﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:11,511
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:12,387 --> 00:00:14,347
‫"(جيويل أون لاندمارك)"‬

3
00:00:15,098 --> 00:00:19,019
‫"يومان على موعد حفلات الزفاف"‬

4
00:00:23,648 --> 00:00:24,816
‫"زينب"!‬

5
00:00:26,401 --> 00:00:28,737
‫- كفّ عن التصرف بحقارة أرجوك.‬
‫- لا أتصرف بحقارة.‬

6
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
‫- بل تفعل.‬
‫- لا.‬

7
00:00:31,072 --> 00:00:33,742
‫كفّي عن جعل الأمر يبدو وكأني السبب.‬

8
00:00:33,825 --> 00:00:35,827
‫لم يكن عليك الرحيل يا "زاي".‬

9
00:00:36,327 --> 00:00:39,831
‫كنت أطلعه على مشاعري بشكل صادق وحقيقي،‬

10
00:00:39,914 --> 00:00:45,253
‫ووصل النقاش بطريقة ما‬
‫إلى كوني ثنائية القطب، و…‬

11
00:00:51,051 --> 00:00:54,554
‫من المؤسف أن نكون في هذا الموقف‬
‫في آخر ليلة لنا معًا‬

12
00:00:54,637 --> 00:00:55,764
‫قبل حفل الزفاف.‬

13
00:00:57,974 --> 00:01:01,394
‫يا إلهي! لم أطلب منك الرحيل.‬

14
00:01:02,187 --> 00:01:06,399
‫إن كنت سترحلين، فأخبريني بالسبب،‬
‫ولا تقولي إن السبب هو قولي لعبارة ما.‬

15
00:01:06,483 --> 00:01:09,110
‫هذه ليست عبارة، بل كنت أتصرف على طبيعتي.‬

16
00:01:12,197 --> 00:01:14,324
‫لم أكن أحاول الإدلاء بتعليق ساخر.‬

17
00:01:15,075 --> 00:01:18,161
‫وربما أدليت بتعليق ساخر، ولكني كنت…‬

18
00:01:19,913 --> 00:01:21,581
‫كنت مندمجًا في اللحظة فحسب.‬

19
00:01:21,664 --> 00:01:26,544
‫قطعنا شوطًا طويلًا للسماح لأمر بسيط مثل…‬

20
00:01:27,921 --> 00:01:31,966
‫تلك العبارة أو تلك اللحظة بإنهاء علاقتنا.‬

21
00:01:33,384 --> 00:01:37,138
‫لم أشعر بهذا منك من قبل،‬
‫وأشعر بأنك انتهيت من علاقتنا.‬

22
00:01:40,934 --> 00:01:44,270
‫لديّ أمل، ولكن لن يكون لديّ أمل‬
‫إن كنت قد انتهيت من علاقتنا.‬

23
00:01:46,106 --> 00:01:49,275
‫لا أقول لك إن علاقتنا انتهت،‬
‫أنا مستاء لأننا وصلنا إلى هذا.‬

24
00:01:50,276 --> 00:01:51,945
‫سئمت من الشجار.‬

25
00:01:52,028 --> 00:01:54,989
‫وسئمت من التفاعلات الفظيعة بيننا.‬

26
00:01:55,073 --> 00:01:59,577
‫- لا أريد أن أتشاجر معك أيضًا.‬
‫- أحب لحظاتنا الجيدة، لماذا؟‬

27
00:02:00,620 --> 00:02:04,124
‫لم أعد أعرف علام نتشاجر حتى.‬

28
00:02:04,707 --> 00:02:10,380
‫لا يمكنني الجلوس مقابلك‬
‫وإقناعك بكلّ الأسباب…‬

29
00:02:11,172 --> 00:02:12,382
‫التي تدعوك للزواج بي.‬

30
00:02:12,465 --> 00:02:14,968
‫عليك التوصل إلى هذا وحدك.‬

31
00:02:15,051 --> 00:02:17,470
‫لا أطلب منك إقناعي بالزواج بك.‬

32
00:02:20,056 --> 00:02:22,600
‫أتصور نفسي أتزوج بك.‬

33
00:02:23,101 --> 00:02:26,396
‫هذا ما أعتبره أفضل احتمال ممكن.‬

34
00:02:30,567 --> 00:02:35,488
‫لا أعرف كيف وصلنا إلى شجار الليلة‬
‫من درس الرقص وقارب الإبحار.‬

35
00:02:35,572 --> 00:02:36,739
‫لا أعرف.‬

36
00:02:37,282 --> 00:02:39,200
‫كان تفاعلنا سيئًا للغاية.‬

37
00:02:41,327 --> 00:02:43,913
‫سأقول إنه لم يكن أيًا منا مخطئًا.‬

38
00:02:46,207 --> 00:02:48,459
‫كيف سننهي الليلة؟‬

39
00:02:48,960 --> 00:02:51,421
‫هل تريد مني النوم في مكان آخر الليلة؟‬

40
00:02:51,504 --> 00:02:52,422
‫لا.‬

41
00:02:55,884 --> 00:02:58,052
‫لن أكون هنا لو لم أرغب في البقاء.‬

42
00:02:59,304 --> 00:03:02,140
‫لنثبت لبعضنا البعض أننا نريد هذا،‬

43
00:03:02,223 --> 00:03:04,434
‫لأننا إن كنا سنتزوج بعد يومين،‬

44
00:03:04,517 --> 00:03:06,561
‫فعلينا أن نناقش كلّ شيء.‬

45
00:03:08,730 --> 00:03:10,315
‫وأريد أن أؤكد لك،‬

46
00:03:10,398 --> 00:03:14,444
‫جزء كبير مني يريد الزواج بك يا "زينب".‬

47
00:03:16,696 --> 00:03:18,907
‫جزء كبير مني يريد الزواج بك.‬

48
00:03:22,243 --> 00:03:23,494
‫أحبك.‬

49
00:03:26,998 --> 00:03:30,126
‫أحبك، وأكرهك قليلًا أيضًا.‬

50
00:03:30,877 --> 00:03:32,212
‫ولكني أعتقد أني أحبك أكثر.‬

51
00:03:32,921 --> 00:03:34,589
‫أعتقد أنك تحبني.‬

52
00:03:35,423 --> 00:03:38,301
‫إن لم أكن سأقيم في مكان آخر الليلة،‬
‫فهلّا ندخل؟‬

53
00:03:44,515 --> 00:03:46,517
‫- أحبك حقًا.‬
‫- أحبك.‬

54
00:03:47,727 --> 00:03:48,978
‫أنا آسف.‬

55
00:03:50,146 --> 00:03:51,064
‫أنا آسفة أيضًا.‬

56
00:03:52,899 --> 00:03:54,984
‫كان من الصعب رؤيتك تغادرين.‬

57
00:03:55,818 --> 00:03:59,697
‫منحتك كلّ فرصة لرفض الزواج بي.‬

58
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
‫- ولكنك لم تفعلي.‬
‫- أؤكد لك…‬

59
00:04:03,284 --> 00:04:07,288
‫إن وصلت إلى ذلك المذبح‬
‫وأنت وافقت على الزواج بي، فإني…‬

60
00:04:07,372 --> 00:04:09,082
‫ستوافقين على الزواج بي أيضًا.‬

61
00:04:09,165 --> 00:04:11,251
‫يمكنني أتصور نفسي أوافق على الزواج.‬

62
00:04:19,926 --> 00:04:23,429
‫"يوم واحد على موعد حفلات الزفاف"‬

63
00:04:38,778 --> 00:04:39,988
‫"فرقة العرائس"‬

64
00:04:40,071 --> 00:04:41,322
‫أنا متحمسة.‬

65
00:04:41,406 --> 00:04:43,241
‫نعم، لنعدّ مشروبًا.‬

66
00:04:43,324 --> 00:04:46,327
‫أنا متحمسة لإقامة حفلتنا للعزوبية.‬

67
00:04:46,411 --> 00:04:49,664
‫أريد أن أمرح‬
‫في حفلة المسبح هذه مع الفتيات.‬

68
00:04:49,747 --> 00:04:54,502
‫إنها نهاية حياة عزوبيتنا،‬
‫ولننتقل إلى حفلات الزفاف.‬

69
00:04:55,795 --> 00:04:57,422
‫قلت…‬

70
00:04:57,505 --> 00:04:59,674
‫من يريد شمبانيا؟ لدينا ثلاثة كؤوس.‬

71
00:05:01,926 --> 00:05:03,928
‫- ما هذا؟‬
‫- مرحبًا يا سيدات.‬

72
00:05:04,429 --> 00:05:07,432
‫مرحبًا، سمعنا أنكن ترغبن في جرعات.‬

73
00:05:07,932 --> 00:05:10,310
‫ما هذا؟‬

74
00:05:10,393 --> 00:05:12,520
‫يحمل التكيلا، وأنا أحمل الفودكا.‬

75
00:05:12,603 --> 00:05:14,647
‫- أريد تكيلا!‬
‫- كأس تكيلا هنا.‬

76
00:05:14,731 --> 00:05:16,357
‫بصحتكم!‬

77
00:05:19,277 --> 00:05:22,071
‫- يا للهول!‬
‫- لنشرب هذه وننزل إلى المسبح.‬

78
00:05:33,458 --> 00:05:36,419
‫- سيشعر الرجال بالغيرة من هذا.‬
‫- سيشعرون بغيرة شديدة.‬

79
00:05:36,502 --> 00:05:38,796
‫- سيغارون بشدة.‬
‫- لا، سيذهبون إلى حانة.‬

80
00:05:38,880 --> 00:05:40,423
‫إنهم متحمسون للغاية.‬

81
00:05:43,968 --> 00:05:45,803
‫هيا بنا يا رفاق.‬

82
00:05:45,887 --> 00:05:48,389
‫طلب منا "برينون" لقاءه في متجر القبعات.‬

83
00:05:48,473 --> 00:05:51,225
‫وسنشتري قبعات رعاة بقر ونذهب إلى روديو.‬

84
00:05:51,309 --> 00:05:52,643
‫- تمسك!‬
‫- هيا!‬

85
00:05:52,727 --> 00:05:55,104
‫تمسك يا صاح! حاول التمسك!‬

86
00:05:58,024 --> 00:05:59,525
‫لم أحضر روديو من قبل.‬

87
00:06:00,026 --> 00:06:02,695
‫ولست ممن يرتدون قبعة رعاة بقر عادًة،‬
‫ولكن أتعرفون؟‬

88
00:06:02,779 --> 00:06:04,989
‫أنا متحمس، أحب الأمور الجديدة.‬

89
00:06:05,073 --> 00:06:06,282
‫لذا، لنمرح قليلًا.‬

90
00:06:06,366 --> 00:06:08,993
‫- نخب حفلة العزوبية يا رفاق.‬
‫- نخبكم!‬

91
00:06:09,077 --> 00:06:10,745
‫لنمض ليلة سعيدة.‬

92
00:06:14,707 --> 00:06:17,043
‫"برينون"، اشرح لي ما يجري.‬

93
00:06:17,126 --> 00:06:19,379
‫يحاولون البقاء على ظهر الثور لثماني ثوان.‬

94
00:06:19,462 --> 00:06:21,422
‫أهلًا بك في الروديو يا "إس كيه".‬

95
00:06:22,673 --> 00:06:24,342
‫انظر إلى هذا الرجل، تبًا!‬

96
00:06:30,515 --> 00:06:31,391
‫تبًا!‬

97
00:06:32,058 --> 00:06:34,060
‫هذا جنوني يا أخي.‬

98
00:06:36,312 --> 00:06:37,814
‫في هذه المرة،‬

99
00:06:37,897 --> 00:06:41,692
‫نود دعوة كلّ الرجال‬
‫الذين يحتفلون بحفلة عزوبيتهم‬

100
00:06:41,776 --> 00:06:44,570
‫للنزول إلى أرضية المدرج‬
‫من أجل حدث مطاردة العجول.‬

101
00:06:44,654 --> 00:06:45,488
‫لنفعلها.‬

102
00:06:45,571 --> 00:06:47,532
‫- بئسًا! هيا بنا.‬
‫- نعم يا "مات".‬

103
00:06:50,034 --> 00:06:51,411
‫لم أحضر روديو من قبل.‬

104
00:06:52,870 --> 00:06:56,916
‫من المستحيل أن أنزل إلى هناك‬
‫وأقفز في حدث مطاردة عجول.‬

105
00:06:56,999 --> 00:07:00,503
‫لسبب ما، لا أعتبرها طقوسًا‬

106
00:07:00,586 --> 00:07:03,047
‫يجب أن أقوم بها لأنهي حياة عزوبيتي.‬

107
00:07:04,882 --> 00:07:07,176
‫- ألستم مستمتعين؟‬
‫- أسرعوا! هيا يا رفاق.‬

108
00:07:08,636 --> 00:07:09,846
‫قطعًا لا!‬

109
00:07:11,139 --> 00:07:12,682
‫- هيا.‬
‫- هيا بنا.‬

110
00:07:12,765 --> 00:07:16,185
‫نوشك على الظهور أمام الجميع‬
‫ومطاردة بعض العجول،‬

111
00:07:16,269 --> 00:07:19,105
‫وعلينا نزع قلادة ما عن أعناقها.‬

112
00:07:19,188 --> 00:07:22,525
‫- يجب أن نكون سريعين.‬
‫- لا أخشى أن أتسخ على الأقل.‬

113
00:07:22,608 --> 00:07:24,902
‫لا أخشى أن يلطخني الوحل، ولا أخشى فعل هذا.‬

114
00:07:24,986 --> 00:07:28,322
‫أنا تنافسي، وأحب السعي وراء ذلك،‬
‫وأيًا كان الأمر، فسأفوز.‬

115
00:07:29,031 --> 00:07:30,908
‫حسنًا، ها نحن نبدأ.‬

116
00:07:30,992 --> 00:07:34,036
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

117
00:07:37,290 --> 00:07:38,416
‫تبًا!‬

118
00:07:38,499 --> 00:07:39,542
‫تعال إلى هنا!‬

119
00:07:39,625 --> 00:07:42,128
‫سأنال منك.‬

120
00:07:44,255 --> 00:07:46,466
‫سأنال منك! لا!‬

121
00:07:48,634 --> 00:07:49,886
‫هيا يا عزيزي!‬

122
00:07:49,969 --> 00:07:52,096
‫- نعم!‬
‫- هيا بنا!‬

123
00:07:53,389 --> 00:07:54,640
‫تعال إلى هنا!‬

124
00:08:01,230 --> 00:08:03,024
‫هيا بنا!‬

125
00:08:03,524 --> 00:08:07,570
‫كان ثمة نمر، وذبحته،‬
‫وشعرت مثل "ليونايديس"، كان ذلك ملحميًا.‬

126
00:08:09,280 --> 00:08:10,156
‫تبًا!‬

127
00:08:10,698 --> 00:08:11,824
‫بئسًا!‬

128
00:08:12,617 --> 00:08:13,451
‫مرحى!‬

129
00:08:15,912 --> 00:08:17,038
‫"لقد وافقت!"‬

130
00:08:19,916 --> 00:08:23,169
‫أخشى من ذهابنا إلى ناد للتعر‬
‫في الليلة السابقة لحفل زفافنا.‬

131
00:08:23,252 --> 00:08:26,464
‫أنا متحمسة،‬
‫ماذا لو هجرت "برينون" من أجل راقص تعري؟‬

132
00:08:27,173 --> 00:08:29,342
‫- لست راقص تعر.‬
‫- ألستما راقصي تعر؟‬

133
00:08:29,425 --> 00:08:30,927
‫- هل أنتما راقصان مثيران؟‬
‫- لديكما…‬

134
00:08:31,010 --> 00:08:32,970
‫- هل السروال السبب؟‬
‫- أين راقصي التعري؟‬

135
00:08:33,054 --> 00:08:35,932
‫- يا إلهي!‬
‫- ما مدى حماسكن لحفلات زفافكن؟‬

136
00:08:36,015 --> 00:08:37,308
‫أنا متحمسة للغاية.‬

137
00:08:37,391 --> 00:08:40,144
‫سترى كلّ واحدة منا خطيبها المرة المقبلة‬
‫في حفل الزفاف.‬

138
00:08:40,728 --> 00:08:44,273
‫هل تغيّر أي شيء معكما؟‬
‫أعرف أنكما شديدا الثقة.‬

139
00:08:44,357 --> 00:08:47,527
‫أصبحنا أكثر ثقة، علاقتنا طبيعية.‬

140
00:08:47,610 --> 00:08:52,198
‫بالنسبة إليّ،‬
‫لطالما ألهمني سماعك وسماع قصتك،‬

