدة، ولا يمكنني التوقف عن الابتسام.‬

109
00:05:58,858 --> 00:06:02,195
‫وهذا كلّ ما أطلبه لخوض هذا.‬

110
00:06:02,278 --> 00:06:04,530
‫إنكما تبتسمان وتضحكان وتمرحان.‬

111
00:06:04,614 --> 00:06:09,243
‫ولكن ماذا عن المشاكل؟‬
‫لأن الزواج ليس سهلًا دائمًا.‬

112
00:06:09,327 --> 00:06:11,287
‫- نعم.‬
‫- واجهنا صراعًا.‬

113
00:06:11,371 --> 00:06:15,750
‫نعم، واجهنا شجارًا،‬
‫وبصراحة، كان على وشك الانسحاب.‬

114
00:06:16,542 --> 00:06:22,382
‫وقلت، "سأكافح من أجلك‬
‫لأني لم أشعر بمثل هذا الحب من قبل."‬

115
00:06:22,465 --> 00:06:23,674
‫أقسم على هذا.‬

116
00:06:23,758 --> 00:06:26,260
‫وأعتقد أن هذا جعلنا أقوى، كلانا قلنا‬

117
00:06:26,344 --> 00:06:28,679
‫إننا لا نريد رحلة سعيدة نحو الزواج.‬

118
00:06:28,763 --> 00:06:30,223
‫- إن كنا…‬
‫- كان ذلك جزءًا منه.‬

119
00:06:30,306 --> 00:06:32,809
‫إن كنا بهذه السعادة طوال رحلتنا‬
‫ولم يحدث أي شيء،‬

120
00:06:32,892 --> 00:06:34,018
‫فسيثير هذا قلقي.‬

121
00:06:34,102 --> 00:06:37,438
‫ولكن مواجهة مشكلة وتخطيها،‬

122
00:06:37,522 --> 00:06:39,774
‫وتخفيض مستوى توقعاتنا كان أمرًا مهمًا.‬

123
00:06:39,857 --> 00:06:43,277
‫- أمامنا ثلاث أسابيع أخرى لمواصلة التعلم.‬
‫- كلّ يوم هو يوم جديد فعلًا.‬

124
00:06:43,361 --> 00:06:45,822
‫- أشعر…‬
‫- أمامكما عمر من مواصلة التعلم.‬

125
00:06:45,905 --> 00:06:49,659
‫- نعم، هذا صحيح تمامًا.‬
‫- نعم.‬

126
00:06:49,742 --> 00:06:52,537
‫- ولكن هذا فريد للغاية، إنه سهل.‬
‫- نعم، فريد للغاية.‬

127
00:06:53,037 --> 00:06:56,082
‫ولكن في رأيي الصريح، يبدو هذا طبيعيًا.‬

128
00:06:56,165 --> 00:06:58,334
‫- أتريد أن تصبح إشبيني؟ رائع.‬
‫- بالتأكيد.‬

129
00:06:58,418 --> 00:07:00,128
‫- لأنك أصبحت كذلك.‬
‫- أوافق.‬

130
00:07:01,421 --> 00:07:03,923
‫هلّا آخذ حقيبة يدك حتى لا تضطري لحملها؟‬

131
00:07:04,006 --> 00:07:06,134
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- ستكون في غرفة نومي، اتفقنا؟‬

132
00:07:06,217 --> 00:07:08,344
‫- هل يمكنني استخدام الحمّام؟ حسنًا.‬
‫- نعم.‬

133
00:07:08,845 --> 00:07:10,138
‫سأرجع حالًا يا رفاق.‬

134
00:07:10,721 --> 00:07:15,143
‫أريده أن يجد توأم روحه،‬
‫تلك المرأة التي ستعيش معه حياته،‬

135
00:07:15,226 --> 00:07:17,395
‫وتحبه مهما حدث.‬

136
00:07:17,478 --> 00:07:19,897
‫أرى كيف تجعله يبتسم،‬

137
00:07:20,398 --> 00:07:26,446
‫وأرى النور في عينيه‬
‫الذي كان غائبًا لفترة طويلة.‬

138
00:07:26,529 --> 00:07:29,115
‫- لديّ الكثير من الأسئلة، ولكن…‬
‫- نعم.‬

139
00:07:35,580 --> 00:07:36,956
‫الأمر صعب للغاية.‬

140
00:07:37,039 --> 00:07:41,586
‫لا أريد لـ"مات" شيئًا‬
‫أكثر من أن يجد حب حياته.‬

141
00:07:41,669 --> 00:07:44,172
‫ولكنها طريقة غير تقليدية لفعل ذلك.‬

142
00:07:44,839 --> 00:07:46,632
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- نعم.‬

143
00:07:46,716 --> 00:07:49,302
‫هل أنت مستعدة حقًا للزواج؟‬

144
00:07:49,385 --> 00:07:53,014
‫- هل ثمة أحد مستعد للزواج؟‬
‫- هذا صحيح.‬

145
00:07:53,097 --> 00:07:56,392
‫تواعد أشخاص لفترة زمنية أقصر،‬

146
00:07:57,435 --> 00:07:59,687
‫وهرعوا إلى دار المحكمة للزواج.‬

147
00:07:59,770 --> 00:08:05,193
‫لن أستيقظ أبدًا وأقول،‬
‫"هذا هو اليوم."، ثم أجد "مات".‬

148
00:08:05,276 --> 00:08:08,279
‫وأنا أساير مشاعري فحسب.‬

149
00:08:08,362 --> 00:08:10,114
‫- نعم.‬
‫- ومقدار…‬

150
00:08:10,198 --> 00:08:13,117
‫أعرف أن هذا غريب، إنه غريب بالنسبة إليّ.‬

151
00:08:13,201 --> 00:08:15,745
‫- إنه كذلك، نعم.‬
‫- ولكن مقدار حبي له.‬

152
00:08:16,579 --> 00:08:19,207
‫- هذا مثل…‬
‫- عندما التقيت "غريغ"، عرفت أنه المنشود.‬

153
00:08:19,290 --> 00:08:20,750
‫مشاعري تجاهه…‬

154
00:08:20,833 --> 00:08:25,838
‫لا أعتقد أني ممثلة بارعة هكذا،‬
‫لست كذلك، أنا حقيقية.‬

155
00:08:25,922 --> 00:08:27,798
‫- هذا هو السؤال المهم.‬
‫- بالطبع.‬

156
00:08:27,882 --> 00:08:30,885
‫- لست…‬
‫- يود الجميع أن يعرفوا، هل…‬

157
00:08:30,968 --> 00:08:34,472
‫هل تفعلين هذا من أجل الكاميرات فقط؟‬
‫هل تفعلين هذا…‬

158
00:08:34,972 --> 00:08:38,976
‫- لكي أتظاهر بالسعادة، بالضبط.‬
‫- نعم، أتفهمينني؟‬

159
00:08:39,060 --> 00:08:42,480
‫يقلقني قليلًا أن "مات" قال‬

160
00:08:42,563 --> 00:08:45,149
‫إنكما تضحكان وتبتسمان طوال الوقت.‬

161
00:08:45,233 --> 00:08:47,026
‫- نعم.‬
‫- وهذا ممتع.‬

162
00:08:47,527 --> 00:08:49,737
‫- لم…‬
‫- ولكن هل كلّ هذا بسبب الكاميرات؟‬

163
00:08:52,031 --> 00:08:54,951
‫- أشعر بالتردد.‬
‫- نعم.‬

164
00:08:55,034 --> 00:08:57,119
‫بصراحة، أشعر بها.‬

165
00:08:57,203 --> 00:09:00,915
‫أعرف أن هذا جنوني وجامح،‬

166
00:09:00,998 --> 00:09:05,086
‫ولكني سأكافح من أجل هذا‬
‫بسبب حقيقة مشاعري نحوه.‬

167
00:09:06,170 --> 00:09:08,589
‫اعتبارًا من الآن، لن أرحل، ولكن…‬

168
00:09:09,090 --> 00:09:12,843
‫- أود إعلامك أني لن…‬
‫- أجدك محببة.‬

169
00:09:12,927 --> 00:09:15,513
‫- شكرًا لك، أنت لطيفة.‬
‫- أجدك كذلك حقًا.‬

170
00:09:15,596 --> 00:09:18,057
‫ولا أعتقد أنه كان بوسعه اختيار امرأة أفضل.‬

171
00:09:18,140 --> 00:09:19,225
‫شكرًا لك.‬

172
00:09:20,351 --> 00:09:23,271
‫الأمر برمته… وأعرف أنك لا تعرفينني جيدًا،‬

173
00:09:23,354 --> 00:09:25,773
‫ولكنك ستفعلين، وأنا…‬

174
00:09:25,856 --> 00:09:30,653
‫يستحيل أن أؤذي شخصًا أحبه،‬
‫وأنا أحب ابنك بشدة.‬

175
00:09:31,237 --> 00:09:34,282
‫أؤمن حقًا بأنه يحبها.‬

176
00:09:34,365 --> 00:09:38,077
‫ولا أعتقد أنها علاقة زائفة،‬
‫بل علاقة حقيقية.‬

177
00:09:39,829 --> 00:09:43,666
‫والآن، هل ستفطر قلبه أم لا؟ لا أعرف.‬

178
00:09:43,749 --> 00:09:48,254
‫فكرة أن "مات" مخدوع بـ"كولين"‬

179
00:09:48,963 --> 00:09:50,464
‫تخيفني.‬

180
00:09:51,048 --> 00:09:54,427
‫وبصراحة، فكرة أن "كولين" مخدوعة بـ"مات"‬

181
00:09:54,510 --> 00:09:55,511
‫تخيفني أيضًا.‬

182
00:09:56,012 --> 00:09:57,763
‫وأصلي في كلّ يوم…‬

183
00:09:59,390 --> 00:10:04,478
‫لكي يتمتع بالقوة على اتخاذ القرار المناسب‬
‫في اليوم المنشود.‬

184
00:10:05,646 --> 00:10:07,648
‫ولا أعرف ماذا سيكون ذلك القرار.‬

185
00:10:08,441 --> 00:10:11,152
‫آخر ما أريد فعله هو إيذاء ذلك الرجل.‬

186
00:10:11,235 --> 00:10:12,862
‫وهذا كلّ ما أطلبه.‬

187
00:10:12,945 --> 00:10:14,363
‫- نعم.‬
‫- أن…‬

188
00:10:14,447 --> 00:10:17,158
‫أن تحبيه بصدق،‬

189
00:10:17,241 --> 00:10:19,535
‫وتمنحيه كلّ ما لديك.‬

190
00:10:20,036 --> 00:10:22,705
‫- نعم.‬
‫- واعلمي أني دائمًا بجانبكما.‬

191
00:10:23,706 --> 00:10:26,125
‫- أنت بغاية اللطف.‬
‫- وسأكون دومًا…‬

192
00:10:26,208 --> 00:10:28,836
‫أعرف، هذا جنوني حقًا.‬

193
00:10:40,014 --> 00:10:42,058
‫هل ينبغي أن أشعر بالخوف؟‬

194
00:10:42,892 --> 00:10:46,020
‫- يا إلهي!‬
‫- مهلًا، أرى نقش الفهد.‬

195
00:10:46,103 --> 00:10:48,689
‫- كنت أعرف بأمر هذا.‬
‫- يا إلهي! هل أنت مستعدة؟‬

196
00:10:48,773 --> 00:10:52,318
‫- يمكنني الرؤية من الأسفل.‬
‫- لنتجاوز كلّ شيء.‬

197
00:10:52,401 --> 00:10:55,863
‫- هل ثمة بقعة نظيفة؟‬
‫- لا أرى إلّا للأسفل.‬

198
00:10:57,782 --> 00:11:01,619
‫حسنًا، ثمة بقعة جيدة لتوجيهك إليها،‬
‫لنجرب منطقة التلفاز.‬

199
00:11:03,329 --> 00:11:04,163
‫هذا كل ما لديّ.‬

200
00:11:08,501 --> 00:11:10,336
‫إنه يناسب طبيعتك.‬

201
00:11:10,419 --> 00:11:11,712
‫إنه قذر.‬

202
00:11:11,796 --> 00:11:14,173
‫لا، الرائحة ليست كريهة، وهذا أمر مهم.‬

203
00:11:14,256 --> 00:11:16,550
‫شقة "كول" تدل كليًا على حياة رجل فيها.‬

204
00:11:16,634 --> 00:11:18,678
‫زوج من الملابس الداخلية بجانب تلفازك.‬

205
00:11:19,804 --> 00:11:21,597
‫نعم، هذا ما توقعته.‬

206
00:11:21,681 --> 00:11:27,061
‫يعيش كما أتوقع أن يعيش رجل عمره 26 سنة.‬

207
00:11:27,144 --> 00:11:29,355
‫لماذا لديك كرسي في الأعلى؟‬

208
00:11:29,438 --> 00:11:31,982
‫لأنه ليس لدي مكان آخر‬
‫لأحتفظ فيه بمقاعدي الإضافية.‬

209
00:11:32,858 --> 00:11:35,361
‫لن يبدو منزلنا على هذا الشكل،‬

210
00:11:35,861 --> 00:11:40,032
‫ولكن هذا هو الرجل الذي أحبه،‬
‫لذا، عليّ التعامل مع ذلك.‬

211
00:11:42,284 --> 00:11:45,162
‫لم أر غسالة أطباق‬
‫صغيرة وظريفة هكذا من قبل.‬

212
00:11:45,246 --> 00:11:47,248
‫إنها مصغرة.‬

213
00:11:47,331 --> 00:11:48,999
‫ما رأيك بسريري؟‬

214
00:11:55,381 --> 00:11:56,257
‫أعني…‬

215
00:11:57,633 --> 00:11:59,635
‫إنه… إنه يناسبك.‬

216
00:11:59,719 --> 00:12:02,263
‫لن نسكن هنا، ينتهي إيجاري قريبًا.‬

217
00:12:02,346 --> 00:12:04,223
‫سنحصل على بيت أوسع وأحدث.‬

218
00:12:04,306 --> 00:12:07,810
‫أنا منبهرة لأن لديك ملاءة محكمة‬
‫وملاءة حقيقية عليها.‬

219
00:12:07,893 --> 00:12:10,646
‫نعم، سنحتاج إلى دعاء اليوم، أنا أعتنق هذا.‬

220
00:12:10,730 --> 00:12:13,023
‫"إن كنا سنتزوج حقًا، فانظري إلى هذا.‬

221
00:12:13,107 --> 00:12:15,276
‫أنا إنسان، وقد أكون فوضويًا أحيانًا."‬

222
00:12:15,359 --> 00:12:17,403
‫أظن أنه من المضحك والمثير للسخرية‬

223
00:12:17,486 --> 00:12:19,989
‫أني تركتها فوضوية هكذا بعدما…‬

224
00:12:20,656 --> 00:12:22,742
‫تكلمنا عن النظافة.‬

225
00:12:22,825 --> 00:12:27,913
‫انظري إلى هذا، لديّ هذه الحصالة‬
‫التي أعطتني إياها عائلتي.‬

226
00:12:27,997 --> 00:12:30,124
‫- هنا أخزن الأشياء.‬
‫- حسنًا.‬

227
00:12:30,207 --> 00:12:33,127
‫هذا كلّ ما عليك معرفته عني وعن طفولتي.‬

228
00:12:33,210 --> 00:12:35,337
‫لم أحصل عليها حتى بلغت سن الـ25.‬

229
00:12:35,421 --> 00:12:36,255
‫حسنًا.‬

230
00:12:37,590 --> 00:12:40,593
‫أنا متأكد من وجود مدلاة من شعر طفولتي هنا.‬

231
00:12:40,676 --> 00:12:42,094
‫هذا التراب الذي لعبت به…‬

232
00:12:42,178 --> 00:12:44,638
‫- أريد أن أرى.‬
‫- …عندما كنت طفلًا.‬

233
00:12:45,389 --> 00:12:47,808
‫- انظري إلى هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

