﻿1
00:00:09,175 --> 00:00:12,262
‫أهلًا بكم في لمّ شمل
‫الموسم الثالث من برنامجنا.

2
00:00:12,345 --> 00:00:13,346
‫نعم!

3
00:00:15,765 --> 00:00:19,102
‫ما زلت مصدومة ومتوترة قليلًا
‫من بعض النتائج.

4
00:00:19,185 --> 00:00:21,730
‫لديّ الكثير من الأسئلة، ولا أطيق صبرًا.

5
00:00:21,813 --> 00:00:24,274
‫إن كان لديك أسئلة، فأنت في المكان المناسب،

6
00:00:24,357 --> 00:00:25,817
‫لأنه لدينا أجوبة اليوم، صحيح؟

7
00:00:25,900 --> 00:00:27,652
‫- بالتأكيد.
‫- أولًا، كيف حال الجميع؟

8
00:00:27,736 --> 00:00:30,739
‫- كيف تشعرون؟ هل أنتم بخير؟
‫- بخير، نحن سعداء.

9
00:00:30,822 --> 00:00:32,615
‫هل أنتم متوترون أو متحمسون؟

10
00:00:32,699 --> 00:00:34,576
‫- كلّ ذلك.
‫- كلّ ذلك.

11
00:00:34,659 --> 00:00:35,493
‫حسنًا.

12
00:00:35,577 --> 00:00:39,164
‫"ريفين"، هل تحتاجين
‫إلى ممارسة تمارين القفز قبل أن نبدأ؟

13
00:00:39,247 --> 00:00:43,084
‫- أو تمارين الضغط؟ هل أنت بخير؟
‫- نفست عن توتري بالفعل، ثقوا بي.

14
00:00:43,168 --> 00:00:48,089
‫كما هو الحال دومًا، بدأنا هذا الموسم
‫لتحديد إن كان الحب أعمى فعلًا.

15
00:00:48,173 --> 00:00:51,718
‫ويمكنني القول إن بعض الأشخاص
‫الذين يجلسون على كلا جانبينا

16
00:00:51,801 --> 00:00:53,553
‫سيوافقون على أنه كذلك.

17
00:00:53,636 --> 00:00:58,516
‫وقع خمس أزواج في الحب وأصبحوا مخطوبين
‫في الحجيرات من دون رؤية بعضهم البعض.

18
00:00:58,600 --> 00:01:01,561
‫وبعدها بأربعة أسابيع،
‫بعد اختبار حبهم في العالم الواقعي،

19
00:01:01,644 --> 00:01:04,147
‫هذان الثنائيان قالوا "أقبل"
‫في حفلات زفافهم،

20
00:01:04,230 --> 00:01:06,608
‫- واختاروا تمضية بقية حياتهم معًا.
‫- نعم!

21
00:01:06,691 --> 00:01:09,736
‫تهانينا، لدينا "برينون" و"أليكسا".

22
00:01:09,819 --> 00:01:11,571
‫ولدينا "مات" و"كولين".

23
00:01:11,654 --> 00:01:14,532
‫- تهانينا لكم.
‫- مهلًا، ما زلتم معًا، صحيح؟

24
00:01:14,616 --> 00:01:17,494
‫- نعم يا سيدي.
‫- حسنًا، أتأكد فحسب.

25
00:01:17,577 --> 00:01:19,621
‫الثنائيون الثلاثة الآخرين

26
00:01:19,704 --> 00:01:22,916
‫اصطحبونا في رحلة جامحة مع قصص حبهم.

27
00:01:22,999 --> 00:01:26,002
‫العالم بأكمله لديه أسئلة ملحة لكم.

28
00:01:26,086 --> 00:01:28,046
‫وكذلك، أود اطلاعكم على معلومة.

29
00:01:28,129 --> 00:01:31,883
‫لدينا تحديث مشوق
‫حول أحد الثنائيين الثلاثة،

30
00:01:31,966 --> 00:01:35,011
‫وستعرفونه بعد قليل.

31
00:01:35,095 --> 00:01:37,555
‫ولكن أولًا، أول ثنائي يجدان

32
00:01:37,639 --> 00:01:41,142
‫بعضهما البعض في الحجيرات،
‫"أليكسا" و"برينون".

33
00:01:41,226 --> 00:01:43,770
‫لم يتزعزع حبهما قط.

34
00:01:43,853 --> 00:01:46,689
‫ظل الجميع بانتظار
‫فقدانهما الاستقرار بعلاقتهما.

35
00:01:46,773 --> 00:01:49,067
‫لأنها كانت أجمل من أن تكون واقعًا،
‫ولم يحدث ذلك قط.

36
00:01:49,150 --> 00:01:52,195
‫-ونحن سعداء من أجلكما.
‫- شكرًا.

37
00:01:52,278 --> 00:01:55,949
‫قالت "أليكسا" بشكل شهير
‫بأنها لا ترتدي الزي نفسه مرتين.

38
00:01:56,032 --> 00:01:59,911
‫أولًا، هل هذا حقيقي؟ كيف تتخلصين من ملابسك؟

39
00:01:59,994 --> 00:02:02,705
‫هل تتبرعين بها؟ هل تبيعينها؟
‫أتوق لمعرفة الإجابة.

40
00:02:02,789 --> 00:02:05,959
‫- يا إلهي! سيعتقلونني لهذا.
‫- لا تخبريني، إنك تعيدينها!

41
00:02:06,042 --> 00:02:09,712
‫لا يمكنك إعادتها! يا إلهي! التوفير!

42
00:02:09,796 --> 00:02:12,257
‫حسنًا، إليكم مقطع لم يُعرض من قبل

43
00:02:12,340 --> 00:02:15,885
‫لرؤية "برينون" لخزانة "أليكسا" لأول مرة.

44
00:02:15,969 --> 00:02:17,762
‫- يا إلهي!
‫- أتصبب عرقًا الآن.

45
00:02:17,846 --> 00:02:19,973
‫يا للعجب! هذه خزانة داخلية جميلة.

46
00:02:20,056 --> 00:02:22,183
‫عندما قلت إنها ممتلئة، فإني أعني ذلك.

47
00:02:22,267 --> 00:02:25,103
‫يمكنني تنظيف بعضها،
‫يمكنني التخلص من السترات.

48
00:02:25,186 --> 00:02:27,105
‫ثمة مساحة كبيرة في الزاوية الخلفية.

49
00:02:27,188 --> 00:02:30,733
‫- لن تضطر إلى…
‫- ليس ثمة مسافة فاصلة بينها.

50
00:02:30,817 --> 00:02:32,569
‫ثمة مسافة فاصلة بين هذه.

51
00:02:32,652 --> 00:02:34,654
‫لا، ولكن كي أستطيع…

52
00:02:35,989 --> 00:02:37,740
‫- هل تفهم قصدي؟
‫- نعم.

53
00:02:37,824 --> 00:02:40,702
‫يتطلب الفصل بين هذه الملابس عملًا كثيرًا.

54
00:02:40,785 --> 00:02:43,121
‫نعم، سأتخلص من ثلاث سترات.

55
00:02:43,204 --> 00:02:44,414
‫هذه مساحة كافية.

56
00:02:44,497 --> 00:02:47,125
‫- يمكننا وضع أغراضك.
‫- لديّ ثلاث سترات فقط.

57
00:02:47,208 --> 00:02:50,753
‫لديّ الملابس التي أرتديها الآن
‫وثلاث سترات ، لذا فإنها مثالية لي.

58
00:02:50,837 --> 00:02:51,921
‫لديّ 37 سترة.

59
00:02:52,422 --> 00:02:53,381
‫هنا فقط.

60
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
‫هل سأحصل على درج على الأقل أم لا؟

61
00:02:55,675 --> 00:02:58,928
‫- هل سأحصل على درج هنا؟
‫- درج؟ تبًا!

62
00:02:59,012 --> 00:03:01,347
‫- نعم، سنجد حلًا لذلك.
‫- حسنًا.

63
00:03:01,848 --> 00:03:03,474
‫"برينون"، كن صادقًا معنا.

64
00:03:03,558 --> 00:03:06,644
‫ما مساحة الخزانة التي تحصل عليها
‫في هذه الأيام؟

65
00:03:06,728 --> 00:03:09,564
‫لديها خزانة داخلية كاملة،
‫وتتألف شقتنا من غرفتي نوم.

66
00:03:09,647 --> 00:03:12,817
‫وخزانة غرفة النوم الثانية،
‫وهي خزانة داخلية…

67
00:03:12,901 --> 00:03:14,569
‫أحصل على نصفها.

68
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
‫لذا، لديّ خزانة نوعًا ما.

69
00:03:17,530 --> 00:03:20,241
‫ولكني أضطر إلى التأرجح بجسدي
‫للحصول على أغراضي،

70
00:03:20,325 --> 00:03:21,451
‫ولا مشكلة بهذا.

71
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
‫أعرف أنا و"فانيسا" مدى صعوبة

72
00:03:24,829 --> 00:03:28,041
‫تحمل عبء العالم على الرحلات الشخصية.

73
00:03:28,124 --> 00:03:32,170
‫ولكن لا داعي للقول إننا جميعًا
‫مأسورين بقصصكم.

74
00:03:32,253 --> 00:03:36,591
‫وأود الثناء عليكم جميعًا لكونكم صادقين

75
00:03:36,674 --> 00:03:39,552
‫وصريحين برحلاتكم.

76
00:03:39,636 --> 00:03:40,887
‫- ومنفتحين.
‫- نقدّر ذلك.

77
00:03:40,970 --> 00:03:42,138
‫- شكرًا لكم.
‫- نقدّر ذلك.

78
00:03:42,222 --> 00:03:45,725
‫وكان ثمة بعض الصراحة القاسية
‫على طول الطريق.

79
00:03:46,309 --> 00:03:47,352
‫- مرحبًا يا "كول".
‫- "كول".

80
00:03:47,435 --> 00:03:48,436
‫مرحبًا.

81
00:03:49,062 --> 00:03:51,189
‫- أولًا، كيف حالك؟
‫- بخير.

82
00:03:51,272 --> 00:03:52,315
‫- حقًا؟
‫- نعم.

83
00:03:52,398 --> 00:03:54,817
‫مهلًا، ترتدي المخمل،
‫وهذا أمر خاص بـ"إس كيه".

84
00:03:56,319 --> 00:04:00,698
‫- هذا صحيح، نعم.
‫- أهلًا بك معنا يا صاح.

85
00:04:00,782 --> 00:04:01,991
‫نريد التكلم حول…

86
00:04:02,742 --> 00:04:03,743
‫حفلة المسبح.

87
00:04:05,036 --> 00:04:08,456
‫نعم، حيث أجرى "كول" و"كولين" دردشة صغيرة.

88
00:04:08,539 --> 00:04:09,999
‫"كول"، عندما التقيت بـ"كولين"،

89
00:04:10,083 --> 00:04:12,293
‫لم تخجل من القول إنها جميلة،

90
00:04:12,377 --> 00:04:14,963
‫-وأأنك تجدها مثيرة، ويا "كولين"، مرحبًا.
‫- مرحبًا.

91
00:04:15,046 --> 00:04:17,674
‫لم تخجلي أيضًا من الرد بالمثل،

92
00:04:17,757 --> 00:04:19,384
‫وقلت إنه جذاب أيضًا.

93
00:04:19,467 --> 00:04:22,470
‫لمن منكم فاتته تلك اللحظة

94
00:04:22,553 --> 00:04:25,348
‫التي كان لها أثر استمر طوال الموسم،

95
00:04:25,431 --> 00:04:27,684
‫دعونا نشاهد حفلة المسبح هذه.

96
00:04:28,518 --> 00:04:29,477
‫كيف حالك؟

97
00:04:30,019 --> 00:04:31,354
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

98
00:04:31,437 --> 00:04:35,400
‫- أي شيء وكلّ شيء، كيف هي "زاي"؟ ماذا…
‫- أي شيء وكلّ شيء؟

99
00:04:35,483 --> 00:04:38,236
‫- هل لديك أي تحفظات؟
‫- نعم، إنها…

100
00:04:38,319 --> 00:04:42,448
‫أُغرمت بها في الحجيرات،
‫وتجمعنا صلة عاطفية، وهي فتاة مذهلة.

101
00:04:42,532 --> 00:04:46,244
‫ولكن ثمة صلة جسدية بيننا، ولكنها ليست…

102
00:04:47,078 --> 00:04:49,539
‫- كما قلت، ليست أول…
‫- نعم.

103
00:04:49,622 --> 00:04:52,458
‫- لن تكون أول فتاة سأختارها من بين…
‫- نعم.

104
00:04:52,542 --> 00:04:55,962
‫إن كان أساس هذا هو العلاقة الجسدية وحدها.

105
00:04:56,045 --> 00:04:57,880
‫من سيكون نوعك الأول؟

106
00:04:57,964 --> 00:04:59,340
‫أنت.

107
00:04:59,424 --> 00:05:00,300
‫حقًا؟

108
00:05:02,010 --> 00:05:06,639
‫ستكون بالتأكيد الرجل الذي سأغازله في حانة.

109
00:05:06,723 --> 00:05:08,850
‫سأحاول مغازلتك في الحانة أيضًا، بالمناسبة.

110
00:05:10,226 --> 00:05:12,270
‫- نعم.
‫- سنغازل بعضنا البعض.

111
00:05:12,353 --> 00:05:15,898
‫كنت أعرف أني سأنجذب جسديًا لك، ولكن…

112
00:05:15,982 --> 00:05:18,026
‫كان رفضي صعبًا عليك.

113
00:05:20,737 --> 00:05:21,612
‫قليلًا فقط.