141
00:08:52,281 --> 00:08:55,451
‫وذكّرني بوضعي مع "بارتيز" في الحجيرات.‬

142
00:08:55,535 --> 00:08:58,955
‫وحقيقة أن الأمور ساءت في "دالاس".‬

143
00:08:59,539 --> 00:09:02,542
‫كنت أفكر بالتأكيد في أن علاقتنا لن تنجح.‬

144
00:09:02,625 --> 00:09:05,044
‫واضطر للمرور بتغييرات كثيرة‬

145
00:09:05,127 --> 00:09:09,507
‫لكي يجعل أفعاله تطابق كلامه.‬

146
00:09:10,508 --> 00:09:12,385
‫هذا ما أحبه كثيرًا في "بارتيز".‬

147
00:09:12,468 --> 00:09:15,179
‫عندما يقول إنه سيفعل شيئًا،‬
‫فإنه يفعله على أكمل وجه.‬

148
00:09:15,263 --> 00:09:19,559
‫وأعرف اليوم ما هي إجابتي،‬
‫ولن أراه حتى حفل الزفاف.‬

149
00:09:19,642 --> 00:09:21,561
‫- أعرف ما سأقوله.‬
‫- هل تعرفين إجابته؟‬

150
00:09:21,644 --> 00:09:24,564
‫أعتقد أنها تحولت من الرفض إلى القبول.‬

151
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
‫أنا امرأة تؤمن بالإشارات.‬

152
00:09:29,110 --> 00:09:32,363
‫وليلة أمس، "إس كيه"،‬

153
00:09:32,446 --> 00:09:35,032
‫وبشكل ظريف، أحضر لي سمكتين.‬

154
00:09:35,116 --> 00:09:37,743
‫كانتا تتبادلان القبل‬
‫بهذا الشكل طوال الوقت، اتفقنا؟‬

155
00:09:37,827 --> 00:09:39,537
‫- هذا ظريف.‬
‫- إنهما ظريفتان.‬

156
00:09:39,620 --> 00:09:41,872
‫خلدنا للنوم، وكنت سعيدة بالسمكتين.‬

157
00:09:41,956 --> 00:09:44,458
‫- بدأنا الانتقال صباح اليوم…‬
‫- لا!‬

158
00:09:44,542 --> 00:09:47,336
‫واستيقظت، وكانت السمكتان ميتتين.‬

159
00:09:47,420 --> 00:09:51,132
‫يا إلهي! توقعت حدوث هذا، أكره حدوث هذا لك.‬

160
00:09:51,215 --> 00:09:52,758
‫فقلت، ماذا يعني هذا؟‬

161
00:09:54,010 --> 00:09:55,595
‫هذا ليس مضحكًا، ولكنه مضحك.‬

162
00:09:56,929 --> 00:10:00,683
‫- "كولين" ، كيف تسير الأمور؟‬
‫- كانت الأمور تسير بشكل جيد.‬

163
00:10:01,183 --> 00:10:02,518
‫- "كانت"؟‬
‫- "كانت"؟‬

164
00:10:02,602 --> 00:10:06,230
‫أقول له إني أحتاج إلى المزيد منه،‬

165
00:10:06,314 --> 00:10:09,191
‫فيشعر بالاستياء لأن هذا شعوري.‬

166
00:10:09,275 --> 00:10:12,612
‫هذا رد فعل مثير للاهتمام لقولك،‬
‫"هذا شعوري."‬

167
00:10:12,695 --> 00:10:14,196
‫قلت له ليلة أمس،‬

168
00:10:14,280 --> 00:10:17,325
‫"أنا مستعدة لتلقي رصاصة عنك،‬
‫ولكني لا أعرف إن كنت ستفعل الأمر نفسه."‬

169
00:10:19,410 --> 00:10:22,955
‫إن كان شعورك بأنك ستتلقين رصاصة عنه،‬
‫ولست متأكدة إن كان سيفعل لك الأمر نفسه،‬

170
00:10:23,039 --> 00:10:25,583
‫فهذه إشارة بنظري.‬

171
00:10:26,292 --> 00:10:27,752
‫أشعر بأنه مغرم بك،‬

172
00:10:27,835 --> 00:10:30,087
‫وربما لا يعرف كيف يعبّر عن ذلك.‬

173
00:10:30,171 --> 00:10:33,549
‫- نعم.‬
‫- يكون الرجال أغبياء أحيانًا.‬

174
00:10:33,633 --> 00:10:35,134
‫يفعل "كول" هذا أيضًا.‬

175
00:10:35,718 --> 00:10:39,972
‫أحاول إخباره بمشاعري، وما زلت مستاءة‬

176
00:10:40,056 --> 00:10:41,974
‫لأن عائلة "كول" لا تريد لقائي.‬

177
00:10:42,058 --> 00:10:43,476
‫لا يهتمون للقائي قبل…‬

178
00:10:43,559 --> 00:10:44,644
‫- ألم تلتق بعائلته؟‬
‫- لا.‬

179
00:10:44,727 --> 00:10:47,521
‫لا يريدون أي صلة بي ما لم نتزوج.‬

180
00:10:47,605 --> 00:10:49,357
‫والداي متوفيان.‬

181
00:10:49,440 --> 00:10:54,070
‫إنهما الجدان الحيّان‬
‫اللذان سيمضي أبنائي كلّ العطلات معهما.‬

182
00:10:54,153 --> 00:10:57,031
‫- أي كلّ عطلة بالنسبة إليّ في المستقبل.‬
‫- نعم.‬

183
00:10:57,114 --> 00:11:00,409
‫وقال، "سيحبانك"، ولكن أجرى حوارًا معهما،‬

184
00:11:00,493 --> 00:11:01,994
‫وقالا بشكل صريح،‬

185
00:11:02,078 --> 00:11:05,790
‫"ليست من نوع الفتيات الذي نتصورك معه."‬

186
00:11:05,873 --> 00:11:08,292
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- ثمة أمر غريب في ذلك.‬

187
00:11:08,376 --> 00:11:11,295
‫- جسديًا أم عقليًا أم عاطفيًا؟‬
‫- جسديًا على الأرجح.‬

188
00:11:11,379 --> 00:11:12,546
‫لم يواجهوا مشكلة بمتابعتي.‬

189
00:11:12,630 --> 00:11:16,300
‫عذرًا، لا أقصد أن أتكلم بحقارة، ولكن…‬

190
00:11:16,384 --> 00:11:19,136
‫- أنا سأتكلم بحقارة، ثمة خطب ما.‬
‫- ولكن جسديًا؟‬

191
00:11:19,220 --> 00:11:21,430
‫ولكن ماذا قلت على "إنستغرام"؟‬

192
00:11:21,514 --> 00:11:25,017
‫- يتابعونك على "إنستغرام".‬
‫- نعم.‬

193
00:11:25,101 --> 00:11:27,144
‫- ماذا؟‬
‫- تسرّ أمه وأخته…‬

194
00:11:27,228 --> 00:11:30,564
‫يسرّ أقاربه بمتابعتي على "إنستغرام"،‬
‫ولكنهم يرفضون لقائي.‬

195
00:11:30,648 --> 00:11:33,651
‫- ولا حتى على "فيس تايم"؟‬
‫- لا "فيس تايم" ولا مكالمات ولا أي شيء.‬

196
00:11:33,734 --> 00:11:35,736
‫- هذا جنوني.‬
‫- لديّ كلام كثير.‬

197
00:11:35,820 --> 00:11:39,573
‫أظن أننا جميعًا نتفق على أن "كول"…‬

198
00:11:39,657 --> 00:11:41,909
‫إنه صبي صغير ظريف، اتفقنا؟‬

199
00:11:41,992 --> 00:11:43,786
‫أتعرفون؟ إنه صبي صغير ظريف.‬

200
00:11:43,869 --> 00:11:46,247
‫لا أقصد انتقاد خطيبك، ولكن بصراحة،‬

201
00:11:46,330 --> 00:11:49,625
‫وأشعر بأني أتكلم بحقارة،‬
‫إلّا أنك أروع كثيرًا منه.‬

202
00:11:49,709 --> 00:11:53,713
‫ليس جسديًا فحسب، بل عاطفيًا أيضًا.‬

203
00:11:53,796 --> 00:11:54,880
‫أنت أعلى من مستواه.‬

204
00:11:54,964 --> 00:11:57,842
‫قال ليلة أمس، "أريد إنسانة لطيفة ورقيقة."‬

205
00:11:57,925 --> 00:12:01,262
‫فقلت، "أتعامل معك بلطف ورقة في كلّ يوم."‬

206
00:12:01,345 --> 00:12:04,473
‫- أنت من ألطف الناس.‬
‫- أتعامل معه بلطف في كلّ يوم.‬

207
00:12:04,557 --> 00:12:08,394
‫تجرأ على سؤالي على طاولة العشاء‬
‫إن كنت ثنائية القطب.‬

208
00:12:08,477 --> 00:12:10,563
‫اسأليه إن كان طفلًا.‬

209
00:12:11,939 --> 00:12:14,984
‫لو لم أكن أكترث،‬
‫لما أجريت الحوارات غير المريحة.‬

210
00:12:15,943 --> 00:12:21,949
‫نضحك معًا ونستمتع بوقتنا،‬
‫ولكننا نتشاجر سريعًا الآن.‬

211
00:12:22,032 --> 00:12:25,286
‫أنا فخورة بنا، أرى تغييرات هائلة به.‬

212
00:12:25,369 --> 00:12:28,330
‫هذه أروع وأعظم‬

213
00:12:28,414 --> 00:12:32,710
‫تجربة حب مكثفة على الإطلاق.‬

214
00:12:32,793 --> 00:12:35,463
‫قبل بدء حفلة العزوبية هذه،‬

215
00:12:35,546 --> 00:12:39,467
‫أنا و"كول"‬
‫لسنا في الوضع الذي أود أن أكون عليه،‬

216
00:12:39,550 --> 00:12:41,844
‫ولكنه رجل أحبه.‬

217
00:12:42,344 --> 00:12:44,430
‫وأظن أنه يحبني.‬

218
00:12:44,930 --> 00:12:47,099
‫أريد أن أمرح الليلة.‬

219
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
‫وأنا متحمسة للاحتفال بأني مخطوبة،‬

220
00:12:50,728 --> 00:12:52,855
‫وبأني سأتزوج.‬

221
00:12:54,106 --> 00:12:55,316
‫وداعًا.‬

222
00:12:55,399 --> 00:12:57,943
‫حظيت "زينب" العزباء بحياة رائعة.‬

223
00:12:58,027 --> 00:13:00,154
‫وهي مستعدة لكي تصبح زوجة.‬

224
00:13:04,283 --> 00:13:07,119
‫مهلًا، هل سيأتي راقصو تعري إلى هنا؟‬

225
00:13:07,661 --> 00:13:10,247
‫الليلة، من لن يتحمس لحفلة العزوبية؟‬

226
00:13:10,331 --> 00:13:12,291
‫حسنًا، الرباط.‬

227
00:13:17,880 --> 00:13:22,301
‫بالنسبة إليّ، حفلة العزوبية‬
‫ونادي التعري يترافقان معًا.‬

228
00:13:24,428 --> 00:13:27,807
‫سنتزوج، وهذه آخر فرصة لنا لرؤية‬

229
00:13:27,890 --> 00:13:31,727
‫راعي بقر مدهون بالزيت،‬
‫وعلينا الاستمتاع بوقتنا.‬

230
00:13:39,318 --> 00:13:42,863
‫لا يريد مني "كول" النظر إليهم ولمسهم.‬

231
00:13:42,947 --> 00:13:45,032
‫ويعارض "كول" هذا بشدة.‬

232
00:13:45,115 --> 00:13:48,327
‫وبصفتي خطيبته، فسأراعي اعتراضاته.‬

233
00:13:51,121 --> 00:13:54,834
‫لا تخبر خطيبي بأني فعلت هذا،‬
‫لأنه منعني من اللمس.‬

234
00:13:56,043 --> 00:13:59,463
‫لا أطيق صبرًا لارتداء ثوب جميل لـ"كول".‬

235
00:13:59,547 --> 00:14:05,052
‫وآمل أنه يعرف ما يريد قوله‬
‫عندما يراني فيه.‬

236
00:14:09,181 --> 00:14:10,724
‫انظروا إلى هذا الرباط.‬

237
00:14:10,808 --> 00:14:14,395
‫كيف لا أشعر بأني عروس بهذا الرباط والخمار؟‬

238
00:14:16,188 --> 00:14:18,941
‫هل ستتزوج أم لا؟ لا أعرف فعلًا.‬

239
00:14:19,024 --> 00:14:23,612
‫إن كانت واثقة كليًا أنها تريد الزواج بي،‬
‫فلماذا لا تعاملني بشكل أفضل؟‬

240
00:14:23,696 --> 00:14:25,406
‫أشعر بأن الأمر متقلب.‬

241
00:14:25,489 --> 00:14:29,994
‫قد تكون موافقة وأنت لا ذات يوم،‬
‫ثم تكون موافقًا وهي لا.‬

242
00:14:30,077 --> 00:14:34,456
‫- هكذا تسير الأمور بالضبط.‬
‫- نعم.‬

243
00:14:34,540 --> 00:14:37,918
‫يبدو أنكما واجهتما صراعات أكثر من البقية،‬

244
00:14:38,002 --> 00:14:40,087
‫حالما أصبحتما مخطوبين.‬

245
00:14:41,297 --> 00:14:45,050
‫وبالنسبة إليكما، تحددان الوجهة،‬
‫إنكما تتجهان بالاتجاه الصحيح.‬

246
00:14:45,134 --> 00:14:47,428
‫نعم، نحن مغرمان ببعضنا عاطفيًا.‬

247
00:14:48,053 --> 00:14:49,430
‫ونريد ممارسة الجنس معًا.‬

248
00:14:49,513 --> 00:14:52,182
‫أحب مظهرها وطريقة تصرفها.‬

249
00:14:52,266 --> 00:14:53,350
‫ونضحك معًا.‬

250
00:14:53,434 --> 00:14:56,103
‫حظينا بأروع مواعيد غرامية ولحظات معًا.‬

251
00:14:57,521 --> 00:15:01,317
‫إن استطاعت أن تنظر في عينيّ،‬
‫وأستطيع أن أعرف كم يعني هذا لها،‬

252
00:15:01,400 --> 00:15:04,862
‫وإن كان هذا أمر‬
‫على مستوى القلب لنا، فسنتزوج.‬

253
00:15:05,529 --> 00:15:07,448
‫إن لم نبلغ ذلك،‬

254
00:15:08,616 --> 00:15:10,075
‫فلن نتزوج.‬

255
00:15:10,659 --> 00:15:11,493
‫الأمر بهذه البساطة.‬

256
00:15:12,077 --> 00:15:14,496
‫علينا التناقش وعلينا الصلاة.‬

257
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
‫وعليّ التفكير.‬

258
00:15:16,040 --> 00:15:18,626
‫ولكني سأقف على المذبح‬
‫مع الفتاة التي أحبها.‬

259
00:15:18,709 --> 00:15:20,502
‫إن وافقنا أنا و"زاي" على الزواج،‬

260
00:15:20,586 --> 00:15:23,213
‫أعتقد أننا سنعيش حياة رائعة معًا.‬

261
00:15:23,297 --> 00:15:27,092
‫إن وافقنا على الزواج،‬
‫قد يكون أروع قرار في حياتنا.‬

262
00:15:27,176 --> 00:15:28,552
‫تعرفانني جيدًا.‬

263
00:15:28,636 --> 00:15:31,096
‫لا أتراجع بسبب وجود مشاكل.‬

264
00:15:31,180 --> 00:15:33,057
‫إنها تريد الزواج بي بصدق،‬

265
00:15:33,140 --> 00:15:36,977
‫وأريد لحظة الروعة تلك.‬

266
00:15:37,853 --> 00:15:40,522
‫عندما يحل يوم حفل الزفاف،‬
‫سأرغب في الزواج بها.‬

267
00:15:50,866 --> 00:15:54,828
‫إن رفض "برينون" الزواج بي،‬
‫فسأقتله بمعنى الكلمة.‬

268
00:15:54,912 --> 00:15:58,165
‫أشعر بثقة كبيرة في علاقتنا.‬

269
00:15:58,248 --> 00:16:01,085
‫أنا و"برينون" الأفضل،‬
‫وأشعر بالأسف على البقية.‬

270
00:16:03,796 --> 00:16:07,508
‫نحن سعيدان للغاية، وكأنها مرحلة شهر العسل.‬

271
00:16:07,591 --> 00:16:09,593
‫لا أقلق للأمر، ولكن في الوقت نفسه،‬

272
00:16:09,677 --> 00:16:12,388
‫ثمة ذلك النوع من القلق في ذهني.‬

273
00:16:12,471 --> 00:16:16,016
‫وهو أننا لم نتجادل قط، ولم نتشاجر قط.‬

274
00:16:16,100 --> 00:16:17,977
‫فكيف سنتصرف…‬

275
00:16:18,060 --> 00:16:21,063
‫- ولكن لا تبحث عن الشجار.‬
‫- لا، لا أحاول فعل ذلك.‬