234
00:12:47,892 --> 00:12:50,895
‫- هذا تراب من "فناء (كول) الخلفي."‬
‫- "تراب"…‬

235
00:12:51,896 --> 00:12:56,275
‫نحتفظ بتراب الفناء الخلفي منذ 25 سنة.‬

236
00:12:56,358 --> 00:12:57,193
‫يا للعجب!‬

237
00:12:57,276 --> 00:13:00,112
‫أظن أن هذه آثار قدميّ…‬

238
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
‫من طفولتي.‬

239
00:13:02,156 --> 00:13:04,700
‫- هل هذا أنت؟‬
‫- هذا أنا، انظري إلى خديّ البدينين.‬

240
00:13:04,784 --> 00:13:08,287
‫- أريد نسخة عن هذه الصورة.‬
‫- هذه صورتي في سلة.‬

241
00:13:08,370 --> 00:13:10,998
‫- أتريدين نسخة عنها؟‬
‫- إنها ظريفة للغاية.‬

242
00:13:11,081 --> 00:13:14,376
‫يمكننا إنجاب نسخة سمراء منه.‬

243
00:13:15,294 --> 00:13:17,338
‫سيكون أطفالنا ظرفاء يا فتاة.‬

244
00:13:17,421 --> 00:13:21,300
‫- هذه هدية رائعة للغاية.‬
‫- أعرف، والداي رقيقان.‬

245
00:13:21,383 --> 00:13:24,887
‫أعطياني هذا في أنسب وقت في حياتي.‬

246
00:13:24,970 --> 00:13:28,849
‫كان قد وقع طلاقي للتو، وكنت محطمًا.‬

247
00:13:28,933 --> 00:13:32,770
‫وكنت بحاجة إلى تذكير بنفسي، وأعطياني هذا،‬

248
00:13:32,853 --> 00:13:34,188
‫وكان ذلك ممتعًا.‬

249
00:13:34,271 --> 00:13:35,815
‫- نعم.‬
‫- يا له من وقت لتذكر…‬

250
00:13:35,898 --> 00:13:37,525
‫- أعرف…‬
‫- …أصلك.‬

251
00:13:37,608 --> 00:13:40,986
‫- وكم أنت محبوب، هذا لطيف.‬
‫- هذا لطيف للغاية.‬

252
00:13:41,821 --> 00:13:43,280
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

253
00:13:46,992 --> 00:13:50,246
‫أعرف أنهما يحبانني في أعماقهما،‬
‫لا أشك في ذلك.‬

254
00:13:50,329 --> 00:13:52,665
‫- ولا أنا كذلك.‬
‫- من الواضح أنهما يحبانني.‬

255
00:13:52,748 --> 00:13:54,834
‫- بالطبع.‬
‫- ولكن…‬

256
00:13:55,334 --> 00:13:57,378
‫إذا منحانا فرصة…‬

257
00:13:59,004 --> 00:14:01,632
‫لا أظن أن ما نفعله فظيعًا على الإطلاق.‬

258
00:14:01,715 --> 00:14:06,053
‫ولكن لسبب ما، فإن ما يحدث يخيفهما.‬

259
00:14:06,136 --> 00:14:09,807
‫لا يمكنهما تخطي أنه أمر مختلف وأنها تجربة،‬

260
00:14:09,890 --> 00:14:11,433
‫وأننا خطبنا بهذه السرعة،‬

261
00:14:11,517 --> 00:14:14,270
‫وأنهما لم يلتقيا بك قبل خطوبتنا،‬

262
00:14:14,353 --> 00:14:16,188
‫وأننا نعيش معًا بهذه السرعة،‬

263
00:14:16,272 --> 00:14:19,942
‫وكلّ شيء، وبسبب علاقتي السابقة،‬

264
00:14:20,025 --> 00:14:21,819
‫بحيث لا يريدانني أن أمضي قدمًا بهذا.‬

265
00:14:21,902 --> 00:14:23,821
‫- أريد أن يلتقيا بك.‬
‫- بالتأكيد.‬

266
00:14:23,904 --> 00:14:27,074
‫وأريدهما أن يريانا معًا، وسيريان حقيقتنا.‬

267
00:14:27,157 --> 00:14:30,160
‫وسيريان ما يحدث، وبأننا نحب بعضنا البعض.‬

268
00:14:30,995 --> 00:14:34,665
‫وقلت، "لا أطلب منكما‬
‫الظهور أمام الكاميرات.‬

269
00:14:34,748 --> 00:14:37,835
‫لا أطلب منكما سوى: هل تريدان لقاء خطيبتي؟"‬

270
00:14:37,918 --> 00:14:39,461
‫فقالا، "لا نريد."‬

271
00:14:39,545 --> 00:14:43,132
‫وهما يرسلان لي نصوصًا من الإنجيل‬
‫ومثل هذه الأمور، و…‬

272
00:14:44,300 --> 00:14:46,552
‫ظننت ان العلاقة مع المسيح يُفترض‬

273
00:14:46,635 --> 00:14:48,846
‫أن تجعل الناس يحبون بعضهم بشكل أعمق،‬
‫وليس التدين،‬

274
00:14:48,929 --> 00:14:52,016
‫والتصرف بفوقية واعتداد بالنفس،‬
‫وبأنهما لا يمكنهما أن يكونا معي،‬

275
00:14:52,099 --> 00:14:54,476
‫لأني لست ما ظنا أني عليه.‬

276
00:14:55,019 --> 00:14:59,732
‫هذا مثير للشفقة،‬
‫أكره قولها هكذا، ولكن هذا مثير للشفقة.‬

277
00:15:01,233 --> 00:15:04,737
‫أكره قولي هذا لأنه يبدو لئيمًا،‬

278
00:15:04,820 --> 00:15:06,363
‫ولكن هذا يفطر قلبي.‬

279
00:15:09,783 --> 00:15:11,785
‫هذا ليس مثاليًا، ولكن…‬

280
00:15:12,411 --> 00:15:16,248
‫ما زلت أؤمن وآمل أنه في مرحلة ما وبشكل ما‬

281
00:15:16,332 --> 00:15:18,250
‫في الأسابيع الثلاثة المقبلة،‬
‫سيتقبلا التكلم معك.‬

282
00:15:18,334 --> 00:15:22,504
‫ليس حتى لقائي،‬
‫سيسرني لقاؤهما أمام أو وراء الكاميرات،‬

283
00:15:22,588 --> 00:15:24,298
‫وفي أي مكان يناسبهما.‬

284
00:15:24,381 --> 00:15:27,551
‫ولكني آمل أن يستمعا لك على الأقل لأنه…‬

285
00:15:27,635 --> 00:15:29,303
‫- نعم، أنا…‬
‫- أظن ذلك.‬

286
00:15:29,845 --> 00:15:33,015
‫ثمة كلام كثير ليُقال حول ما فعلناه.‬

287
00:15:33,515 --> 00:15:35,893
‫أكره أن يفوتهما حفل زفافنا بسبب ذلك.‬

288
00:15:35,976 --> 00:15:38,812
‫- وأنا كذلك.‬
‫- من الواضح أن هذا مؤسف.‬

289
00:15:39,396 --> 00:15:43,442
‫وسنحظى بدعم كبير وأجواء إيجابية من طرفي،‬

290
00:15:43,525 --> 00:15:46,904
‫ولكني لا أعرف إن كان هذا كافيًا لك.‬

291
00:15:50,532 --> 00:15:55,829
‫لذا، إنه يوم حفل زفافنا المحتمل ولن يحضرا.‬

292
00:15:56,872 --> 00:16:01,627
‫كنت أظن أنه من المهم للغاية‬

293
00:16:01,710 --> 00:16:06,674
‫الحصول على مباركة عائلتي‬
‫قبل أن أتزوج من امرأة.‬

294
00:16:06,757 --> 00:16:11,512
‫ولكن في هذا الوضع، أتساءل،‬
‫لماذا سيفسد هذا العلاقة؟‬

295
00:16:12,680 --> 00:16:16,225
‫لماذا سأوقف شيئًا يشكل قناعة لديّ‬

296
00:16:17,059 --> 00:16:18,978
‫لكي أكون معك وأواصل فعل هذا؟‬

297
00:16:19,061 --> 00:16:23,232
‫يجب أن أتصرف كرجل ناضج‬
‫وأواصل فعل ما أفعله معك،‬

298
00:16:23,315 --> 00:16:25,943
‫سواء بمشاركتهما أم لا.‬

299
00:16:54,513 --> 00:16:56,598
‫"(جيويل أون لاندمارك)"‬

300
00:16:57,182 --> 00:17:00,519
‫أحضرت الويسكي لأبي، والنبيذ لأمي وأختي.‬

301
00:17:00,602 --> 00:17:02,730
‫تصرفي على طبيعتك وأريهم من أنت،‬

302
00:17:02,813 --> 00:17:06,025
‫لأنهم سيرون مدى سعادتي،‬
‫وسيرون مدى حبنا لبعضنا البعض.‬

303
00:17:06,108 --> 00:17:07,609
‫- وهذا ما يهمهم.‬
‫- نعم.‬

304
00:17:07,693 --> 00:17:08,777
‫اليوم هو اليوم المهم.‬

305
00:17:08,861 --> 00:17:10,863
‫ستلتقي "نانسي" بالعائلة وسيلتقون بها.‬

306
00:17:10,946 --> 00:17:15,242
‫وأريد أن تحصل "نانسي"‬
‫على موافقة أختي وأمي وأبي.‬

307
00:17:15,325 --> 00:17:17,828
‫سننطلق بسلاسة إلى حفل زفافنا.‬

308
00:17:17,911 --> 00:17:20,622
‫يا إلهي! أصابعي البدينة.‬

309
00:17:22,374 --> 00:17:25,461
‫سأعدّ واحدة من هذه، ستحبها أمي.‬

310
00:17:25,544 --> 00:17:27,629
‫- هل تتذكر…‬
‫- تبًا!‬

311
00:17:28,130 --> 00:17:30,883
‫- يا إلهي! هل أنت مستعدة؟‬
‫- كدت أجرح إصبعي.‬

312
00:17:31,383 --> 00:17:34,011
‫- "أماليا"! صباح الخير، ادخلي.‬
‫- مرحبًا.‬

313
00:17:34,094 --> 00:17:36,680
‫- يا إلهي! يا للهول!‬
‫- سُررت برؤيتك.‬

314
00:17:36,764 --> 00:17:37,973
‫ادخلي، أمي!‬

315
00:17:38,057 --> 00:17:40,642
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- "بارتيز"، مرحبًا يا بني.‬

316
00:17:40,726 --> 00:17:41,769
‫كيف حالك؟‬

317
00:17:41,852 --> 00:17:44,146
‫- كيف حالك؟‬
‫- ادخلا، أهلًا بكما، نحن بخير.‬

318
00:17:44,229 --> 00:17:46,356
‫- مرحبًا "نانسي".‬
‫- أعرّفكم جميعًا على "نانسي".‬

319
00:17:46,440 --> 00:17:48,942
‫- حسنًا.‬
‫- مرحبًا "نانسي"، كيف حالك؟‬

320
00:17:49,026 --> 00:17:50,861
‫- بخير، شكرًا.‬
‫- جئنا حاملين الهدايا.‬

321
00:17:50,944 --> 00:17:53,781
‫- أحضرتم أغراضًا.‬
‫- إنها لكليكما.‬

322
00:17:53,864 --> 00:17:56,283
‫- سُررت بلقائك، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

323
00:17:56,366 --> 00:17:57,743
‫- أنا بخير، شكرًا.‬
‫- جيد.‬

324
00:17:57,826 --> 00:17:59,036
‫- هلّا أرى خاتمك؟‬
‫- إنه جميل.‬

325
00:17:59,119 --> 00:18:01,413
‫ظننت أنه حجر أوبال، ولكنه ماسة.‬

326
00:18:01,497 --> 00:18:05,709
‫- نعم، إنه جميل للغاية.‬
‫- هذه حفلة، نحن مخطوبان!‬

327
00:18:05,793 --> 00:18:08,587
‫- أعرف، إنه احتفال، هذا صحيح.‬
‫- أعرف.‬

328
00:18:08,670 --> 00:18:12,925
‫هل كنتم ستدخلون إلى حجيرات‬
‫وتحاولون تكوين صلة‬

329
00:18:13,008 --> 00:18:13,926
‫والتقدم للخطبة؟‬

330
00:18:14,009 --> 00:18:16,845
‫- أنا سأفعل، أجد هذا مدهشًا.‬
‫- إنه كذلك.‬

331
00:18:16,929 --> 00:18:20,974
‫منحني ذلك شعورًا‬
‫بأننا سنظل أعز صديقين إلى الأبد.‬

332
00:18:21,058 --> 00:18:23,560
‫كيف عرفتما أنه حب حقيقي؟‬

333
00:18:24,228 --> 00:18:26,605
‫كنت متشككًا في بداية التجربة.‬

334
00:18:26,688 --> 00:18:28,816
‫لم أحسب أني سأطلب يد أي امرأة.‬

335
00:18:28,899 --> 00:18:31,485
‫لم أتواصل مع امرأة في العالم الواقعي‬

336
00:18:31,568 --> 00:18:33,529
‫كما تواصلت معها، لقد نضجت بصفتي رجلًا.‬

337
00:18:33,612 --> 00:18:35,531
‫- أشعر بأني رجل الآن.‬
‫- أرى ذلك.‬

338
00:18:35,614 --> 00:18:37,783
‫- تعبّر عن نفسك.‬
‫- وقبل التجربة… أجيد التكلم الآن.‬

339
00:18:37,866 --> 00:18:40,786
‫- يمكنني تحديد ما هي مشاكلي.‬
‫- ألم تحتج إلى معالجة نطق؟‬

340
00:18:40,869 --> 00:18:43,831
‫لا، لم أفعل، لم أواجه مشكلة بالكلمات قط.‬

341
00:18:43,914 --> 00:18:47,167
‫- واجهت مشكلة بالعواطف، اتفقنا؟‬
‫- لقد أبرزت هذا به.‬

342
00:18:47,251 --> 00:18:50,337
‫لقد فعلت، ولهذا أُغرمت بها،‬
‫كان ذلك السبب الأول.‬

343
00:18:50,420 --> 00:18:54,341
‫كان من السهل الدخول والتحدث معها،‬
‫وجعلتني منفتحًا، ويمكنني القول،‬

344
00:18:54,424 --> 00:18:56,677
‫"هذا ما أفكر فيه، ولهذا السبب."‬

345
00:18:56,760 --> 00:18:59,054
‫واعدت فتاة لمدة أربع سنوات‬
‫ولم أشاركها بما شاركته معها.‬

346
00:18:59,138 --> 00:19:01,515
‫- ولكن لم يكن لديك خيار.‬
‫- لديّ خيار.‬

347
00:19:01,598 --> 00:19:03,934
‫لا، لم يكن لديك خيار، كنت محتجزًا.‬

348
00:19:04,017 --> 00:19:06,395
‫ولكن لديّ خيار الآن، لم أعد محتجزًا.‬

349
00:19:06,478 --> 00:19:09,857
‫ما زلت هنا وأشارك معها،‬
‫وهي ما زالت تشارك معي.‬