114
00:05:25,325 --> 00:05:27,535
‫- أعرف أنك ظريفة.
‫- نعم.

115
00:05:27,618 --> 00:05:30,204
‫هذا مثير للاهتمام للغاية.

116
00:05:30,288 --> 00:05:31,331
‫أعرف، هذا غريب.

117
00:05:31,414 --> 00:05:35,376
‫نعم، بالتأكيد،
‫ستكون الشخص الذي أغازله في العالم الواقعي.

118
00:05:37,295 --> 00:05:40,882
‫"كولين" تثير توتري لأني معجب بها.

119
00:05:41,382 --> 00:05:43,634
‫"زينب" هي الفتاة التي أتواصل معها عاطفيًا.

120
00:05:43,718 --> 00:05:45,845
‫و"كولين" هي الفتاة التي أتواصل معها جسديًا.

121
00:05:45,928 --> 00:05:47,805
‫أين الحل الوسط؟

122
00:05:48,931 --> 00:05:50,641
‫أين الفتاة المثالية؟

123
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
‫أين أنت؟

124
00:05:52,518 --> 00:05:53,478
‫"زينب"،

125
00:05:53,561 --> 00:05:55,646
‫أعرف أنك كنت تعرفين بهذا الموقف،

126
00:05:55,730 --> 00:05:58,441
‫ولكن مشاهدته هي أمر مختلف.

127
00:05:58,524 --> 00:06:01,903
‫كيف كانت مشاهدة
‫التفاعل بين "كول" و"كولين"؟

128
00:06:01,986 --> 00:06:02,945
‫مشاهدة هذا مؤلمة.

129
00:06:03,654 --> 00:06:06,115
‫كنت أعرف بحدوثه، ولكن من الواضح

130
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
‫أن مشاهدته بشكل مباشر أمر مؤلم.

131
00:06:09,577 --> 00:06:11,204
‫هل يمكنني التدخل؟

132
00:06:11,287 --> 00:06:12,580
‫- بالطبع.
‫- إذًا…

133
00:06:13,664 --> 00:06:16,292
‫كانت مشاهدة ذلك صعبة عليّ.

134
00:06:18,669 --> 00:06:21,297
‫أصبح انفعالية، وأعتذر لكم إن بكيت.

135
00:06:21,923 --> 00:06:25,093
‫لأني أحبك كثيرًا، وأحبك أنت كثيرًا.

136
00:06:25,176 --> 00:06:29,097
‫وثمة سبب لعدم نجاح علاقتنا أنا وأنت.

137
00:06:29,180 --> 00:06:31,349
‫وثمة سبب لوجودي أنا وأنت معًا،

138
00:06:31,432 --> 00:06:33,393
‫وسبب لوجودكما معًا.

139
00:06:33,476 --> 00:06:36,896
‫ولم أشأ أبدًا أن أقلل من احترام علاقتكما.

140
00:06:36,979 --> 00:06:39,690
‫- أنا آسفة، وأنا أحبك كثيرًا.
‫- أعرف، وأنا أحبك.

141
00:06:39,774 --> 00:06:42,026
‫وأحبك كثيرًا، وأنا بغاية…

142
00:06:42,527 --> 00:06:43,653
‫لا أعرف، أنا…

143
00:06:44,654 --> 00:06:47,740
‫أعرف ذلك، وأكنّ احترامًا شديدًا لعلاقتكما.

144
00:06:47,824 --> 00:06:50,034
‫نعم، أكنّ لك الكثير من الاحترام.

145
00:06:50,118 --> 00:06:52,203
‫- أكنّ لك الكثير من الاحترام.
‫- وأنا كذلك.

146
00:06:52,286 --> 00:06:56,332
‫أظن أن ما حدث
‫هو أن "كول" لم يتقبل قط ذلك الوعي

147
00:06:56,416 --> 00:06:58,209
‫بأن ما فعله كان خاطئًا.

148
00:06:58,292 --> 00:07:01,546
‫بصفتك رجلًا مخطوبًا من امرأة أخرى،

149
00:07:01,629 --> 00:07:04,465
‫يجب ألّا تتخطى هذه الحدود،
‫ولا تقل ذلك بصراحة.

150
00:07:04,549 --> 00:07:07,009
‫كنا جميعًا صريحين في الحجيرات،
‫ولكن هذه الصراحة تنتهي

151
00:07:07,093 --> 00:07:09,554
‫حالما نخرج إلى ذلك الكشف.

152
00:07:09,637 --> 00:07:13,224
‫وأعتقد أن هذه كانت مشكلة الرجال بجانبنا،

153
00:07:13,307 --> 00:07:18,438
‫وهي أن بعضهم لم يتوقفوا
‫عن إجراء تلك المحادثات غير اللائقة.

154
00:07:18,521 --> 00:07:21,357
‫كما قلت، كان لهذه المحادثة أثرًا مستمرًا،

155
00:07:21,441 --> 00:07:23,651
‫ولم يبد أنه أمر…

156
00:07:23,734 --> 00:07:26,779
‫بالنسبة إليّ، بصفتي امرأة مجنونة،
‫لم أستطع تجاوزه.

157
00:07:26,863 --> 00:07:30,616
‫ولكني أعتقد أنه لم يتم حله
‫لأنك استغرقت وقتًا طويلًا حتى تعتذر.

158
00:07:30,700 --> 00:07:33,119
‫لا أصدق أنك تقولين إني لم أعتذر،

159
00:07:33,202 --> 00:07:35,121
‫رغم أننا تحدثنا طوال الليل في تلك الليلة،

160
00:07:35,204 --> 00:07:36,747
‫وكلّ ما فعلته هو الاعتذار.

161
00:07:37,457 --> 00:07:39,792
‫لم أحصل على اعتذار إلّا بحفل العشاء،

162
00:07:39,876 --> 00:07:40,751
‫بعدها بأسابيع.

163
00:07:40,835 --> 00:07:42,545
‫هذا جنون.

164
00:07:42,628 --> 00:07:45,506
‫لأني تحدثت إلى "مات"
‫بعد بضعة أيام عن الأمر.

165
00:07:45,590 --> 00:07:48,843
‫- ربما يجب ألّا تستخدم كلمة "جنون" لوصفه.
‫- شكرًا "برينون".

166
00:07:48,926 --> 00:07:51,888
‫- أقول إنه من الجنوني القول…
‫- الجنوني هو الجنون.

167
00:07:51,971 --> 00:07:53,890
‫- إنها الكلمة نفسها.
‫- إنها مرادف لها.

168
00:07:53,973 --> 00:07:56,350
‫- ربما أفقد صوابي.
‫- دعوه يتكلم.

169
00:07:56,434 --> 00:08:00,396
‫- دعونا لا ننتقد كلّ كلمة.
‫- سأبحث عن كلمة مختلفة.

170
00:08:00,480 --> 00:08:02,857
‫أعتقد أنك تكذبين

171
00:08:02,940 --> 00:08:06,110
‫بقولك إني لم أعتذر لمدة أسبوعين.

172
00:08:06,194 --> 00:08:09,447
‫"برينون"، تبدو متحمسًا لهذا الموقف بأكمله.

173
00:08:09,530 --> 00:08:11,365
‫أظن أن هذا أحد مخاوفي.

174
00:08:11,449 --> 00:08:13,701
‫لا أحب قلة احترام البعض للآخرين.

175
00:08:13,784 --> 00:08:17,079
‫ويبدو أنه مرة تلو الأخرى،

176
00:08:19,081 --> 00:08:21,834
‫ظل "كول" يقلل من احترام خطيبته.

177
00:08:22,335 --> 00:08:23,794
‫- أنا…
‫- أكثر كثيرًا…

178
00:08:23,878 --> 00:08:28,257
‫أشعر بأن هذا موقف بسيط
‫بالمقارنة مع أمور أخرى كثيرة فعلها،

179
00:08:28,341 --> 00:08:32,178
‫والتي لم يتم عرضها، ومشاهدة ذلك
‫تثير الغضب لمعرفتنا بما فعله بها.

180
00:08:32,261 --> 00:08:35,264
‫لا يمكنني تصور هذا،
‫عندما ركعت على ركبتي وطلبت يدها،

181
00:08:35,848 --> 00:08:39,685
‫بالنسبة إليّ كان ذلك وعدًا بتقديم حياتي لها.

182
00:08:39,769 --> 00:08:43,940
‫وما أفهمه من هذا
‫أنه لم يقلل من احترام "زينب" فحسب،

183
00:08:44,023 --> 00:08:46,943
‫بل أن كلماتك لم تعد تعني شيئًا أيضًا.

184
00:08:47,026 --> 00:08:48,277
‫أعتقد أنه مخادع.

185
00:08:48,361 --> 00:08:51,280
‫يبدو أنك حاقد على "كول" أكثر من "كولين".

186
00:08:51,364 --> 00:08:54,784
‫هل تجد أن "كولين" مخطئة أيضًا؟

187
00:08:54,867 --> 00:08:57,703
‫بالتأكيد، نعم، إنها مخطئة بالتأكيد.

188
00:08:57,787 --> 00:09:00,206
‫وأعتقد أن طريقة التعامل مع الأمر بعدها،

189
00:09:00,289 --> 00:09:03,084
‫ومناقشتكما الأمر، كان ذلك أمرًا مهمًا.

190
00:09:04,168 --> 00:09:05,545
‫عند التعرض لهذا الموقف،

191
00:09:05,628 --> 00:09:09,006
‫نعم، كان ذلك تعليقًا وحوارًا

192
00:09:09,090 --> 00:09:10,841
‫عديم الاحترام،

193
00:09:10,925 --> 00:09:12,760
‫لكلتا علاقتينا.

194
00:09:13,636 --> 00:09:16,889
‫بعد توضيح هذا، يجب أن أثني على "كولين"

195
00:09:17,932 --> 00:09:20,768
‫لمجيئها إليّ في تلك الليلة
‫وقولها على الفور،

196
00:09:21,310 --> 00:09:23,145
‫"هذا ما حدث، وهذا ما قلته."

197
00:09:23,229 --> 00:09:25,523
‫وفقدت أعصابي قليلًا.

198
00:09:26,107 --> 00:09:28,150
‫وبعد مشاهدة المشهد…

199
00:09:28,985 --> 00:09:32,488
‫لقد أخبرتني بكلّ شيء، لم يفاجئني أي شيء

200
00:09:32,572 --> 00:09:35,408
‫بعد مشاهدته ولم تخبرني به بالفعل.

201
00:09:35,491 --> 00:09:36,367
‫هذه غلطتي بالكامل.

202
00:09:36,450 --> 00:09:39,453
‫لم يكن ينبغي أن أسمح بحدوث ذلك.

203
00:09:39,537 --> 00:09:42,164
‫- لقد اندمجت في اللحظة فحسب.
‫- نعم.

204
00:09:44,250 --> 00:09:47,878
‫لنحول اهتمامنا قليلًا الآن
‫إلى "ريفين" و"إس كيه".

205
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
‫بلا شك، أنتما…

206
00:09:49,839 --> 00:09:53,509
‫بالنسبة إليّ،
‫كانت إحدى أكثر لحظات تعتصر القلب

207
00:09:54,176 --> 00:09:55,177
‫حاليًا.

208
00:09:55,970 --> 00:09:58,764
‫عندما شاهدت والدتك تلبسها الحجاب،
‫لم أعد أستطيع التحمل.

209
00:09:58,848 --> 00:10:00,141
‫لم أعد أستطيع التحمل.

210
00:10:00,224 --> 00:10:03,686
‫جلست هناك، ولأن عائلتك لم تكن هناك أيضًا،

211
00:10:04,353 --> 00:10:07,732
‫كانت تلك رابطة جميلة بين النساء.

212
00:10:07,815 --> 00:10:10,735
‫ولكن عندما شاهدتها تقول "أقبل"،

213
00:10:10,818 --> 00:10:13,779
‫وأنت تقول "لا أقبل"، كان ذلك…

214
00:10:13,863 --> 00:10:16,198
‫شعرت بصدمة كبرى.

215
00:10:16,282 --> 00:10:17,658
‫لم أصدق ذلك.

216
00:10:18,492 --> 00:10:20,411
‫هل فاجأتك تلك اللحظة أيضًا؟

217
00:10:21,454 --> 00:10:24,540
‫من الواضح أني كنت عاطفية ذلك اليوم.

218
00:10:24,624 --> 00:10:26,876
‫وقلت لنفسي، "لا تكوني عاطفية."

219
00:10:27,543 --> 00:10:30,921
‫لن أستخدم كلمة "مفاجأة"،

220
00:10:32,006 --> 00:10:35,384
‫أعتقد أني لم أكن مستعدة…

221
00:10:35,468 --> 00:10:37,553
‫لم أجهز نفسي لذلك.

222
00:10:38,888 --> 00:10:41,349
‫- ولكني كنت مصدومة قليلًا.
‫- نعم.

223
00:10:41,432 --> 00:10:44,518
‫"إس كيه"، أشعر بالفضول،
‫قلت "لا أقبل" في النهاية.

224
00:10:44,602 --> 00:10:47,772
‫ولكن متى حددت أن هذا سيكون ردك؟

225
00:10:47,855 --> 00:10:49,231
‫حسنًا، إذًا…

226
00:10:49,315 --> 00:10:51,942
‫بالنسبة إليّ، كان الأمر صعبًا بشكل مكافئ،

227
00:10:52,026 --> 00:10:55,071
‫لا سيما بحضور الكثير من أصدقائي وعائلتي.

228
00:10:56,739 --> 00:11:00,368
‫لم أعرف الإجابة حتى اللحظة الأخيرة
‫عندما طُرح السؤال بصدق.