276
00:16:21,146 --> 00:16:24,233
‫لا تعرف كيف سيحدث أول جدال أو شجار بينكما.‬

277
00:16:24,316 --> 00:16:26,944
‫- نعم.‬
‫- ويستحيل التحضير لهذا.‬

278
00:16:27,027 --> 00:16:30,531
‫- لا أحاول البحث عن جدال…‬
‫- لا، تعامل مع الأمر بيسر.‬

279
00:16:30,614 --> 00:16:32,366
‫بالنسبة إليّ، الأمر مختلف،‬

280
00:16:32,449 --> 00:16:34,660
‫لأني حظيت بعلاقات كانت رائعة.‬

281
00:16:34,743 --> 00:16:38,038
‫ولكننا تحدثنا عن أمور سطحية،‬
‫تحدثنا عن الملابس،‬

282
00:16:38,539 --> 00:16:40,416
‫أو قبعاتي أو شعري.‬

283
00:16:41,041 --> 00:16:43,752
‫- ولم نتكلم عن أمر بهذا العمق، نعم.‬
‫- حسنًا.‬

284
00:16:43,836 --> 00:16:46,672
‫وبالنسبة إلينا، في اليوم الثالث،‬

285
00:16:46,755 --> 00:16:49,591
‫بدأنا نتحدث عن أمور لسنوات في المستقبل.‬

286
00:16:49,675 --> 00:16:52,177
‫مثلًا، الأطفال والأمور المالية،‬

287
00:16:52,261 --> 00:16:54,763
‫وكيف نتصور الزوج أو الزوجة في المستقبل.‬

288
00:16:55,264 --> 00:16:57,057
‫بالنسبة إليّ، كان ذلك مختلفًا، نحن…‬

289
00:16:57,141 --> 00:16:59,184
‫نظل أنا وخطيبتي نتكلم عن تلك الأمور.‬

290
00:16:59,268 --> 00:17:01,437
‫نظل نتحدث عن سنوات في المستقبل.‬

291
00:17:02,312 --> 00:17:03,605
‫وليس الغد فحسب.‬

292
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
‫ها أنت يا راعي البقر الخاص بي.‬

293
00:17:12,197 --> 00:17:14,450
‫وجودي مع الفتيات أمر مذهل.‬

294
00:17:14,533 --> 00:17:15,951
‫من الجيد أن أتحرر.‬

295
00:17:16,035 --> 00:17:20,039
‫من الواضح أنهن يفهمن الإجهاد الذي نمر به،‬

296
00:17:20,122 --> 00:17:24,043
‫والزواج وكلّ شيء، إنهن يفهمن ذلك.‬

297
00:17:25,502 --> 00:17:26,962
‫مهلًا، ما اسمك؟‬

298
00:17:27,046 --> 00:17:28,130
‫- "روميو".‬
‫- "روميو"؟‬

299
00:17:28,213 --> 00:17:29,631
‫أنت متعرق بعض الشيء.‬

300
00:17:29,715 --> 00:17:32,843
‫من الغريب أنها ليلتي الأخيرة‬
‫بصفتي امرأة عزباء،‬

301
00:17:32,926 --> 00:17:35,220
‫ولكني متشوقة في الوقت نفسه.‬

302
00:17:35,304 --> 00:17:36,805
‫التواصل بالنظر.‬

303
00:17:37,347 --> 00:17:40,059
‫راقصو التعري الليلة خارج منطقة راحتي،‬

304
00:17:40,142 --> 00:17:43,604
‫ولكنهم لطفاء، ومن الجيد رمي أوراق الدولار.‬

305
00:17:43,687 --> 00:17:45,606
‫أحسنت يا "كولين"!‬

306
00:17:46,732 --> 00:17:50,069
‫ولكني مستعدة لأصبح السيدة "بولتون".‬

307
00:17:50,652 --> 00:17:52,821
‫إنه زواج بمعنى الكلمة.‬

308
00:17:52,905 --> 00:17:56,533
‫بلغنا أنا وهي مرحلة الآن…‬
‫سنحظى بأيام رائعة.‬

309
00:17:56,617 --> 00:17:59,578
‫ولسبب ما، آخذ أمورًا صغيرة،‬

310
00:17:59,661 --> 00:18:02,456
‫وأضخمها كثيرًا، وأبالغ برد فعلي،‬

311
00:18:02,539 --> 00:18:05,626
‫وأسبّب جدالات صغيرة.‬

312
00:18:05,709 --> 00:18:08,545
‫لا أعرف السبب بمعنى الكلمة.‬

313
00:18:09,379 --> 00:18:11,757
‫ولكني أحب تلك الفتاة، إنها لطيفة للغاية.‬

314
00:18:11,840 --> 00:18:13,425
‫أشعر بأنه يُفترض بي أن أكون أعزبًا.‬

315
00:18:13,509 --> 00:18:16,011
‫لا أعرف كيف أكافح، ولا أعرف كيف أفعل هذا.‬

316
00:18:16,095 --> 00:18:18,263
‫ولا أعرف كيف أجادل، أنا أهرب يا أخي.‬

317
00:18:18,347 --> 00:18:21,433
‫وتعرف هذا، لقبي هو "(مات) ذو الموعدين."‬

318
00:18:22,017 --> 00:18:24,561
‫لأني أمر بموعد أو اثنين، ثم أهرب.‬

319
00:18:24,645 --> 00:18:29,608
‫لقد خضت هذه العملية في حياتك،‬
‫الزواج بشكل عام، صحيح؟‬

320
00:18:29,691 --> 00:18:33,487
‫- وهي هجرتني، لقد خدعتني.‬
‫- في نهاية المطاف… بالضبط.‬

321
00:18:34,113 --> 00:18:36,323
‫شعرت بأنك تعرضت لسوء معاملة.‬

322
00:18:36,406 --> 00:18:40,494
‫فلماذا لن تحسب كلّ أمر صغير خاطئًا؟‬

323
00:18:41,036 --> 00:18:44,164
‫أُغرمت بهذه الفتاة من دون رؤيتها شخصيًا.‬

324
00:18:44,248 --> 00:18:47,960
‫- تمامًا.‬
‫- إن كنت تحب هذه الفتاة، فتزوج بها.‬

325
00:18:48,961 --> 00:18:52,214
‫فعلت هذا لأنك كنت تكترث لمشاعرك.‬

326
00:18:52,297 --> 00:18:55,551
‫وأنا سعيد لهذا، أنا متحمس لأنك فعلت ذلك.‬

327
00:18:55,634 --> 00:18:58,470
‫وأعتذر لفظاظتي، ولكنك رجل صالح.‬

328
00:18:58,554 --> 00:19:00,347
‫وهذا كلّ ما يهم في النهاية.‬

329
00:19:00,430 --> 00:19:02,558
‫في نهاية المطاف، ما الذي يسعدك؟‬

330
00:19:03,433 --> 00:19:06,728
‫تمضية الوقت مع أصدقائك والعمل ولعب الغولف.‬

331
00:19:06,812 --> 00:19:08,939
‫وفي النهاية، عمّ كنت تتكلم دومًا؟‬

332
00:19:09,022 --> 00:19:11,775
‫- إنك تفتقد وقوعك بحب امرأة.‬
‫- أؤيدك.‬

333
00:19:11,859 --> 00:19:17,114
‫لا تقنع نفسك بعدم فعل أمر‬
‫بسبب تجربة سابقة.‬

334
00:19:17,197 --> 00:19:21,285
‫لم تكن تعرف معنى الحب، ومررت بهذا لسبب.‬

335
00:19:22,995 --> 00:19:25,289
‫توشك على الزواج بامرأة، صحيح؟‬

336
00:19:25,789 --> 00:19:28,834
‫بغض النظر إن فعلت أم لا، في النهاية،‬

337
00:19:28,917 --> 00:19:32,588
‫أنت في وضع لم تحسب أنك ستكون فيه، صحيح؟‬

338
00:19:33,213 --> 00:19:34,756
‫كن سعيدًا بهذا.‬

339
00:19:45,976 --> 00:19:48,937
‫لا أستطيع!‬

340
00:19:49,021 --> 00:19:51,732
‫اقترب يا حبيبي، اقترب!‬

341
00:19:51,815 --> 00:19:55,527
‫أحب أن بعض صديقاتي يمرحن كثيرًا،‬
‫أنا سعيدة لهن.‬

342
00:19:55,611 --> 00:19:59,698
‫أتمنى لو كنت أمرح كثيرًا،‬
‫ولكني ناضجة على هذا.‬

343
00:20:03,035 --> 00:20:05,454
‫وجودي هنا يجعلني أفتقد خطيبي.‬

344
00:20:05,537 --> 00:20:07,497
‫أنا سعيد لوجودكما هنا.‬

345
00:20:07,581 --> 00:20:10,417
‫الجميع هنا، عائلتي وأصدقائي.‬

346
00:20:10,500 --> 00:20:14,963
‫لا أحظى عادةً بفرص كثيرة لجمع الجميع معًا.‬

347
00:20:15,047 --> 00:20:17,591
‫- لا بد من وجود أمر ما يحدث.‬
‫- وهذا أمر مهم.‬

348
00:20:17,674 --> 00:20:21,303
‫هذا أمر مهم، كما تعرفان، لن تحضر عائلتها.‬

349
00:20:21,386 --> 00:20:24,264
‫- لن يحضروا حفل الزفاف، نعم.‬
‫- يزعج هذا أمي كثيرًا.‬

350
00:20:24,348 --> 00:20:26,892
‫- إنهم يعرفون بأمر…‬
‫- إنهم يعرفون بأمره.‬

351
00:20:26,975 --> 00:20:29,811
‫- وهذا هو الأمر الأهم.‬
‫- بالضبط.‬

352
00:20:29,895 --> 00:20:31,146
‫هذه هي المسألة.‬

353
00:20:31,230 --> 00:20:34,441
‫العائلة بأكملها متحمسة للغاية.‬

354
00:20:34,524 --> 00:20:35,984
‫- ويتطلعون شوقًا…‬
‫- نعم.‬

355
00:20:36,068 --> 00:20:38,987
‫…لزواجك، فقد طال الانتظار.‬

356
00:20:39,071 --> 00:20:41,365
‫- نعم.‬
‫- أنا شخصيًا متحمس.‬

357
00:20:41,448 --> 00:20:44,326
‫- طال الانتظار كثيرًا.‬
‫- نعم.‬

358
00:20:44,409 --> 00:20:47,621
‫وأنا أحب "ريفين"، إنها مذهلة.‬

359
00:20:48,330 --> 00:20:50,082
‫تتمتع بشخصية رائعة.‬

360
00:20:50,666 --> 00:20:54,586
‫إنها تروق لي، طاقتها مختلفة،‬
‫ويمكنني معرفة ذلك عندما أنظر إليك.‬

361
00:20:54,670 --> 00:20:57,422
‫- ثمة ألق معين.‬
‫- نعم، ثمة ألق معين.‬

362
00:20:57,506 --> 00:21:01,009
‫حالما رأيت أخي الأكبر،‬
‫استطعت أن أعرف أنه سعيد.‬

363
00:21:01,593 --> 00:21:04,846
‫وعندما رأيتك مع "ريفين"،‬
‫عرفت أنك سعيد يا أخي.‬

364
00:21:04,930 --> 00:21:05,931
‫جميعنا نؤيد ذلك.‬

365
00:21:07,015 --> 00:21:09,685
‫- تنتظرك أيامًا جميلة، نعم.‬
‫- وأحبك يا أخي.‬

366
00:21:09,768 --> 00:21:10,769
‫أحبك أيضًا يا أخي.‬

367
00:21:10,852 --> 00:21:13,355
‫تؤمنون بي كثيرًا، ويروقني هذا.‬

368
00:21:13,438 --> 00:21:18,068
‫- ما دمت سعيدًا، فإني سعيد.‬
‫- أقول هذا طوال الوقت، أقول هذا.‬

369
00:21:22,197 --> 00:21:23,532
‫كم هو ظريف!‬

370
00:21:24,408 --> 00:21:29,162
‫هذه آخر ليلة سأكون فيها "نانسي رودريغيز".‬

371
00:21:30,789 --> 00:21:35,085
‫وبعدها، أنا متحمسة لأصبح "نانسي باودين".‬

372
00:21:37,587 --> 00:21:38,797
‫أعرف ما أريده.‬

373
00:21:38,880 --> 00:21:40,382
‫أريد "بارتيز".‬

374
00:21:40,465 --> 00:21:44,511
‫لا أريد غريبًا يرقص وقضيبه في وجهي.‬

375
00:21:44,594 --> 00:21:48,390
‫لا، شكرًا، لا أريد، لديّ حبيبي.‬

376
00:21:49,683 --> 00:21:52,436
‫أنا مستعدة لحياتي مع "بارتيز".‬

377
00:21:53,562 --> 00:21:55,689
‫أرى أنك تكترث لأمرها بشكل حقيقي.‬

378
00:21:55,772 --> 00:21:59,067
‫بالطبع، أحب تلك الفتاة‬
‫أكثر من أي فتاة أحببتها من قبل.‬

379
00:22:00,110 --> 00:22:03,363
‫ولهذا طلبت يدها، سألتها،‬
‫"كيف تشعرين صباح اليوم؟"‬

380
00:22:03,447 --> 00:22:08,201
‫قبل حفل زفافنا، وقالت،‬
‫"أنا متحمسة وسعيدة وواثقة."‬

381
00:22:08,285 --> 00:22:12,956
‫أشعر بهذا، ولكن أكبر مشاعري هو الخوف.‬

382
00:22:13,457 --> 00:22:16,335
‫ولكنه خوف من النوع الجيد، حيث أقول،‬

383
00:22:16,418 --> 00:22:19,129
‫"أفهم كم سيكون هذا القرار مهمًا،‬

384
00:22:19,212 --> 00:22:21,631
‫لأني لا أريد اتخاذ هذا القرار‬
‫سوى مرة واحدة."‬

385
00:22:21,715 --> 00:22:25,594
‫إن كنت سأقيم حفلة عزوبية وحفل زفاف،‬
‫فأريد فعل ذلك لمرة واحدة.‬

386
00:22:25,677 --> 00:22:29,848
‫ما الذي يجعلك تشعر‬
‫بأن الزواج هو القرار الصائب؟‬

387
00:22:29,931 --> 00:22:34,478
‫تعرف بالضبط ما أريده،‬
‫الراحة وحيوية أعز الأصدقاء.‬

388
00:22:35,562 --> 00:22:39,566
‫والمزاح، تعرف طبيعتي، وهذه هي طبيعتها.‬

389
00:22:39,649 --> 00:22:43,570
‫أنا منجذب جسديًا لـ"نانسي" الآن‬
‫أكثر مما كنت‬

390
00:22:43,653 --> 00:22:45,364
‫في بداية هذا الكشف.‬

391
00:22:45,447 --> 00:22:49,409
‫ولكن رد فعل عائلتي كان سلبيًا‬

392
00:22:49,493 --> 00:22:51,078
‫على أول لقاء لنا.‬

393
00:22:51,828 --> 00:22:56,833
‫وهذا سيئ، ولكن يمكنني تقبّل هذا.‬

394
00:22:56,917 --> 00:22:59,961
‫يمكنني أن أثبت لعائلتي كيف أني مغرم بها،‬

395
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
‫وكم أحبها، وكيف سأواصل حبي لها.‬

396
00:23:02,172 --> 00:23:04,007
‫وأظن أن عائلتها تعرف مقدار حبي لها،‬

397
00:23:04,091 --> 00:23:07,052
‫ومقدار حبها لي،‬
‫وأعتقد أنه يمكنني تقبّل ذلك.‬

398
00:23:08,345 --> 00:23:12,641
‫هذا حقيقي، يمكنني أن أخبركما كيف أشعر‬
‫وكيف يبدو هذا جنونيًا،‬

399
00:23:12,724 --> 00:23:14,559
‫ولكن هذا حقيقي تمامًا.‬

400
00:23:42,462 --> 00:23:45,465
‫"يوم حفل زفاف (ريفين) و(سيكيرو)"‬

401
00:23:51,888 --> 00:23:54,724
‫يوم حفل زفافنا بغاية الجمال.‬

402
00:23:56,059 --> 00:23:58,854
‫أشعر حقًا بأني وجدت الرجل المناسب لي.‬

403
00:24:00,105 --> 00:24:02,566
‫أنا مستعدة للموافقة على الزواج.‬

404
00:24:05,360 --> 00:24:07,821
‫أؤمن بأن الحب أعمى.‬

405
00:24:07,904 --> 00:24:11,491
‫وكان "إس كيه" الشخص الوحيد‬
‫الذي جعلني أبكي في الحجيرات،‬