350
00:19:10,399 --> 00:19:13,610
‫أعتقد أن ما نملكه بصفتنا ثنائي هو مثالي.‬

351
00:19:13,694 --> 00:19:16,029
‫- بدا صائبًا.‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

352
00:19:16,530 --> 00:19:18,907
‫نحن متفاهمتان، كنت سأقول ذلك.‬

353
00:19:18,991 --> 00:19:21,160
‫لن أقول مثاليًا، لأنه ليس ثمة زواج مثالي.‬

354
00:19:21,243 --> 00:19:23,871
‫- لا، ولكن يمكننا رؤية المثالية.‬
‫- حسنًا.‬

355
00:19:23,954 --> 00:19:25,414
‫أريد أن أوضح ذلك فحسب.‬

356
00:19:25,497 --> 00:19:27,624
‫ستحدث جدالات بينكما،‬
‫ولكن هل يمكنكما تجاوزها؟‬

357
00:19:27,708 --> 00:19:29,793
‫لقد أجرينا حوارًا.‬

358
00:19:29,877 --> 00:19:31,628
‫يسرني أنك قلت هذا، لأننا تكلمنا‬

359
00:19:31,712 --> 00:19:33,297
‫حول مواصفات زوجتك المثالية.‬

360
00:19:33,380 --> 00:19:36,967
‫ولست زوجتك المثالي بالشكل،‬
‫لأنك تظن أنه يجب أن أكون…‬

361
00:19:37,050 --> 00:19:38,719
‫ولكنك ما زلت جذابة بحد ذاتك.‬

362
00:19:38,802 --> 00:19:41,555
‫- لا تنسي هذا.‬
‫- بالتأكيد، أجرينا ذلك الحوار.‬

363
00:19:41,638 --> 00:19:44,474
‫أنت فتاة جميلة ومرغوبة، بحسب ما سمعت.‬

364
00:19:44,558 --> 00:19:47,352
‫- أحدهم طلب يدك قبله.‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

365
00:19:47,436 --> 00:19:50,230
‫- نعم، إنها فتاة مرغوبة.‬
‫- تلقت عدة… يا للعجب!‬

366
00:19:50,314 --> 00:19:53,817
‫أخبرينا عن "نانسي"، من أنت؟ وما هي أهدافك؟‬

367
00:19:53,901 --> 00:19:55,944
‫كيف ستبدو حياتك بعد خمس سنوات؟‬

368
00:19:56,028 --> 00:19:58,989
‫أفتخر بأنه ليس عليّ أي ديون،‬

369
00:19:59,072 --> 00:20:03,577
‫وبقدرتي على امتلاك مجموعة عقارات نامية.‬

370
00:20:03,660 --> 00:20:05,162
‫كما أحب علم أمراض الكلام أيضًا.‬

371
00:20:05,245 --> 00:20:08,790
‫- كان ذلك أحد خلافاتنا الأولى.‬
‫- نعم.‬

372
00:20:08,874 --> 00:20:12,669
‫أعتقد أن حياتي وتجاربي ستكون أكثر قيمة لي‬

373
00:20:12,753 --> 00:20:14,087
‫من دفع ديوني بسرعة.‬

374
00:20:14,171 --> 00:20:16,256
‫ناقشنا الأمر، وما قلته في الحجيرات،‬

375
00:20:16,340 --> 00:20:17,549
‫إن اختلفنا بهذا،‬

376
00:20:17,633 --> 00:20:20,219
‫فستكون منطقية، كما ربيتماني،‬

377
00:20:20,302 --> 00:20:22,137
‫ويمكننا مناقشة الأمر مثل البشر.‬

378
00:20:22,221 --> 00:20:23,889
‫- حسنًا.‬
‫- ووضع العواطف جانبًا.‬

379
00:20:23,972 --> 00:20:25,390
‫وهذا ما نفعله في العالم الواقعي.‬

380
00:20:25,474 --> 00:20:29,228
‫من السهل التواصل وسماع وجهات نظر بعضنا،‬

381
00:20:29,311 --> 00:20:30,979
‫رغم أننا نختلف بالرأي،‬

382
00:20:31,063 --> 00:20:32,731
‫الأمر الذي أعمل عليه حاليًا‬

383
00:20:32,814 --> 00:20:36,276
‫هو الحوار الذي أجريناه‬
‫حول الأطفال والمستقبل.‬

384
00:20:36,360 --> 00:20:39,029
‫وفي حال عانوا من إعاقة ما.‬

385
00:20:39,780 --> 00:20:41,823
‫هل سنحتفظ بالطفل؟، فقلت، "لم لا؟"‬

386
00:20:41,907 --> 00:20:44,493
‫وكانت إجابتك هي نقيض ذلك.‬

387
00:20:45,994 --> 00:20:48,247
‫- آسفة، هذا الموضوع يجعلني رقيقة.‬
‫- لا بأس.‬

388
00:20:48,872 --> 00:20:50,165
‫الأطفال هم نعمة.‬

389
00:20:50,249 --> 00:20:55,128
‫لذا، يحزنني مجرد التفكير‬
‫أنهم قد لا يكونوا هنا.‬

390
00:20:55,212 --> 00:20:56,171
‫نعم.‬

391
00:20:56,255 --> 00:20:57,339
‫هذا جنوني.‬

392
00:20:57,839 --> 00:21:01,218
‫- وأود التكلم حول هذا الموضوع.‬
‫- نعم.‬

393
00:21:01,301 --> 00:21:04,972
‫لا أؤمن بهذا الآن إلّا بسبب ما رأيته.‬

394
00:21:05,597 --> 00:21:07,432
‫عملت مع أطفال ذوي احتياجات خاصة.‬

395
00:21:07,516 --> 00:21:11,270
‫أنا متخصصة في متلازمة "داون"،‬
‫ورأيت أطفالًا ضعفاء صحيًا،‬

396
00:21:11,353 --> 00:21:15,440
‫ويعانون من كلّ الأمراض الصحية.‬

397
00:21:15,524 --> 00:21:20,696
‫وبالنسبة إليّ،‬
‫السبب هو العمل مع الكثير من الأطفال،‬

398
00:21:20,779 --> 00:21:26,326
‫والصراعات التي عانوا منها،‬
‫ثم رؤية عائلاتهم تنهار،‬

399
00:21:26,410 --> 00:21:31,415
‫ورؤية انفصال الآباء عن الأمهات والعائلة،‬

400
00:21:31,498 --> 00:21:32,833
‫وكأنهم…‬

401
00:21:33,959 --> 00:21:37,254
‫وكأنهم لم ينجبوا أطفالًا قط.‬

402
00:21:37,337 --> 00:21:42,551
‫لا أستطيع حتى تصور…‬
‫كنت أبكي لساعات بعد العمل.‬

403
00:21:42,634 --> 00:21:45,262
‫وأدركت أنه في حال حدث هذا لي،‬

404
00:21:45,345 --> 00:21:46,388
‫فماذا سأفعل؟‬

405
00:21:46,471 --> 00:21:48,265
‫لو كان بوسعي منع ذلك،‬

406
00:21:48,348 --> 00:21:49,641
‫فماذا كنت سأفعل؟‬

407
00:21:50,684 --> 00:21:53,729
‫لا أقول إني أريد منك تغيير هذا،‬
‫بل أقول إنه عامل مهم لي.‬

408
00:21:53,812 --> 00:21:56,732
‫أعرف أنك ستكونين متفتحة الذهن‬
‫لإجراء حوار في المستقبل.‬

409
00:21:56,815 --> 00:22:00,819
‫موضوع الإجهاض يثير قلقي بالتأكيد.‬

410
00:22:00,902 --> 00:22:03,572
‫لم أكن أخشى إثارة الموضوع،‬

411
00:22:04,740 --> 00:22:07,701
‫ولكني أعرف أن الكثيرون لا يفهمون.‬

412
00:22:08,201 --> 00:22:11,246
‫رغم أني شعرت بالحزن لرؤيتها تبكي،‬

413
00:22:11,330 --> 00:22:14,541
‫كنت آمل أن يتمكنوا من فهم‬

414
00:22:14,624 --> 00:22:16,918
‫سبب اعتناقي هذه المعتقدات.‬

415
00:22:17,419 --> 00:22:23,425
‫من الواضح أن مشاعرنا قوية حيال هذا،‬
‫ولكني أفهم موقفك.‬

416
00:22:23,508 --> 00:22:26,428
‫ولكن إن كان لديّ زوج يريد شيئًا مختلفًا،‬

417
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
‫فسأكون من النوع الذي يناقش ذلك.‬

418
00:22:29,014 --> 00:22:31,266
‫وهذا ما يهم في الزواج.‬

419
00:22:31,892 --> 00:22:34,186
‫مناقشة الأمور وإيجاد حل لها.‬

420
00:22:34,269 --> 00:22:39,691
‫وتعجبني حقيقة أنك ستحترمين‬
‫وجهة نظر زوجك المستقبلي،‬

421
00:22:40,192 --> 00:22:41,401
‫وتناقشين الأمر.‬

422
00:22:41,485 --> 00:22:42,361
‫نعم.‬

423
00:22:44,321 --> 00:22:47,074
‫أردت نيل موافقة أختي،‬
‫ولكنها ليست صاحبة القرار،‬

424
00:22:47,157 --> 00:22:49,576
‫بل أنا صاحب القرار،‬
‫وأعرف "نانسي" لفترة أطول‬

425
00:22:49,659 --> 00:22:52,412
‫مما يعرفها أبي وأمي وأختي.‬

426
00:22:52,496 --> 00:22:56,625
‫لذا، أنا من يتحمل مسؤولية المواصلة،‬

427
00:22:56,708 --> 00:23:00,504
‫وفهم ما حدث الليلة بشكل ناضج.‬

428
00:23:00,587 --> 00:23:05,926
‫وكذلك تقييم ما حدث حتى الليلة‬
‫حيث وقعت في الحب،‬

429
00:23:06,009 --> 00:23:09,721
‫ووقعت "نانسي" في الحب،‬
‫وأعرف أن بوسعهم أن يحبوا "نانسي" مثلي،‬

430
00:23:09,805 --> 00:23:13,475
‫ولكن رؤية رد فعل عائلتي كما فعلوا‬
‫مع تلك المعلومات،‬

431
00:23:13,558 --> 00:23:16,019
‫هذا أمر مهم عليّ تجاوزه.‬

432
00:23:18,730 --> 00:23:21,024
‫آمل أن تنجح علاقتكما، أنت إنسانة صالحة.‬

433
00:23:21,108 --> 00:23:24,528
‫- إنك تروقين لي كثيرًا.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

434
00:23:31,618 --> 00:23:35,956
‫"12 يومًا على موعد حفلات الزفاف"‬

435
00:23:36,039 --> 00:23:37,290
‫"(آيدا كلير)"‬

436
00:23:39,418 --> 00:23:43,463
‫- هل تظنين أن صديقتيك ستستجوبانني؟‬
‫- وكأنك على كرسي استجواب.‬

437
00:23:44,423 --> 00:23:49,136
‫مرحبًا.‬

438
00:23:49,219 --> 00:23:53,014
‫يا إلهي! كنت سأركض، ولكن ثوبي قصير.‬

439
00:23:53,890 --> 00:23:57,894
‫لديّ أعز صديقتين مدهشتين منذ طفولتي.‬

440
00:23:57,978 --> 00:24:00,105
‫إننا أخوات حتى هذا اليوم.‬

441
00:24:00,188 --> 00:24:03,442
‫ستبذلان قصارى جهدهما لطرح أسئلة والتحري.‬

442
00:24:03,525 --> 00:24:06,486
‫وستعبران عن رأيهما بصراحة،‬
‫وأريد رؤية النتيجة.‬

443
00:24:06,570 --> 00:24:08,780
‫كيف سيبلي؟ ماذا ستقولان؟‬

444
00:24:08,864 --> 00:24:10,740
‫- هل أنت مستعد للزواج؟‬
‫- من "ريفين".‬

445
00:24:10,824 --> 00:24:11,950
‫- من "ريفين".‬
‫- نعم.‬

446
00:24:12,534 --> 00:24:15,162
‫حسنًا، هل تظن أن "ريفين" هي المنشودة؟‬

447
00:24:15,245 --> 00:24:17,330
‫- إنها كذلك، أنا متأكد من ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

448
00:24:18,832 --> 00:24:23,753
‫أحد الأمور التي تعجبني بها‬
‫وأقولها لها دومًا هي، "أنت عميقة.‬

449
00:24:23,837 --> 00:24:26,548
‫ولست سطحية."‬

450
00:24:26,631 --> 00:24:29,634
‫وأعتقد أن صلتنا العاطفية بدأت من ذلك.‬

451
00:24:30,135 --> 00:24:34,806
‫عندما أتصور الرجل المثالي لـ"ريفين"،‬

452
00:24:34,890 --> 00:24:40,812
‫ظننت أنك ستكون أطول ورياضي أكثر،‬
‫من هذه الناحية.‬

453
00:24:40,896 --> 00:24:43,648
‫لم أتخيل رجلًا نيجيريًا مطلقًا.‬

454
00:24:44,399 --> 00:24:48,778
‫سمعت بأن الثقافة النيجيرية تقليدية للغاية.‬

455
00:24:49,279 --> 00:24:51,865
‫عادةً ما يتزوجون من النساء النيجيريات.‬

456
00:24:51,948 --> 00:24:55,911
‫و"ريفين" هي أبعد ما يكون‬
‫عن النساء النيجيريات.‬

457
00:24:56,411 --> 00:24:58,330
‫- أبعد ما يكون.‬
‫- أبعد ما يكون.‬

458
00:24:58,413 --> 00:25:01,416
‫إن كنت تتوقع ثماني وجبات‬
‫عندما ترجع إلى البيت،‬

459
00:25:01,500 --> 00:25:06,004
‫وجميع ملابسك مطوية،‬
‫فإنها امرأة يدفعها العمل.‬

460
00:25:06,087 --> 00:25:08,423
‫الأرجح أنها لن تكون في البيت‬
‫عندما ترجع أنت.‬

461
00:25:08,507 --> 00:25:09,716
‫هل يناسبك هذا؟‬

462
00:25:12,010 --> 00:25:14,012
‫أعتقد أننا سنكون ثنائيًا مثاليًا.‬

463
00:25:14,095 --> 00:25:15,889
‫فعلًا، لا، أنا جاد.‬

464
00:25:15,972 --> 00:25:18,683
‫لأنه بصفتها زوجتي، أريدها أن تكون شريكتي.‬

465
00:25:18,767 --> 00:25:22,562
‫ونظيرتي، وأريدها أن تكون على طبيعتها.‬

466
00:25:22,646 --> 00:25:25,440
‫إنها إنسانة مندفعة وعملية،‬

467
00:25:25,524 --> 00:25:26,858
‫ويعجبني هذا بها.‬

468
00:25:26,942 --> 00:25:30,362
‫أريد عائلة حيث نملك كلّ ما يلزمنا،‬

469
00:25:30,445 --> 00:25:34,282
‫ونربي أطفالنا لكي يصبحوا مثل أمهم.‬

470
00:25:35,951 --> 00:25:37,994
‫- هذا لطيف.‬
‫- كان ذلك ظريفًا.‬

471
00:25:38,078 --> 00:25:40,622
‫أنا متوترة فعلًا، أعني…‬

472
00:25:42,374 --> 00:25:44,251
‫أعتقد فعلًا أن العامل الثقافي…‬

473
00:25:46,211 --> 00:25:48,088
‫سيكون مهمًا بالنسبة إلينا.‬

474
00:25:48,171 --> 00:25:51,424
‫- إنه نيجيري بالكامل.‬
‫- نعم، وأنت…‬

475
00:25:52,008 --> 00:25:55,178
‫- وأنا لست نيجيرية.‬
‫- أنت نصف سوداء ونصف بيضاء.‬