229
00:11:00,451 --> 00:11:01,327
‫ماذا؟

230
00:11:02,078 --> 00:11:06,165
‫بالنسبة إليّ، شعرت بأننا سنعيش حياة أصعب

231
00:11:06,248 --> 00:11:08,793
‫إذا وافقت على الزواج.

232
00:11:08,876 --> 00:11:11,295
‫هل أردت تلك النهاية السعيدة المطلقة؟

233
00:11:11,379 --> 00:11:12,380
‫بكلّ تأكيد.

234
00:11:12,463 --> 00:11:17,051
‫ولكن بسبب حاجتي إلى الانتقال
‫وعدم موافقتها على الانتقال آنذاك،

235
00:11:17,635 --> 00:11:21,263
‫كلّ تلك الأمور معًا دفعتني إلى رفض الزواج.

236
00:11:21,347 --> 00:11:23,974
‫- ألم تحدد إجابتك إلّا في آخر لحظة؟
‫- نعم.

237
00:11:24,058 --> 00:11:25,434
‫هل كنت تعرفين ذلك؟

238
00:11:27,645 --> 00:11:30,856
‫نعم، شعرت بأنه قرار بآخر لحظة.

239
00:11:30,940 --> 00:11:33,984
‫إلى أن وقف بجانبك وقال، "لا أقبل."

240
00:11:34,944 --> 00:11:36,696
‫نعم، أصدق هذا.

241
00:11:37,822 --> 00:11:39,573
‫عند وقوفنا هناك…

242
00:11:41,450 --> 00:11:44,704
‫كان كلانا متوتران ومنفعلان.

243
00:11:45,246 --> 00:11:46,580
‫ومجددًا…

244
00:11:47,832 --> 00:11:52,128
‫لم أكن أعرف ما عليّ توقعه،
‫وقلت لنفسي، "هل يشعر بذلك القلق

245
00:11:52,211 --> 00:11:56,340
‫والترقب لأنه سيوافق؟
‫أم أنه يشعر به لأنه سيرفض؟"

246
00:11:56,424 --> 00:11:59,343
‫شعرت بطاقته ولكنك لم تعرفي معناها.

247
00:11:59,427 --> 00:12:01,679
‫بالضبط، فقلت لنفسي، "لا بأس،

248
00:12:01,762 --> 00:12:04,432
‫لم أصعد إلى هناك وكان عابسًا."

249
00:12:04,515 --> 00:12:07,935
‫ثم قلت، "حسنًا، أعرف أنه يوشك على قولها."

250
00:12:08,436 --> 00:12:12,440
‫عندما كنا نقف على مذبح الكنيسة،

251
00:12:12,523 --> 00:12:14,984
‫أخذ ذلك الشهيق وقال، "أنا…"

252
00:12:15,067 --> 00:12:16,652
‫شعرت كأنه فيلم.

253
00:12:16,736 --> 00:12:19,572
‫استغرق خمس دقائق ليقول، "لا أقبل."

254
00:12:19,655 --> 00:12:22,700
‫شعرت بأن هذا زائف،
‫وقلت، "هذا ما نشاهده في الأفلام."

255
00:12:22,783 --> 00:12:26,245
‫كان ذلك التردد بالنسبة إليّ

256
00:12:26,328 --> 00:12:29,957
‫هو محاولتي استجماع قواي والنظر إلى أمي،

257
00:12:30,040 --> 00:12:32,543
‫لمعرفتي بمدى رغبتها في أن أتزوج،

258
00:12:32,626 --> 00:12:34,837
‫والجهد الذي بذلوه في العملية،

259
00:12:34,920 --> 00:12:38,632
‫كان العامل المحدد هو،
‫"هل أريد فعل هذا لإرضاء كلّ هؤلاء الناس؟

260
00:12:38,716 --> 00:12:42,970
‫أم أريد فعل هذا
‫وكأنها حياتي في هذه اللحظة؟"

261
00:12:43,053 --> 00:12:45,890
‫هل تكلمتما منذ ذلك الحين؟

262
00:12:45,973 --> 00:12:48,976
‫أو خرجتما معًا
‫أو مارستما الحب منذ ذلك الحين؟

263
00:12:50,144 --> 00:12:51,562
‫ولكن… نعم.

264
00:12:55,649 --> 00:12:57,485
‫هل تتواعدان حاليًا؟

265
00:12:57,568 --> 00:12:59,904
‫- نعم.
‫- مرحى!

266
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
‫انظروا إلى هذا! إنه ينهض عن الأريكة!

267
00:13:03,532 --> 00:13:05,075
‫- يا فتاة!
‫- مرحبًا يا حبيبي.

268
00:13:08,078 --> 00:13:09,288
‫تبادلا القبل!

269
00:13:09,371 --> 00:13:11,832
‫- تعانقا.
‫- أعرف، صحيح؟

270
00:13:11,916 --> 00:13:14,710
‫- هذا درامي.
‫- يا إلهي! كم أنا سعيدة لكما!

271
00:13:14,794 --> 00:13:17,171
‫- أعرف.
‫- أجلسناكما في أبعد أريكتين.

272
00:13:17,254 --> 00:13:21,050
‫لا بأس بهذا، نرى بعضنا البعض جيدًا.

273
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
‫مهلًا، أرى الآن
‫المزيد من المخمل تحت السترة، حسنًا.

274
00:13:24,470 --> 00:13:25,513
‫يا إلهي!

275
00:13:25,596 --> 00:13:26,931
‫ولكن هذا غريب.

276
00:13:27,014 --> 00:13:30,309
‫شاهدنا البرنامج وقال،
‫"يا إلهي يا حبيبتي! يجب أن أريك.

277
00:13:30,392 --> 00:13:32,937
‫أتلقى الكثير من الرسائل المباشرة، وأنا…

278
00:13:33,938 --> 00:13:36,232
‫هؤلاء النساء يراسلنني من كلّ حدب وصوب."

279
00:13:38,150 --> 00:13:41,070
‫يا إلهي! وقلت، "لا تراسلن حبيبي!"

280
00:13:41,153 --> 00:13:42,905
‫قلت، "يا إلهي!"

281
00:13:43,405 --> 00:13:44,990
‫أنا أراكن يا سيدات.

282
00:13:45,074 --> 00:13:46,867
‫إنك تُظهر جانبًا من "ريفين"

283
00:13:46,951 --> 00:13:49,453
‫لا يتمكن الكثير من الناس من رؤيته.

284
00:13:49,537 --> 00:13:52,748
‫أحب صديقتي، ولكن من الصعب جعلها منفتحة.

285
00:13:52,832 --> 00:13:53,833
‫أنا الأدرى.

286
00:13:53,916 --> 00:13:57,962
‫ولكن عندما تجعلها تنفتح،
‫فإنها تكون رقيقة ولطيفة وحنونة.

287
00:13:58,045 --> 00:14:00,005
‫- بمناسبة هذا، أنا آسف…
‫- ولكنك تُظهر هذا بها.

288
00:14:00,089 --> 00:14:01,924
‫بمناسبة الكلام عن الإثارة…

289
00:14:02,633 --> 00:14:04,426
‫إنها تخلد للنوم بالساعة التاسعة.

290
00:14:04,510 --> 00:14:06,679
‫هذا مفاجئ للغاية.

291
00:14:06,762 --> 00:14:09,598
‫انظروا إلى هذه البشرة، إنها متألقة.

292
00:14:09,682 --> 00:14:12,476
‫تخلد للنوم بالساعة التاسعة،
‫وأنا من يصدر الضجة.

293
00:14:12,560 --> 00:14:14,937
‫أحببت هذا، وكنا نتكلم عن الأمر.

294
00:14:15,020 --> 00:14:17,731
‫نعرف أنك في "دالاس"، وأنت في "كاليفورنيا".

295
00:14:18,274 --> 00:14:19,191
‫كيف تسير علاقتكما؟

296
00:14:19,275 --> 00:14:22,945
‫هل تجدان أن هذا يسمح لعلاقتكما
‫بالنضوج إلى مستوى ما

297
00:14:23,028 --> 00:14:25,531
‫يجعلكما متحمسين لأنكما تفعلان ما تريدانه؟

298
00:14:25,614 --> 00:14:27,449
‫وهل تفتقدينه وهو يفتقدك؟

299
00:14:27,533 --> 00:14:29,034
‫تواصلنا…

300
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
‫أعتقد أن هذا يعبر عن كلينا.

301
00:14:31,412 --> 00:14:35,624
‫لم نبلغ قط هذا المستوى في أية علاقة أخرى.

302
00:14:36,417 --> 00:14:39,503
‫في كلّ مرة، أشعر بأننا نبلغ مستوى جديدًا.

303
00:14:39,587 --> 00:14:42,673
‫ولا شيء مثالي، ولكننا نضجنا كثيرًا

304
00:14:42,756 --> 00:14:44,633
‫من هذه التجربة أولًا،

305
00:14:44,717 --> 00:14:46,719
‫ومما مررنا به، ومن ابتعادنا عن بعضنا.

306
00:14:46,802 --> 00:14:49,930
‫ويجعل هذا علاقتنا أفضل عندما نلتقي.

307
00:14:50,014 --> 00:14:51,015
‫أشعر بأنه…

308
00:14:51,515 --> 00:14:55,311
‫نعم، أفضّل أن أكون معه كلّ يوم بالطبع،

309
00:14:55,394 --> 00:14:57,938
‫ولكننا نضجنا كثيرًا بسبب هذا.

310
00:14:58,022 --> 00:15:00,357
‫ومن الجميل فعل هذا.

311
00:15:00,441 --> 00:15:03,193
‫قبل أن ننتقل إلى الآخرين، ثمة أمر

312
00:15:03,277 --> 00:15:05,738
‫شعر الناس بالفضول حياله أثناء المشاهدة.

313
00:15:05,821 --> 00:15:08,032
‫وهو الديناميكية

314
00:15:09,658 --> 00:15:11,118
‫بين "نانسي" و"ريفين".

315
00:15:11,201 --> 00:15:14,163
‫- لدينا مقاطع فيديو بالطبع، لنشاهدها.
‫- لا!

316
00:15:14,705 --> 00:15:16,624
‫"نانسي" من ذلك النوع

317
00:15:17,124 --> 00:15:20,252
‫الذي نصادفه في"وولمارت"
‫من الثانوية، ونقول…

318
00:15:20,336 --> 00:15:22,296
‫أتفهمون قصدي؟ مثل، "مرحبًا!"

319
00:15:22,379 --> 00:15:23,589
‫ولكن كذلك…

320
00:15:25,132 --> 00:15:27,593
‫قد أتظاهر بأني مشغولة حتى لا أتكلم معها.

321
00:15:27,676 --> 00:15:29,845
‫تبدو "ريفين" بغاية…

322
00:15:32,014 --> 00:15:34,683
‫إنها مرحة، ولكن كذلك،

323
00:15:34,767 --> 00:15:36,352
‫فإنها سلبية بعض الشيء.

324
00:15:38,812 --> 00:15:40,814
‫تقول، "لا أستطيع، لقد اكتفيت."

325
00:15:42,441 --> 00:15:47,905
‫بصراحة، تفاجأت نوعًا ما
‫أنها كانت على رأس قائمتك.

326
00:15:49,698 --> 00:15:50,824
‫قلت لنفسي…

327
00:15:51,742 --> 00:15:52,743
‫"(ريفين)؟"

328
00:15:52,826 --> 00:15:55,871
‫لقد تفاجأت كثيرًا لأننا مختلفتان كثيرًا.

329
00:15:55,955 --> 00:15:58,707
‫إن جربت صديقتي حظها مع "بارتيز"،

330
00:15:58,791 --> 00:16:01,377
‫فسأترك "بارتيز" يحدد ما يريده.

331
00:16:01,460 --> 00:16:03,587
‫- الموسيقى التي أضافوها جميلة.
‫- نعم.

332
00:16:03,671 --> 00:16:07,049
‫- إنها تؤثر بنا.
‫- يا له من إيقاع!

333
00:16:08,258 --> 00:16:10,511
‫أعتقد…

334
00:16:10,594 --> 00:16:12,096
‫أني و"نانسي"…

335
00:16:12,179 --> 00:16:16,225
‫في فترة صالة الجلوس في الحجيرات،
‫لم نمض الكثير من الوقت معًا.

336
00:16:16,308 --> 00:16:20,270
‫لا ترون ذلك، ولكن ثمة الكثير
‫من الفتيات الأخريات في الصالة، صحيح؟

337
00:16:20,354 --> 00:16:21,438
‫ولا أعرف.

338
00:16:21,522 --> 00:16:24,692
‫أشعر بأننا ناقشنا الأمر،

339
00:16:24,775 --> 00:16:28,112
‫ولم يكن ثمة أي تجربة حظ.

340
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
‫- بكلّ وضوح.
‫- نعم.

341
00:16:30,239 --> 00:16:33,951
‫ولكن نعم، أعتقد أننا لم نتعرّف
‫على بعضنا البعض بشكل كاف.

342
00:16:34,451 --> 00:16:38,122
‫وكنا نتصرف بحسب الانطباعات الأولى.

343
00:16:38,205 --> 00:16:42,876
‫لأني لم أكن أعرف أن "ريفين"
‫كانت بقمة قائمته إلا أن بقي اثنتين عليها.

344
00:16:42,960 --> 00:16:45,129
‫شعرت بالصدمة عندما قال،

345
00:16:45,713 --> 00:16:48,674
‫"أنا حائر بينك وبين (ريفين)."
‫أو شيء من هذا القبيل في الحجيرات.

346
00:16:48,757 --> 00:16:50,759
‫أعتقد أني شعرت بالدهشة والاستغراب.

347
00:16:50,843 --> 00:16:55,264
‫كان الناس يواعدون أشخاصًا يتواعدون.