406
00:24:11,575 --> 00:24:13,326
‫وأعتقد أن هذا يدل على الكثير.‬

407
00:24:15,328 --> 00:24:18,540
‫في كلّ يوم، أشعر بالتقرّب منك أكثر.‬

408
00:24:19,166 --> 00:24:24,504
‫لطالما سعيت وراء شيء عفوي في المرأة.‬

409
00:24:24,588 --> 00:24:27,591
‫وعليّ القول إني لم أجد ذلك‬

410
00:24:27,674 --> 00:24:29,301
‫في أي امرأة أخرى سواك.‬

411
00:24:34,347 --> 00:24:35,182
‫شكرًا لك.‬

412
00:24:37,726 --> 00:24:40,228
‫"ريفين ميشيل"، هل تقبلين الزواج بي؟‬

413
00:24:42,355 --> 00:24:43,857
‫نعم يا سيدي.‬

414
00:24:45,484 --> 00:24:46,526
‫نعم، أقبل.‬

415
00:24:48,153 --> 00:24:52,365
‫أحبك بشدة،‬
‫أشعر بأن علاقتنا ستقطع شوطًا طويلًا.‬

416
00:24:52,449 --> 00:24:53,450
‫أحبك أيضًا.‬

417
00:24:55,035 --> 00:24:59,789
‫لذا، شعرت بأنه مطمئن،‬
‫وبأنه رآني على حقيقتي،‬

418
00:24:59,873 --> 00:25:03,251
‫ولم يفعل أي رجل ذلك من قبل.‬

419
00:25:06,671 --> 00:25:10,759
‫نعم يا سيدي.‬

420
00:25:12,093 --> 00:25:13,762
‫"برودي"، كيف الحال؟‬

421
00:25:15,096 --> 00:25:16,056
‫تسرني رؤيتك.‬

422
00:25:17,557 --> 00:25:20,310
‫- تبدو متوترًا.‬
‫- أنا متوتر قليلًا.‬

423
00:25:21,394 --> 00:25:25,649
‫- لست متوترًا، بل متحمسًا.‬
‫- أنا متحمس، هذا توتر جيد.‬

424
00:25:26,233 --> 00:25:30,028
‫هذا بالتأكيد خارج أعراف الثقافة النيجيرية.‬

425
00:25:30,111 --> 00:25:32,239
‫تتساءل، "هل أفعل هذا بشكل صائب؟"‬

426
00:25:32,322 --> 00:25:33,406
‫- جزئيًا.‬
‫- حسنًا.‬

427
00:25:33,490 --> 00:25:36,785
‫اليوم هو يوم حفل زفافي،‬
‫وأكثر ما أخشاه اليوم‬

428
00:25:36,868 --> 00:25:39,329
‫هو الوقوف أمام عائلتي وأصدقائي‬

429
00:25:39,412 --> 00:25:41,122
‫واتخاذ هذا القرار.‬

430
00:25:41,623 --> 00:25:46,628
‫لأنه بالنسبة إلينا،‬
‫نعتبر الزواج أمرًا جللًا.‬

431
00:25:46,711 --> 00:25:48,922
‫ما رأي والديك في الأمر؟‬

432
00:25:49,714 --> 00:25:53,927
‫لن يحضرا حفل الزفاف.‬

433
00:25:56,137 --> 00:25:59,266
‫أظن أن أحد أكبر مخاوف أمي هو حقيقة‬

434
00:25:59,349 --> 00:26:02,102
‫أنه لن يحضر أحد من عائلتك حفل الزفاف.‬

435
00:26:02,185 --> 00:26:05,647
‫بالنسبة إلينا، هذا أمر غير مسموع به.‬

436
00:26:05,730 --> 00:26:09,484
‫ماذا تريد مني أمك أن أفعل؟‬
‫ألّا أقيم حفل الزفاف؟‬

437
00:26:10,235 --> 00:26:12,112
‫ليس لدينا الكثير من الأجوبة الآن.‬

438
00:26:13,071 --> 00:26:14,781
‫بدأت أدرك الآن‬

439
00:26:14,864 --> 00:26:17,367
‫كم سيكون الأمر صعبًا في غيابي.‬

440
00:26:17,450 --> 00:26:20,453
‫خضت علاقات عن بُعد من قبل،‬

441
00:26:20,537 --> 00:26:22,789
‫والظروف ليست سهلة.‬

442
00:26:22,872 --> 00:26:28,420
‫سأعود إلى كلية الدراسات العليا في الخريف،‬
‫في "كاليفورنيا"، نعم.‬

443
00:26:28,503 --> 00:26:31,548
‫جدولها مزدحم، أسلوب حياتها،‬
‫وسفرها في رحلات طائرة‬

444
00:26:31,631 --> 00:26:33,383
‫سيكون صعبًا عليها.‬

445
00:26:33,466 --> 00:26:37,554
‫لا أريد أن تعاني جودة حياتي.‬

446
00:26:39,097 --> 00:26:45,854
‫أتمنى لو كان ثمة كتاب تعاليم‬
‫يمكنني اتباعه لأتأكد، حسنًا،‬

447
00:26:45,937 --> 00:26:49,608
‫تحققت من هذا وذاك، وأعرف هذا وذاك.‬

448
00:26:49,691 --> 00:26:51,901
‫لا أعرف،‬
‫ربما هي طبيعتي الساعية وراء الكمال.‬

449
00:26:51,985 --> 00:26:53,695
‫كيف تشعر في أعماقك؟‬

450
00:26:53,778 --> 00:26:56,323
‫أشعر بالرضا في أعماقي، إنها مجتهدة بالعمل.‬

451
00:26:56,406 --> 00:26:57,866
‫ورأيتها…‬

452
00:26:57,949 --> 00:27:01,828
‫- أي أنها تطابق طموحاتك.‬
‫- نعم، بالضبط، وهذا مهم لي.‬

453
00:27:01,911 --> 00:27:04,497
‫رأيت أيضًا كيف تعامل الآخرين.‬

454
00:27:04,581 --> 00:27:09,753
‫وبالنسبة إليّ، هذا…‬
‫إنها بغاية اللطف، وتعجبني هذه الأمور.‬

455
00:27:09,836 --> 00:27:12,339
‫- هذا كلّ ما يهم.‬
‫- أشعر بالرضا حيال ذلك.‬

456
00:27:12,422 --> 00:27:15,800
‫بلغت بالتأكيد تلك المرحلة‬
‫حيث لا أشعر بأي تردد‬

457
00:27:15,884 --> 00:27:18,678
‫فيما يتعلق‬
‫بما إذا كنت مستعدًا للزواج أم لا.‬

458
00:27:18,762 --> 00:27:22,724
‫كلما فكرت في "ريفين"، أشعر بأني أملك كنزًا.‬

459
00:27:22,807 --> 00:27:25,143
‫أشعر بالثراء كلما فكرت فيها.‬

460
00:27:25,226 --> 00:27:29,189
‫أشعر بأنها إنسانة‬
‫يمكنني الاستمتاع بحياتي معها،‬

461
00:27:29,272 --> 00:27:31,024
‫وتكوين عائلة معها.‬

462
00:27:31,107 --> 00:27:33,777
‫وأشعر بأنها المرأة المناسبة لي.‬

463
00:27:33,860 --> 00:27:36,571
‫أتمنى لك التوفيق، وأحبك من أعماق قلبي.‬

464
00:27:36,655 --> 00:27:39,658
‫- شكرًا لك يا أخي.‬
‫- "ريفين" امرأة رائعة برأيي.‬

465
00:27:41,034 --> 00:27:43,203
‫لم أرك بهذه السعادة من قبل.‬

466
00:27:43,286 --> 00:27:45,246
‫وبصراحة ، رأيتك مع عدة نساء.‬

467
00:27:45,330 --> 00:27:48,249
‫ولكن في هذه المرة، يبدو أخي سعيدًا،‬
‫وهذا كلّ ما يهمني.‬

468
00:27:48,333 --> 00:27:50,335
‫ما دام أخي سعيدًا، فأنا سعيد.‬

469
00:27:50,418 --> 00:27:52,712
‫- فلنتزوج.‬
‫- شكرًا لك.‬

470
00:27:54,631 --> 00:27:57,092
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

471
00:27:59,678 --> 00:28:01,763
‫أهلًا بكنّ.‬

472
00:28:01,846 --> 00:28:03,098
‫هل أنت متوترة؟‬

473
00:28:03,682 --> 00:28:04,557
‫نعم.‬

474
00:28:05,058 --> 00:28:07,227
‫- لا يبدو هذا حقيقيًا.‬
‫- أليس كذلك؟‬

475
00:28:07,310 --> 00:28:10,772
‫- أتريدين أن أمشي معك على المذبح؟‬
‫- في الواقع، عليك ذلك.‬

476
00:28:11,564 --> 00:28:14,025
‫لم أتصور يومًا أن أتزوج من دون حضور أمي.‬

477
00:28:14,109 --> 00:28:18,530
‫ولكن صديقاتي حولي، وهنّ بمثابة عائلتي.‬

478
00:28:19,364 --> 00:28:21,783
‫من نواح كثيرة، أحصل على الحكاية الخيالية.‬

479
00:28:21,866 --> 00:28:24,244
‫أشعر بأني حصلت على…‬

480
00:28:24,327 --> 00:28:25,829
‫- أتفهمون قصدي؟‬
‫- أعرف.‬

481
00:28:25,912 --> 00:28:28,623
‫- فريقك معك.‬
‫- نحن نحبك.‬

482
00:28:28,707 --> 00:28:31,626
‫- نحبك كثيرًا.‬
‫- أنا أحبكنّ بشدة.‬

483
00:28:32,419 --> 00:28:34,879
‫- لا تجعليني أبكي يا "ريفين".‬
‫- أليس كذلك؟‬

484
00:28:34,963 --> 00:28:38,174
‫ندعمك وندعم كلّ الأمور الجنونية‬
‫التي تقومين بها.‬

485
00:28:38,258 --> 00:28:40,510
‫- ولكن هذا فاق كلّ الجنون.‬
‫- صحيح.‬

486
00:28:40,593 --> 00:28:42,554
‫- هذا هو.‬
‫- وسأظل بجانبها.‬

487
00:28:42,637 --> 00:28:47,016
‫لطالما حظينا بعلاقة‬
‫خالية من إطلاق الأحكام.‬

488
00:28:47,600 --> 00:28:52,522
‫يقول الناس إننا سنخفي جثة، لا شك في ذلك.‬

489
00:28:52,605 --> 00:28:54,524
‫سنخفي جثة بالتأكيد.‬

490
00:28:54,607 --> 00:28:56,985
‫إذا رفض "إس كيه"، فسأخفي جثته.‬

491
00:28:57,068 --> 00:28:58,445
‫"(جيد)، صديقة (ريفين)"‬

492
00:29:00,196 --> 00:29:01,990
‫لا أعرف، يراودني شعور طاغ.‬

493
00:29:02,073 --> 00:29:07,078
‫أعرف الصلة التي كوّناها،‬
‫ولكني لا أعرف ماذا سيقول.‬

494
00:29:09,080 --> 00:29:11,040
‫ينتابني الكثير من القلق حيال ذلك.‬

495
00:29:11,124 --> 00:29:16,796
‫سأبرحه ضربًا إن رفض،‬
‫لا يهمني إن كان شقيقه هنا.‬

496
00:29:34,105 --> 00:29:36,357
‫زيي يسمى "أغبادا".‬

497
00:29:36,858 --> 00:29:43,323
‫وهو زي احتفالي‬
‫معروف لدى شعب "يوروبا" في "نيجيريا".‬

498
00:29:43,406 --> 00:29:47,535
‫وبالنسبة إليّ، من المهم أن أحضر،‬

499
00:29:47,619 --> 00:29:50,747
‫وأستعرض الألوان الكاملة والشعارات الكاملة.‬

500
00:29:50,830 --> 00:29:54,834
‫أعتقد أنه في اللحظة‬
‫التي ارتديت بها الـ"أغبادا"، أدركت،‬

501
00:29:54,918 --> 00:29:58,213
‫"تبًا! إننا نفعل هذا حقًا."‬

502
00:29:58,797 --> 00:30:02,425
‫"(آدي)، والدة (إس كيه)"‬

503
00:30:05,804 --> 00:30:07,305
‫أمي هي سندي.‬

504
00:30:07,388 --> 00:30:09,474
‫إنها تساندني دومًا، وهي محاربتي.‬

505
00:30:09,557 --> 00:30:11,810
‫ووجودها هنا يعني لي الكثير.‬

506
00:30:11,893 --> 00:30:13,353
‫أتمنى لو كان أبي هنا.‬

507
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
‫نعم، أتمنى ذلك.‬

508
00:30:14,521 --> 00:30:16,856
‫- مؤكد أنه ينظر إلينا من السماء.‬
‫- نعم.‬

509
00:30:20,109 --> 00:30:23,404
‫في كلّ مرة نتحدث فيها على الهاتف،‬
‫تسألينني دومًا،‬

510
00:30:23,488 --> 00:30:25,198
‫"متى ستتزوج؟"‬

511
00:30:25,698 --> 00:30:28,451
‫نعم، أنتظر زواجك منذ أربع أو خمس سنوات.‬

512
00:30:28,535 --> 00:30:30,829
‫هذا أمر لطيف لتفعله لأمك.‬

513
00:30:33,164 --> 00:30:35,708
‫أنا ابنك الثاني، وأريدك أن تعرفي‬

514
00:30:35,792 --> 00:30:39,045
‫أنه رغم أني قررت دخول هذه التجربة،‬

515
00:30:39,128 --> 00:30:42,090
‫وفعلها بهذا الشكل وليس بالطريقة الصائبة،‬

516
00:30:42,173 --> 00:30:45,385
‫حيث التعارف التقليدي…‬

517
00:30:45,468 --> 00:30:47,178
‫- بالطريقة التقليدية.‬
‫- الطريقة التقليدية.‬

518
00:30:47,262 --> 00:30:48,721
‫إلّا أني أحب "ريفين" كثيرًا،‬

519
00:30:49,472 --> 00:30:52,183
‫وقد وجدتها بأكثر طريقة مميزة.‬

520
00:30:52,684 --> 00:30:54,435
‫وبأكثر طريقة غير متوقعة.‬

521
00:30:54,519 --> 00:30:57,105
‫- وأنت تعرف معنى الزواج.‬
‫- نعم.‬

522
00:30:57,188 --> 00:30:59,607
‫إنه أهم شيء نتحدث عنه دومًا.‬

523
00:31:04,404 --> 00:31:08,575
‫قبل أن أصل إلى هذه المرحلة،‬
‫لم أكن خائفًا حقًا.‬

524
00:31:08,658 --> 00:31:11,369
‫قلت، "حسنًا، يمكنني تولي وفعل هذا."‬

525
00:31:11,870 --> 00:31:13,746
‫ولكني خائف الآن يا أمي.‬

526
00:31:16,541 --> 00:31:18,668
‫هذا طبيعي.‬

527
00:31:18,751 --> 00:31:21,796
‫الزواج هو التزام مدى الحياة.‬

528
00:31:21,880 --> 00:31:24,173
‫عقلي…‬

529
00:31:24,257 --> 00:31:26,301
‫- يخفق.‬
‫- نعم، صدري…‬

530
00:31:26,384 --> 00:31:28,428
‫أرح تفكيرك في هذا اليوم.‬

531
00:31:28,928 --> 00:31:32,599
‫وقل، "هذا يومي، عليّ فعل هذا، وسأفعله."‬

532
00:31:32,682 --> 00:31:35,602
‫من أعماق قلبي، لا أشعر بأي خوف اليوم.‬

533
00:31:36,102 --> 00:31:40,899
‫أنا سعيدة في أعماقي،‬
‫لأني متأكدة أنك تعرف ما تريده.‬

534
00:31:40,982 --> 00:31:41,816
‫حسنًا.‬

535
00:31:44,777 --> 00:31:48,156
‫شكرًا لك يا أمي على الوثوق بي،‬
‫شكرًا لك، أحبك يا أمي.‬