476
00:25:55,262 --> 00:25:57,597
‫- نعم.‬
‫- هذا مناقض… ليس حتى…‬

477
00:25:57,681 --> 00:26:00,100
‫- نعم.‬
‫- هذا مختلف تمامًا…‬

478
00:26:00,183 --> 00:26:01,851
‫أشعر بأن هذا مختلف تمامًا.‬

479
00:26:02,352 --> 00:26:07,357
‫وقد ترعرعت داخل ثقافة بيض البشرة،‬
‫وكان عليّ تحذيره.‬

480
00:26:07,440 --> 00:26:10,860
‫أنا من الجنوب الصرف.‬

481
00:26:10,944 --> 00:26:13,780
‫وعائلتي بيضاء البشرة.‬

482
00:26:13,863 --> 00:26:17,951
‫وأحيانًا يأتي ذلك بعواقب ثقافية وسياسية،‬

483
00:26:18,034 --> 00:26:19,202
‫وقد ناقشنا هذا الأمر.‬

484
00:26:19,286 --> 00:26:22,664
‫ولطالما شعرت‬
‫أن هذا أمر شخصي للغاية بالنسبة إليّ.‬

485
00:26:22,747 --> 00:26:25,166
‫- أخشى دومًا أن أقول…‬
‫- هذا للناس.‬

486
00:26:25,250 --> 00:26:28,295
‫نعم، ولكنه تقبّل الأمر بشكل جيد.‬

487
00:26:30,088 --> 00:26:31,339
‫ولكن من الجهة الأخرى،‬

488
00:26:31,423 --> 00:26:35,885
‫لست مطلعة على تفاصيل الثقافة النيجيرية.‬

489
00:26:35,969 --> 00:26:38,805
‫اليوم مثلًا، رجعت إلى البيت‬
‫ووجدت خبزًا على الطاولة،‬

490
00:26:38,888 --> 00:26:41,558
‫وكان خبزًا من علامة تجارية نيجيرية.‬

491
00:26:41,641 --> 00:26:43,852
‫- هل لديكم سوق مزارعين هنا؟‬
‫- نعم.‬

492
00:26:43,935 --> 00:26:47,230
‫- لديهم متاجر بقالة، وأشعر بالسوء.‬
‫- أين؟‬

493
00:26:47,939 --> 00:26:50,108
‫رأيت الطعام النيجيري،‬

494
00:26:50,191 --> 00:26:54,154
‫وأعرف حدودي في المطبخ،‬

495
00:26:54,654 --> 00:26:56,906
‫وهو صعب عليّ للغاية.‬

496
00:26:56,990 --> 00:26:57,991
‫- نعم.‬
‫- أتفهمونني؟‬

497
00:26:58,074 --> 00:26:59,159
‫أنا طاه بارع.‬

498
00:27:02,746 --> 00:27:06,791
‫حسنًا، ثمة ثلاثة أهداف مهمة لك،‬
‫ما الذي تحاول إنجازه؟‬

499
00:27:06,875 --> 00:27:11,254
‫وكيف ستساعدك بصفتها زوجتك على تحقيقها؟‬

500
00:27:11,755 --> 00:27:12,589
‫سؤال وجيه.‬

501
00:27:12,672 --> 00:27:15,050
‫من الواضح أن أهم شيء بالنسبة إليّ‬

502
00:27:15,133 --> 00:27:18,219
‫هو أني أعرف‬
‫أن الوقت قد حان لأستقر وأؤسس عائلة.‬

503
00:27:18,303 --> 00:27:23,350
‫بالإضافة إلى ذلك، لديّ خطط،‬
‫سأعود إلى كلية الدراسات العليا في الخريف.‬

504
00:27:23,433 --> 00:27:25,018
‫- شخصيًا؟‬
‫- نعم.‬

505
00:27:25,101 --> 00:27:27,395
‫- أين؟‬
‫- في "كاليفورنيا".‬

506
00:27:28,146 --> 00:27:30,899
‫نعم، إنه برنامج مدته سنتان.‬

507
00:27:31,483 --> 00:27:34,819
‫- سألتحق بجامعة "بيركلي" للدراسة.‬
‫- حسنًا، أنت ذكي على الأقل.‬

508
00:27:35,528 --> 00:27:36,988
‫أعرف، قلت، "حسنًا".‬

509
00:27:37,072 --> 00:27:40,325
‫سيكون ذلك بعد شهرين من زواجنا.‬

510
00:27:41,785 --> 00:27:45,246
‫أي بعد شهرين من زواجكما،‬
‫هل ستنتقل إلى "كاليفورنيا"؟‬

511
00:27:45,997 --> 00:27:47,374
‫نعم.‬

512
00:27:47,457 --> 00:27:50,418
‫كيف ستنجح علاقتكما عن بُعد برأيك؟‬

513
00:27:51,127 --> 00:27:53,338
‫لأن جدولها مزدحم، أسلوب حياتها…‬

514
00:27:53,421 --> 00:27:54,964
‫ولديها قاعدة عملاء هنا.‬

515
00:27:55,048 --> 00:27:58,385
‫لديها قاعدة عملاء هنا،‬
‫وسفرها في رحلات طائرة‬

516
00:27:58,468 --> 00:28:00,220
‫سيكون صعبًا عليها.‬

517
00:28:00,804 --> 00:28:04,099
‫إننا نعمل على التفاصيل الملموسة‬
‫لما سيبدو عليه الأمر.‬

518
00:28:04,182 --> 00:28:07,018
‫ونضع الأرقام على الورق لمعرفة‬

519
00:28:07,102 --> 00:28:09,396
‫كم سنحتاج لكي نتمكن من إنجاح هذا،‬

520
00:28:09,479 --> 00:28:12,232
‫وكم منزلًا سيكون لدينا، هذا هو وضعنا حاليًا.‬

521
00:28:12,315 --> 00:28:14,317
‫- نعم.‬
‫- ومن سيدفع إيجار تلك المنازل؟‬

522
00:28:14,401 --> 00:28:17,904
‫نعم، أنا في وضع مادي مؤمّن،‬

523
00:28:17,987 --> 00:28:20,657
‫حيث أعرف أن بوسعي الإنفاق عليها.‬

524
00:28:22,534 --> 00:28:27,080
‫أنت تسرق من صديقتي الحكاية الخيالية،‬

525
00:28:27,163 --> 00:28:31,543
‫لأنه في أول سنتين، ستسافران جيئة وذهابًا.‬

526
00:28:31,626 --> 00:28:35,714
‫ومع أسلوب حياتها، كيف يكون هذا منصفًا؟‬
‫هذا صعب.‬

527
00:28:35,797 --> 00:28:37,716
‫أشعر بأن هذا لن ينجح.‬

528
00:28:42,846 --> 00:28:45,098
‫- هل يمكننا تشغيل مكيف الهواء هنا؟‬
‫- أعرف.‬

529
00:28:45,181 --> 00:28:46,641
‫المقعد ساخن.‬

530
00:29:00,405 --> 00:29:01,906
‫لست مقتنعة.‬

531
00:29:01,990 --> 00:29:05,243
‫ما زلت أشكك في طريقة عمل هذا.‬

532
00:29:05,326 --> 00:29:08,997
‫- وأنا كذلك، أنا…‬
‫- لا أعتقد أن السفر سينجح.‬

533
00:29:09,080 --> 00:29:10,331
‫سيكون هذا صعبًا.‬

534
00:29:10,915 --> 00:29:13,668
‫أرى الصفات التي قد تعجبها،‬

535
00:29:13,752 --> 00:29:17,172
‫وأرى كيف انتهى بهما المطاف‬
‫باختيار بعضهما البعض.‬

536
00:29:17,255 --> 00:29:20,091
‫ولكني أعتقد أنها امرأة جميلة،‬

537
00:29:20,175 --> 00:29:23,052
‫وهو يقول لها "نعم".‬

538
00:29:23,136 --> 00:29:24,512
‫- نعم على كلّ شيء.‬
‫- نعم على كلّ شيء.‬

539
00:29:24,596 --> 00:29:26,806
‫سيكون وضعًا صعبًا.‬

540
00:29:26,890 --> 00:29:29,934
‫سيكون صعبًا، أعرف، هذا ما يخيفني أيضًا.‬

541
00:29:30,018 --> 00:29:31,019
‫نعم.‬

542
00:29:31,102 --> 00:29:31,978
‫هذا صعب.‬

543
00:29:33,104 --> 00:29:36,566
‫طوال فترة معرفتي بها،‬
‫لم أرها في أي علاقة ملتزمة.‬

544
00:29:36,649 --> 00:29:40,487
‫- لذا، لست مقتنعة بأنها ستستقر.‬
‫- هذه هي.‬

545
00:29:40,570 --> 00:29:42,405
‫وأعتقد أن قلبه سينفطر.‬

546
00:30:07,347 --> 00:30:08,515
‫"المزرعة"‬

547
00:30:14,229 --> 00:30:15,980
‫هل تعجبك القرون الطويلة هناك؟‬

548
00:30:17,273 --> 00:30:20,151
‫لدينا الطاحونة الهوائية،‬
‫ولكنها لا تفعل شيئًا، تدور فحسب.‬

549
00:30:20,235 --> 00:30:22,028
‫ألا تطحن الرياح؟‬

550
00:30:22,111 --> 00:30:23,154
‫"تطحن الرياح"؟‬

551
00:30:23,822 --> 00:30:26,282
‫لا، توقفت عن طحن الرياح قبل 20 سنة.‬

552
00:30:32,831 --> 00:30:34,707
‫- من أنت؟‬
‫- يا إلهي! مرحبًا.‬

553
00:30:34,791 --> 00:30:36,543
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬

554
00:30:36,626 --> 00:30:38,711
‫- أنا "توني"، سُررت بلقائك.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

555
00:30:38,795 --> 00:30:40,839
‫- إنها خطيبتي.‬
‫- مرحبًا.‬

556
00:30:41,798 --> 00:30:42,632
‫مرحبًا.‬

557
00:30:43,299 --> 00:30:46,219
‫- مرحبًا، من أنت؟ سُررت بلقائك "ريغان".‬
‫- مرحبًا، أنا "ريغان".‬

558
00:30:46,803 --> 00:30:48,680
‫- مرحبًا، أنا "هايدين"، سُررت بلقائك.‬
‫- مرحبًا.‬

559
00:30:48,763 --> 00:30:51,808
‫ترتدي الحزام، يعجبني هذا، انظر إلى نفسك.‬

560
00:30:53,101 --> 00:30:55,019
‫- شكرًا لك.‬
‫- لن أقول… شكرًا.‬

561
00:30:55,103 --> 00:30:58,189
‫- نقول "لاخايم" الآن، وتعني "بصحتك".‬
‫- "لاخايم".‬

562
00:30:58,273 --> 00:30:59,899
‫- ماذا تعني؟‬
‫- "بصحتكم".‬

563
00:30:59,983 --> 00:31:02,026
‫"بصحتكم"، "لاخايم"، يعجبني هذا.‬

564
00:31:02,110 --> 00:31:03,778
‫- حسنًا، كيف فعلت هذا؟‬
‫- "لاخايم".‬

565
00:31:03,862 --> 00:31:04,863
‫- "لاخايم".‬
‫- نعم.‬

566
00:31:05,446 --> 00:31:07,824
‫أعتذر لأني قبّلتك، لديه أحمر شفاه على وجهه.‬

567
00:31:07,907 --> 00:31:10,118
‫- هل كانت هذا أنت؟‬
‫- ليست فتاة أخرى.‬

568
00:31:11,578 --> 00:31:13,413
‫- نود أن نريك المكان.‬
‫- من فضلك.‬

569
00:31:17,333 --> 00:31:19,377
‫هذه حديقتنا.‬

570
00:31:19,460 --> 00:31:21,462
‫لدينا كلّ أنواع الخضار.‬

571
00:31:21,546 --> 00:31:25,049
‫- إنها رائعة.‬
‫- تفهم الفكرة، إنها حديقة.‬

572
00:31:25,133 --> 00:31:26,342
‫لا، إنها ظريفة يا حبيبي.‬

573
00:31:26,426 --> 00:31:28,136
‫تعاني حساسية من الدجاج.‬

574
00:31:28,219 --> 00:31:30,263
‫- لا يمكنك أخذها إلى هناك.‬
‫- لا أعاني حساسية.‬

575
00:31:30,346 --> 00:31:31,764
‫وتعاني حساسية من الحدائق.‬

576
00:31:33,224 --> 00:31:34,100
‫إنه مضحك.‬

577
00:31:34,684 --> 00:31:36,394
‫المكان أبرد بكثير هنا.‬

578
00:31:36,477 --> 00:31:38,897
‫- المكان جميل هنا.‬
‫- المكان أبرد بكثير هنا.‬

579
00:31:39,814 --> 00:31:41,441
‫يا للهول!‬

580
00:31:41,941 --> 00:31:43,651
‫لديّ سؤال واحد.‬

581
00:31:46,321 --> 00:31:49,198
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- لم أكن لأطلب يدها لو لم يكن حقيقيًا.‬

582
00:31:49,699 --> 00:31:51,784
‫هذا ما قلته لهم، سيعامل الأمر بجدية،‬

583
00:31:51,868 --> 00:31:53,077
‫ويمكن رؤية أن هذا حقيقي.‬

584
00:31:53,161 --> 00:31:57,832
‫نعم، عرفت أني مغرم بحلول اليوم الخامس،‬
‫وتعرفون أني أميل إلى…‬

585
00:31:59,584 --> 00:32:01,419
‫إيقاف علاقاتي مبكرًا أحيانًا.‬

586
00:32:01,502 --> 00:32:04,797
‫ولكن في كلّ يوم طوال هذه التجربة بأكملها،‬
‫أنا مستعد لطلب يدها مجددًا.‬

587
00:32:04,881 --> 00:32:07,634
‫إن كان عليّ فعل هذا مئة مرة،‬
‫فسأفعل ذلك للقائها.‬

588
00:32:10,428 --> 00:32:12,055
‫عندما تقول "أقبل"،‬

589
00:32:12,138 --> 00:32:14,390
‫فسيكون ذلك…‬

590
00:32:14,891 --> 00:32:15,975
‫سيكون حقيقيًا.‬

591
00:32:16,059 --> 00:32:18,269
‫كلّ ما يتعلق بهذا هو حقيقي.‬

592
00:32:24,317 --> 00:32:28,154
‫- هذه الأرجوحة كانت لجدتي.‬
‫- المكان جميل هنا، هذا رائع.‬

593
00:32:28,237 --> 00:32:29,739
‫اجلسي يا عزيزتي.‬

594
00:32:29,822 --> 00:32:30,657
‫حسنًا.‬

595
00:32:34,118 --> 00:32:37,372
‫في موعدنا الغرامي الأول أنا و "توني"،‬

596
00:32:38,373 --> 00:32:40,083
‫لم يقبّلني للوداع.‬

597
00:32:40,583 --> 00:32:42,001
‫- "توني".‬
‫- نعم.‬

598
00:32:42,085 --> 00:32:44,837
‫هكذا قام بتربية أولاده،‬
‫لا تقبّلوا في الموعد الأول.‬