348
00:16:55,347 --> 00:16:58,350
‫وبالطبع، كانت مشاعر وليدة اللحظة.

349
00:16:58,434 --> 00:17:01,729
‫كما قلت، لم نكن أنا و"نانسي"
‫نعرف بعضنا البعض جيدًا.

350
00:17:01,812 --> 00:17:05,607
‫ولكني قلت،
‫"يا إلهي! إنه النضوج بالنسبة إليّ."

351
00:17:05,691 --> 00:17:09,528
‫"نانسي" هي صديقتي حقًا،
‫ولا أريدها أن تشعر أبدًا

352
00:17:10,446 --> 00:17:12,406
‫بالسوء بسبب كلام قلته.

353
00:17:12,489 --> 00:17:14,992
‫أنا أحبها وأساندها.

354
00:17:15,617 --> 00:17:20,205
‫وكان من الصعب مشاهدة ذلك،
‫ومؤكد أنه كان صعبًا عليك أيضًا.

355
00:17:20,289 --> 00:17:25,169
‫أنا فخورة بنا نحن الفتيات على الأقل
‫لأننا ظللنا نتقرب من بعضنا البعض.

356
00:17:25,252 --> 00:17:27,004
‫لم يكن ثمة أي توتر قط.

357
00:17:27,087 --> 00:17:30,090
‫ولا أي عداوة بين اثنتين منا.

358
00:17:30,174 --> 00:17:32,885
‫أصبحنا جميعنا مقربات للغاية.

359
00:17:32,968 --> 00:17:35,804
‫بصفتي شخص من الداخل،
‫سأتكلم قليلًا عن الرجال.

360
00:17:36,430 --> 00:17:39,892
‫بالنسبة إليّ، أحد أهم الأمور
‫التي أتعلمها من هذا

361
00:17:39,975 --> 00:17:44,021
‫هي أنه لأول مرة،
‫كنت في بيئة مع 14 رجلًا آخر،

362
00:17:44,104 --> 00:17:47,441
‫حيث كان من المقبول كليًا التكلم عن مشاعرنا.

363
00:17:47,524 --> 00:17:49,485
‫ولا يفعل الرجال ذلك في كلّ يوم.

364
00:17:49,568 --> 00:17:52,321
‫وكنا نرجع ونواسي بعضنا البعض.

365
00:17:52,404 --> 00:17:55,657
‫وكان البعض يرجعون ويجلسون في زاوية.

366
00:17:55,741 --> 00:17:57,743
‫وكانت تلك إشارة لنا لمنحهم الخصوصية.

367
00:17:57,826 --> 00:18:01,497
‫ولكن بالنسبة إليّ، لا أعتقد أني رأيت يومًا
‫بيئة تضم عدة رجال

368
00:18:01,580 --> 00:18:05,167
‫في المكان نفسه،
‫وكذلك يواعدون صديقات بعضهم البعض.

369
00:18:05,250 --> 00:18:08,045
‫ونظل قادرين عن التعبير عن مشاعرنا،

370
00:18:08,128 --> 00:18:12,257
‫والتكلم بصدق عن أحاسيسنا،
‫وهذه هي التجربة التي ستظل معي.

371
00:18:12,341 --> 00:18:14,760
‫- أحببت هذا.
‫- هذا أحد أروع الأمور بشأن هذا.

372
00:18:14,843 --> 00:18:16,887
‫لم يكن "كول" الوحيد

373
00:18:16,970 --> 00:18:19,723
‫الذي يعبر عن مشاعره تجاه خطيبة رجل آخر.

374
00:18:20,557 --> 00:18:24,853
‫"بارتيز"، كان من الواضح أنك كنت مفتونًا

375
00:18:25,729 --> 00:18:29,149
‫بمظهر "ريفن" الجسدي عند رؤيتها لأول مرة.

376
00:18:29,233 --> 00:18:33,529
‫لنشاهد مقطعًا عن تلك اللحظة.

377
00:18:33,612 --> 00:18:35,656
‫أحببت رؤية "ريفين" لأول مرة.

378
00:18:35,739 --> 00:18:39,409
‫"ريفين" هي الفتاة النموذجية التي كنت
‫لأغازلها في العالم الواقعي، إنها…

379
00:18:39,493 --> 00:18:43,080
‫وصلت "ريفين" وهي ترتدي تلك الملابس الضيقة،
‫وقلت، "حسنًا، إنها فاتنة."

380
00:18:43,163 --> 00:18:44,915
‫إنها مثيرة، وقلت، "حسنًا."

381
00:18:44,998 --> 00:18:48,127
‫كلانا من النوع الذي يغازله الناس.

382
00:18:48,210 --> 00:18:50,254
‫وكلانا نلفت الأنظار.

383
00:18:50,337 --> 00:18:52,589
‫يرون "ريفين" ويرونني ويقولون،

384
00:18:52,673 --> 00:18:55,092
‫"هذا هو الشخص
‫الذي أود التكلم معه لأنه مثير."

385
00:18:55,175 --> 00:18:58,470
‫تواصلنا أنا و"ريفين" في الحجيرات
‫لأننا كنا متشابهان للغاية.

386
00:18:58,554 --> 00:19:02,057
‫لقد بكيت بسببك وبسبب "ريفين".

387
00:19:02,141 --> 00:19:03,684
‫- لم أكن أعرف ذلك.
‫- تبًا!

388
00:19:04,309 --> 00:19:06,436
‫"نانسي" و"رييفن"، كنت أقول ، "تبًا!"

389
00:19:07,271 --> 00:19:11,400
‫لديّ مشاعر تجاه امرأتين الآن.

390
00:19:13,902 --> 00:19:14,903
‫ولكن أنت…

391
00:19:16,238 --> 00:19:17,531
‫أنت كنت هنا بالأعلى، اتفقنا؟

392
00:19:17,614 --> 00:19:18,949
‫فقلت، "تبًا!"

393
00:19:20,033 --> 00:19:21,493
‫كان عليّ أن أثق بحدسي.

394
00:19:22,953 --> 00:19:24,496
‫وها نحن هنا الآن.

395
00:19:26,039 --> 00:19:28,333
‫كانت ليلة جامحة بالنسبة إليّ.

396
00:19:28,917 --> 00:19:31,128
‫هل توافقين على صراحتي معك هكذا؟

397
00:19:37,342 --> 00:19:38,552
‫ما هذا؟

398
00:19:41,972 --> 00:19:46,226
‫كانت تلك أول مرة أثناء مشاهدتنا للبرنامج
‫أنا و"نيك" أنهض فيها،

399
00:19:46,310 --> 00:19:49,104
‫وأنظر إلى الشاشة، وشعرت برهبة شديدة.

400
00:19:49,188 --> 00:19:50,439
‫وقلت، "يا إلهي!"

401
00:19:51,398 --> 00:19:53,650
‫- مؤكد أنك فعلت أيضًا يا "بارتيز".
‫- نعم.

402
00:19:54,484 --> 00:19:57,988
‫ولكن كانت تلك أول مرة
‫تشاهدين بهذا هذا الجانب يا "ريفين".

403
00:19:58,488 --> 00:20:00,532
‫- نعم.
‫- كيف كان شعورك عندما شاهدته؟

404
00:20:01,116 --> 00:20:02,659
‫شعرت بمشاعر كثيرة.

405
00:20:02,743 --> 00:20:04,578
‫أولًا، شعرت بالصدمة.

406
00:20:05,662 --> 00:20:07,331
‫أعتقد أنه بعد الحجيرات،

407
00:20:07,414 --> 00:20:11,793
‫وبعد المحادثة في حفلة المسبح،
‫قلت، "لا يهم.

408
00:20:12,544 --> 00:20:15,631
‫لا شيء بيننا، كلانا سعيد في علاقته."

409
00:20:16,173 --> 00:20:18,425
‫لذا، شعرت بالصدمة أولًا.

410
00:20:18,508 --> 00:20:22,804
‫ثم شعرت بالحزن لأني أحب "إس كيه"،

411
00:20:22,888 --> 00:20:24,848
‫وأشعر بأن هذا وضعه

412
00:20:25,766 --> 00:20:26,934
‫في موقف محرج.

413
00:20:27,017 --> 00:20:30,604
‫وأنا أقدّر لها صدّه.

414
00:20:30,687 --> 00:20:33,357
‫لن أرغب في أن يشعر خطيبي بقلة الاحترام.

415
00:20:33,440 --> 00:20:36,860
‫أحب "نانسي"،
‫ولا أريد أن تشعر بقلة الاحترام.

416
00:20:36,944 --> 00:20:41,073
‫هل شعرت ولو جزئيًا بالندم
‫على إنهاء العلاقة في الحجيرات

417
00:20:41,156 --> 00:20:42,866
‫بعدما رأيت شكلها؟

418
00:20:46,161 --> 00:20:50,165
‫لا، لم أفكر مطلقًا،
‫"كان يجب أن أفضّل (ريفين) على (نانسي)."

419
00:20:50,249 --> 00:20:52,376
‫لا أقول هذا لحمايتك، لأني سئمت من حمايتك.

420
00:20:52,459 --> 00:20:55,128
‫ولكن أكثر ما أقدّره فيك

421
00:20:55,212 --> 00:20:58,215
‫هو أن كلّ ما قلته ورائي إلى المجموعة،

422
00:20:58,298 --> 00:21:01,051
‫مثل، "إنها مذهلة" أو ما إلى ذلك.

423
00:21:01,134 --> 00:21:03,595
‫- فاتنة.
‫- فاتنة، صحيح.

424
00:21:04,346 --> 00:21:06,848
‫قلت ذلك، ثم أتيت إلى السرير.

425
00:21:06,932 --> 00:21:09,935
‫ثم أفصحت لي كلمة بكلمة
‫عما قلته وراء الكاميرات،

426
00:21:10,018 --> 00:21:14,690
‫ومنحني ذلك إحساسًا بأنها صراحة قاسية.

427
00:21:14,773 --> 00:21:16,858
‫- نعم.
‫- لا يعني هذا أن الأمر لا يؤلم.

428
00:21:16,942 --> 00:21:18,360
‫ولكنها تظل صراحة قاسية.

429
00:21:18,443 --> 00:21:22,322
‫لذا أشكرك، ولكن جد طريقة أفضل.

430
00:21:22,864 --> 00:21:25,575
‫من رأيي أنه كان من الصعب مشاهدة ذلك.

431
00:21:25,659 --> 00:21:26,660
‫شعرت…

432
00:21:27,244 --> 00:21:30,163
‫بالإحراج والخجل من نفسي

433
00:21:30,247 --> 00:21:32,207
‫لقولي تلك التعليقات لك.

434
00:21:32,291 --> 00:21:35,168
‫لأنه من الواضح أنها كانت قلة احترام
‫لثلاثة أشخاص هنا.

435
00:21:35,252 --> 00:21:38,046
‫وأنا أقلل من احترام نفسي بفعل ذلك.

436
00:21:38,130 --> 00:21:41,800
‫لذا، أعتذر للجميع
‫للسماح للأمر ببلوغ هذه المرحلة.

437
00:21:41,883 --> 00:21:43,760
‫ولكني أود القول

438
00:21:44,636 --> 00:21:47,347
‫إني لا أعتقد أن الأحاسيس كانت غير لائقة،

439
00:21:47,431 --> 00:21:49,808
‫لأن هذه التجربة فريدة من نوعها،

440
00:21:49,891 --> 00:21:53,937
‫والصلات التي كوّناها كانت سريعة وجديدة،

441
00:21:54,021 --> 00:21:55,439
‫بحيث أعتقد

442
00:21:55,522 --> 00:21:59,359
‫أنه سيكون من المنطقي
‫أن تراود تلك الأفكار كلينا.

443
00:21:59,943 --> 00:22:03,905
‫ولكني أود القول إن سبب عدم اللباقة
‫كان طريقة تعاملنا

444
00:22:03,989 --> 00:22:06,450
‫مع هذه الأفكار، وليس في تلك الأحاسيس،
‫فجميعنا بشر.

445
00:22:06,533 --> 00:22:09,828
‫بالنسبة إليّ،
‫أشعر بأنه سواء صراحة قاسية أم لا،

446
00:22:10,329 --> 00:22:14,499
‫لم أكن يومًا رجلًا يشعر بعدم الثقة
‫بسبب مغازلة الرجال لحبيبتي.

447
00:22:14,583 --> 00:22:17,085
‫أشعر بأن هذا جزء من الواقع.

448
00:22:17,169 --> 00:22:19,713
‫حبيبتي فتاة مثيرة،
‫وكانت فتاة شعبية في الحجيرات.

449
00:22:19,796 --> 00:22:21,840
‫كان ذلك مثل "هانغر غيمز" المواعدة.

450
00:22:21,923 --> 00:22:24,134
‫كان الجميع يحظون بنفس…

451
00:22:24,217 --> 00:22:28,180
‫عدة مواعيد وعلاقات في الوقت نفسه.

452
00:22:28,263 --> 00:22:31,683
‫شاركت في البرنامج لإيجاد زوجة،
‫وليس علاقة لليلة واحدة.

453
00:22:31,767 --> 00:22:35,270
‫وبالنسبة إليّ،
‫كان من المهم عدم منح الشكل الأولوية.

454
00:22:35,354 --> 00:22:39,107
‫ثمة أمر مضحك كان يجهله الكثيرون.

455
00:22:39,191 --> 00:22:42,652
‫لم أكن أعرف ما هي اليوغا في البداية.

456
00:22:42,736 --> 00:22:47,157
‫كان عليّ البحث عن معناها على "غوغل"،
‫وكيف يمكنها جعل شكل الجسد.