536
00:31:48,239 --> 00:31:50,950
‫أحبك.‬

537
00:31:57,373 --> 00:31:58,958
‫- "رافيفا"!‬
‫- "رافيفا"!‬

538
00:31:59,584 --> 00:32:01,461
‫أين أنت؟‬

539
00:32:09,385 --> 00:32:11,638
‫- سأتزوج.‬
‫- كم أنت جميلة!‬

540
00:32:13,765 --> 00:32:16,517
‫لا تنظرن إلى عينيّ لأني سأبكي.‬

541
00:32:16,601 --> 00:32:18,144
‫- كم أنت جميلة!‬
‫- لا تنظرن إلى عينيّ.‬

542
00:32:18,227 --> 00:32:20,438
‫سأضع كأسي جانبًا.‬

543
00:32:20,521 --> 00:32:23,608
‫- كم أنت جميلة!‬
‫- هل أبدو مثل زوجة؟‬

544
00:32:23,691 --> 00:32:25,443
‫- أحببت هذا.‬
‫- كم أنت جميلة!‬

545
00:32:29,238 --> 00:32:30,949
‫وداعًا.‬

546
00:32:33,576 --> 00:32:37,622
‫- سنلقاك عند المذبح.‬
‫- سنلقاك عند المذبح.‬

547
00:32:37,705 --> 00:32:40,583
‫- لا تبكي أرجوك لأني سأبكي.‬
‫- أوشك على البكاء.‬

548
00:32:40,667 --> 00:32:41,960
‫- لا!‬
‫- نحبك.‬

549
00:32:42,043 --> 00:32:45,046
‫- تبدين جميلة.‬
‫- نحبك.‬

550
00:32:45,129 --> 00:32:46,547
‫معًا حتى النهاية، هيا.‬

551
00:32:46,631 --> 00:32:48,383
‫أحبكنّ كثيرًا.‬

552
00:32:50,134 --> 00:32:53,221
‫بصراحة، لا أشعر بأن الوقوف هنا‬
‫طوال الأمر برمته حقيقيًا.‬

553
00:32:53,304 --> 00:32:56,766
‫أشعر بأن هذا بغاية الجمال، وبأنه مجرد حلم.‬

554
00:32:56,849 --> 00:32:58,601
‫لم أحظ بحفل زفاف من قبل.‬

555
00:32:58,685 --> 00:33:01,938
‫أريده أن يكون مثاليًا،‬
‫وأريده أن يكون حكاية خيالية.‬

556
00:33:02,480 --> 00:33:06,109
‫لم أبلغ هذا الحد‬
‫في أي علاقة من قبل في حياتي.‬

557
00:33:07,318 --> 00:33:10,822
‫أعتقد أن هذا الدرب مقدّر لي.‬

558
00:33:11,739 --> 00:33:13,116
‫إنه حلم يتحقق.‬

559
00:33:15,451 --> 00:33:19,330
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، تبدين بغاية الجمال.‬

560
00:33:19,414 --> 00:33:22,333
‫- تبدين بغاية الجمال.‬
‫- يا للروعة!‬

561
00:33:22,417 --> 00:33:24,669
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

562
00:33:24,752 --> 00:33:26,004
‫تبدين بغاية الجمال.‬

563
00:33:29,173 --> 00:33:30,299
‫هل رأيت "إس كيه"؟‬

564
00:33:30,800 --> 00:33:33,886
‫- نعم.‬
‫- هل هو بخير؟ ألم يبك بعد؟‬

565
00:33:33,970 --> 00:33:36,514
‫لم يبك بعد، ولكنه قال، "أمي، أنا متوتر."‬

566
00:33:36,597 --> 00:33:38,307
‫هل قال إنه متوتر؟‬

567
00:33:38,391 --> 00:33:42,270
‫لا! هل قال إنه متوتر؟‬

568
00:33:44,063 --> 00:33:45,314
‫أعرف أنه كذلك.‬

569
00:33:45,815 --> 00:33:49,444
‫حسنًا، يمكنك ترتيب شعري إن لزم الأمر.‬

570
00:33:49,944 --> 00:33:54,323
‫اليوم هو يوم مهم بالنسبة إليّ،‬
‫إنه اليوم الذي كنت أنتظره.‬

571
00:33:55,533 --> 00:33:58,202
‫لقد حلّ هذا اليوم أخيرًا، وأنا شاهدتك.‬

572
00:33:59,328 --> 00:34:00,246
‫كم أنا متحمسة!‬

573
00:34:01,122 --> 00:34:03,082
‫النصيحة الوحيدة التي سأقدّمها لك…‬

574
00:34:03,583 --> 00:34:05,752
‫عليك التحلي بالصبر أرجوك.‬

575
00:34:05,835 --> 00:34:09,714
‫ثقا ببعضكما البعض، وأحبا بعضكما بعمق.‬

576
00:34:10,256 --> 00:34:11,758
‫وافهما بعضكما البعض.‬

577
00:34:11,841 --> 00:34:13,509
‫دعيني أرى وجهك.‬

578
00:34:13,593 --> 00:34:15,470
‫- إنه ظريف.‬
‫- إنه كذلك.‬

579
00:34:15,553 --> 00:34:17,430
‫هكذا يجب أن تكون الزوجة.‬

580
00:34:19,891 --> 00:34:23,644
‫حاولنا الدمج بين الثقافتين‬

581
00:34:23,728 --> 00:34:24,562
‫في حفل زفافنا.‬

582
00:34:24,645 --> 00:34:26,814
‫هذا لطيف، النتيجة رائعة.‬

583
00:34:26,898 --> 00:34:28,024
‫- هل يعجبك؟‬
‫- نعم.‬

584
00:34:28,107 --> 00:34:30,526
‫حسنًا، أردت أن يعجبك، لنر.‬

585
00:34:31,986 --> 00:34:33,738
‫أظن أنه يبدو جميلًا هكذا.‬

586
00:34:33,821 --> 00:34:36,365
‫تمضيتي وقتًا مع أمه قبل كلّ هذا‬

587
00:34:36,449 --> 00:34:38,785
‫تجعل هذه التجربة مميزة أكثر.‬

588
00:34:38,868 --> 00:34:41,704
‫لا يمكنني تمني أشخاص أفضل لأفعل هذا معهم.‬

589
00:34:41,788 --> 00:34:44,540
‫الشخصان الوحيدان اللذان أفتقدهما‬
‫هما أمي وجدتي.‬

590
00:34:44,624 --> 00:34:46,959
‫وأعرف أنهما تشجعانني.‬

591
00:34:49,045 --> 00:34:51,714
‫أنا سعيدة،‬
‫شكرًا لك للسماح لي بالزواج بابنك.‬

592
00:34:51,798 --> 00:34:52,799
‫العفو.‬

593
00:34:55,134 --> 00:34:56,469
‫تبدين بغاية الجمال.‬

594
00:34:56,552 --> 00:34:57,970
‫- شكرًا لك.‬
‫- العفو.‬

595
00:35:00,515 --> 00:35:01,766
‫لنفعلها.‬

596
00:35:02,266 --> 00:35:03,684
‫حان الوقت.‬

597
00:35:24,747 --> 00:35:25,832
‫حانت اللحظة يا أمي.‬

598
00:35:25,915 --> 00:35:30,878
‫خذ شهيقًا وزفيرًا لإراحة ذهنك.‬

599
00:35:30,962 --> 00:35:33,005
‫- حسنًا.‬
‫- أثق بك بصدق يا "إس كيه".‬

600
00:35:33,089 --> 00:35:36,759
‫- شكرًا لك على الوثوق بي.‬
‫- العفو.‬

601
00:35:36,843 --> 00:35:39,971
‫- أحبك، شكرًا لك.‬
‫- بالتوفيق، العفو.‬

602
00:36:20,428 --> 00:36:24,056
‫أنا متوترة للغاية، ولا أعرف ماذا أتوقع.‬

603
00:36:24,140 --> 00:36:28,060
‫أشعر بأن ركبتيّ تتخبطان،‬
‫نحتاج إلى مسعف على أهبة الاستعداد.‬

604
00:36:44,577 --> 00:36:45,578
‫مرحبًا.‬

605
00:36:53,544 --> 00:36:55,880
‫- مرحبًا يا حبيبي.‬
‫- تبدين مذهلة.‬

606
00:36:55,963 --> 00:36:56,964
‫هل أنت بخير؟‬

607
00:36:57,048 --> 00:36:58,007
‫نعم.‬

608
00:37:00,593 --> 00:37:01,427
‫حسنًا.‬

609
00:37:02,386 --> 00:37:04,138
‫نجتمع معًا اليوم‬

610
00:37:04,222 --> 00:37:07,183
‫للاحتفال بحفل زفاف "ريفين" و"سيكيرو".‬

611
00:37:09,310 --> 00:37:12,146
‫الحب الحقيقي لا يعرف الحدود.‬

612
00:37:12,230 --> 00:37:16,525
‫ورغم أن "ريفين" و"سيكيرو"‬
‫ينحدران من خلفيتين مختلفتين،‬

613
00:37:17,818 --> 00:37:21,656
‫إلّا أن حبهما المشترك لبعضهما البعض‬
‫جمعهما معًا،‬

614
00:37:21,739 --> 00:37:25,076
‫ومزج بين ثقافتيهما ومعتقداتهما المميزة.‬

615
00:37:25,159 --> 00:37:27,453
‫الحب هو ما يجمعنا معًا حقًا.‬

616
00:37:27,536 --> 00:37:31,415
‫الحب هو ما قاد "ريفين" و"سيكيرو" ليتحدا.‬

617
00:37:31,499 --> 00:37:34,252
‫والحب هو ما سيحافظ على قوة رابطتهما.‬

618
00:37:35,127 --> 00:37:37,129
‫يجد الحب طريقة دومًا.‬

619
00:37:39,632 --> 00:37:40,883
‫"ريفين ميشيل"…‬

620
00:37:42,969 --> 00:37:44,679
‫تجعلينني أشعر بأني بطل.‬

621
00:37:45,596 --> 00:37:50,559
‫وليس مجرد أي بطل،‬
‫بل البطل ذو الجائزة الأكبر.‬

622
00:37:52,603 --> 00:37:54,272
‫أنت جائزتي الكبرى.‬

623
00:37:55,773 --> 00:37:59,360
‫كان اختيارك قرارًا سهلًا بالنسبة إليّ.‬

624
00:38:00,236 --> 00:38:02,488
‫لقد وقعت في حب عقلك أولًا،‬

625
00:38:02,571 --> 00:38:05,574
‫وجمالك المذهل كان مجرد زينة الكعكة.‬

626
00:38:06,450 --> 00:38:08,577
‫أحبك من رأسك حتى أخمص قدميك.‬

627
00:38:11,163 --> 00:38:15,584
‫وأشكرك على تقبّل ثقافتي كما لو أنها ثقافتك،‬

628
00:38:15,668 --> 00:38:18,421
‫وعلى خوض هذه الرحلة معي.‬

629
00:38:18,504 --> 00:38:19,672
‫أحبك.‬

630
00:38:19,755 --> 00:38:21,007
‫أحبك.‬

631
00:38:23,509 --> 00:38:24,927
‫حسنًا، لحظة واحدة.‬

632
00:38:29,890 --> 00:38:31,767
‫"إس كيه"، عند خوضي هذه التجربة،‬

633
00:38:31,851 --> 00:38:34,603
‫لم أتصور يومًا أني سأقف هنا اليوم.‬

634
00:38:34,687 --> 00:38:39,400
‫ولكن بفعل ذلك مع رجل مثلك،‬
‫رجل رقيق وحنون ولطيف مثلك،‬

635
00:38:40,151 --> 00:38:44,530
‫فقد شجعتني على إجراء حوارات‬
‫تتخطى الأساسيات.‬

636
00:38:44,613 --> 00:38:47,283
‫وأشعر بأنك تعرفني أكثر مما أعرف نفسي.‬

637
00:38:47,366 --> 00:38:49,160
‫تعلمت الكثير عنك،‬

638
00:38:49,243 --> 00:38:51,871
‫وأستمر في حبك أكثر في كلّ يوم.‬

639
00:38:52,371 --> 00:38:55,291
‫لم أستطع تخيل العالم من دونك.‬

640
00:38:56,083 --> 00:38:58,252
‫وأعتقد أنه ينتظرنا مستقبلًا رائعًا.‬

641
00:38:58,836 --> 00:38:59,837
‫نعم.‬

642
00:39:00,421 --> 00:39:02,465
‫وأعني كلامي عندما أقول‬

643
00:39:02,548 --> 00:39:05,801
‫إني لا أطيق صبرًا لتمضية بقية حياتي معك.‬

644
00:39:12,808 --> 00:39:14,310
‫خطاب رائع.‬

645
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
‫"ريفين" و"سيكيرو"،‬

646
00:39:23,319 --> 00:39:26,614
‫اخترتما أن تصبحا مخطوبين‬
‫وتمضيا بقية حياتكما معًا‬

647
00:39:26,697 --> 00:39:29,575
‫بناءً على صلة عاطفية عميقة.‬

648
00:39:29,658 --> 00:39:33,662
‫أُغرمتما ببعضكما البعض‬
‫بناءً على حقيقتكما من الداخل،‬

649
00:39:33,746 --> 00:39:36,499
‫وقررتما الزواج من دون رؤية بعضكما.‬

650
00:39:40,002 --> 00:39:43,381
‫حان الوقت الآن لتقرير إن كان الحب أعمى.‬

651
00:39:52,098 --> 00:39:52,932
‫"سيكيرو"…‬

652
00:39:54,183 --> 00:39:57,478
‫هل تقبل بـ"ريفين ميشيل روس" زوجةً لك؟‬

653
00:39:58,020 --> 00:40:02,733
‫هل تعد بأن تحبها وتكرّمها وتحتضنها وتحميها،‬

654
00:40:02,817 --> 00:40:07,363
‫وتتخلى عن بقية النساء‬
‫ولا تتمسك إلّا بها إلى الأبد؟‬

655
00:40:09,824 --> 00:40:11,742
‫إن كنت تقبل، فقل "أقبل".‬

656
00:40:31,804 --> 00:40:33,514
‫قل، "أقبل".‬

657
00:40:37,476 --> 00:40:38,436
‫لا أقبل.‬

658
00:40:49,238 --> 00:40:50,322
‫اليوم يا "ريفين"…‬

659
00:40:53,284 --> 00:40:56,078
‫كلانا يعرف شعورنا تجاه بعضنا البعض.‬

660
00:40:58,831 --> 00:40:59,832
‫أحبك.‬

661
00:41:00,875 --> 00:41:02,126
‫أحبك أيضًا.‬

662
00:41:04,128 --> 00:41:10,384
‫ولكن لدينا مجموعة ظروف فريدة ومعقدة.‬

663
00:41:13,095 --> 00:41:17,099
‫أشعر بأن اليوم ليس الوقت المناسب لزواجنا.‬

664
00:41:20,686 --> 00:41:22,980
‫عانقني.‬

665
00:41:29,320 --> 00:41:30,696
‫أنا آسفة.‬

666
00:41:33,073 --> 00:41:35,701
‫حسنًا، سأخرج الآن، اتفقنا؟‬

667
00:41:39,163 --> 00:41:42,249
‫سأذهب لإصلاح تبرجي، أحبكم جميعًا، وداعًا.‬

668
00:41:47,213 --> 00:41:50,257
‫ما خطبي؟ ولا أريد أن أقيم حفل زفاف آخر.‬

669
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
‫شكرًا لك يا أخي.‬

670
00:42:26,043 --> 00:42:28,295
‫اليوم ليس الوقت المناسب.‬

671
00:42:28,379 --> 00:42:29,964
‫اليوم ليس الوقت المناسب.‬

672
00:42:38,681 --> 00:42:40,641
‫ما قاد إلى اليوم ليس كافيًا.‬

673
00:42:40,724 --> 00:42:42,810
‫هذا أهم قرار في حياتك.‬

674
00:42:51,569 --> 00:42:54,405
‫ليس لديّ أدنى شك بأني أحب "ريفين".‬

675
00:42:54,488 --> 00:42:55,906
‫نعم، لننزعها.‬

676
00:43:00,869 --> 00:43:02,288
‫يا إلهي!‬

677
00:43:02,371 --> 00:43:05,040
‫أعرف أنها غاضبة على الأرجح،‬

678
00:43:05,541 --> 00:43:08,794
‫ولكني كنت سأشعر بالسوء والذنب‬

679
00:43:08,877 --> 00:43:12,631
‫إذا وافقت على زواج بها‬

680
00:43:12,715 --> 00:43:16,343
‫بينما أعرف أن ثمة أسئلة كثيرة بلا أجوبة.‬

681
00:43:17,928 --> 00:43:20,931
‫لا يتعلق الأمر باضطراري إلى الرحيل‬
‫بعد زواجنا فحسب.‬

682
00:43:21,015 --> 00:43:24,018
‫بل يتعلق الأمر أيضًا بعدم مرونتها‬

683
00:43:24,101 --> 00:43:26,604
‫بأمور مثل الانتقال إلى "كاليفورنيا" معي.‬

684
00:43:26,687 --> 00:43:29,982
‫ويتعلق الأمر أيضًا بأمور معينة‬
‫أعرف على وجه اليقين‬