599
00:32:44,921 --> 00:32:46,172
‫- حسنًا.‬
‫- بل تكلموا.‬

600
00:32:46,923 --> 00:32:49,676
‫ثم قبّلوا، وعندما تقبّلون أحدًا…‬

601
00:32:51,094 --> 00:32:53,096
‫سيكون ذلك ذا معنى.‬

602
00:32:53,179 --> 00:32:57,100
‫تكلمنا لساعات طويلة قبل أن نتبادل القبل.‬

603
00:32:57,183 --> 00:32:58,810
‫كيف شعرت؟‬

604
00:32:59,310 --> 00:33:00,645
‫- عندما رأيته؟‬
‫- لا.‬

605
00:33:00,728 --> 00:33:03,189
‫- حسنًا.‬
‫- في اللحظة التي قبّلته فيها.‬

606
00:33:03,272 --> 00:33:05,400
‫شعرت بالسلام.‬

607
00:33:08,111 --> 00:33:12,448
‫رأيت فيه حياة أبدية، ولم أر الحاضر فقط.‬

608
00:33:13,032 --> 00:33:16,911
‫إنه ألطف إنسان التقيته في حياتي.‬

609
00:33:16,995 --> 00:33:19,330
‫إنه يمتلك قلبًا لم…‬

610
00:33:20,248 --> 00:33:22,250
‫لم أره في شخص آخر من قبل.‬

611
00:33:23,710 --> 00:33:26,838
‫بصفتي معلمة، أنظر إلى الماضي،‬
‫وبصفتي أمًا الآن، أنظر إلى الماضي،‬

612
00:33:26,921 --> 00:33:29,424
‫والأمر الوحيد الذي أريد أن يفهمه أبنائي هو‬

613
00:33:29,507 --> 00:33:31,551
‫أن ما يهم في الحياة‬
‫هو الأهداف التي تضعونها.‬

614
00:33:31,634 --> 00:33:33,678
‫بصفتك إنسانة،‬

615
00:33:33,761 --> 00:33:36,931
‫ما هي أهدافك للسنوات الخمس المقبلة؟‬

616
00:33:37,015 --> 00:33:38,933
‫أريد أن نصبح والدين أكثر من أي شيء آخر.‬

617
00:33:39,017 --> 00:33:42,228
‫ومهما كانت تبدو عليه أوضاعنا المالية،‬

618
00:33:42,812 --> 00:33:45,982
‫أريد أن يحظى أولادنا بوالدين،‬
‫وليس أمًا فحسب.‬

619
00:33:46,065 --> 00:33:47,275
‫أريدهم أن يحظوا بأب أيضًا.‬

620
00:33:48,192 --> 00:33:50,194
‫- المال يأتي ويذهب.‬
‫- نعم.‬

621
00:33:50,278 --> 00:33:53,114
‫رأيت هذا مع أبي.‬

622
00:33:53,197 --> 00:33:54,615
‫- الحياة جنونية.‬
‫- نعم.‬

623
00:33:54,699 --> 00:33:56,200
‫قبل رحيله مباشرةً…‬

624
00:33:57,035 --> 00:34:00,496
‫- بقي والده في المستشفى لستة أيام.‬
‫- حقًا؟‬

625
00:34:01,247 --> 00:34:02,707
‫ولم يستطع المجيء.‬

626
00:34:04,667 --> 00:34:06,127
‫لأنه يهرب.‬

627
00:34:07,211 --> 00:34:08,212
‫إنه يشعر بالخوف.‬

628
00:34:08,963 --> 00:34:12,341
‫إنه يحب بعمق شديد.‬

629
00:34:13,259 --> 00:34:15,136
‫ولا يريد أن يؤذي أحدًا أبدًا.‬

630
00:34:15,219 --> 00:34:16,304
‫- نعم.‬
‫- لا يريد ذلك.‬

631
00:34:17,013 --> 00:34:19,390
‫- نعم.‬
‫- ولكنه يشعر بالخوف.‬

632
00:34:45,041 --> 00:34:47,251
‫ثمة خلافات بيني وبين "نانسي".‬

633
00:34:47,919 --> 00:34:49,962
‫واجهتنا بعض المشاكل.‬

634
00:34:50,046 --> 00:34:53,341
‫أختي متشككة في علاقتي أنا و"نانسي".‬

635
00:34:57,970 --> 00:35:01,474
‫ويقلل هذا من الصلة العاطفية‬
‫التي كوّناها في الحجيرات.‬

636
00:35:01,557 --> 00:35:04,769
‫لم يعد الانجذاب الجسدي موجودًا بالنسبة إليّ.‬

637
00:35:04,852 --> 00:35:09,023
‫أنا أضطر لإعادة التشكيك في نفسي،‬
‫هل ينبغي أن أشعر بهذا الشعور؟‬

638
00:35:09,107 --> 00:35:12,110
‫لن أدّعي ذلك، ولن أكون شخصًا لست عليه.‬

639
00:35:12,193 --> 00:35:14,904
‫وإن لم أكن أشتهي ذلك الاهتمام‬

640
00:35:14,987 --> 00:35:19,659
‫أو الطاقة أو الحاجة الجنسية،‬

641
00:35:19,742 --> 00:35:21,661
‫فلن أتصرف بناءً على ذلك.‬

642
00:35:21,744 --> 00:35:24,288
‫لم أظن أني سأشعر بهذا الشكل،‬
‫ولم أظن أن الأمر سيهم،‬

643
00:35:24,372 --> 00:35:26,874
‫ولكن لا يمكنني التستر على هذه المشكلة،‬
‫إنها تظل تظهر.‬

644
00:35:26,958 --> 00:35:29,293
‫أظل أحاول، ولكنها تظل تظهر.‬

645
00:35:39,011 --> 00:35:41,055
‫أشعر بأن ثمة خطب ما.‬

646
00:36:03,911 --> 00:36:05,288
‫أشعر كأن…‬

647
00:36:06,414 --> 00:36:10,168
‫في السابق، كان يقبّلني‬
‫عشر مرات على جبيني في يوم واحد.‬

648
00:36:10,251 --> 00:36:15,047
‫والآن، يقبّلني مرة أو مرتين،‬
‫وحتى اليوم، قلت، "هلّا تعانقني؟"‬

649
00:36:15,131 --> 00:36:16,757
‫فقال، "كم أنت شديدة التطلب!"‬

650
00:36:17,258 --> 00:36:20,887
‫أعرف أنه كان يمزح، ولكني قلت، "حسنًا.‬

651
00:36:20,970 --> 00:36:24,015
‫ولكنك لم تعانقني منذ الأمس."‬

652
00:36:24,098 --> 00:36:29,395
‫لذا لا أظن أني طلبت الكثير، وأشعر…‬

653
00:36:31,522 --> 00:36:34,901
‫أعرف من أكون، وسأواصل فعل ما أفعله،‬

654
00:36:35,443 --> 00:36:37,653
‫وسأظل الإنسانة التي أنا عليها.‬

655
00:36:37,737 --> 00:36:40,698
‫قد يستغرق الأمر بضعة أيام‬
‫ليعود إلى سابق عهده، ولكني…‬

656
00:36:44,243 --> 00:36:46,245
‫أريده أن يحبني.‬

657
00:36:48,372 --> 00:36:50,082
‫بقدر ما أحبه.‬

658
00:36:56,172 --> 00:36:57,506
‫أكره البكاء.‬

659
00:37:18,736 --> 00:37:22,865
‫"11 يومًا على موعد حفلات الزفاف"‬

660
00:37:22,949 --> 00:37:25,701
‫"(سانداون آت غرانادا)‬
‫طعام حقيقي، موسيقى حقيقية"‬

661
00:37:27,453 --> 00:37:31,582
‫تعاملك حياة الخطوبة بشكل جيد يا أخي.‬

662
00:37:31,666 --> 00:37:32,500
‫أنا… نعم.‬

663
00:37:32,583 --> 00:37:34,460
‫لم أر "برينون" بهذه الوسامة من قبل.‬

664
00:37:35,920 --> 00:37:36,963
‫مرحبًا.‬

665
00:37:37,046 --> 00:37:38,130
‫مرحبًا.‬

666
00:37:38,965 --> 00:37:42,134
‫- كيف الحال "كولين"؟ تبدين جميلة.‬
‫- تسرني رؤيتك، شكرًا.‬

667
00:37:42,218 --> 00:37:45,054
‫تسرني رؤيتك،‬
‫هل سنقدّم الشراب للرجال والنساء؟‬

668
00:37:45,137 --> 00:37:46,555
‫بكلّ تأكيد!‬

669
00:37:49,100 --> 00:37:52,853
‫- يسرني وجودكن جميعًا هنا.‬
‫- أحبكن جميعًا.‬

670
00:37:52,937 --> 00:37:54,981
‫لنأخذ شهيقًا كبيرًا معًا.‬

671
00:37:56,190 --> 00:37:57,024
‫زفير.‬

672
00:37:57,108 --> 00:37:58,401
‫"(كولين)، 25 سنة، راقصة باليه"‬

673
00:37:58,985 --> 00:38:00,987
‫أما زلت أنت و"أليكسا" مغرمان بشدة؟‬

674
00:38:01,070 --> 00:38:02,154
‫- نعم.‬
‫- هذا جيد.‬

675
00:38:02,238 --> 00:38:03,698
‫"(أليكسا)، 29 سنة، مديرة تأمين"‬

676
00:38:03,781 --> 00:38:05,241
‫يبدو "برينون" فاتنًا.‬

677
00:38:06,200 --> 00:38:08,619
‫إنه متيم بك، وأحب هذا كثيرًا.‬

678
00:38:12,832 --> 00:38:14,583
‫كيف هي العودة إلى الحياة الواقعية؟‬

679
00:38:14,667 --> 00:38:16,544
‫اشتقت إليكن كثيرًا.‬

680
00:38:16,627 --> 00:38:18,421
‫ما هو وضعكما؟‬

681
00:38:18,504 --> 00:38:20,339
‫كانت "ماليبو" قاسية علينا.‬

682
00:38:20,423 --> 00:38:21,757
‫كانت قاسية علينا.‬

683
00:38:21,841 --> 00:38:24,969
‫ماذا حدث في "ماليبو"‬
‫لكي يجعل الأمر قاسيًا هكذا؟‬

684
00:38:25,469 --> 00:38:30,349
‫كانت "ماليبو" قاسية‬
‫لأن "كول" منجذب بشدة لـ"كولين".‬

685
00:38:31,767 --> 00:38:32,768
‫عذرًا، ماذا؟‬

686
00:38:32,852 --> 00:38:34,186
‫أعرف.‬

687
00:38:34,854 --> 00:38:38,983
‫قال، "(كولين) هي من النوع الذي أفضّله."‬

688
00:38:39,066 --> 00:38:41,277
‫- أهذا ما قاله لك؟‬
‫- نعم.‬

689
00:38:45,031 --> 00:38:48,701
‫قال في حفلة المسبح، "كنت سأنجذب إليك."‬

690
00:38:51,120 --> 00:38:54,498
‫ولم أعرف ماذا أقول، فقلت…‬

691
00:38:56,042 --> 00:39:00,421
‫سأكون صريحة، قلت، "أنت رجل جذاب."‬

692
00:39:00,504 --> 00:39:01,380
‫نعم.‬

693
00:39:01,464 --> 00:39:05,968
‫ولكني ذهبت إلى "مات" وأخبرته بحوارنا.‬

694
00:39:06,052 --> 00:39:07,678
‫وثار غضبًا.‬

695
00:39:09,013 --> 00:39:11,265
‫كدنا أن ننفصل.‬

696
00:39:12,933 --> 00:39:14,643
‫أكره كثيرًا حدوث هذا لك،‬

697
00:39:14,727 --> 00:39:17,146
‫لأن كلّ هذا بسبب كلام قاله.‬

698
00:39:17,229 --> 00:39:19,106
‫كان يجدر بي… لا أعرف.‬

699
00:39:19,190 --> 00:39:22,318
‫- لا أعرف ماذا كان يجدر بي أن أفعل.‬
‫- أشعر بأنك أحسنت التصرف.‬

700
00:39:22,401 --> 00:39:26,238
‫- هل هؤلاء رجال أم صبيان؟‬
‫- يثير هذا غضبي.‬

701
00:39:28,741 --> 00:39:32,995
‫أنا و"مات" من نعاني بسبب هذا،‬
‫وشعرت بالخداع،‬

702
00:39:33,079 --> 00:39:35,748
‫وأظن أن هذا شعور "مات" أيضًا.‬

703
00:39:35,831 --> 00:39:39,418
‫ويمكنني أن أفهم سبب غضب "مات".‬

704
00:39:40,753 --> 00:39:42,463
‫كيف حالك؟ هل تستمتعين بوقتك؟‬

705
00:39:42,546 --> 00:39:45,216
‫- أنا أسعد مما كنت في "ماليبو"، نعم.‬
‫- حقًا؟‬

706
00:39:45,299 --> 00:39:47,760
‫- كانت "ماليبو" صعبة وقاسية.‬
‫- حقًا؟‬

707
00:39:47,843 --> 00:39:50,721
‫أشعر بأنه في حفلة المسبح، كنت ما زلت ساذجة‬

708
00:39:50,805 --> 00:39:53,516
‫حول ما قيل، ثم اكتشفت كلّ شيء.‬

709
00:39:53,599 --> 00:39:55,184
‫هذا ما سمعته.‬

710
00:39:55,267 --> 00:39:57,603
‫سمعت أنه اتجه نحوها،‬

711
00:39:58,104 --> 00:40:02,191
‫وقال إنها من نوعه المفضل وإنها فتاة ظريفة.‬

712
00:40:02,983 --> 00:40:07,279
‫وردًا على ذلك، قالت "كولين" إنه رجل ظريف،‬

713
00:40:07,363 --> 00:40:10,408
‫وفي العالم الواقعي، فليحدث ما يحدث.‬

714
00:40:11,033 --> 00:40:13,077
‫- هذا ما سمعته.‬
‫- في العالم الواقعي…‬

715
00:40:13,160 --> 00:40:15,496
‫- في العالم الواقعي، فليحدث ما يحدث.‬
‫- فليحدث ما يحدث.‬

716
00:40:15,579 --> 00:40:19,750
‫لم أكن أعرف أيًا من هذا،‬
‫لم أكن أعرف تلك التفاصيل.‬

717
00:40:19,834 --> 00:40:21,836
‫بغض النظر عن قولها أي شيء،‬

718
00:40:21,919 --> 00:40:25,423
‫أشعر بالانزعاج لأن "صديقك"‬
‫شعر بالجرأة للتوجه نحوها…‬

719
00:40:25,506 --> 00:40:28,050
‫- شعرت بالإحباط.‬
‫- وينبغي بك أن تشعر بالإحباط.‬

720
00:40:28,634 --> 00:40:32,221
‫ناقشنا الأمر،‬
‫ولكنها ما زالت مشكلة كبرى لي.‬

721
00:40:32,304 --> 00:40:34,765
‫للأسف، لن أبدو مثل "كولين" أبدًا.‬

722
00:40:34,849 --> 00:40:37,017
‫ولن أكون بحجم "كولين" أبدًا.‬

723
00:40:37,101 --> 00:40:40,396
‫- توقفي، لا، عليك…‬
‫- هذه ضربة قوية لاحترامي لذاتي.‬

724
00:40:42,648 --> 00:40:46,402
‫لم أسمع ما قالته "كولين" ردًا عليه،‬

725
00:40:46,485 --> 00:40:49,780
‫وأشعر بإتقاد غضبي مجددًا‬
‫بشأن المسألة بأكملها.‬