457
00:22:47,240 --> 00:22:49,910
‫ولم تكن كلّ هذه الأمور ثانوية، بل رئيسية.

458
00:22:49,993 --> 00:22:53,038
‫قالت، "أنا مدربة يوغا"، وأنت قلت…

459
00:22:53,121 --> 00:22:55,832
‫- "أي مدربة طيران؟"
‫- نعم.

460
00:22:55,916 --> 00:22:56,750
‫يا حبيبي.

461
00:22:56,833 --> 00:22:58,377
‫بغض النظر عما هو عليه،

462
00:22:58,460 --> 00:23:00,879
‫أحد الأمور التي وجدتها غريبة

463
00:23:00,962 --> 00:23:04,633
‫هو أن هذا الأمر برمته صدر

464
00:23:04,716 --> 00:23:08,678
‫من إجرائي أنا وأنت محادثة مع "كول"
‫حول أول ليلة لنا.

465
00:23:08,762 --> 00:23:11,264
‫وكانت محادثة أخوية،

466
00:23:11,348 --> 00:23:14,017
‫من رجل لرجل، وقال كلّ منا موقفه،

467
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
‫وكيف كانت ليلتنا الأولى.

468
00:23:16,061 --> 00:23:20,607
‫وأن تأخذ كلامًا أجريناه في محادثة كرجال،

469
00:23:20,690 --> 00:23:24,444
‫وتخبر بها خطيبتك التي وعدت عندما طلبت يدها

470
00:23:24,528 --> 00:23:27,322
‫بأن تتزوج بها، وتجري تلك المحادثة معها،

471
00:23:27,406 --> 00:23:30,450
‫ثم إعادة تمثيل كلّ ما قلناه في محادثاتنا،

472
00:23:30,534 --> 00:23:33,787
‫جعلني هذا أتساءل،
‫أي نوع من الصراحة القاسية هذا؟

473
00:23:33,870 --> 00:23:35,789
‫- و…
‫- هذا طفولي.

474
00:23:35,872 --> 00:23:37,290
‫أعتقد أن هذا…

475
00:23:37,374 --> 00:23:40,710
‫هذه أمثلة على القول،
‫"عذرًا يا (بارتيز)، عمرك 25 سنة."

476
00:23:40,794 --> 00:23:43,255
‫بالنسبة إليّ، أشعر بأن هذا غير لائق،

477
00:23:43,338 --> 00:23:45,424
‫ولا أعرف.

478
00:23:45,507 --> 00:23:47,968
‫إن حدث لي ذلك في موقف مختلف،

479
00:23:48,051 --> 00:23:50,971
‫فلا أعرف أن كنت أريد…
‫إن كان سنظل إخوة في اليوم التالي.

480
00:23:51,054 --> 00:23:52,639
‫هذا غير لائق بنظري.

481
00:23:53,223 --> 00:23:55,851
‫أوافقك الرأي، وأعتذر عن هذا يا أخي.

482
00:23:55,934 --> 00:23:58,854
‫- لا تكرر فعل هذا فحسب.
‫- تعلمت درسي.

483
00:23:58,937 --> 00:24:00,564
‫الأمر واضح تمامًا.

484
00:24:00,647 --> 00:24:03,066
‫ثمة ثنائي جعلاني أشعر بالترقب

485
00:24:03,150 --> 00:24:06,570
‫طوال الموسم وتركاني أخمّن
‫طوال المسافة إلى مذبح الكنيسة.

486
00:24:06,653 --> 00:24:08,405
‫"مات" و"كولين".

487
00:24:08,488 --> 00:24:10,866
‫تهانينا، كيف حالكما؟

488
00:24:11,366 --> 00:24:13,201
‫- نحن بخير.
‫- نعم، نحن بخير.

489
00:24:13,285 --> 00:24:17,038
‫أعتقد أن السبب وراء…
‫حدثت تقلبات كثيرة، وشاهدتم ذلك.

490
00:24:17,122 --> 00:24:21,751
‫حدثت تقلبات كثيرة،
‫ولكن السبب هو تعامل كلانا مع الأمر بجدية.

491
00:24:21,835 --> 00:24:24,921
‫ولذلك كان ثمة تقلبات في انفعالات كثيرة.

492
00:24:25,005 --> 00:24:27,841
‫رأيتموني أستاء بين الحين والآخر،

493
00:24:27,924 --> 00:24:29,801
‫ولكن كلّ هذا حقيقي.

494
00:24:29,885 --> 00:24:34,806
‫جميعها انفعالات حقيقية
‫تنبع من المواقف المضغوطة.

495
00:24:34,890 --> 00:24:39,060
‫كنا ممتنين لحدوث خلاف لكي نتغلب عليه،

496
00:24:39,144 --> 00:24:42,606
‫لأننا لم نكن بارعين
‫في التواصل في حالة حدوث خلاف،

497
00:24:42,689 --> 00:24:45,525
‫ولكنه جعلنا ندرك أن لدينا ما نعمل عليه،

498
00:24:45,609 --> 00:24:49,154
‫ونحن نواصل العمل عليه،
‫وما زلنا نواصل العمل عليه.

499
00:24:49,237 --> 00:24:50,739
‫كيف هي علاقتكما منذ ذلك الحين؟

500
00:24:50,822 --> 00:24:53,909
‫هل ثمة تقلبات؟
‫أم هل استقريتما قي الحياة الزوجية؟

501
00:24:53,992 --> 00:24:58,955
‫نتعامل مع خلافات الحياة اليومية الصغيرة
‫ومثل هذه الأمور.

502
00:24:59,039 --> 00:25:02,459
‫إنه أمر مهم عند مشاركة السكن مع أحد،

503
00:25:02,542 --> 00:25:05,921
‫والمشاكل التي تأتي من ذلك، أعني، هذا…

504
00:25:06,004 --> 00:25:10,675
‫إنه لا يشكك في حبكما،
‫ولكن عليكما إجراء تعديلات حياتية.

505
00:25:10,759 --> 00:25:12,385
‫- هل جربتما ذلك؟
‫- نعم.

506
00:25:12,469 --> 00:25:16,181
‫إننا لا نسكن مع بعضنا بعد.

507
00:25:17,098 --> 00:25:18,308
‫أعرف أن هذا يبدو جنونيًا…

508
00:25:18,391 --> 00:25:19,351
‫لا، ليس جنونيًا.

509
00:25:19,434 --> 00:25:21,353
‫…ولكننا نفعل ذلك على راحتنا.

510
00:25:21,436 --> 00:25:23,772
‫هل هذا قرار مشترك؟ هل وافق كلاكما؟

511
00:25:23,855 --> 00:25:26,149
‫- نحن متفقان تمامًا.
‫- نعم.

512
00:25:26,233 --> 00:25:29,528
‫هل قال كلاكما،
‫"رائع، لا داعي للتخلي عن إيجار منزلينا"؟

513
00:25:29,611 --> 00:25:31,613
‫أم هل قام أحدكما بالمبادرة؟

514
00:25:31,696 --> 00:25:34,866
‫من الناحية اللوجستية والمالية،
‫لم نكن في وضع جيد.

515
00:25:34,950 --> 00:25:37,911
‫حالما انتهينا من حفل الزفاف،

516
00:25:37,994 --> 00:25:42,499
‫في اليوم التالي، لم نكن مستعدين
‫من ناحية مالية للتخلي عن إيجار منزلينا.

517
00:25:42,582 --> 00:25:44,584
‫لم نكن مستعدين بعد.

518
00:25:44,668 --> 00:25:48,922
‫أحاول أن أفهم لأنه في العادة،
‫عند الدمج في إيجار واحد، يبدو هذا…

519
00:25:49,589 --> 00:25:53,260
‫كان على أحدنا إلغاء أحد الإيجارين
‫إن أراد الانتقال للسكن مع الآخر.

520
00:25:53,343 --> 00:25:56,304
‫وكان لديّ زملاء في السكن، لذا كنت سأضرّ بهم.

521
00:25:56,388 --> 00:26:01,518
‫لذا، إنه موقف بالغ التعقيد.

522
00:26:01,601 --> 00:26:04,271
‫ولكننا تزوجنا بطريقة غير تقليدية.

523
00:26:04,354 --> 00:26:06,356
‫لذا، نعيش الحياة الزوجية
‫بطريقة غير تقليدية.

524
00:26:06,439 --> 00:26:09,442
‫هل تتناوبان مثل أسبوع في منزلها
‫وأسبوع في منزلك؟

525
00:26:09,526 --> 00:26:12,737
‫هذه هي المسألة،
‫ليس لدينا عنوان مركزي حاليًا.

526
00:26:12,821 --> 00:26:16,491
‫- ولكننا نبقى معًا طوال أيام الأسبوع.
‫- عدا يوم الاثنين لأنه يوم الغسيل.

527
00:26:16,575 --> 00:26:20,245
‫- نعم.
‫- لدينا خطة لما بعد بضعة أشهر.

528
00:26:20,328 --> 00:26:23,582
‫حرصنا على توازي عقود إيجارنا،

529
00:26:23,665 --> 00:26:27,586
‫وبالفترة الزمنية نفسها، وسننتقل للسكن معًا.

530
00:26:27,669 --> 00:26:30,547
‫- أحب هذا.
‫- لا أطيق صبرًا للانتقال للسكن معه.

531
00:26:30,630 --> 00:26:32,966
‫وسأمضي بقية حياتي معه.

532
00:26:33,049 --> 00:26:36,011
‫أنا راضية، ونحن راضيان.

533
00:26:36,094 --> 00:26:38,847
‫ونحن متفقان حول طريق فعل الأمور.

534
00:26:38,930 --> 00:26:41,308
‫الأمر أفضل في الزواج الثاني دومًا.

535
00:26:41,391 --> 00:26:43,101
‫نخبك يا صاح.

536
00:26:43,685 --> 00:26:47,022
‫لأنكما الثنائي الوحيدين الآخرين المتزوجين،
‫ما رأيكما في قرارهما

537
00:26:47,105 --> 00:26:48,356
‫بعدم الانتقال للسكن معًا؟

538
00:26:48,440 --> 00:26:52,402
‫كان من الصعب الاستماع إلى خلافات الآخرين
‫لأنه لم يكن لدينا

539
00:26:52,902 --> 00:26:54,529
‫أي خلافات، وكان ذلك غريبًا.

540
00:26:54,613 --> 00:26:57,157
‫وحدث ذلك عندما انتقلنا للسكن معًا.

541
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
‫أخبرينا بالتفاصيل.

542
00:27:00,368 --> 00:27:03,288
‫هل اختلفتما حول الأحذية أم الكلبة؟

543
00:27:03,371 --> 00:27:06,249
‫اختلفنا حول الأطباق.

544
00:27:06,750 --> 00:27:07,876
‫هل كان ثمة…

545
00:27:07,959 --> 00:27:11,254
‫- هل كانت الأطباق؟
‫- بسبب عدم غسل الأطباق.

546
00:27:11,338 --> 00:27:13,840
‫- لم تغسل أطباقها.
‫- هي أم أنت؟

547
00:27:13,923 --> 00:27:14,883
‫لا أحد يعرف.

548
00:27:15,634 --> 00:27:16,968
‫جميعنا نعرف.

549
00:27:17,052 --> 00:27:18,928
‫- أحدهم يعرف.
‫- هذا غريب.

550
00:27:19,012 --> 00:27:20,513
‫لا أعرف.

551
00:27:21,640 --> 00:27:23,266
‫كان الأمر…

552
00:27:23,350 --> 00:27:27,312
‫تلقيت نصيحة حيث كنا نقيم مناسبة صغيرة.

553
00:27:27,395 --> 00:27:31,149
‫قال لي أحدهم، "لا تسمحي لمشاكل العيش معًا
‫بالتحول إلى مشاكل زوجية."

554
00:27:31,232 --> 00:27:35,320
‫أظن أنها كانت أفضل نصيحة،
‫لأني أعتقد أن هذا ما كان يحدث،

555
00:27:35,403 --> 00:27:36,780
‫والجميع يمرون بأمور معينة.

556
00:27:36,863 --> 00:27:39,157
‫وأعتقد أن ينبغي الجلوس بعدها والقول،

557
00:27:39,240 --> 00:27:42,202
‫"لنفعل الأمور على راحتنا."

558
00:27:42,285 --> 00:27:44,621
‫وكنا بلا هدف طوال الوقت.

559
00:27:44,704 --> 00:27:47,290
‫ثم انتقلنا للسكن معًا وحدث ذلك.

560
00:27:47,374 --> 00:27:50,168
‫تحدث المشاكل في الزواج في أي وقت.

561
00:27:50,251 --> 00:27:52,337
‫- لذا…
‫- لا يهمنا سوى سعادتكما.

562
00:27:52,420 --> 00:27:55,048
‫- نتمنى لكما السعادة.
‫- أيًا كانت.

563
00:27:55,131 --> 00:27:56,383
‫شكرًا لك.

564
00:27:56,466 --> 00:27:59,344
‫لا أعرف ما السبب، ربما أضواء المسرح.

565
00:27:59,427 --> 00:28:02,806
‫ولكن عيناي جافتان للغاية.

566
00:28:02,889 --> 00:28:05,517
‫- الأرجح أن عليك استخدام…
‫- قطرة العين؟

567
00:28:05,600 --> 00:28:06,726
‫هل تسمحون لي بهذا؟

568
00:28:06,810 --> 00:28:09,479
‫- يا إلهي!
‫- أعرف إلى أين سيقود هذا.

569
00:28:09,562 --> 00:28:12,315
‫- ضع القطرات.
‫- لا!

570
00:28:12,399 --> 00:28:13,858
‫لقد نسيت، هل كان سيأتي؟

571
00:28:13,942 --> 00:28:15,568
‫تحية إلى "أندرو".