685
00:43:30,065 --> 00:43:32,693
‫أنها عنيدة بشأنها.‬

686
00:43:32,776 --> 00:43:36,989
‫ما زلت أواجه مشكلة مع وضعها العائلي.‬

687
00:43:37,072 --> 00:43:39,825
‫فكرت في مجازفة فقدانها إلى الأبد‬

688
00:43:39,908 --> 00:43:41,243
‫بسبب قراري اليوم.‬

689
00:43:41,327 --> 00:43:44,288
‫بقدر ما يبدو هذا محزنًا،‬

690
00:43:45,247 --> 00:43:47,082
‫أظن أني أفضّل أن أخسرها‬

691
00:43:47,166 --> 00:43:50,961
‫على أن أكون في زواج معها حيث أشعر…‬

692
00:43:51,045 --> 00:43:52,713
‫بالكثير من النقائص في كلّ يوم.‬

693
00:44:00,429 --> 00:44:05,309
‫لست العروس النيجيرية المثالية،‬
‫وقد أوضحنا ذلك مرات عديدة.‬

694
00:44:05,809 --> 00:44:10,731
‫ولا أعرف إن كان بإمكاني أن أكون كذلك‬
‫وذلك لأن هذه ليست طبيعتي.‬

695
00:44:13,108 --> 00:44:14,777
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

696
00:44:14,860 --> 00:44:16,820
‫- "ريفين".‬
‫- كيف حالك؟‬

697
00:44:16,904 --> 00:44:17,780
‫أنا بخير.‬

698
00:44:18,280 --> 00:44:19,406
‫أنا…‬

699
00:44:22,951 --> 00:44:27,039
‫أريدك أن تعرفي أنك تروقين لي،‬
‫أنا أحبك كثيرًا.‬

700
00:44:27,122 --> 00:44:28,290
‫وأنا أيضًا.‬

701
00:44:30,501 --> 00:44:33,921
‫كنت أريد أن يتمّ زواجكما اليوم،‬

702
00:44:34,004 --> 00:44:36,965
‫ولكني لا أعرف ما يعنيه "إس كيه".‬

703
00:44:37,049 --> 00:44:37,883
‫لا بأس.‬

704
00:44:37,966 --> 00:44:42,638
‫في أول يوم رأيتك فيه، شعرت بالصلة.‬

705
00:44:43,138 --> 00:44:46,350
‫- شكرًا لك، هذا شعوري أيضًا.‬
‫- أحبك.‬

706
00:44:46,433 --> 00:44:47,643
‫- أحبك أيضًا.‬
‫- أحبك.‬

707
00:44:47,726 --> 00:44:51,146
‫وأعتقد أن حدوث هذا بيننا ذو معنى مهم.‬

708
00:44:51,814 --> 00:44:53,732
‫- وأشعر بهذا مع عائلتك.‬
‫- أنا آسفة.‬

709
00:44:53,816 --> 00:44:54,817
‫لا بأس.‬

710
00:44:56,318 --> 00:44:57,277
‫لا بأس.‬

711
00:44:58,612 --> 00:45:00,489
‫- شكرًا لك.‬
‫- العفو.‬

712
00:45:05,369 --> 00:45:07,454
‫أعرف أنه كان من الصعب عليه كثيرًا…‬

713
00:45:08,455 --> 00:45:10,916
‫أن يقف هناك ويقول ما قاله، لذا…‬

714
00:45:18,841 --> 00:45:19,758
‫لذا…‬

715
00:45:22,803 --> 00:45:24,930
‫كنت أنوي الموافقة اليوم.‬

716
00:45:29,184 --> 00:45:31,228
‫أريد أن أستلقي فحسب.‬

717
00:45:45,451 --> 00:45:49,455
‫"يوم حفل زفاف (نانسي) و(بارتيز)"‬

718
00:45:50,164 --> 00:45:51,999
‫كم هو جميل!‬

719
00:45:53,709 --> 00:45:58,255
‫جئنا إلى هذه التجربة‬
‫لكي نجد الحب الحقيقي بناءً على شخصيتنا.‬

720
00:45:58,338 --> 00:46:02,092
‫وبعد موعدنا الثاني،‬
‫عرفت أن "بارتيز" هو الرجل المناسب.‬

721
00:46:06,555 --> 00:46:09,141
‫قبل هذه التجربة،‬
‫كان يستحيل أن أواعد "بارتيز".‬

722
00:46:09,224 --> 00:46:11,810
‫بسبب سنه وكونه ما زال يافعًا.‬

723
00:46:11,894 --> 00:46:15,314
‫ولكن الوثوق بالعملية نجح بالنسبة إليّ.‬

724
00:46:15,397 --> 00:46:18,192
‫لقد علمني الكثير من الأمور حول نفسي.‬

725
00:46:18,275 --> 00:46:20,611
‫ورؤية مدى حقيقة…‬

726
00:46:21,862 --> 00:46:24,740
‫شخصيته ولطفه.‬

727
00:46:24,823 --> 00:46:31,580
‫إنه شعور جيد أن يكون ثمة شخص يضاهي طاقتي،‬

728
00:46:31,663 --> 00:46:35,417
‫وكذلك يجعلني أشعر بالأمان والراحة.‬

729
00:46:35,501 --> 00:46:37,836
‫أشعر بأني محبوبة بشدة.‬

730
00:46:38,587 --> 00:46:40,422
‫يجمعنا شيء مميز، آمل أنك ترين هذا.‬

731
00:46:40,506 --> 00:46:42,883
‫أعتقد أنك ترينه، وأنا أراه بالتأكيد.‬

732
00:46:43,967 --> 00:46:46,720
‫أحبك يا "نانسي"، هل تقبلين الزواج بي؟‬

733
00:46:46,804 --> 00:46:47,930
‫نعم!‬

734
00:46:52,810 --> 00:46:54,019
‫خير لك أن تركضي.‬

735
00:46:54,102 --> 00:46:55,646
‫يا إلهي!‬

736
00:46:56,605 --> 00:46:57,439
‫اقتربي.‬

737
00:46:59,107 --> 00:47:00,943
‫- إنه سرير مقاس "كينغ"!‬
‫- أحببته.‬

738
00:47:01,026 --> 00:47:03,570
‫- سرير مقاس "كينغ" لملكي.‬
‫- سندلل أنفسنا.‬

739
00:47:04,112 --> 00:47:06,573
‫- حسنًا، هذا جيد.‬
‫- يمكنني الاعتياد على هذا.‬

740
00:47:06,657 --> 00:47:07,658
‫هذا جيد.‬

741
00:47:09,243 --> 00:47:11,703
‫أريدك أن تمرحي، وأريد أن أمرح معك.‬

742
00:47:11,787 --> 00:47:13,413
‫أريدك أن تكوني سعيدة، وأريد أن أسعدك.‬

743
00:47:13,497 --> 00:47:15,874
‫وآمل أن أواصل إسعادك لوقت طويل.‬

744
00:47:16,834 --> 00:47:21,338
‫لست مجرد رجل أُغرمت به، أنت الرجل…‬

745
00:47:22,756 --> 00:47:25,008
‫الذي أريد أن أمضي بقية حياتي معه.‬

746
00:47:25,092 --> 00:47:26,051
‫كان هذا كلامًا مهمًا.‬

747
00:47:26,718 --> 00:47:28,554
‫أحبك يا حبيبتي، أتعرفين هذا؟‬

748
00:47:28,637 --> 00:47:31,723
‫سيكون هذا الزوج الذي ستحصلين عليه،‬
‫هذا وعد مني.‬

749
00:47:33,851 --> 00:47:35,394
‫- أحبك يا حبيبتي.‬
‫- أحبك.‬

750
00:47:38,105 --> 00:47:40,357
‫يا إلهي!‬

751
00:47:42,192 --> 00:47:44,069
‫كدت أتقيأ ليلة أمس.‬

752
00:47:44,152 --> 00:47:47,865
‫قلت، "ماذا يحدث؟"، لم أستطع استيعاب الأمر.‬

753
00:47:47,948 --> 00:47:50,659
‫وبشكل أكيد، هدأت من روع نفسي.‬

754
00:47:50,742 --> 00:47:53,912
‫ولم أتقيأ في النهاية، وعندها أدركت‬

755
00:47:53,996 --> 00:47:58,166
‫أن اليوم هو اليوم‬
‫الذي سأمشي به على المذبح،‬

756
00:47:58,250 --> 00:48:00,544
‫وقد أصبح السيدة "باودين".‬

757
00:48:01,837 --> 00:48:03,422
‫يا إلهي!‬

758
00:48:09,011 --> 00:48:10,846
‫كنت أنا و"بارتيز" بانتظار‬

759
00:48:11,430 --> 00:48:15,017
‫حدوث شيء ما في علاقتنا.‬

760
00:48:15,100 --> 00:48:16,894
‫كانت أجمل من أن تكون حقيقية.‬

761
00:48:16,977 --> 00:48:21,315
‫وعندما بدأت أمور تؤثر سلبًا على علاقتنا…‬

762
00:48:21,398 --> 00:48:22,399
‫يا للهول!‬

763
00:48:22,983 --> 00:48:26,278
‫…لم أحسب أني سأبلغ المذبح.‬

764
00:48:26,361 --> 00:48:29,740
‫ماذا كنت ستفعل لو اكتشفت‬
‫أن طفلك يعاني من عيب خلقي‬

765
00:48:29,823 --> 00:48:32,534
‫ومن الممكن إجهاض الحمل؟‬

766
00:48:32,618 --> 00:48:35,412
‫- هل تريد الاحتفاظ بالطفل؟‬
‫- نعم، سأحتفظ بالطفل.‬

767
00:48:35,495 --> 00:48:38,624
‫بالنسبة إليّ،‬
‫لو كنت أعرف أني أستطيع المحاولة مجددًا،‬

768
00:48:38,707 --> 00:48:40,667
‫على أمل أن يكون الطفل الثاني أفضل،‬

769
00:48:40,751 --> 00:48:42,586
‫فسأتبع ذلك الطريق.‬

770
00:48:42,669 --> 00:48:43,545
‫يستحيل أن…‬

771
00:48:44,630 --> 00:48:48,175
‫"ريفين" هي الفتاة النموذجية‬
‫التي كنت لأغازلها في العالم الواقعي.‬

772
00:48:48,258 --> 00:48:51,929
‫وصلت وهي ترتدي تلك الملابس الضيقة،‬
‫فقلت، "إنها فاتنة."‬

773
00:48:52,012 --> 00:48:54,181
‫إنها مثيرة، قلت، "حسنًا".‬

774
00:48:54,973 --> 00:48:57,809
‫مهما فعلت، لن أصبح من نوعك المفضل أبدًا.‬

775
00:48:58,518 --> 00:49:03,023
‫وحقيقة أني أحبك لشخصيتك،‬
‫ولكنك لا تحبني لشخصيتي…‬

776
00:49:04,024 --> 00:49:08,570
‫أنا أحبك، ولكن الشكل مهم.‬

777
00:49:14,952 --> 00:49:19,206
‫لطالما كان لطيفًا وصادقًا،‬
‫حتى عندما كانت الحوارات صعبة.‬

778
00:49:19,289 --> 00:49:23,585
‫حقيقة أنه يمكننا أن نمر بخلافات‬
‫وجدالات والتعافي من ذلك،‬

779
00:49:23,669 --> 00:49:26,213
‫هذا هو نوع الرجال الذي أتصور نفسي معه.‬

780
00:49:26,797 --> 00:49:29,967
‫أنا أؤمن بـ"بارتيز" مجددًا،‬
‫وأنا مغرمة به‬

781
00:49:30,050 --> 00:49:34,262
‫أكثر مما كنت في الحجيرات،‬
‫وأعرف أن بوسعنا مواجهة العالم معًا.‬

782
00:49:47,150 --> 00:49:50,821
‫استيقظت صباح اليوم وقلت،‬
‫"يا للهول! سأتزوج اليوم."‬

783
00:49:53,824 --> 00:49:56,910
‫كم هذا جميل! حسنًا.‬

784
00:49:56,994 --> 00:49:59,496
‫أملي الأكبر‬
‫هو أن تستمر هذه الحكاية الخيالية.‬

785
00:50:00,163 --> 00:50:03,583
‫مرحبًا، كنت أشعر بالوحدة هنا.‬

786
00:50:03,667 --> 00:50:05,711
‫أي العيش بسعادة أبدية.‬

787
00:50:09,631 --> 00:50:12,092
‫يا صديقي، هل أنت مستعد لليوم المهم؟‬

788
00:50:12,175 --> 00:50:14,594
‫إنه أهم يوم في حياتي، صحيح؟‬

789
00:50:15,470 --> 00:50:17,681
‫- هذا سبب وجودنا هنا.‬
‫- أشعر بجميع الانفعالات.‬

790
00:50:17,764 --> 00:50:22,144
‫السعادة والخوف والحماس والتوتر،‬
‫جميع الانفعالات بمعنى الكلمة.‬

791
00:50:22,728 --> 00:50:25,439
‫وهذا القرار لا يتعلق بحياتك وحدك،‬
‫بل بحياة "نانسي" أيضًا.‬

792
00:50:25,522 --> 00:50:27,816
‫يتعلق بحياتها أيضًا، وحياة عائلتينا.‬

793
00:50:28,400 --> 00:50:30,652
‫لا أريد أن أتخذ قرارًا لأن هذا ما أظن‬

794
00:50:30,736 --> 00:50:33,780
‫أن الجميع يريدون مني فعله،‬
‫بل أقول، "أعرف أنكم جميعًا هنا،‬

795
00:50:33,864 --> 00:50:35,615
‫ولكن في النهاية، إنها حياتي وحياتها."‬

796
00:50:35,699 --> 00:50:38,076
‫أعرفك منذ طفولتنا، وعندما أراك الآن،‬

797
00:50:38,160 --> 00:50:41,872
‫لطالما كنت رجلًا ذكيًا،‬
‫ولطالما اتخذت قرارات رائعة‬

798
00:50:41,955 --> 00:50:44,666
‫منذ عرفتك، ومن الجنوني رؤية هذا.‬

799
00:50:44,750 --> 00:50:46,793
‫أكبر مخاوفي هو اتخاذ القرار الخاطئ.‬

800
00:50:46,877 --> 00:50:49,713
‫ولكني لن أعرف أنه القرار الخاطئ‬
‫إلّا بعد سنوات من الآن.‬

801
00:50:49,796 --> 00:50:52,966
‫أنا أعيش اللحظة وأتخذ قراري وأتعايش معه.‬

802
00:50:53,050 --> 00:50:54,468
‫وهذا ما أفعله في كلّ يوم هنا.‬

803
00:50:54,551 --> 00:50:58,263
‫وأنا هنا لأخبركم اليوم كم أحب هذه الفتاة‬
‫وأنا أتطلع شوقًا لليوم.‬

804
00:50:58,346 --> 00:51:00,599
‫وها نحن ذا في آخر يوم.‬

805
00:51:00,682 --> 00:51:02,934
‫أريد أن يكون هذا لمرة واحدة، سأتزوج.‬

806
00:51:03,018 --> 00:51:05,520
‫وستصبح زوجتي إلى الأبد،‬
‫ثم لا مجال للتراجع.‬

807
00:51:06,271 --> 00:51:08,607
‫هذا أبدي، آمل أن يكون أبديًا.‬

808
00:51:12,611 --> 00:51:15,572
‫من هذا؟ أسمع صوت "ديسي" و"بريتني".‬

809
00:51:16,073 --> 00:51:19,034
‫- تبدين جميلة، أحببت الشعر المجعد.‬
‫- أنت فاتنة.‬

810
00:51:19,618 --> 00:51:21,703
‫هل أنت سعيدة بهذا اليوم المهم؟‬

811
00:51:21,787 --> 00:51:24,289
‫- هل أنت مستعدة لليوم المهم؟‬
‫- أنا مستعدة.‬

812
00:51:25,540 --> 00:51:29,419
‫- لقد وجدت الحب الأعمى.‬
‫- الحب الأعمى، نعم.‬

813
00:51:30,087 --> 00:51:32,672
‫- أليس هذا جنونيًا؟‬
‫- أعرف، من الصعب تصديقه.‬

814
00:51:32,756 --> 00:51:33,840
‫إنها ابنتي الوحيدة.‬

815
00:51:33,924 --> 00:51:35,175
‫هذا ما قالته.‬

816
00:51:35,258 --> 00:51:38,553
‫أحاول أن أكون قوية وألّا أبكي.‬

817
00:51:39,554 --> 00:51:41,807
‫- سيكون هذا يومك المهم.‬
‫- نعم.‬

818
00:51:42,641 --> 00:51:46,978
‫- هل أنت متوترة يا صغيرتي؟ لأني متوترة.‬
‫- لنكن واقعيين، نعم.‬