726
00:40:49,864 --> 00:40:51,449
‫جميعنا مخطوبون هنا.‬

727
00:40:51,949 --> 00:40:55,202
‫سيحل يوم حفل زفافنا قبل أن ندرك ذلك.‬

728
00:40:55,286 --> 00:40:56,954
‫وليس ثمة مجال،‬

729
00:40:57,037 --> 00:41:00,499
‫ولا وقت إضافي لقلة احترام كبرى.‬

730
00:41:00,583 --> 00:41:03,127
‫عليك أن تشعري بأنك الأقوى.‬

731
00:41:03,210 --> 00:41:08,549
‫وعلى زوجك، أو خطيبك،‬
‫أن يلهمك لتصبحي تلك المرأة.‬

732
00:41:08,632 --> 00:41:11,635
‫- نعم، أعرف.‬
‫- عليك ذلك، يجب ألّا تقبلي بأقل من ذلك.‬

733
00:41:11,719 --> 00:41:14,722
‫إن لم يكن يناسبك، فلا تقبلي بما هو أقل.‬

734
00:41:14,805 --> 00:41:17,016
‫- أعرف.‬
‫- أنت امرأة جميلة.‬

735
00:41:17,099 --> 00:41:18,809
‫لا تشعري بالاستياء من ذلك.‬

736
00:41:18,893 --> 00:41:20,352
‫- شكرًا لك.‬
‫- أتفهمين قصدي؟‬

737
00:41:31,363 --> 00:41:33,782
‫مرحبًا، أين كأسي؟‬

738
00:41:36,452 --> 00:41:37,661
‫مرحبًا!‬

739
00:41:37,745 --> 00:41:40,915
‫مرّ أصدقاؤنا بتلك التجربة معنا.‬

740
00:41:40,998 --> 00:41:42,791
‫وتلك العلاقات بالغة الأهمية،‬

741
00:41:42,875 --> 00:41:46,378
‫لأن أولئك الناس يفهمون بحق ما فعلناه للتو.‬

742
00:41:47,171 --> 00:41:48,589
‫"أندرو"!‬

743
00:41:48,672 --> 00:41:50,090
‫كيف حالك يا أخي؟‬

744
00:41:57,932 --> 00:41:59,892
‫- لديّ أسئلة لك.‬
‫- ما الأمر؟‬

745
00:41:59,975 --> 00:42:01,268
‫- نعم.‬
‫- هل سمعت شيئًا؟‬

746
00:42:01,352 --> 00:42:03,103
‫أود أن أعرف كيف سار طلبك ليدها.‬

747
00:42:03,187 --> 00:42:05,856
‫أود أن أعرف ما قلته وما قالته، ماذا حدث؟‬

748
00:42:06,440 --> 00:42:08,400
‫قلت لها إننا سنبني إمبراطورية عقارات.‬

749
00:42:08,484 --> 00:42:12,655
‫وقلت لها إننا سنظل نتمازح‬
‫بشكل مضحك وجميل يومًا تلو الآخر.‬

750
00:42:13,239 --> 00:42:15,866
‫وطلبت يدها، وطلبت منها إسعادي.‬

751
00:42:15,950 --> 00:42:18,118
‫فقالت لي، "تبًا لك! أنا أحب (بارتيز)."‬

752
00:42:20,996 --> 00:42:25,626
‫لا، قالت إن الأمر سيكون رائعًا لفترة،‬
‫ولكن ليس على المدى الطويل.‬

753
00:42:25,709 --> 00:42:26,585
‫حسنًا.‬

754
00:42:31,048 --> 00:42:32,424
‫هلّا أحصل على مشروب؟‬

755
00:42:33,050 --> 00:42:36,095
‫- هل يمكنني سرقتك للحظة؟‬
‫- مرحبًا، نعم.‬

756
00:42:41,016 --> 00:42:44,144
‫- ماذا كنت تفعل؟‬
‫- أعود إلى حياتي الطبيعية.‬

757
00:42:44,228 --> 00:42:45,104
‫نعم.‬

758
00:42:45,771 --> 00:42:48,607
‫ولكن يا "نانسي"، هل فكرت فينا على الإطلاق؟‬

759
00:42:50,317 --> 00:42:51,944
‫لقد أحببتك!‬

760
00:42:54,530 --> 00:42:56,657
‫هل أحببتني حقًا؟‬

761
00:42:56,740 --> 00:43:00,077
‫لا يمكنك الزواج من أحد…‬

762
00:43:00,160 --> 00:43:02,746
‫- الزواج، هذه هي الكلمة المهمة.‬
‫- نعم.‬

763
00:43:02,830 --> 00:43:05,249
‫- …حيث لا يجمع بينكما ذلك الحب المشترك.‬
‫- نعم.‬

764
00:43:05,332 --> 00:43:07,960
‫أنا شخصيًا، لست نادمًا على أي شيء.‬

765
00:43:09,169 --> 00:43:13,382
‫شعرت بأن بوسعي أن أحبك،‬
‫وطلبت يدك، ولم ينجح الأمر.‬

766
00:43:15,634 --> 00:43:17,761
‫ولكن هل تشعرين أنت بأي ندم؟‬

767
00:43:17,845 --> 00:43:21,307
‫لست نادمة على رفضي لك.‬

768
00:43:21,390 --> 00:43:24,935
‫الأمر الوحيد الذي ظل الناس يقولونه عنك‬
‫هو، "(أندرو) ذكي."‬

769
00:43:25,019 --> 00:43:28,147
‫وكنت أقول، "حقًا؟"، ربما لم ألحظ ذلك.‬

770
00:43:30,316 --> 00:43:33,193
‫بعد كلّ ما شهدته بالأسبوعين الماضيين،‬

771
00:43:33,277 --> 00:43:35,362
‫هل ما زلت تشعرين بأنه القرار الصائب؟‬

772
00:43:35,446 --> 00:43:38,657
‫بالتأكيد، المسألة بيني وبين "بارتيز"‬

773
00:43:38,741 --> 00:43:42,620
‫هي أننا نفهم بعضنا البعض عاطفيًا،‬

774
00:43:42,703 --> 00:43:46,790
‫ولكن صلته الجسدية بي تضعف.‬

775
00:43:48,208 --> 00:43:51,086
‫قال لي "بارتيز"‬
‫إني لست من النوع الذي يفضله.‬

776
00:43:51,587 --> 00:43:55,841
‫يريد امرأة طويلة وشقراء وعارضة لياقة.‬

777
00:43:55,924 --> 00:43:57,968
‫- يا للعجب!‬
‫- وشعرت بالحيرة.‬

778
00:44:02,056 --> 00:44:06,185
‫أعتقد أنه من المقيت‬
‫أن الرجل الذي أحبه كثيرًا‬

779
00:44:06,268 --> 00:44:09,647
‫لا يحبني بقدر ما أحبه.‬

780
00:44:16,028 --> 00:44:17,363
‫لا أستطيع.‬

781
00:44:19,448 --> 00:44:21,533
‫لم أكن سأكترث لهذا قط‬

782
00:44:21,617 --> 00:44:25,454
‫لو كان أي رجل آخر‬
‫واعدته في العالم الواقعي.‬

783
00:44:25,954 --> 00:44:29,625
‫ولكني أعتقد أنها حقيقة‬
‫أنه رجل قدّم لي ذلك الوعد،‬

784
00:44:30,125 --> 00:44:32,127
‫ورجل طلب يدي.‬

785
00:44:34,046 --> 00:44:36,799
‫قلت، "ماذا تفعل هنا إذًا؟"‬

786
00:44:37,591 --> 00:44:38,592
‫لذا…‬

787
00:44:40,260 --> 00:44:41,470
‫تبًا لي!‬

788
00:44:42,429 --> 00:44:44,515
‫لا بأس بهذا.‬

789
00:44:46,266 --> 00:44:47,309
‫لا بأس بهذا.‬

790
00:44:49,144 --> 00:44:51,438
‫هذا ليس جيدًا، ولكنك ستكونين بخير.‬

791
00:44:53,148 --> 00:44:55,484
‫إن احتجت إلى أي شيء، اعلمي أني هنا.‬

792
00:44:56,068 --> 00:44:56,944
‫شكرًا لك.‬

793
00:45:02,032 --> 00:45:03,117
‫ماذا يجري هنا؟‬

794
00:45:03,200 --> 00:45:05,536
‫- لا أريد المقاطعة أو أي شيء.‬
‫- لا.‬

795
00:45:08,539 --> 00:45:12,000
‫لماذا يبتسم كلاكما كثيرًا؟‬

796
00:45:12,084 --> 00:45:13,836
‫أنت تبتسمين، وهو يبتسم.‬

797
00:45:15,713 --> 00:45:16,880
‫عمّ تتكلمان؟‬

798
00:45:19,133 --> 00:45:21,468
‫- نتبادل الأخبار فحسب.‬
‫- نعم.‬

799
00:45:22,469 --> 00:45:25,639
‫هل ثمة ما يدعوني للقلق؟‬

800
00:45:25,723 --> 00:45:30,769
‫لم أحسب أني سأشعر بالدفاعية،‬
‫ولكني أشعر بالدفاعية الآن.‬

801
00:45:36,567 --> 00:45:41,572
‫- إننا نتكلم فحسب.‬
‫- أعرف، ولكني أشعر بالحيرة.‬

802
00:45:41,655 --> 00:45:43,741
‫سأقلق إلّا إن طلبت هي مني ألّا أقلق.‬

803
00:45:43,824 --> 00:45:45,159
‫لا شيء يدعوك للقلق.‬

804
00:45:45,242 --> 00:45:47,327
‫ستطلب منك ألّا تقلق، انظر في عينيها.‬

805
00:45:49,580 --> 00:45:52,583
‫حسنًا، لن أشعر بالقلق.‬

806
00:45:52,666 --> 00:45:53,500
‫نعم.‬

807
00:45:55,210 --> 00:45:58,922
‫حسنًا، استمتعا بوقتكما هنا إذًا،‬
‫وحددا ما عليكما تحديده.‬

808
00:45:59,006 --> 00:46:00,382
‫- سأكون هناك.‬
‫- حسنًا.‬

809
00:46:02,634 --> 00:46:03,719
‫- بصحتكما.‬
‫- حسنًا.‬

810
00:46:07,473 --> 00:46:10,309
‫- فليكن ما يكن، في هذه المرحلة، أنا…‬
‫- فليكن ما يكن.‬

811
00:46:24,156 --> 00:46:25,491
‫"زاي" تبكي.‬

812
00:46:25,574 --> 00:46:28,243
‫يا إلهي! لا أعرف أين ذهبت.‬

813
00:46:28,327 --> 00:46:29,536
‫لا أعرف.‬

814
00:46:31,622 --> 00:46:32,748
‫كيف أقول هذا؟‬

815
00:46:33,916 --> 00:46:37,669
‫المحادثة بأكملها بينك وبين "كول"‬
‫ما زالت تعبث بعقلي.‬

816
00:46:39,797 --> 00:46:41,465
‫لن أكذب عليك، إنها تعبث بعقلي.‬

817
00:46:41,548 --> 00:46:44,009
‫أعرف أننا استطعنا مناقشة الأمر،‬

818
00:46:44,092 --> 00:46:46,845
‫ولكني أشعر بأنه كان بوسعك‬
‫التعامل مع الأمر بشكل مختلف.‬

819
00:46:47,387 --> 00:46:49,932
‫كانت محادثة بريئة حقًا.‬

820
00:46:50,015 --> 00:46:52,476
‫ولكن من الصعب تجاوزها‬
‫بعدما يُفترض بك الزواج مني.‬

821
00:46:54,520 --> 00:46:56,230
‫لا أعرف ماذا أفعل أو ماذا أقول.‬

822
00:46:58,398 --> 00:47:02,820
‫أنا راض عن فعل ما عليّ فعله‬
‫إن تم التلاعب بي.‬

823
00:47:03,862 --> 00:47:07,157
‫- لا أقصد لومك على هذا، ولكن…‬
‫- نعم، شكرًا جزيلًا لك.‬

824
00:47:09,660 --> 00:47:12,371
‫قولي شيئًا أرجوك سيجعلني أشعر بتحسن.‬

825
00:47:12,454 --> 00:47:15,833
‫أعتقد أنك تختار…‬

826
00:47:16,375 --> 00:47:21,547
‫أمورًا صغيرة ناقشناها، هل تمازحني؟‬

827
00:47:24,675 --> 00:47:25,926
‫هل تمازحني؟‬

828
00:47:27,344 --> 00:47:30,222
‫بحت لك بكلّ مكنونات قلبي وروحي أمس.‬

829
00:47:30,305 --> 00:47:31,932
‫وأنت ستفعل هذا بي؟‬

830
00:47:46,321 --> 00:47:48,240
‫ماذا ستفعلان الليلة؟‬

831
00:47:48,949 --> 00:47:51,577
‫سنمارس الكثير من الجنس، هذا ما سنفعله.‬

832
00:47:52,953 --> 00:47:55,414
‫- نمارس الجنس كثيرًا.‬
‫- الليلة؟‬

833
00:47:55,497 --> 00:47:56,582
‫- نعم.‬
‫- أحببت ذلك.‬

834
00:48:00,210 --> 00:48:02,754
‫مارسنا الجنس بأول ليلة، ولكني أردت المزيد.‬

835
00:48:02,838 --> 00:48:07,175
‫قلت، "هل هذا هو الجنس‬
‫الذي سأمارسه لبقية حياتي؟ أهذا كلّ شيء؟"‬

836
00:48:07,759 --> 00:48:09,386
‫أردت ممارسة الجنس العدواني.‬

837
00:48:11,221 --> 00:48:14,266
‫ثم أجرينا حوارًا باليوم الثالث، وقلت،‬

838
00:48:14,349 --> 00:48:17,853
‫"أريد ممارسة الجنس العنيف."‬

839
00:48:17,936 --> 00:48:18,770
‫يا للهول!‬

840
00:48:18,854 --> 00:48:21,940
‫فقال، "سأمارس الجنس العنيف معك."‬

841
00:48:22,983 --> 00:48:23,942
‫نعم!‬

842
00:48:24,026 --> 00:48:25,360
‫أحببت ذلك.‬

843
00:48:26,904 --> 00:48:29,740
‫ورجعنا إلى البيت في اليوم الثالث،‬

844
00:48:29,823 --> 00:48:32,034
‫ومنذ ذلك الحين والجنس مثالي.‬

845
00:48:32,117 --> 00:48:34,786
‫هنيئًا لك يا صديقتي "أليكسا".‬

846
00:48:38,123 --> 00:48:39,291
‫ماذا يجري معك؟‬

847
00:48:39,374 --> 00:48:41,418
‫كيف حالك بعدما تكلمت "كولين" معك؟‬

848
00:48:41,919 --> 00:48:43,837
‫تكلمت مع "مات" للتو.‬

849
00:48:44,588 --> 00:48:46,506
‫أعرف ما قلته لـ"كولين".‬

850
00:48:49,176 --> 00:48:52,888
‫- ليس لديّ أي مشاعر تجاه "كولين".‬
‫- لا أكترث في هذه المرحلة.‬

851
00:48:52,971 --> 00:48:55,557
‫لماذا لا تكترثين؟ أنا أتكلم بصدق.‬

852
00:48:55,641 --> 00:48:58,018
‫- ثمة فتاة واحدة هنا مناسبة لي، أنت.‬
‫- لا، أنا أكترث.‬

853
00:48:58,101 --> 00:49:02,481
‫لقد أثرت على احترامي لذاتي،‬
‫وأكره أن نكون هذا الثنائي يا "كول".‬

854
00:49:02,564 --> 00:49:06,109
‫- لا تكوني كذلك إذًا، علاقتنا جيدة.‬
‫- "كول"، قلت شيئًا، هل توافقني الرأي؟‬