572
00:28:15,652 --> 00:28:18,488
‫- لم يأت في الرحلة، إنه رجل ذكي.
‫- إنها حركة ذكية.

573
00:28:18,571 --> 00:28:20,990
‫- هل بهذا مبالغة؟
‫- لا بأس بأن تفعل هذا يا "نيك".

574
00:28:21,116 --> 00:28:23,076
‫- لا بأس بذلك.
‫- قطرة أخرى.

575
00:28:23,159 --> 00:28:24,828
‫إن كنت بحاجة إلى ذلك، فافعلها.

576
00:28:24,911 --> 00:28:27,414
‫بين الحين والآخر، تحين لحظة

577
00:28:27,497 --> 00:28:29,833
‫تثير جنون الناس عبر الإنترنت.

578
00:28:29,916 --> 00:28:31,668
‫من الواضح أن "أندرو" وقطرة العين

579
00:28:31,751 --> 00:28:34,713
‫كان إحدى تلك اللحظات في هذا الموسم.

580
00:28:34,796 --> 00:28:36,005
‫"أندرو".

581
00:28:36,089 --> 00:28:39,259
‫حسنًا، لقد دعونا "أندرو"،
‫ولكنه اختار ألّا يحضر.

582
00:28:39,342 --> 00:28:41,845
‫ما رأيكم؟

583
00:28:41,928 --> 00:28:43,263
‫- الشكر للرب!
‫- شكرًا لك.

584
00:28:43,346 --> 00:28:45,765
‫- شكرًا.
‫- شكرًا لعدم حضورك.

585
00:28:45,849 --> 00:28:48,435
‫كان مجرد عرض زواج زائف.

586
00:28:48,518 --> 00:28:50,770
‫لم يكن ذلك وصفًا زائفًا.

587
00:28:50,854 --> 00:28:53,440
‫- أتعرفون ما الجنوني؟
‫- أصغوا جيدًا لما قاله.

588
00:28:53,523 --> 00:28:56,860
‫- هذه طريقة جيدة للتعبير عن الأمر.
‫- إليكم المسألة.

589
00:28:56,943 --> 00:29:00,280
‫علينا استضافة المزيد من الناس مثلكم
‫ممن هم مستعدين حقًا للتجربة،

590
00:29:00,363 --> 00:29:03,867
‫لأنه سيكون دومًا بعض الحثالة
‫ممن سيقولون، "أظهر على التلفاز!

591
00:29:03,950 --> 00:29:07,287
‫وسيكون الأمر مهمًا"،
‫ولكن العملية تتخلص منهم.

592
00:29:07,370 --> 00:29:09,038
‫هذه التجربة ليست لضعاف القلوب.

593
00:29:09,122 --> 00:29:12,459
‫أنا متأكد أن البعض بحثوا على "غوغل"
‫عن الجنس الارتقائي.

594
00:29:14,294 --> 00:29:18,006
‫لم أسمع يومًا بالجنس الارتقائي.

595
00:29:18,089 --> 00:29:19,883
‫- هذا جامح.
‫- والطريقة التي قالها بها.

596
00:29:19,966 --> 00:29:22,302
‫كان الرجل يتمتع بالثقة بنفسه.

597
00:29:22,385 --> 00:29:24,387
‫لقد بذل قصارى جهده.

598
00:29:24,971 --> 00:29:28,099
‫ولكنه لم يكن الوحيد
‫الذي كان صريحًا وواثقًا بنفسه

599
00:29:28,183 --> 00:29:29,601
‫في الحديث عن الحياة الجنسية.

600
00:29:29,684 --> 00:29:31,311
‫- "أليكسا".
‫- نعم.

601
00:29:31,394 --> 00:29:35,231
‫كنت صريحة بشأن ما شعرت
‫بأنك بحاجة إليه في غرفة النوم.

602
00:29:35,815 --> 00:29:38,568
‫- نعم.
‫- لا خجل في هذه اللعبة.

603
00:29:38,651 --> 00:29:42,071
‫- لا خجل فيها، يجب التكلم عن الجنس.
‫- التواصل هو المهم.

604
00:29:42,155 --> 00:29:45,241
‫ثم سيحصل المرء على ما يريده.

605
00:29:45,325 --> 00:29:47,869
‫من الواضح أنه ليس ثمة عيب في الصراحة

606
00:29:47,952 --> 00:29:50,747
‫حول ما تحتاجين إليه،
‫وهذا جزء من الحياة والعلاقات.

607
00:29:50,830 --> 00:29:53,208
‫- الأفواه المغلقة لا تتغذى.
‫- ماذا قلت؟

608
00:29:53,291 --> 00:29:55,543
‫- الأفواه المغلقة لا تتغذى.
‫- أوافقك الرأي.

609
00:29:55,627 --> 00:29:57,962
‫الأفواه المغلقة لا تتغذى.

610
00:29:58,588 --> 00:30:01,549
‫- كلمات صحيحة.
‫- ولكن يا "إس كيه" و"ريفين".

611
00:30:01,633 --> 00:30:04,844
‫لم تتحدثا عن الجنس مطلقًا.

612
00:30:05,386 --> 00:30:07,263
‫وهذا أمر نحبه ونحترمه،

613
00:30:07,347 --> 00:30:10,767
‫ولكن هذا برنامج "الحب أعمى"،
‫ويود الناس أن يعرفوا.

614
00:30:10,850 --> 00:30:11,726
‫إذًا…

615
00:30:12,644 --> 00:30:16,606
‫متى اسكتشفتما بعضكما البعض جسديًا؟

616
00:30:16,689 --> 00:30:18,066
‫هل أصوغ الأمر هكذا؟

617
00:30:20,276 --> 00:30:21,402
‫بعد حفل زفافنا.

618
00:30:21,486 --> 00:30:23,112
‫- مستحيل!
‫- نعم.

619
00:30:23,196 --> 00:30:24,447
‫بالطبع…

620
00:30:24,531 --> 00:30:27,826
‫حتى أني قلتها أمام الكاميرا، بالطبع…

621
00:30:28,451 --> 00:30:30,161
‫يجب التذوق الاختباري.

622
00:30:32,413 --> 00:30:36,042
‫- لأن الأفواه المغلقة لا تتغذى.
‫- الأفواه المغلقة لا تتغذى.

623
00:30:38,002 --> 00:30:41,047
‫كلّ ما سأقوله هو أن اليوغا مفيدة للجسد.

624
00:30:44,884 --> 00:30:46,553
‫حسنًا، لنتتقل إلى موضوع آخر.

625
00:30:46,636 --> 00:30:50,348
‫"بارتيز" و"نانسي"،
‫بدا أنه كان مقدرًا لكليكما

626
00:30:50,431 --> 00:30:53,309
‫أن توافقا في يوم حفل الزفاف،
‫ولكن كما اكتشفنا،

627
00:30:53,393 --> 00:30:54,769
‫لم يكن ذلك مصيركما.

628
00:30:54,853 --> 00:30:58,273
‫"بارتيز"، هل حظيت بفرصة
‫للتأمل في ذلك اليوم والتفكير

629
00:30:58,356 --> 00:31:01,234
‫فيما ستكون عليه الحياة لو وافقت؟

630
00:31:01,317 --> 00:31:05,238
‫بالطبع، أفكر في ذلك،
‫وعندما شاهدت البرنامج، كنت أشجعنا.

631
00:31:05,321 --> 00:31:08,741
‫بدونا سعيدين للغاية، وضحكاتها وابتساماتها.

632
00:31:08,825 --> 00:31:10,618
‫وجدت نفسي أقول، "بئسًا! حسنًا."

633
00:31:10,702 --> 00:31:11,911
‫كنت أشاهد البرنامج،

634
00:31:11,995 --> 00:31:15,832
‫ورغم معرفتي بأني أجبت بالرفض،
‫كنت أقول، "وافق على الزواج!"

635
00:31:16,457 --> 00:31:17,917
‫ومن الجنوني التفكير في هذا، ولكن…

636
00:31:18,751 --> 00:31:21,421
‫وجعلني هذا أشعر بتلك العواطف مجددًا،

637
00:31:21,504 --> 00:31:23,965
‫وكلّ تلك الأحاسيس والحب الذي جمعنا.

638
00:31:24,048 --> 00:31:26,759
‫- كانت مشاهدة البرنامج شاقة عليّ.
‫- هل كانت كذلك عليك يا "نانسي"؟

639
00:31:27,552 --> 00:31:31,097
‫ما شعورك لسماعه يقول إنه كان يشجعك؟

640
00:31:37,061 --> 00:31:38,354
‫"نانسي"، أنا أحبك.

641
00:31:38,438 --> 00:31:39,606
‫أيمكنني الحصول على منديل؟

642
00:31:40,106 --> 00:31:42,025
‫- نحن نحبك.
‫- لا تفعلي هذا.

643
00:31:42,108 --> 00:31:44,027
‫- أعرف.
‫- هل لدى أحدكم منديلًا؟

644
00:31:51,159 --> 00:31:53,119
‫قلت ذلك مرات كثيرة.

645
00:31:53,995 --> 00:31:55,747
‫لقد أحببتك بشدة حقًا.

646
00:31:56,456 --> 00:31:57,415
‫أعرف أنك أحببتني.

647
00:31:59,292 --> 00:32:00,293
‫و…

648
00:32:04,756 --> 00:32:09,385
‫أظن أن السبب هو الوعد
‫الذي قطعته لي بأنك لن تفاجئني.

649
00:32:09,469 --> 00:32:11,971
‫وبأننا سنجري محادثات صادقة.

650
00:32:12,555 --> 00:32:15,266
‫ولكنك فعلت نقيض هذا تمامًا.

651
00:32:16,017 --> 00:32:18,019
‫"نانسي"، قلت إنك تفاجأت

652
00:32:18,102 --> 00:32:19,020
‫في تلك اللحظة.

653
00:32:19,103 --> 00:32:22,065
‫"الحب مفاجأة" بالنسبة إليّ، نعم.

654
00:32:22,148 --> 00:32:26,653
‫أظن أن عائلتك
‫شعرت بالصدمة في تلك اللحظة أيضًا.

655
00:32:26,736 --> 00:32:28,321
‫نعم، أظن…

656
00:32:29,155 --> 00:32:30,657
‫أظن أنه في ذلك اليوم…

657
00:32:32,075 --> 00:32:34,786
‫عندما رفض واضطررت إلى الانغلاق على نفسي

658
00:32:34,869 --> 00:32:38,998
‫وتهدئة مشاعري كليًا.

659
00:32:41,000 --> 00:32:42,168
‫عجزت عائلتي عن فعل ذلك.

660
00:32:42,752 --> 00:32:45,546
‫وكانوا يخوضون المعركة
‫التي عجزت أنا عن خوضها.

661
00:32:46,339 --> 00:32:49,175
‫منذ نهاية البرنامج، هل حاولتما…

662
00:32:49,759 --> 00:32:51,302
‫الخروج في مواعيد غرامية؟

663
00:32:51,386 --> 00:32:53,930
‫- أعتقد أن هذا…
‫- في اليوم التالي بعد حفل الزفاف.

664
00:32:54,013 --> 00:32:55,515
‫- كان برفقة فتاة.
‫- ليس اليوم التالي.

665
00:32:55,598 --> 00:32:57,934
‫- نعم.
‫- كنتما على قارب في اليوم التالي.

666
00:32:58,017 --> 00:32:59,686
‫- بلا نقاش.
‫- كنت بانتظار ذلك.

667
00:32:59,769 --> 00:33:01,187
‫- حسنًا، شكرًا.
‫- مهلًا.

668
00:33:01,270 --> 00:33:03,815
‫تقول ثلاثة فتيات إنه في اليوم التالي…

669
00:33:03,898 --> 00:33:06,359
‫كان برفقة فتاة شقراء طويلة.

670
00:33:06,442 --> 00:33:08,945
‫رأيت بعض المقاطع على وسائل التواصل.

671
00:33:09,028 --> 00:33:10,863
‫- وقلت…
‫- هل نشر صورًا؟

672
00:33:10,947 --> 00:33:14,492
‫نشر أحدهم مقطع فيديو لمشهد،

673
00:33:14,575 --> 00:33:19,080
‫ورأينا "بارتيز" وفتاة شقراء طويلة بجانبه.

674
00:33:19,163 --> 00:33:22,041
‫ثم تلك الفتاة الشقراء الطويلة نفسها
‫على مدار عطلة الأسبوع.

675
00:33:22,125 --> 00:33:24,377
‫لا أعرف إن أمضيتما يومي السبت وأحد معًا.

676
00:33:24,460 --> 00:33:25,962
‫يمكنك التوضيح، ولكن…

677
00:33:26,671 --> 00:33:29,799
‫كانت تجلس في حضنه وتقبّله.

678
00:33:30,842 --> 00:33:35,096
‫ومجددًا، بالنسبة إليّ، قلت، ما هذا؟

679
00:33:35,179 --> 00:33:37,807
‫نعم، كنت برفقة فتاة شقراء،
‫ولم يحدث شيء بيننا.

680
00:33:37,890 --> 00:33:38,891
‫أعني، نعم.

681
00:33:38,975 --> 00:33:42,687
‫حدث أمر بيننا في النهاية
‫في عيد الاستقلال في حفلة على قارب، اتفقنا؟

682
00:33:42,770 --> 00:33:45,273
‫شربنا الكثير من الكحول
‫وتطلب الأمر التأقلم.

683
00:33:45,356 --> 00:33:46,858
‫إن لم أتأقلم بالطريقة الصحيحة…

684
00:33:46,941 --> 00:33:50,319
‫بصراحة، أعتقد أن حياتي الجنسية
‫ليست من شأن أحد هنا.