819
00:51:47,062 --> 00:51:48,355
‫أنا متوترة للغاية.‬

820
00:51:48,438 --> 00:51:50,899
‫سأشعر بالتوتر عندما أسير على المذبح‬

821
00:51:50,982 --> 00:51:53,401
‫وأراه، وقد أفقد وعيي عندها.‬

822
00:51:53,985 --> 00:51:54,820
‫لا تفعلي ذلك.‬

823
00:51:56,113 --> 00:51:57,197
‫يا أماه!‬

824
00:51:57,280 --> 00:52:00,158
‫أنا مغرمة بـ"بارتيز"‬
‫أكثر مما كنت في الحجيرات.‬

825
00:52:00,242 --> 00:52:03,662
‫- أنا واثقة، وأعرف موقفي.‬
‫- هنيئًا لك.‬

826
00:52:03,745 --> 00:52:07,040
‫ولكن عدم معرفة ما سيحدث عند المذبح،‬

827
00:52:07,124 --> 00:52:09,167
‫هذا ما يخيفني قليلًا.‬

828
00:52:09,751 --> 00:52:11,169
‫هل جهزتم خطاباتكم؟‬

829
00:52:11,253 --> 00:52:13,964
‫طلبت أن يلقي شخصًا واحدًا خطابًا،‬
‫وهي وصيفتها.‬

830
00:52:14,047 --> 00:52:16,049
‫"جوي"، هل تريد اتباعها بخطاب؟‬

831
00:52:16,133 --> 00:52:17,217
‫يمكنك فعلها يا "جوي".‬

832
00:52:17,300 --> 00:52:19,803
‫سيكون ذلك في حفل الاستقبال.‬

833
00:52:19,886 --> 00:52:23,265
‫بعد أن أضع هذا في إصبعها.‬

834
00:52:23,348 --> 00:52:24,850
‫أنا جاهز، لديّ خطاب.‬

835
00:52:24,933 --> 00:52:25,976
‫- هل لديك خطاب؟‬
‫- نعم.‬

836
00:52:26,059 --> 00:52:28,937
‫- أشعر بأن عليّ سماعه.‬
‫- لا.‬

837
00:52:29,521 --> 00:52:32,691
‫أشعر بالسعادة والحماس،‬
‫عائلتي وأصدقائي هنا.‬

838
00:52:32,774 --> 00:52:35,902
‫وستأتي عائلتها وأصدقاءها أيضًا،‬
‫وسيكون احتفالًا.‬

839
00:52:35,986 --> 00:52:38,113
‫في الوقت نفسه، إنها تشعرني بالتوتر.‬

840
00:52:38,196 --> 00:52:40,782
‫لا أعرف ماذا ستكون إجابتها، صحيح؟‬

841
00:52:40,866 --> 00:52:43,118
‫لأنه يمكننا الحديث عن مشاعرنا كما نشاء،‬

842
00:52:43,201 --> 00:52:46,163
‫ولكني لن أعرف حقيقة مشاعرها‬
‫إلى أن نصل إلى المذبح.‬

843
00:52:46,246 --> 00:52:48,498
‫أرى بأن هذا يثقل كاهلك كثيرًا.‬

844
00:52:48,582 --> 00:52:52,002
‫هذا يثبت أهمية القرار الذي سنتخذه اليوم.‬

845
00:52:52,502 --> 00:52:55,088
‫هذا لا يتعلق باليوم فقط، بل ببقية حياتنا.‬

846
00:52:55,172 --> 00:52:57,757
‫ما أكثر ما يقلقك بشأن الليلة؟‬

847
00:52:57,841 --> 00:53:00,594
‫تلك الأمور السيئة، وثمة قائمة بها.‬

848
00:53:00,677 --> 00:53:04,097
‫اكتشفت أن حبيبها السابق‬
‫مشارك في اثنين من منازلها، اتفقنا؟‬

849
00:53:04,181 --> 00:53:06,725
‫ثم التقت مع عائلتي، وتحوّل اللقاء إلى فوضى.‬

850
00:53:06,808 --> 00:53:09,936
‫لم يكن مشهدًا جيدًا، لم أعرف ما العمل.‬

851
00:53:10,020 --> 00:53:12,439
‫ولكنهم ليسوا أصحاب القرار، سيحبون "نانسي".‬

852
00:53:12,522 --> 00:53:14,065
‫إن اخترت الزواج بـ"نانسي"،‬

853
00:53:14,149 --> 00:53:16,568
‫فسيحبونها لأنهم سيرونها على حقيقتها.‬

854
00:53:16,651 --> 00:53:19,988
‫كانت رحلتنا كثيرة التقلبات،‬
‫كانت مثل أفعوانية.‬

855
00:53:20,572 --> 00:53:25,285
‫قد يكون هذا بداية بقية حياتنا معًا،‬
‫أنا و"نانسي"، أو قد يكون هذا…‬

856
00:53:26,203 --> 00:53:27,704
‫آخر يوم نرى بعضنا فيه.‬

857
00:53:34,211 --> 00:53:35,629
‫نعم! نجحنا!‬

858
00:53:41,676 --> 00:53:43,345
‫طلبت منك ألّا تبكي.‬

859
00:53:44,804 --> 00:53:46,348
‫لم أستطع منع نفسي يا حبيبتي.‬

860
00:53:50,227 --> 00:53:51,394
‫أحبك يا أمي.‬

861
00:53:51,478 --> 00:53:52,395
‫أحبك أيضًا.‬

862
00:53:53,688 --> 00:53:55,690
‫- أتمنى لك الأفضل.‬
‫- شكرًا لك يا أمي.‬

863
00:53:55,774 --> 00:53:57,150
‫أمنحك مباركتي.‬

864
00:53:57,234 --> 00:53:59,861
‫وأنا على بُعد مكالمة هاتفية.‬

865
00:54:00,570 --> 00:54:02,239
‫- نعم.‬
‫- تعرفين ذلك، صحيح؟‬

866
00:54:02,739 --> 00:54:03,907
‫دائمًا.‬

867
00:54:03,990 --> 00:54:06,743
‫أمي هنا، وأخواي هنا.‬

868
00:54:06,826 --> 00:54:10,872
‫وأنا متحمسة لأني هنا،‬
‫وأنا سعيدة لأني سأتزوج بـ"بارتيز".‬

869
00:54:11,498 --> 00:54:13,041
‫عجبًا!‬

870
00:54:13,124 --> 00:54:15,168
‫- عجبًا أيتها الأميرة.‬
‫- مرحبًا.‬

871
00:54:18,630 --> 00:54:19,798
‫تهانينا.‬

872
00:54:19,881 --> 00:54:21,967
‫- شكرًا لك يا أبي.‬
‫- كيف حال فتاتي الجميلة؟‬

873
00:54:22,050 --> 00:54:24,511
‫- بخير.‬
‫- تهانينا يا حبيبتي.‬

874
00:54:24,594 --> 00:54:26,304
‫- شكرًا.‬
‫- أنت جميلة.‬

875
00:54:26,388 --> 00:54:27,514
‫شكرًا لك.‬

876
00:54:28,014 --> 00:54:29,266
‫هل حانت تلك اللحظة؟‬

877
00:54:30,809 --> 00:54:33,270
‫أشعر بالثقة، وأنا سعيدة.‬

878
00:54:33,353 --> 00:54:36,189
‫إنها اللحظة المهمة التي كنت أنتظرها.‬

879
00:54:36,773 --> 00:54:38,858
‫ونأمل الآن…‬

880
00:54:39,818 --> 00:54:41,111
‫أن يكون كلّ هذا…‬

881
00:54:41,695 --> 00:54:45,573
‫حقيقة وليس حكاية خيالية.‬

882
00:54:46,199 --> 00:54:49,119
‫هذا أمر بالغ الأهمية لي، لأنه…‬

883
00:54:50,662 --> 00:54:51,705
‫مهم.‬

884
00:54:52,664 --> 00:54:54,291
‫لا بأس يا أمي، لا تبكي.‬

885
00:54:54,374 --> 00:54:55,208
‫شكرًا.‬

886
00:54:56,960 --> 00:54:59,296
‫لا بأس يا أمي.‬

887
00:54:59,379 --> 00:55:02,299
‫إنها دموع الفرح.‬

888
00:55:02,382 --> 00:55:06,720
‫ابكي لأن والديك هنا، ونحن هنا.‬

889
00:55:06,803 --> 00:55:09,014
‫- وعائلتك هنا.‬
‫- أنتم هنا بجانبي.‬

890
00:55:09,097 --> 00:55:10,932
‫وهذا ما يهم.‬

891
00:55:11,933 --> 00:55:14,811
‫ما يهم هنا هو أن تكوني سعيدة.‬

892
00:55:14,894 --> 00:55:18,189
‫ألف تهانينا لك.‬

893
00:55:18,857 --> 00:55:24,487
‫تذكري هذه اللحظة إلى الأبد.‬

894
00:55:27,657 --> 00:55:29,659
‫- أحضرت لك شيئًا.‬
‫- ما هذا؟‬

895
00:55:29,743 --> 00:55:31,119
‫حسنًا، سنرى ما هذا.‬

896
00:55:34,539 --> 00:55:37,042
‫تبًا! قالت، "يا حبيبي،‬

897
00:55:37,125 --> 00:55:40,378
‫هذه المغامرة الجامحة‬
‫هي التجربة الأكثر حبًا وفتحًا للعينين‬

898
00:55:40,462 --> 00:55:43,173
‫والأكثر امتنانًا في حياتي،‬
‫لم أكن لأغيّر شيئًا منها،‬

899
00:55:43,256 --> 00:55:47,093
‫لأني تمكنت من تجربتها معك،‬
‫أحببتك في الحجيرات وفي (ماليبو)،‬

900
00:55:47,177 --> 00:55:50,513
‫وما زلت واثقة من قول إني أحبك كثيرًا.‬

901
00:55:50,597 --> 00:55:52,640
‫معًا، يمكننا مواجهة العالم.‬

902
00:55:52,724 --> 00:55:55,393
‫آمل أن تكون هذه مجرد بداية قصة حبنا."‬

903
00:55:55,477 --> 00:55:56,394
‫يا للعجب!‬

904
00:55:56,478 --> 00:56:00,482
‫أعرف بالضبط ما هذه،‬
‫هذه كلها هدايا من قصتنا.‬

905
00:56:00,565 --> 00:56:01,399
‫بكرة الوبر.‬

906
00:56:02,609 --> 00:56:05,487
‫- كانت في كلّ مكان في شقتك.‬
‫- تبًا!‬

907
00:56:11,868 --> 00:56:14,537
‫هذا كلّ ما مررنا به معًا.‬

908
00:56:14,621 --> 00:56:16,623
‫- ولكن هذا غريب.‬
‫- تبًا!‬

909
00:56:27,133 --> 00:56:28,635
‫لقد مررنا بالكثير.‬

910
00:56:30,887 --> 00:56:33,681
‫- إنها تعتني بك بالفعل.‬
‫- إنها تعرفك جيدًا.‬

911
00:56:36,309 --> 00:56:39,312
‫كلّ ما يمكننا أن نطلبه‬
‫هو أن ينتهي بك المطاف‬

912
00:56:39,396 --> 00:56:41,731
‫مع امرأة ستعتني بك وتحبك هكذا.‬

913
00:56:42,315 --> 00:56:45,402
‫لقد مررنا بالكثير من الصراعات‬
‫وأجرينا حوارات صعبة،‬

914
00:56:45,985 --> 00:56:47,320
‫وهذه الأمور الصغيرة…‬

915
00:56:51,282 --> 00:56:53,910
‫لم تروني أبكي أبدًا، تبًا لهذا!‬

916
00:56:57,247 --> 00:56:58,581
‫سأذهب إلى الحمام.‬

917
00:57:01,918 --> 00:57:03,336
‫أين الحمام؟‬

918
00:57:13,888 --> 00:57:14,889
‫"بارتيز"؟‬

919
00:57:14,973 --> 00:57:15,807
‫نعم.‬

920
00:57:15,890 --> 00:57:16,766
‫تحدث إليّ.‬

921
00:57:17,267 --> 00:57:20,270
‫أحب تلك الفتاة وهي تحبني كثيرًا.‬

922
00:57:21,646 --> 00:57:23,231
‫إنه شعور غامر.‬

923
00:57:23,731 --> 00:57:27,193
‫هذه التجربة بأكملها،‬
‫وهذا الزفاف بأكمله وكلّ شيء.‬

924
00:57:28,486 --> 00:57:31,573
‫ولكن الأمور الصغيرة هي ما تبقيني بأمان‬
‫وتجعلني أظل أرجع.‬

925
00:57:31,656 --> 00:57:33,825
‫كلّ شيء في تلك الحقيبة يفطر القلب.‬

926
00:57:34,325 --> 00:57:37,579
‫من زيت زبدة الكاكاو الذي كان لدينا،‬
‫وقمنا بتدليك بعضنا البعض به.‬

927
00:57:37,662 --> 00:57:40,415
‫وكنا نضعه على أذرعنا‬
‫قبل أن نذهب إلى الشاطئ.‬

928
00:57:40,498 --> 00:57:42,709
‫ومعجون الأسنان‬
‫الذي تشاركنا به في أول ليلة،‬

929
00:57:42,792 --> 00:57:44,335
‫لأني كنت غبيًا ونسيت معجون أسناني.‬

930
00:57:44,419 --> 00:57:47,755
‫والفيتامينات من كلّ يوم.‬

931
00:57:47,839 --> 00:57:51,843
‫حيث كانت تقول، "هل تناولت الفيتامينات؟"‬
‫كنت أتناول فيتاميناتها الأنثوية،‬

932
00:57:51,926 --> 00:57:55,180
‫وأضعها في فمي،‬
‫فأحضرت لي النوع الرجالي، وكان ذلك رائعًا.‬

933
00:57:55,263 --> 00:57:57,849
‫الأمور الجيدة والسيئة التي نتذكرها،‬

934
00:57:57,932 --> 00:58:00,935
‫وهذا ما نفكر فيه اليوم،‬
‫ولكن عندما أرجع خطوة إلى الوراء‬

935
00:58:01,019 --> 00:58:05,398
‫وأفهم ما يحدث كلّ يوم،‬
‫وأول ما أفعله عندما أستيقظ،‬

936
00:58:05,482 --> 00:58:08,985
‫سواء كان الفيتامينات أو فرشاة الأسنان‬
‫أو معجون الأسنان… هذا ما يهم.‬

937
00:58:09,068 --> 00:58:11,446
‫أركز كثيرًا على تخطي السلبيات‬

938
00:58:11,529 --> 00:58:13,490
‫والمشاكل، وسنصعد إلى هناك‬

939
00:58:13,573 --> 00:58:17,368
‫ونحدد ما سنفعله لبقية حياتنا.‬

940
00:58:19,120 --> 00:58:22,373
‫يا لها من فتاة رائعة! ما هذا؟‬

941
00:58:27,504 --> 00:58:28,880
‫حسنًا، تمالك نفسك.‬

942
00:58:31,925 --> 00:58:32,759
‫تبًا!‬

943
00:58:48,358 --> 00:58:49,901
‫دق الباب.‬

944
00:58:49,984 --> 00:58:51,819
‫ماذا يحدث هنا يا صديقتي؟‬

945
00:58:51,903 --> 00:58:54,739
‫أحضرت لك مفاجأة من "بارتيز".‬

946
00:58:56,115 --> 00:58:57,492
‫يا إلهي!‬

947
00:58:57,992 --> 00:59:00,286
‫نعم، هذه لك.‬

948
00:59:00,370 --> 00:59:01,871
‫يا للهول!‬

949
00:59:04,707 --> 00:59:05,708
‫لا!‬

950
00:59:06,834 --> 00:59:09,629
‫"لنفعل هذا الشيء، أحبك يا حبيبتي."‬

951
00:59:14,592 --> 00:59:18,054
‫- "بارتيز"، كيف الحال؟‬
‫- يا للهول! كيف أبدو؟‬

952
00:59:18,137 --> 00:59:19,973
‫- هل شكلي مقبول؟‬
‫- أنت مذهل.‬

953
00:59:20,056 --> 00:59:22,475
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، كان عليّ المجيء لرؤيتك.‬

954
00:59:22,559 --> 00:59:25,144
‫هذه أهم لحظة في حياتي حتى الآن‬
‫من دون أدنى شك.‬

955
00:59:25,687 --> 00:59:28,648
‫إنها اللحظة التي أقرر بها‬
‫ما أريده لبقية حياتي.‬