855
00:49:06,193 --> 00:49:09,905
‫نعم، كانت علاقتنا رائعة،‬
‫ألا تعتقد أن علاقتنا رائعة؟‬

856
00:49:09,988 --> 00:49:12,532
‫- ظننت بأننا بأفضل حال على الإطلاق.‬
‫- ما الذي تغيّر؟‬

857
00:49:12,616 --> 00:49:15,285
‫ولكننا رجعنا الآن إلى "ماليبو"،‬

858
00:49:15,369 --> 00:49:18,538
‫حيث أنت مستاءة من تعليق واحد أدليت به،‬

859
00:49:18,622 --> 00:49:22,501
‫ثم سألت أكثر عن الأمر،‬
‫وكان بوسعي الكذب في وجهك والقول،‬

860
00:49:22,584 --> 00:49:25,462
‫- "إنك تبالغين."‬
‫- نعم، ساعدتني الصراحة كثيرًا.‬

861
00:49:25,545 --> 00:49:28,674
‫ناقشنا هذا الأمر مليًا.‬

862
00:49:29,967 --> 00:49:32,928
‫أنا و"كولين" أخبرنا بعضنا البعض‬
‫عن شعورنا تجاه بعضنا جسديًا.‬

863
00:49:33,011 --> 00:49:38,016
‫ولكن في الحجيرات، كان واضحًا لي‬
‫أنه لا تجمعنا أية صلة عاطفية.‬

864
00:49:38,100 --> 00:49:42,688
‫وصلتي أنا وأنت 11 على عشرة ولا تُصدق.‬

865
00:49:42,771 --> 00:49:44,564
‫طلبت يدك من دون أن أراك.‬

866
00:49:44,648 --> 00:49:47,651
‫ثم رأيتك، وفجأة، كانت هناك فتاة أخرى‬
‫من بين الخمسة‬

867
00:49:47,734 --> 00:49:49,736
‫اللواتي ظننت أنهن من نوعي المفضل أكثر.‬

868
00:49:49,820 --> 00:49:51,697
‫والنوع الذي كنت أتوقع الزواج منهن.‬

869
00:49:51,780 --> 00:49:53,532
‫ولكنني طلبت يد فتاة اسمها "زينب".‬

870
00:49:53,615 --> 00:49:56,618
‫أتظنين أني ظننت أن "زينب"‬
‫ستبدو مثل الفتيات اللواتي واعدتهن بالماضي‬

871
00:49:56,702 --> 00:49:58,829
‫باسم "ليلي" مثلًا؟‬

872
00:49:59,830 --> 00:50:04,376
‫لا، أعدنا أنا وأنت‬
‫مناقشة ذلك الموقف مرة تلو المرة،‬

873
00:50:04,459 --> 00:50:05,877
‫على الطائرة وفي "ماليبو".‬

874
00:50:05,961 --> 00:50:08,797
‫وها نحن بعدها أسبوعين،‬
‫وأنت تناقشين الأمر مع "مات".‬

875
00:50:08,880 --> 00:50:10,382
‫هل تفهمين سبب استيائي؟‬

876
00:50:10,465 --> 00:50:12,801
‫لأني ظننت أننا تجاوزنا هذا.‬

877
00:50:12,884 --> 00:50:16,179
‫أنا منجذب إلى "زاي"،‬
‫وليس لديّ أي مشاعر تجاه "كولين".‬

878
00:50:16,263 --> 00:50:17,848
‫نعم، أحببت…‬

879
00:50:18,932 --> 00:50:21,018
‫أحببت هذا العرض بأكمله.‬

880
00:50:22,019 --> 00:50:23,478
‫هل هذا "عرض" بنظرك؟‬

881
00:50:25,230 --> 00:50:27,941
‫هل هكذا تعاملين كلامي؟ على أنه مجرد عرض؟‬

882
00:50:28,025 --> 00:50:33,071
‫قلت كلامًا بغاية اللطف،‬

883
00:50:33,155 --> 00:50:38,160
‫وأشعر بأن لديّ فهم جيد لموقفك.‬

884
00:50:38,243 --> 00:50:41,246
‫ولكن هذا لا ينفي المحادثة‬
‫التي أجريتها مع "مات" للتو.‬

885
00:50:41,329 --> 00:50:44,207
‫ألست قادرة على تخطي الأمر إذًا؟‬

886
00:50:45,876 --> 00:50:49,046
‫للأسف، "كولين" فاتنة.‬

887
00:50:49,129 --> 00:50:52,883
‫- أفهم هذا، لا يمكنني أن أبدو مثلها.‬
‫- "زاي"، أنت فاتنة أيضًا.‬

888
00:50:52,966 --> 00:50:55,594
‫لن أبدو مثلها أبدًا، ولكن لا بأس بهذا.‬

889
00:50:59,097 --> 00:51:03,435
‫أنا منجذب إليك أكثر مما أنجذب إليها الآن…‬

890
00:51:03,518 --> 00:51:05,812
‫- يسرني هذا، هذا يجعلني أشعر بالروعة.‬
‫- …لأني تعرّفت عليك.‬

891
00:51:05,896 --> 00:51:08,607
‫"زاي"، يؤسفني أن الأمر برمته قد حدث.‬

892
00:51:08,690 --> 00:51:12,027
‫نعم، لا أظنك آسفًا، ولكن لا بأس.‬

893
00:51:13,361 --> 00:51:19,201
‫أنا و"مات" من نعاني‬
‫بسبب ما شعرت أنه من المناسب أن تقوله.‬

894
00:51:19,284 --> 00:51:23,121
‫وتأذى كلانا بسبب ذلك، لا تقلل من هذا.‬

895
00:51:25,415 --> 00:51:28,335
‫أنا أؤيد "مات" في المسألة برمتها.‬

896
00:51:30,629 --> 00:51:33,673
‫- هل تؤيدين "مات" وليس "كول"؟‬
‫- أنا…‬

897
00:51:34,382 --> 00:51:36,676
‫استبدلت الصفوف الآن، وأصبحت أنا الشرير.‬

898
00:51:37,719 --> 00:51:41,598
‫قلت شيئًا تجاوز الحدود، لقد فعلت.‬

899
00:51:43,225 --> 00:51:46,269
‫وليس هذا نوع العلاقة التي أريدها معك.‬

900
00:51:47,312 --> 00:51:48,271
‫لذا…‬

901
00:51:49,606 --> 00:51:50,899
‫اذهبي وتزوجي من "مات".‬

902
00:51:52,901 --> 00:51:54,319
‫اذهب وتزوج من "كولين".‬

903
00:51:58,365 --> 00:52:00,492
‫أنا و"كولين" الشريران إذًا.‬

904
00:52:00,575 --> 00:52:03,954
‫- علينا تبادل أطراف الخطوبة.‬
‫- رائع.‬

905
00:52:05,288 --> 00:52:06,123
‫حسنًا.‬

906
00:52:18,176 --> 00:52:20,595
‫لا تربت عليّ مثل طفلة أرجوك.‬

907
00:52:20,679 --> 00:52:23,431
‫يا إلهي! يبدو هذا سيئًا.‬

908
00:52:25,100 --> 00:52:26,101
‫أنت تفعل هذا.‬

909
00:52:27,144 --> 00:52:29,312
‫هذا صحيح، نعم، التربيت.‬

910
00:52:33,108 --> 00:52:34,276
‫"الحب"‬

911
00:52:34,359 --> 00:52:36,695
‫- ها نحن ذا يا سيد "كول".‬
‫- نعم.‬

912
00:52:38,280 --> 00:52:41,074
‫- كانت مواجهتنا حتمية، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

913
00:52:42,576 --> 00:52:44,161
‫كنت في الطرف المقابل من المسبح.‬

914
00:52:44,244 --> 00:52:46,913
‫لماذا سأتحمل حقيقة أنك رجل ظريف،‬

915
00:52:46,997 --> 00:52:49,624
‫وإن دعوتها إلى مشروب، فليحدث ما يحدث؟‬

916
00:52:49,708 --> 00:52:53,587
‫أولًا، كنت سأشعر بالشعور نفسه لو كنت مكانك.‬

917
00:52:53,670 --> 00:52:55,505
‫في كلّ ما تقوله، أقول،‬

918
00:52:55,589 --> 00:52:57,549
‫- "هذا منطقي تمامًا."‬
‫- حسنًا.‬

919
00:52:57,632 --> 00:53:00,385
‫قلت ما قلته لـ"كولين"،‬
‫ولكني لم أكن أغازلها.‬

920
00:53:00,468 --> 00:53:02,053
‫كنت أنا وهي نتكلم بوضوح،‬

921
00:53:02,137 --> 00:53:04,598
‫وأعرف أنها لا تكنّ لي أي مشاعر.‬

922
00:53:04,681 --> 00:53:06,558
‫كانت تتكلم ببساطة.‬

923
00:53:09,186 --> 00:53:11,313
‫سألت، "كيف حالك أنت و(زينب)؟"‬

924
00:53:11,396 --> 00:53:15,901
‫فقلت إن "زينب" ليست من نوع الفتيات‬
‫اللواتي واعدتهن في الماضي.‬

925
00:53:15,984 --> 00:53:18,403
‫ثم قالت "كولين"، "ما هو نوعك المفضل؟"‬

926
00:53:18,486 --> 00:53:20,947
‫- ولأني…‬
‫- وأنت قلت، "أنت نوعي المفضل."‬

927
00:53:21,031 --> 00:53:23,200
‫- قلت، "أنت نوعي المفضل."‬
‫- وليس لديّ مشكلة بهذا.‬

928
00:53:23,283 --> 00:53:26,244
‫وفي المقابل، قالت إنك رجل ظريف،‬

929
00:53:26,828 --> 00:53:31,208
‫وإن دعوتها إلى مشروب في حانة،‬
‫فليحدث ما يحدث.‬

930
00:53:31,291 --> 00:53:34,085
‫لم تقل "فليحدث ما يحدث."‬
‫أو شيئًا من هذا القبيل.‬

931
00:53:34,169 --> 00:53:37,214
‫لا أريدك أن تعتقد‬
‫أنها كانت تغازلني على الإطلاق.‬

932
00:53:37,297 --> 00:53:39,841
‫لأنها لم تكن تفعل، تركت تلك المحادثة،‬

933
00:53:39,925 --> 00:53:43,720
‫وأنا أقول، "بئسًا! لماذا فتحت هذا الحوار؟"‬

934
00:53:43,803 --> 00:53:46,389
‫لم نقل، "هل تعتقدين أن علاقتنا ستنجح؟"‬

935
00:53:46,473 --> 00:53:50,143
‫أو "أعتقد أني اتخذت القرار الخاطئ."‬
‫لا شيء من هذا القبيل.‬

936
00:53:50,227 --> 00:53:52,395
‫أنا من باشر بتلك المحادثة.‬

937
00:53:52,479 --> 00:53:56,399
‫وكانت "كولين" تجاملني ببساطة،‬

938
00:53:56,483 --> 00:53:59,903
‫"نعم، أجدك جذابًا أيضًا."‬
‫كانت تتصرف بلطف فحسب.‬

939
00:54:00,612 --> 00:54:04,115
‫دعني أسألك رجلًا لرجل،‬
‫هل تعتقد أن عليّ التحفظ على ذلك؟‬

940
00:54:04,616 --> 00:54:06,534
‫لا، هل تمازحني؟‬

941
00:54:06,618 --> 00:54:09,329
‫لو كنت في موقفي، هل ستثق بها؟‬

942
00:54:10,247 --> 00:54:11,081
‫نعم.‬

943
00:54:11,665 --> 00:54:14,376
‫وكانت متيمة بك كليًا.‬

944
00:54:14,459 --> 00:54:16,920
‫إنها مغرمة بك بجنون.‬

945
00:54:17,003 --> 00:54:19,714
‫- أقدّر صراحتك، أشعر بأنك صادق.‬
‫- نعم.‬

946
00:54:19,798 --> 00:54:20,632
‫كليًا.‬

947
00:54:22,092 --> 00:54:24,177
‫ماذا عنكما؟ ما وضعكما؟‬

948
00:54:24,886 --> 00:54:27,889
‫لا أعرف إن كانت ستوافق على الزواج مني.‬

949
00:54:27,973 --> 00:54:29,724
‫لا أعرف وضعي بالضبط.‬

950
00:54:29,808 --> 00:54:31,601
‫ولكني متأكد من هذا.‬

951
00:54:31,685 --> 00:54:35,021
‫في "ماليبو"، وقبل أسبوع مضى، كنا نعاني.‬

952
00:54:35,105 --> 00:54:37,983
‫- ونحن على وفاق الآن…‬
‫- رأيت ذلك، ناقشنا الأمر.‬

953
00:54:38,066 --> 00:54:41,236
‫…إلى ما قبل 30 دقيقة عندما تحادثتما،‬

954
00:54:41,319 --> 00:54:43,697
‫وجاءت إليّ وقالت إنها تؤيد "مات"،‬

955
00:54:43,780 --> 00:54:48,118
‫بسبب شعوركما بالإهانة‬
‫من محادثتي أنا و"كولين".‬

956
00:54:48,201 --> 00:54:50,829
‫- تساءلت، "ماذا قلت؟"‬
‫- أفهم ذلك.‬

957
00:54:50,912 --> 00:54:52,330
‫"ما الكلام الخطأ الذي قلته؟"‬

958
00:54:52,414 --> 00:54:54,040
‫- أتفهمني؟‬
‫- بالتأكيد.‬

959
00:54:54,124 --> 00:54:56,293
‫ثمة سبب لعدم طلبي يدها.‬

960
00:54:56,376 --> 00:54:59,921
‫للأسف، ربما قالت لي ذلك تلك الليلة.‬

961
00:55:00,005 --> 00:55:03,258
‫- ولكنك لم تستطع سماع ذلك.‬
‫- لم أرغب في سماع ذلك.‬

962
00:55:03,341 --> 00:55:08,888
‫كلّ ما سمعته هو العبارات القليلة‬
‫التي أخبرتني عنها في البداية، وسددت أذنيّ.‬

963
00:55:10,015 --> 00:55:12,684
‫سماع ما قلته عزز كثيرًا‬

964
00:55:12,767 --> 00:55:16,354
‫من عدم وجود أي شيء بينكما مطلقًا.‬

965
00:55:16,938 --> 00:55:18,815
‫- أقدّر هذا يا صديقي.‬
‫- بالتأكيد.‬

966
00:55:19,441 --> 00:55:20,692
‫محادثة جيدة يا صاحبي.‬

967
00:55:36,666 --> 00:55:39,627
‫"(جيويل أون لاندمارك)"‬

968
00:55:46,760 --> 00:55:49,095
‫حبيبي، أشعر بأنك كنت تتصرف بغرابة‬
‫بطريق عودتنا.‬

969
00:55:49,179 --> 00:55:50,930
‫- هل تصرفت بغرابة؟ لماذا؟‬
‫- نعم.‬

970
00:55:51,014 --> 00:55:54,392
‫- كنت هادئًا وتتكلم على الهاتف.‬
‫- هادئ؟‬

971
00:55:54,934 --> 00:55:58,521
‫لا أعرف ما الحوار الذي أجريته مع "أندرو"،‬
‫ولا أعرف ما حدث.‬

972
00:55:58,605 --> 00:56:02,108
‫ولكن عندما رأيتكما تجلسان هناك،‬
‫تساءلت، "ماذا يجري؟"‬

973
00:56:04,778 --> 00:56:08,865
‫كان من الواضح أن ثمة صلة بينكما،‬
‫هل قاطعت شيئًا؟‬