685
00:33:51,112 --> 00:33:52,155
‫ولا سيما

686
00:33:52,238 --> 00:33:54,407
‫بعد أن قررنا قطع العلاقات ببعضنا البعض.

687
00:33:54,490 --> 00:33:58,369
‫حسنًا، بالنسبة إلى التوقيت،
‫يمكنني رؤية خطئي، وأعتذر عن ذلك.

688
00:34:00,955 --> 00:34:04,208
‫ولكني لا أشعر بالارتياح
‫للتكلم عن حياتي الجنسية مع أحد.

689
00:34:04,959 --> 00:34:06,961
‫من أثار موضوع الجنس؟ لم نقل سوى…

690
00:34:07,045 --> 00:34:09,839
‫- هذا ما تلمحن إليه.
‫- لا.

691
00:34:09,922 --> 00:34:12,842
‫هل لديكن مشكلة
‫بوقوفي بجانب فتاة في ملهى ليلي؟

692
00:34:12,925 --> 00:34:15,720
‫ليس بشأنها،
‫هل كنت برفقة فتاة بعدها بثلاثة أيام؟

693
00:34:15,803 --> 00:34:18,598
‫إن كنت تحب امرأة حقًا، فلا يمكنني تصور ذلك.

694
00:34:18,681 --> 00:34:19,974
‫لا يمكنني تصور ذلك.

695
00:34:20,058 --> 00:34:23,561
‫ولا يمكنني انتقادك
‫على طريقة تأقلمك مع أمر ما،

696
00:34:23,644 --> 00:34:24,771
‫ولكن هذا خاطئ.

697
00:34:25,313 --> 00:34:26,230
‫من الواضح

698
00:34:27,023 --> 00:34:29,984
‫أنه سيكون رائعًا لو انتهينا جميعًا
‫على أريكة الثنائيين، صحيح؟

699
00:34:30,068 --> 00:34:33,446
‫ولكننا نعرف أن هذا ليس طريق الجميع،
‫ثمة ألم يترافق مع ذلك.

700
00:34:33,529 --> 00:34:37,241
‫ونأمل أن يرافق ذلك النضوج للجميع.

701
00:34:37,325 --> 00:34:39,494
‫أعتقد أنهم يشيرون إلى توقيت الأمر.

702
00:34:39,577 --> 00:34:43,331
‫حدث ذلك بسرعة في أعقاب
‫تلك اللحظة العاطفية المذهلة

703
00:34:43,831 --> 00:34:45,583
‫على المذبح مع "نانسي".

704
00:34:46,250 --> 00:34:47,919
‫حسنًا، لنغير الموضوع.

705
00:34:48,002 --> 00:34:50,421
‫- مرحبًا يا "زاي".
‫- تبًا!

706
00:34:50,505 --> 00:34:53,049
‫حسنًا، تعرض "كول" لانتقادات كثيرة،

707
00:34:53,132 --> 00:34:57,011
‫ولكن ليس ثمة أحد مثالي،
‫ولم تتساهلي بالتأكيد

708
00:34:57,095 --> 00:34:59,347
‫في الإشارة إلى بعض عيوب "كول".

709
00:34:59,430 --> 00:35:01,015
‫لدينا مقطع فيديو صغير لهذا.

710
00:35:01,099 --> 00:35:03,935
‫رائع، نتوق لمشاهدته، شاهدوه.

711
00:35:04,018 --> 00:35:04,936
‫أهذه الملابس متسخة؟

712
00:35:05,561 --> 00:35:06,813
‫هل تعرف أين يمكنك وضعها؟

713
00:35:08,231 --> 00:35:09,482
‫في سلة الغسيل.

714
00:35:09,565 --> 00:35:10,566
‫حقًا؟

715
00:35:10,650 --> 00:35:13,027
‫حبيبي، ارفع أغراضك.

716
00:35:13,111 --> 00:35:14,487
‫اهدئي.

717
00:35:14,570 --> 00:35:17,365
‫إن أردت حمل منشفتك لمرة،

718
00:35:17,448 --> 00:35:19,909
‫وعدم رميها على طاولة الوسط.

719
00:35:19,992 --> 00:35:21,786
‫هل تتصرفين بعدوانية سلبية؟

720
00:35:22,286 --> 00:35:23,538
‫حسنًا، أتحقق فحسب.

721
00:35:24,539 --> 00:35:26,165
‫أيمكنني الحصول على كأس بساق؟

722
00:35:26,249 --> 00:35:27,750
‫- نعم.
‫- من فضلك.

723
00:35:27,834 --> 00:35:28,835
‫شكرًا لك.

724
00:35:28,918 --> 00:35:30,628
‫إليك حقيقة ممتعة.

725
00:35:30,711 --> 00:35:35,383
‫يجب صب النبيذ الأبيض في كأس ذو ساق
‫لأن اليد حول هذا الكأس تجعله يسخن.

726
00:35:35,466 --> 00:35:39,137
‫بدأت بطهي الدجاج مبكرًا،
‫ألن تستغرق البطاطس المقلية وقتًا طويلًا؟

727
00:35:39,220 --> 00:35:41,597
‫نعم، سنأكلها بعد كلّ شيء، هكذا أفعلها دومًا.

728
00:35:41,681 --> 00:35:45,518
‫- ماذا تفعل بهذه الدجاجة؟
‫- كيف تقلبين ثلاثة قطع في الوقت نفسه؟

729
00:35:45,601 --> 00:35:47,478
‫- مهلًا!
‫- فعلتها!

730
00:35:47,562 --> 00:35:50,148
‫هذه قطعة دجاج بيضاء غير متبلة.

731
00:35:50,231 --> 00:35:52,275
‫- قم بتتبيلها من فضلك.
‫- ليست مخطئة.

732
00:35:52,358 --> 00:35:54,360
‫هلّا نضيف…

733
00:35:54,443 --> 00:35:56,612
‫لا نحتاج إلى المزيد على هذا الجانب.

734
00:35:56,696 --> 00:35:58,114
‫ما خطبك؟

735
00:35:59,157 --> 00:36:01,617
‫ليس الدجاجة البيضاء المتبلة!

736
00:36:01,701 --> 00:36:05,246
‫مررنا بهذا، مررنا بقطعة الدجاج البيضاء.

737
00:36:05,955 --> 00:36:08,958
‫- يمكننا الضحك الآن.
‫- بصراحة، لم يكن الأمر بهذا السوء.

738
00:36:09,041 --> 00:36:11,294
‫لقد مرحنا كثيرًا،

739
00:36:11,377 --> 00:36:14,714
‫وأبدو مثل أحمق وهي تبدو متذمرة،

740
00:36:14,797 --> 00:36:18,676
‫ولكن كان الأمر أكثر كثيرًا في الوسط
‫مما جربته، بصراحة.

741
00:36:18,759 --> 00:36:20,303
‫- شكرًا لك.
‫- لذا، نعم.

742
00:36:20,386 --> 00:36:23,347
‫كان مقطع الملابس مضحكًا بالنسبة إليّ
‫لأنه من الواضح أني فوضوي.

743
00:36:23,431 --> 00:36:25,224
‫أنا فوضوي للغاية.

744
00:36:25,808 --> 00:36:29,020
‫يا إلهي! هل صوروا حقًا
‫الذباب في مرحاض شقتك؟

745
00:36:29,103 --> 00:36:30,855
‫- حسنًا.
‫- توقعت هذا السؤال.

746
00:36:30,938 --> 00:36:32,481
‫- يا إلهي!
‫- كنت سأنظفه.

747
00:36:32,565 --> 00:36:35,443
‫- كنت سأنظف منزلي بأكمله قبل أن نسافر.
‫- ما خطبك؟

748
00:36:35,526 --> 00:36:38,154
‫واستيقظت وانقطعت الكهرباء في شقتي بأكملها.

749
00:36:38,237 --> 00:36:40,323
‫كانت مظلمة، وكان الساعة 4 صباحًا،
‫وكان عليّ اللحاق برحلة.

750
00:36:40,406 --> 00:36:43,075
‫ولم أستطع تنظيف أي شيء، فتركتها.

751
00:36:43,159 --> 00:36:47,121
‫وعندما ذهبنا إلى هناك،
‫قلت، "نسيت دفق المياه في المرحاض."

752
00:36:47,205 --> 00:36:49,957
‫استرجعت ذكريات عن دار الأخوية.

753
00:36:50,041 --> 00:36:52,126
‫كان ثمة بعوض في مرحاضي.

754
00:36:52,210 --> 00:36:54,921
‫عرضوا هذا بدقة "4 كيه" على "نتفلكس".

755
00:36:55,004 --> 00:36:56,797
‫نعم، هذا سيئ للغاية.

756
00:36:56,881 --> 00:36:58,799
‫أعني، أستحق هذا.

757
00:36:58,883 --> 00:37:01,469
‫أما مقطع الحقيبة، فقد كنا ننتقل إلى شقتنا.

758
00:37:01,552 --> 00:37:04,138
‫وفتحت حقيبتي، وأنت قلت، "حقًا يا (كول)؟"

759
00:37:04,222 --> 00:37:06,265
‫فقلت، "أنا أفرغ أمتعتي."

760
00:37:06,349 --> 00:37:08,809
‫كان ذلك المقطع الوحيد حيث قلت، "هذا جامح."

761
00:37:08,893 --> 00:37:12,146
‫وأنا لست منظمًا، وعليّ العمل على ذلك، نعم.

762
00:37:13,064 --> 00:37:15,191
‫إنك تضحكين، ويسرني أنك استعدت حس دعابتك.

763
00:37:15,274 --> 00:37:18,361
‫يجب أن أضحك على هذا لأنه فظيع.

764
00:37:18,444 --> 00:37:20,821
‫هل تأملت بشكل ذاتي بعد مشاهدة بعض الأمور

765
00:37:20,905 --> 00:37:23,407
‫التي قلتماها طوال الموسم بأكمله

766
00:37:23,491 --> 00:37:25,743
‫حول طريقة تفاعلكما؟

767
00:37:25,826 --> 00:37:28,829
‫بالتأكيد، كان بإمكاني
‫إظهار المزيد من التسامح.

768
00:37:28,913 --> 00:37:31,457
‫كنا في موقف غريب…

769
00:37:33,125 --> 00:37:34,335
‫بتوقيت غريب،

770
00:37:34,418 --> 00:37:37,797
‫والانتقال وفتح حقيبته
‫وسقوط الجورب الأول على الأرض،

771
00:37:37,880 --> 00:37:39,924
‫لم يكن عليّ انتقاده على ذلك.

772
00:37:40,007 --> 00:37:41,968
‫ولكني لم أشارك مساحتي من قبل.

773
00:37:42,051 --> 00:37:43,511
‫لم أمر في علاقة جدية بما يكفي

774
00:37:43,594 --> 00:37:47,014
‫لدعوة رجل لأقول، "احزم أمتعتك لليلة."

775
00:37:47,098 --> 00:37:48,099
‫ثم أقول،

776
00:37:48,182 --> 00:37:49,141
‫"ارحل".

777
00:37:49,225 --> 00:37:52,770
‫لأني أحب أغراضي في مكانها، لذا كان تكيّفًا.

778
00:37:52,853 --> 00:37:54,981
‫حدثت أمور كثيرة وراء الكاميرات.

779
00:37:55,064 --> 00:37:59,860
‫إنه محبوب عند مشاهدة البرنامج،
‫ولمعرفتي ما أعرفه، هذا…

780
00:38:00,528 --> 00:38:01,362
‫لا أعرف.

781
00:38:01,445 --> 00:38:05,283
‫هذا صعب لأن "زاي" امرأة رائعة برأيي.

782
00:38:05,366 --> 00:38:08,953
‫"كول"، هل تعرف ما الذي تتحدث عنه "أليكسا"
‫عندما تقول إننا لا نعرف؟

783
00:38:09,453 --> 00:38:11,580
‫سأتحدث عن مسألة البرتقال.

784
00:38:11,664 --> 00:38:14,458
‫"هل ستأكلين حقًا كلّ هذا البرتقال؟"

785
00:38:14,542 --> 00:38:17,670
‫وأخذ رقم هاتف فتاة في حفلة العزوبية.

786
00:38:17,753 --> 00:38:19,922
‫وحتى أنهما تناقشا عن هذا، أعني…

787
00:38:20,006 --> 00:38:22,466
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- والكثير من التعليقات حول وزنها.

788
00:38:22,550 --> 00:38:25,386
‫هل أخذت رقم هاتف فتاة في حفلة العزوبية؟

789
00:38:25,469 --> 00:38:27,847
‫"كول"، أخبرتني بذلك
‫في الليلة السابقة لحفل زفافنا.

790
00:38:27,930 --> 00:38:29,598
‫- لا، لم أفعل.
‫- التقينا…

791
00:38:29,682 --> 00:38:30,725
‫بلى، فعلت.

792
00:38:30,808 --> 00:38:33,477
‫لم نر فتيات حتى، كنا في روديو.

793
00:38:33,561 --> 00:38:37,273
‫طاردنا الأبقار بينما كان راقصو التعري
‫يرقصون بقضيبهم أمام وجوهكم.

794
00:38:37,356 --> 00:38:40,943
‫ثم ذهبنا وشربنا طوال الليل في حانة

795
00:38:41,027 --> 00:38:43,112
‫استأجرناها للرجال فقط.

796
00:38:43,863 --> 00:38:46,449
‫رأيتك قبل حفل الزفاف،

797
00:38:46,532 --> 00:38:47,616
‫وقلت لي،

798
00:38:48,242 --> 00:38:50,494
‫"أود أن أخبرك بأمر.