956
00:59:29,399 --> 00:59:31,109
‫ومن أريد أن أكون معها لبقية حياتي.‬

957
00:59:31,192 --> 00:59:32,694
‫وآمل أنها ترغب في أن تكون معي.‬

958
00:59:33,444 --> 00:59:34,779
‫كيف الحال؟‬

959
00:59:34,862 --> 00:59:37,532
‫بخير، أحضرت لي "نانسي" هذه الهدايا.‬

960
00:59:37,615 --> 00:59:40,493
‫- ماذا؟ أقراص؟ ما هي؟‬
‫- إنها أمور صغيرة.‬

961
00:59:40,577 --> 00:59:42,787
‫عانت من آثار الثمالة وتناولت كلّ أدويتي.‬

962
00:59:42,870 --> 00:59:45,582
‫- حقًا؟‬
‫- ثم أحضرت بديلًا لها.‬

963
00:59:45,665 --> 00:59:51,129
‫كان تصرفًا لطيفًا منها،‬
‫وذكّرني هذا بالفتاة التي أُغرمت بها،‬

964
00:59:51,212 --> 00:59:53,673
‫وكلّ المشاكل التي واجهناها، وجعلني ذلك أدرك‬

965
00:59:53,756 --> 00:59:56,843
‫أن الأمور الكبيرة لا تهم‬
‫بقدر الأمور الصغيرة اليومية.‬

966
00:59:56,926 --> 00:59:58,219
‫قلت، "هذا لطف منها."‬

967
00:59:58,303 --> 01:00:01,681
‫- كانت أمك ستفعل أمرًا كهذا.‬
‫- هذا صحيح، بالتأكيد.‬

968
01:00:01,764 --> 01:00:04,350
‫نعم، إنه قرار يغيّر الحياة.‬

969
01:00:05,059 --> 01:00:07,395
‫واعرف في أعماق قلبك.‬

970
01:00:07,478 --> 01:00:09,314
‫- نعم.‬
‫- هذا هو الأمر الأهم.‬

971
01:00:09,397 --> 01:00:11,608
‫أعتقد أني أعرف، أنا مستعد لهذا.‬

972
01:00:12,275 --> 01:00:18,948
‫أشعر بأن اليوم كان نسخة مسرّعة‬
‫عن رحلتي مع "نانسي".‬

973
01:00:20,241 --> 01:00:22,702
‫من التأكد إلى التردد، ثم التأكد مجددًا.‬

974
01:00:22,785 --> 01:00:25,872
‫هذا يومي أنا و"نانسي" بمعنى الكلمة.‬

975
01:00:26,372 --> 01:00:29,292
‫هذا ما يجب أن أفكر فيه،‬
‫ولا أريده أن ينتهي بعد.‬

976
01:00:30,418 --> 01:00:32,337
‫لا أريد أن تنتهي قصتنا بعد.‬

977
01:00:33,046 --> 01:00:34,756
‫كلمة واحدة سأقولها ستنهيها،‬

978
01:00:34,839 --> 01:00:37,425
‫وكلمة أخرى سأقولها ستجعل حياتنا أبدية معًا.‬

979
01:00:56,069 --> 01:00:58,321
‫"(أماليا)، شقيقة (بارتيز)"‬

980
01:01:01,240 --> 01:01:02,075
‫تعالي.‬

981
01:01:03,826 --> 01:01:05,453
‫تبدو وسيمًا يا بني.‬

982
01:01:05,536 --> 01:01:07,246
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا يا أمي.‬

983
01:01:08,122 --> 01:01:09,248
‫سأبدأ بالبكاء.‬

984
01:01:09,999 --> 01:01:12,960
‫منذ لحظة ولادتك، كنت فخورة بك.‬

985
01:01:14,504 --> 01:01:17,298
‫لقد تفوقت على أحلامي وآمالي.‬

986
01:01:18,424 --> 01:01:22,220
‫وها أنت الآن،‬
‫رجل ناضج على وشك اتخاذ قرار مصيري.‬

987
01:01:24,305 --> 01:01:25,139
‫هذا مذهل.‬

988
01:01:27,725 --> 01:01:31,688
‫أيًا كان قرارك اليوم، فسأساندك.‬

989
01:01:33,439 --> 01:01:35,858
‫وسأقف بجانبك لبقية حياتك.‬

990
01:01:35,942 --> 01:01:38,069
‫- أفهمك.‬
‫- أحبك كثيرًا.‬

991
01:01:40,488 --> 01:01:41,322
‫حسنًا.‬

992
01:01:42,573 --> 01:01:43,408
‫يا بني.‬

993
01:01:44,450 --> 01:01:45,451
‫ابني البكر.‬

994
01:01:48,788 --> 01:01:49,914
‫لنفعل هذا.‬

995
01:01:51,666 --> 01:01:52,625
‫هل أنت مستعد؟‬

996
01:01:53,584 --> 01:01:54,419
‫أنا مستعد.‬

997
01:02:10,268 --> 01:02:12,645
‫- اذهبي أولًا، أحبك.‬
‫- حسنًا.‬

998
01:02:13,146 --> 01:02:15,064
‫- أحبك.‬
‫- أحبك، حسنًا، اذهب الآن.‬

999
01:02:31,622 --> 01:02:32,874
‫شكرًا لكم جميعًا على حضوركم.‬

1000
01:02:35,960 --> 01:02:37,962
‫هل كلّ شيء بخير؟ كيف تشعر؟‬

1001
01:02:39,088 --> 01:02:43,092
‫هذا أمر غير تقليدي، ولكن ها نحن ذا.‬

1002
01:02:43,676 --> 01:02:46,471
‫- حانت اللحظة يا ابنتي.‬
‫- حسنًا.‬

1003
01:02:47,013 --> 01:02:48,765
‫- شكرًا لك يا أبي.‬
‫- حسنًا.‬

1004
01:02:48,848 --> 01:02:49,932
‫لنفعل هذا.‬

1005
01:02:50,433 --> 01:02:51,893
‫هلّا ينهض الجميع من فضلكم؟‬

1006
01:02:54,562 --> 01:02:56,272
‫يا إلهي! عليّ أن أغمض عينيّ.‬

1007
01:03:32,558 --> 01:03:33,643
‫سيدي.‬

1008
01:03:34,143 --> 01:03:35,603
‫أنا أسلمها لك الآن.‬

1009
01:03:36,312 --> 01:03:38,147
‫- إنها لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

1010
01:03:38,231 --> 01:03:40,274
‫بحقك يا حبيبتي! بلا قبلة أو عناق؟‬

1011
01:03:40,358 --> 01:03:42,777
‫- لم أتمرن على هذا، مرحبًا.‬
‫- عانقيني.‬

1012
01:03:43,778 --> 01:03:46,405
‫- أعتقد أننا بخير، مرحبًا جميعًا.‬
‫- رائع.‬

1013
01:03:47,949 --> 01:03:49,325
‫يمكنكم الجلوس.‬

1014
01:03:51,369 --> 01:03:53,830
‫"نانسي" و"بارتيز"، هذه اللحظة‬

1015
01:03:53,913 --> 01:03:59,627
‫هي تذكير لنا جميعًا بأن أفضل جزء‬
‫في إنسانيتنا هو القدرة على الحب.‬

1016
01:04:00,127 --> 01:04:02,088
‫وجد "بارتيز" و"نانسي" بعضهما البعض.‬

1017
01:04:02,171 --> 01:04:05,842
‫وجعلا المستحيل يبدو ممكنًا، بل حتميًا.‬

1018
01:04:07,385 --> 01:04:11,848
‫بالنسبة إليّ، كان من السهل‬
‫رؤية من تكون من وراء جدار.‬

1019
01:04:15,184 --> 01:04:16,561
‫منذ اليوم الثاني، عرفت…‬

1020
01:04:18,187 --> 01:04:20,189
‫أُغرمت بلطفك،‬

1021
01:04:21,023 --> 01:04:23,317
‫وحبك الحقيقي،‬

1022
01:04:23,401 --> 01:04:25,570
‫وصبرك وإيجابيتك.‬

1023
01:04:26,153 --> 01:04:31,200
‫ولكن الأهم من ذلك،‬
‫كانت طاقتك التي تنبعث منك عبر جدار،‬

1024
01:04:31,284 --> 01:04:32,618
‫إن كان ذلك ممكنًا.‬

1025
01:04:32,702 --> 01:04:33,953
‫من الواضح أنه ممكن.‬

1026
01:04:34,036 --> 01:04:35,746
‫- من الواضح أني فعلت.‬
‫- لقد فعلت.‬

1027
01:04:35,830 --> 01:04:36,706
‫حسنًا.‬

1028
01:04:37,206 --> 01:04:39,876
‫كانت الرحلة مذهلة بالنسبة إليّ.‬

1029
01:04:41,419 --> 01:04:43,713
‫ولكن ليس لسبب سوى لأنك كنت بجانبي.‬

1030
01:04:43,796 --> 01:04:45,715
‫هذا شعوري أيضًا، بالتأكيد.‬

1031
01:04:45,798 --> 01:04:49,010
‫وقعنا في الحب بشكل أعمى،‬
‫وقعنا في الحب من دون رؤية بعضنا.‬

1032
01:04:49,093 --> 01:04:51,637
‫ومهما قلنا لجميع الحاضرين هنا،‬

1033
01:04:51,721 --> 01:04:53,347
‫فلن يفهموا أبدًا ما مررنا به.‬

1034
01:04:53,431 --> 01:04:56,142
‫وأشعر بأن هذه قصة "نانسي" و"بارتيز".‬

1035
01:04:57,476 --> 01:05:00,438
‫وقعنا في الحب وأدركت‬
‫أنك امرأة يمكنني تمضية بقية حياتي معها،‬

1036
01:05:00,521 --> 01:05:02,940
‫لأن علاقتنا مريحة وطبيعية، وهي تفتح عقلي.‬

1037
01:05:03,024 --> 01:05:06,402
‫وأتمكن من مشاركتها أمورًا‬
‫لم أشارك بها أي فتاة في حياتي من قبل،‬

1038
01:05:06,485 --> 01:05:07,778
‫أو عائلتي، أو أصدقائي.‬

1039
01:05:07,862 --> 01:05:08,863
‫وأنت فعلت هذا بي.‬

1040
01:05:08,946 --> 01:05:10,698
‫وهذا ما أُغرمت به.‬

1041
01:05:10,781 --> 01:05:13,284
‫أُغرمت بهذا، وبمدى راحة علاقتنا.‬

1042
01:05:13,367 --> 01:05:16,412
‫ولهذا طلبت يدك،‬
‫وهذا سبب وجودنا على المذبح اليوم،‬

1043
01:05:16,495 --> 01:05:18,456
‫ولهذا قلت أنت "نعم!"، وها نحن هنا الآن.‬

1044
01:05:18,539 --> 01:05:20,917
‫لقد فعلنا ذلك، لذا فقد فزت بالفعل.‬

1045
01:05:22,001 --> 01:05:24,503
‫- أنا سعيد بهذا يا حبيبتي.‬
‫- نعم، شكرًا لك.‬

1046
01:05:27,465 --> 01:05:28,925
‫"نانسي" و"بارتيز"…‬

1047
01:05:29,008 --> 01:05:32,511
‫لقد أُغرمتما ببعضكما البعض‬
‫بناءً على حقيقتكما من الداخل،‬

1048
01:05:32,595 --> 01:05:35,014
‫وقررتما الزواج من دون رؤية بعضكما.‬

1049
01:05:39,727 --> 01:05:43,439
‫حان الوقت الآن لتقرير إن كان الحب أعمى.‬

1050
01:05:45,983 --> 01:05:50,738
‫"نانسي"، هل تقبلين بـ"بارتيز"‬
‫ليكون أكثر إنسان عزيز عليك،‬

1051
01:05:50,821 --> 01:05:52,323
‫وتجربة مغامرات الحياة معه،‬

1052
01:05:52,406 --> 01:05:54,909
‫ومساندته في أصعب لحظات الحياة،‬

1053
01:05:55,493 --> 01:05:57,370
‫والاحتفال بانتصاراته الكبرى،‬

1054
01:05:57,453 --> 01:05:59,205
‫وتتعهدين بحبك الأبدي له،‬

1055
01:05:59,288 --> 01:06:00,831
‫بينما تكبران في السن معًا؟‬

1056
01:06:00,915 --> 01:06:02,917
‫إن كنت تقبلين، فقولي "أقبل".‬

1057
01:06:13,302 --> 01:06:14,136
‫أقبل.‬

1058
01:06:21,352 --> 01:06:25,272
‫أحبك، وعرفت أني أريدك في حياتي.‬

1059
01:06:25,356 --> 01:06:26,232
‫بالتأكيد.‬

1060
01:06:31,404 --> 01:06:32,238
‫"بارتيز"…‬

1061
01:06:35,324 --> 01:06:38,160
‫هل تقبل بـ"نانسي"‬
‫لتكون أكثر إنسانة عزيزة عليك،‬

1062
01:06:38,244 --> 01:06:40,162
‫وتجربة مغامرات الحياة معها،‬

1063
01:06:40,246 --> 01:06:43,124
‫ومساندتها في أصعب لحظات الحياة،‬

1064
01:06:43,207 --> 01:06:44,709
‫والاحتفال بانتصاراتها الكبرى،‬

1065
01:06:44,792 --> 01:06:46,335
‫وتتعهد بحبك الأبدي لها،‬

1066
01:06:46,419 --> 01:06:48,587
‫بينما تكبران في السن معًا؟‬

1067
01:06:53,509 --> 01:06:54,885
‫إن كنت تقبل، فقل "أقبل".‬

1068
01:07:13,821 --> 01:07:16,365
‫"في الحلقة المقبلة"‬

1069
01:07:16,449 --> 01:07:18,743
‫- هل يعجبك؟‬
‫- تبدين جميلة.‬

1070
01:07:18,826 --> 01:07:19,827
‫مذهلة!‬

1071
01:07:20,327 --> 01:07:21,495
‫جميلة للغاية.‬

1072
01:07:21,996 --> 01:07:24,373
‫ليس من الصعب الوقوع في حب "كول".‬

1073
01:07:24,457 --> 01:07:26,417
‫أحبه حتى صميمه.‬

1074
01:07:27,126 --> 01:07:31,672
‫الزواج أمر مميز،‬
‫وعندما أقول نذوري، فإنها أبدية.‬

1075
01:07:32,214 --> 01:07:34,925
‫- هل أنت متوترة؟‬
‫- نعم، أشعر بالهلع!‬

1076
01:07:35,551 --> 01:07:37,344
‫"الحلقة الأخيرة من برنامجنا"‬

1077
01:07:37,428 --> 01:07:39,805
‫اليوم هو أهم قرار في حياتي.‬

1078
01:07:40,598 --> 01:07:43,559
‫استيقظت صباح اليوم وأنا أشعر بشعور غريب.‬

1079
01:07:43,642 --> 01:07:45,561
‫لا أشعر بأني على طبيعتي.‬

1080
01:07:46,270 --> 01:07:47,813
‫هل تعتقدين أنه سيتردد؟‬

1081
01:07:47,897 --> 01:07:51,025
‫سأكون مصدومة بشكل لا يمكن إصلاحه.‬

1082
01:07:51,525 --> 01:07:53,527
‫هل قلبك وعقلك متفقين؟‬

1083
01:07:53,611 --> 01:07:54,445
‫لا أعرف.‬

1084
01:07:55,446 --> 01:07:58,741
‫لا أعرف ماذا سيحدث، مررنا بصراعات كثيرة.‬

1085
01:07:58,824 --> 01:08:01,285
‫نبعد ساعات قليلة، وما زلت لم أتخذ قرارًا.‬

1086
01:08:01,368 --> 01:08:03,746
‫لا أريد أن أتعرض للأذى‬
‫على يد امرأة أحبها مجددًا.‬

1087
01:08:03,829 --> 01:08:04,914
‫هلّا تنهضون من فضلكم؟‬

1088
01:08:09,543 --> 01:08:11,796
‫هذه ليست مقامرة، إنه كفاح من أجل الحب.‬

1089
01:08:12,880 --> 01:08:15,216
‫هل تقبلين به زوجًا لك؟‬

1090
01:08:15,299 --> 01:08:17,635
‫هل تقبل بها زوجةً لك؟‬

1091
01:08:17,718 --> 01:08:19,386
‫سيطرت مخاوفي عليّ.‬

1092
01:08:21,764 --> 01:08:22,598
‫لا تبكي يا حبيبتي.‬

1093
01:08:23,516 --> 01:08:24,725
‫يا إلهي!‬

1094
01:08:24,809 --> 01:08:26,060
‫ما هذا؟‬

1095
01:08:26,143 --> 01:08:27,770
‫- أنا آسف.‬
‫- لا بأس.‬

1096
01:09:03,931 --> 01:09:07,935
 "ترجمة مستخرجة نتفليكس"
*By Sedam Berkat*