974
00:56:08,948 --> 00:56:12,369
‫هل أردت مواصلة التكلم معه؟‬
‫هل تتمنين لو كان هو مكاني؟‬

975
00:56:12,452 --> 00:56:15,663
‫أخبريني بصدق، ماذا تريدين؟‬

976
00:56:16,373 --> 00:56:18,583
‫- لا أريده هو بالتأكيد.‬
‫- حسنًأ.‬

977
00:56:19,876 --> 00:56:23,546
‫ولكني كنت عاطفية، وقلت، "تبًا!"‬

978
00:56:23,630 --> 00:56:25,548
‫حسنًا، لماذا بكيت الليلة؟‬

979
00:56:25,632 --> 00:56:29,260
‫- لأن هذا يؤلم يا حبيبي.‬
‫- ما الذي جعلك تتألمين الليلة؟‬

980
00:56:29,344 --> 00:56:32,847
‫كان عليّ أن أقول له،‬
‫"إننا نعاني بالجانب الجسدي لعلاقتنا."‬

981
00:56:32,931 --> 00:56:35,809
‫مهما فعلت، لن أصبح من نوعك المفضل أبدًا.‬

982
00:56:36,559 --> 00:56:38,353
‫وحقيقة أني أحبك لشخصيتك،‬

983
00:56:38,436 --> 00:56:41,022
‫ولكنك لا تحبني لشخصيتي…‬

984
00:56:43,525 --> 00:56:47,070
‫أنا أحبك، ولهذا طلبت يدك في الحجيرات.‬

985
00:56:48,446 --> 00:56:52,575
‫ولكن الشكل مهم، هذا ليس سطحيًا بنظري.‬

986
00:56:52,659 --> 00:56:56,913
‫من طبيعة البشر أن أقول إن الشكل مهم.‬

987
00:56:56,996 --> 00:57:01,251
‫أشعر بالخيانة لأنك تعتبر هذا مأخذًا ضدي.‬

988
00:57:01,334 --> 00:57:04,504
‫التزم بنوعك المفضل،‬
‫وانظر إلى أين سيوصلك هذا.‬

989
00:57:05,004 --> 00:57:08,967
‫هل حققت أي نتيجة حتى هذه المرحلة؟ لا.‬

990
00:57:09,843 --> 00:57:13,012
‫لا تجعلي الأمر يبدو‬
‫وكأني أبحث عن امرأة مثالية.‬

991
00:57:13,096 --> 00:57:13,972
‫اتفقنا؟‬

992
00:57:14,556 --> 00:57:15,974
‫كلّ شيء مهم هنا.‬

993
00:57:16,057 --> 00:57:18,268
‫ثمة صلة عاطفية تجمعنا.‬

994
00:57:18,351 --> 00:57:23,273
‫ولكن الجانب الجسدي‬
‫يقود إلى مشكلات صغيرة أخرى بيننا.‬

995
00:57:25,108 --> 00:57:29,529
‫كانت المشكلة الأولى هي حبيبك السابق،‬
‫يبدو مشاركًا أكثر مما هو حقًا.‬

996
00:57:29,612 --> 00:57:32,490
‫ما مقدار ما تخفينه عني؟‬
‫ما مقدار ما عليّ اكتشافه؟‬

997
00:57:32,574 --> 00:57:35,618
‫تجاوزت ذلك، أو حاولت تجاوزه على الأقل.‬

998
00:57:35,702 --> 00:57:38,663
‫ثم مسألة الإجهاض والأطفال.‬

999
00:57:38,746 --> 00:57:40,915
‫كان ذلك صعبًا.‬

1000
00:57:42,041 --> 00:57:46,087
‫بدا ذلك أنه مقدار غير حقيقي…‬

1001
00:57:46,796 --> 00:57:51,092
‫من كشف المعلومات‬
‫التي لم يكن ينبغي أن أمرّ بها.‬

1002
00:57:51,676 --> 00:57:55,638
‫لأننا إن كنا سنصبح متوافقين حقًا،‬
‫فعلينا أن نكون متشابهين قدر الإمكان.‬

1003
00:57:55,722 --> 00:57:58,516
‫بالنسبة إليّ، هذه الاختلافات الأساسية تحدد‬

1004
00:57:58,600 --> 00:58:00,643
‫ما إذا كنت مناسبة لي أم لا.‬

1005
00:58:02,312 --> 00:58:06,691
‫أحاول تجاوز كلّ شيء،‬
‫ولكن لا يمكنني تجاوز سوى قدر معين.‬

1006
00:58:07,442 --> 00:58:09,819
‫حقيقة أن ثمة صلة جسدية ضمنية،‬

1007
00:58:10,320 --> 00:58:12,280
‫صلة عاطفية لا تحدث،‬

1008
00:58:12,363 --> 00:58:14,991
‫تجعل هذه المشكلات أكبر مما ينبغي أن تكون.‬

1009
00:58:15,074 --> 00:58:18,286
‫- ولكن يجب ألّا تكون كذلك.‬
‫- أفهم هذا.‬

1010
00:58:18,369 --> 00:58:22,749
‫ولكن هذا هو الواقع،‬
‫كيف يمكنني مواصلة حياتي‬

1011
00:58:22,832 --> 00:58:25,293
‫مع حدوث كلّ هذه الأمور بشكل يومي‬

1012
00:58:25,376 --> 00:58:27,378
‫والتي تعيقني‬

1013
00:58:27,462 --> 00:58:30,381
‫بينما أعاني من هذه المشكلة الضمنية‬
‫التي يمكن أن أتجاوزها،‬

1014
00:58:30,465 --> 00:58:34,385
‫ولكنها تجعلني أعاني عاطفيًا‬
‫وتذكّرني بما كنت عليه في الحجيرات؟‬

1015
00:58:34,469 --> 00:58:40,058
‫ولكني أبذل قصارى جهدي‬
‫للبقاء متفتح الذهن، وهذا أمر صعب.‬

1016
00:58:40,141 --> 00:58:44,604
‫ما الأمر التالي الذي سيحدث‬
‫وسأضطر إلى تجاوزه‬

1017
00:58:44,687 --> 00:58:47,315
‫لأسبوعين آخرين من هذا لبلوغ حفل زفافنا؟‬

1018
00:58:56,366 --> 00:58:59,827
‫مرحبًا "مات"، تتكلم عبر السماعة الآن.‬

1019
00:58:59,911 --> 00:59:01,913
‫- "نانسي".‬
‫- نعم، أنا هنا، مرحبًا.‬

1020
00:59:01,996 --> 00:59:03,915
‫أين "كولين"؟‬

1021
00:59:06,626 --> 00:59:09,170
‫أعتقد أنهم ذهبوا إلى "كاندل روم".‬

1022
00:59:09,254 --> 00:59:11,965
‫أعرف إلى أين ذهبوا،‬
‫ذهبوا إلى النادي الليلي،‬

1023
00:59:12,048 --> 00:59:16,052
‫لأن النادي الليلي‬
‫أهم من الرجوع إلى حبيبها.‬

1024
00:59:16,135 --> 00:59:17,345
‫يا إلهي!‬

1025
00:59:17,428 --> 00:59:19,847
‫سأنسحب، أنا أحزم حقائبي الآن.‬

1026
00:59:19,931 --> 00:59:21,849
‫لا، كفّ عن حزم حقائبك.‬

1027
00:59:21,933 --> 00:59:23,101
‫لا، لقد انتهيت.‬

1028
00:59:23,184 --> 00:59:25,562
‫"مات"، سآتي إليك حاليًا يا أخي.‬

1029
00:59:27,730 --> 00:59:30,650
‫"ماتي مات"، افتح لي الباب، ماذا يجري؟‬

1030
00:59:30,733 --> 00:59:33,069
‫- ادخل.‬
‫- بئسًا!‬

1031
00:59:36,322 --> 00:59:37,782
‫ماذا قلت لها؟‬

1032
00:59:38,408 --> 00:59:40,076
‫قلت لها إني سأعود إلى الشقة،‬

1033
00:59:40,159 --> 00:59:42,036
‫وقالت إنها ستلتقيني هناك.‬

1034
00:59:42,120 --> 00:59:43,162
‫حسنًا.‬

1035
00:59:43,246 --> 00:59:46,583
‫وبدلًا من الرجوع معي،‬
‫ذهبت إلى النادي الليلي.‬

1036
00:59:46,666 --> 00:59:50,003
‫- كيف يُعقل ألّا…‬
‫- سأغضب لو كنت مكانك أيضًا.‬

1037
00:59:50,086 --> 00:59:53,006
‫ولكني أحاول القول إن هذه ليست النهاية.‬

1038
00:59:53,089 --> 00:59:55,383
‫ليس عليك حزم حقائبك والرحيل من هنا.‬

1039
00:59:55,466 --> 00:59:58,094
‫أخبرني كيف أبقى، لأني سأنسحب.‬

1040
00:59:58,177 --> 01:00:00,680
‫إنك تبحث عن المشاكل طوال الوقت هنا.‬

1041
01:00:00,763 --> 01:00:02,765
‫- ربما.‬
‫- إنك تبحث عن مشكلة.‬

1042
01:00:02,849 --> 01:00:05,143
‫- ولكن أين هي الآن؟‬
‫- لم يكن بينكما أي مشاكل!‬

1043
01:00:05,226 --> 01:00:07,520
‫أشعر بالغيرة من وضعك يا أخي.‬

1044
01:00:07,604 --> 01:00:10,023
‫لم يكن لديك أي مشاكل مع "كولين"،‬
‫الفتاة التي تحبها.‬

1045
01:00:10,106 --> 01:00:13,359
‫الفتاة التي وجدتها جذابة‬
‫في يوم كشفك عليها.‬

1046
01:00:13,443 --> 01:00:16,904
‫سأدفع المال لأكون بمثل وضعك، اتفقنا؟‬

1047
01:00:16,988 --> 01:00:18,072
‫أنت مستعد.‬

1048
01:00:18,156 --> 01:00:20,992
‫تناقش معها غدًا، وسيكون الأمر رائعًا.‬

1049
01:00:21,075 --> 01:00:24,787
‫حتى لو لم يكن رائعًا، ستتمكن من القول…‬

1050
01:00:24,871 --> 01:00:27,457
‫أحدكما سيقول، "أعتذر، لقد أخطأت."‬

1051
01:00:27,540 --> 01:00:28,875
‫أيًا كان من يقول هذا،‬

1052
01:00:29,375 --> 01:00:31,544
‫فكلاكما مخطئان، وكلاكما محقان.‬

1053
01:00:31,628 --> 01:00:34,255
‫وهذا جمال هذا الأمر برمته، اتفقنا؟‬

1054
01:00:34,339 --> 01:00:36,883
‫ستحبان بعضكما البعض مهما يحدث غدًا.‬

1055
01:00:36,966 --> 01:00:39,177
‫كم أرغب في أن أكون بمثل وضعك!‬

1056
01:00:39,260 --> 01:00:41,679
‫أفهم أنك تشعر بالغيرة‬
‫من الصلة التي تجمعنا.‬

1057
01:00:41,763 --> 01:00:43,264
‫ولكن هل هذه الصلة حقيقية؟‬

1058
01:00:43,348 --> 01:00:46,267
‫لا أريد البقاء مع فتاة‬
‫تبقى في الخارج حتى الثانية صباحًا!‬

1059
01:00:46,351 --> 01:00:48,311
‫تعرف أنها ليست هكذا عادةً.‬

1060
01:00:48,394 --> 01:00:52,148
‫- كيف أعرف طبيعتها؟‬
‫- ألم تفهم هذا بعد؟‬

1061
01:00:52,231 --> 01:00:55,068
‫بصراحة، رأيتها لأسبوع ونصف فقط‬

1062
01:00:55,151 --> 01:00:57,153
‫خارج أرض الحكايات الخيالية.‬

1063
01:01:03,493 --> 01:01:06,663
‫هذا المكان الذي نحن فيه هو العالم الواقعي.‬

1064
01:01:06,746 --> 01:01:11,626
‫إنها الساعة الـ2:30 من صباح يوم أربعاء،‬
‫ولا يمكنني إيجادها في أي مكان.‬

1065
01:01:11,709 --> 01:01:13,211
‫ماذا تفعل الآن؟‬

1066
01:01:13,294 --> 01:01:17,131
‫ليست امرأة أود منح حياتي له، ليست كذلك.‬

1067
01:01:17,215 --> 01:01:20,051
‫حاليًا، يستحيل أن أتزوج من تلك المرأة.‬

1068
01:01:39,862 --> 01:01:42,073
‫"في الحلقات المقبلة"‬

1069
01:01:42,156 --> 01:01:44,992
‫أنظر إليك بينما الشمس تشرق على وجهك‬

1070
01:01:45,076 --> 01:01:47,412
‫وعينيك البنيتين الجميلتين، وأنت جميلة.‬

1071
01:01:47,495 --> 01:01:50,373
‫نبدو رائعين معًا، أنا متيم بك.‬

1072
01:01:51,332 --> 01:01:54,711
‫- مرحى!‬
‫- يا إلهي!‬

1073
01:01:54,794 --> 01:01:58,339
‫- هل سترتدين ثوبًا نيجيريًا؟‬
‫- لا.‬

1074
01:01:59,424 --> 01:02:02,719
‫- حسنًا يا "ريفين".‬
‫- يا للعجب!‬

1075
01:02:02,802 --> 01:02:06,556
‫من المهم لي أن أحظى بدعمهم.‬

1076
01:02:06,639 --> 01:02:07,515
‫ادعمني أنا.‬

1077
01:02:08,808 --> 01:02:11,769
‫رغم أني أشعر بنقص بالصلة الجسدية،‬

1078
01:02:11,853 --> 01:02:15,565
‫إلّا أنه يمكن أن تقودنا الصلة العاطفية‬
‫إلى الموافقة على الزواج.‬

1079
01:02:15,648 --> 01:02:16,566
‫نعم.‬

1080
01:02:17,525 --> 01:02:20,903
‫هل سترفض إن اكتشفت شيئًا لا يعجبك؟‬

1081
01:02:20,987 --> 01:02:24,031
‫نريد حمايتها،‬
‫لا يُعقل أن يكون كلّ شيء مثاليًا.‬

1082
01:02:24,115 --> 01:02:27,410
‫نسبة موافقتك عليّ هي 80 بالمئة،‬
‫هل ما زلت ستوافقين؟‬

1083
01:02:29,579 --> 01:02:32,081
‫هل تؤمنين بأن الحب كاف للزواج؟‬

1084
01:02:34,250 --> 01:02:35,460
‫لا.‬

1085
01:02:38,963 --> 01:02:41,299
‫عليّ اتخاذ أهم قرار في حياتي.‬

1086
01:02:42,467 --> 01:02:44,969
‫- هل أنت متوترة؟‬
‫- نعم، أشعر بالهلع.‬

1087
01:02:45,052 --> 01:02:47,638
‫أحب "كول" لصميم شخصيته.‬

1088
01:02:48,139 --> 01:02:49,515
‫هلّا تنهضون من فضلكم؟‬

1089
01:02:51,684 --> 01:02:55,021
‫حان الوقت لتقرير إن كان الحب أعمى.‬

1090
01:02:55,104 --> 01:02:57,231
‫هل تقبل بها زوجةً لك؟‬

1091
01:02:58,149 --> 01:03:00,234
‫هل تقبلين به زوجًا لك؟‬

1092
01:03:37,355 --> 01:03:41,317
‫"ترجمة مستخرجة نتفليكس"
*By Sedam Berkat*