799
00:38:50,578 --> 00:38:54,332
‫حاولت تقبيل فتاة في حفل العزوبية."

800
00:38:54,415 --> 00:38:55,541
‫يا إلهي!

801
00:38:55,624 --> 00:38:57,626
‫- لم نر فتاة واحدة.
‫- وقلت، "(كول).

802
00:38:57,710 --> 00:39:00,004
‫ماذا قالت؟" فقلت إنها رفضت.

803
00:39:00,087 --> 00:39:04,216
‫قلت، "أنا مخطوب على وشك الزواج،
‫وأريد تقبيل فتاة أخرى فحسب."

804
00:39:04,300 --> 00:39:06,761
‫فقالت، "لا، لا أحب…"

805
00:39:06,844 --> 00:39:09,889
‫أعتقد أن العبارة كانت، "لا أحب الخيانة."

806
00:39:09,972 --> 00:39:11,974
‫- وأنا قلت، "(كول)…"
‫- لم يحدث هذا قط.

807
00:39:12,058 --> 00:39:13,851
‫رائع، أنا كاذبة وثنائية القطب.

808
00:39:13,934 --> 00:39:18,397
‫لم تعد كلماتك تعني لي شيئًا أو تؤثر بي.

809
00:39:18,481 --> 00:39:21,025
‫لم تعد كذلك، كانت تفعل في الماضي.

810
00:39:21,108 --> 00:39:23,361
‫"زاي"، لست من يحاول جرحك الآن.

811
00:39:23,444 --> 00:39:24,653
‫إنك تختلقين قصة.

812
00:39:24,737 --> 00:39:27,740
‫- لم يكن ثمة فتيات في الحانة.
‫- خرجتم جميعًا بعدها.

813
00:39:27,823 --> 00:39:29,200
‫بعد إطفاء الكاميرات،

814
00:39:29,283 --> 00:39:30,659
‫خرجتم جميعًا إلى مكان ما.

815
00:39:30,743 --> 00:39:33,621
‫ولا أعرف التفاصيل،
‫ولكنكم ذهبتم جميعًا إلى مكان ما.

816
00:39:33,704 --> 00:39:35,706
‫بعد إطفاء الكاميرات،

817
00:39:36,207 --> 00:39:38,125
‫- خرجتم جميعًا.
‫- إلى أين ذهبنا؟

818
00:39:38,709 --> 00:39:42,088
‫لا أعرف، كنت ثملًا للغاية،
‫احتسيت 20 جرعة و20 كأس جعة.

819
00:39:42,171 --> 00:39:43,422
‫لا أعرف ماذا أقول لكم.

820
00:39:43,506 --> 00:39:47,176
‫ولم نذهب إلى مكان بسبب ذلك،
‫عدنا إلى البيت بسيارة "أوبر".

821
00:39:47,259 --> 00:39:50,429
‫تعرفون جميعًا أنكم ذهبتم إلى مكان ما،
‫تفعلون هذا دومًا.

822
00:39:50,513 --> 00:39:53,724
‫لم يكن ثمة أي فتيات في أي مكان
‫في حفلة العزوبية.

823
00:39:53,808 --> 00:39:57,019
‫ثم استقليت سيارة "أوبر" بعد الحانة.

824
00:39:57,103 --> 00:40:00,439
‫ولا أعرف… هذا خبر جديد بالنسبة إليّ،
‫ولا أقول إن أحدهم محق أو مخطئ.

825
00:40:00,523 --> 00:40:03,567
‫- لا أقول إلّا أني لا أعرف.
‫- ولا أقول إن أحد هنا أخبرني بهذا.

826
00:40:03,651 --> 00:40:06,654
‫إنها معلومات مباشرة من "كول"،
‫وليست من طرف ثالث.

827
00:40:06,737 --> 00:40:10,533
‫قال لي إنه حاول تقبيل فتاة وأخذ رقمها

828
00:40:10,616 --> 00:40:11,951
‫في حفل العزوبية.

829
00:40:12,034 --> 00:40:14,662
‫"كول"، ألا تتذكر حقًا أم أنها تختلق هذا؟

830
00:40:15,538 --> 00:40:17,748
‫- لست حقًا…
‫- كن صادقًا أرجوك.

831
00:40:17,832 --> 00:40:20,960
‫- لأنك…
‫- هذا مستحيل عمليًا.

832
00:40:21,043 --> 00:40:22,837
‫لا أعرف ماذا أقول يا "زاي".

833
00:40:23,546 --> 00:40:25,256
‫الحقيقة، يمكنك البدء بذلك.

834
00:40:25,339 --> 00:40:27,174
‫لماذا تكرهينني يا "نانسي"؟

835
00:40:27,258 --> 00:40:30,469
‫لأن "زينب" هي صديقتي،
‫وبسبب كلّ ما أعرف بحدوثه

836
00:40:30,553 --> 00:40:32,221
‫وراء الأبواب المغلقة.

837
00:40:32,304 --> 00:40:34,807
‫- إنك لا تعرفين ما حدث.
‫- ولم يتم عرضه.

838
00:40:34,890 --> 00:40:37,518
‫هذا ما أنقذك يا "كول"، وهو أنه لم يعرضوه.

839
00:40:37,601 --> 00:40:39,979
‫- ما الذي أنقذني؟
‫- لأن الكثير مما فعلته…

840
00:40:40,062 --> 00:40:42,356
‫إبعاد الطعام عني،

841
00:40:42,440 --> 00:40:46,235
‫وسؤالي إن كنت سآكل ذلك،
‫ومحاولة إجباري على طلب السلطة،

842
00:40:46,318 --> 00:40:49,155
‫والتعليقات اليومية حول وجهي وجسدي،

843
00:40:49,238 --> 00:40:50,448
‫كلّ هذا لم يُعرض.

844
00:40:50,531 --> 00:40:54,743
‫وهذا رائع لأن هذا يحميك حقًا.

845
00:40:54,827 --> 00:40:56,579
‫وأنت تنكر ذلك الآن،

846
00:40:56,662 --> 00:40:59,290
‫وتنعتني بالكاذبة أمام كلّ هؤلاء الناس.

847
00:40:59,373 --> 00:41:02,001
‫اختلاقك للقصص هو كذب يا "زاي".

848
00:41:02,084 --> 00:41:03,919
‫- حسنًا، لا بأس.
‫- حسنًا.

849
00:41:04,003 --> 00:41:07,506
‫- حسنًا، لست…
‫- رد رائع، "أنت أولًا."

850
00:41:07,590 --> 00:41:08,591
‫نعم.

851
00:41:08,674 --> 00:41:11,343
‫من المؤسف أن الإثباتات ليست هناك.

852
00:41:11,427 --> 00:41:14,013
‫حسنًا "زاي"، لماذا بقيت معي
‫لتلك الفترة الطويلة إذًا؟

853
00:41:14,096 --> 00:41:18,434
‫لأنك كنت تعطيني لمحات جميلة،
‫مثل القارب وتمريننا على الرقص.

854
00:41:18,517 --> 00:41:23,147
‫- منحنى التعلم الذي رأيته.
‫- ألم يعرضوا سوى لحظاتنا الرائعة،

855
00:41:23,230 --> 00:41:25,274
‫بينما كنت أعاملك بفظاعة بقية الوقت؟

856
00:41:25,357 --> 00:41:26,400
‫لا.

857
00:41:26,484 --> 00:41:30,362
‫لا، أقول لك إننا مررنا بلحظات جميلة.

858
00:41:30,446 --> 00:41:33,199
‫يحدث شيء في كلّ يوم يجعلني أقول، "ها هو!"

859
00:41:33,282 --> 00:41:37,119
‫جزءمني كان يقول، "لو حصلت على (كول) هذا،
‫ربما كنت سأوافق على الزواج."

860
00:41:37,203 --> 00:41:38,662
‫متى عرفت يا "زاي"؟

861
00:41:38,746 --> 00:41:40,789
‫- أعرف ماذا؟
‫- بأنك سترفضين الزواج.

862
00:41:40,873 --> 00:41:41,790
‫لم أكن أعرف.

863
00:41:41,874 --> 00:41:44,418
‫حتى صباح يوم حفل الزفاف،

864
00:41:44,919 --> 00:41:47,463
‫أردت الكفاح من أجل إنجاحه.

865
00:41:48,255 --> 00:41:49,340
‫لقد فعلت.

866
00:41:49,423 --> 00:41:53,052
‫لقد فعلت، ولهذا السبب
‫بكيت طوال صباح يوم حفل الزفاف.

867
00:41:53,636 --> 00:41:55,763
‫ولهذا السبب بكيت بعده.

868
00:41:55,846 --> 00:41:57,014
‫أعني…

869
00:41:57,890 --> 00:41:59,266
‫كنت قلقة للغاية عليك…

870
00:42:01,268 --> 00:42:03,270
‫لأني كنت ما زلت أكترث لأمرك كثيرًا.

871
00:42:03,354 --> 00:42:05,606
‫- هذا صحيح.
‫- هذا غير منطقي.

872
00:42:05,689 --> 00:42:09,985
‫الجميع… إن كنت بهذه الفظاعة…
‫هذا غير منطقي.

873
00:42:10,069 --> 00:42:14,073
‫لهذا السبب سألتك إن كنت ثنائية القطب.

874
00:42:14,156 --> 00:42:15,449
‫لأنه…

875
00:42:16,075 --> 00:42:19,245
‫أليس هذا محيرًا؟ إن كنت بهذه الفظاعة،

876
00:42:19,328 --> 00:42:22,081
‫طوال تلك المدة كلّها،
‫ولكن في يوم حفل زفافنا،

877
00:42:22,164 --> 00:42:25,709
‫ما زلت تكترثين لأمري،
‫ولكني كنت قد دمرت ثقتك بنفسك بالفعل،

878
00:42:25,793 --> 00:42:28,504
‫وفعلت كلّ تلك الأمور بالفعل،
‫فلماذا كنت هناك؟

879
00:42:29,088 --> 00:42:32,174
‫- هذا ما أقوله، لم أعاملك بهذا الشكل.
‫- لأني أردت…

880
00:42:32,258 --> 00:42:34,635
‫- أردت…
‫- بذلت جهدي لإنجاح علاقتي معك.

881
00:42:34,718 --> 00:42:36,303
‫جئت إلى هنا للسبب نفسه مثلك.

882
00:42:36,387 --> 00:42:38,764
‫وقعنا في الحب في الحجيرات، وحاولنا الزواج.

883
00:42:39,348 --> 00:42:41,267
‫لم آت إلى هنا لكي…

884
00:42:41,850 --> 00:42:46,146
‫لا أفهم ماذا تحسبين أني كنت أفعل.

885
00:42:46,230 --> 00:42:49,149
‫كان بوسعي فضحك.

886
00:42:49,233 --> 00:42:51,485
‫كان بوسعي فضحك.

887
00:42:52,027 --> 00:42:53,654
‫- بسبب كلّ شيء.
‫- نعم.

888
00:42:53,737 --> 00:42:57,157
‫ولكني وقفت هناك، وحاولت أن أقول

889
00:42:57,241 --> 00:42:58,450
‫أني أحبك.

890
00:42:58,534 --> 00:43:01,287
‫أعرف أنك لست رجلًا شريرًا، وما زال هذا رأيي.

891
00:43:01,370 --> 00:43:02,663
‫لقد عاملتني بشكل سيئ،

892
00:43:03,247 --> 00:43:06,208
‫ولكني لا أظن أنك رجل شرير فعلًا.

893
00:43:06,292 --> 00:43:08,961
‫ألم تتحدثا بعد حفل الزفاف إذًا؟

894
00:43:09,044 --> 00:43:12,089
‫- لم نتحدث، لا.
‫- هل تريان بعضكما لأول مرة الآن؟

895
00:43:12,172 --> 00:43:13,549
‫- نعم.
‫- وتتكلمان لأول مرة؟

896
00:43:13,632 --> 00:43:14,633
‫نعم.

897
00:43:14,717 --> 00:43:19,013
‫"كول"، هل كان لديك توقعات
‫بأن هذا سيحدث في حفل الزفاف؟

898
00:43:19,096 --> 00:43:21,140
‫لا، ولهذا لم أتواصل معها.

899
00:43:21,223 --> 00:43:25,311
‫- لهذا تصرفت كما فعلت.
‫- لن يعتذر أبدًا.

900
00:43:25,394 --> 00:43:26,854
‫أو يتحمل المسؤولية.

901
00:43:26,937 --> 00:43:27,980
‫ماذا يا "ريفين"؟

902
00:43:29,398 --> 00:43:33,819
‫أشعر بهذا مما قلته للتو،
‫"ولهذا لم أتواصل معها."

903
00:43:33,902 --> 00:43:36,864
‫هذا نوع من عدم تحمل المسؤولية.

904
00:43:36,947 --> 00:43:39,325
‫لا أحد منكم يصدق كلامي.

905
00:43:39,408 --> 00:43:41,160
‫لقد سمعتها وأصغيت لها.

906
00:43:41,243 --> 00:43:44,204
‫لم تكن تريد أي علاقة بي،
‫لم تكن تريد أن أتصل بها.

907
00:43:44,288 --> 00:43:46,790
‫ولم تكن تريد أن أسعى وراءها،
‫ولم أكن أمتلك القوة.

908
00:43:46,874 --> 00:43:48,167
‫كنت محطم الفؤاد،

909
00:43:48,250 --> 00:43:49,877
‫لأني أحببتها حقًا.

910
00:43:49,960 --> 00:43:51,128
‫لذا…

911
00:43:51,211 --> 00:43:52,755
‫اكرهوني كما تشاؤون.

912
00:43:52,838 --> 00:43:56,175
‫- أنا أعرف ما فعلته.
‫- لا أحد يكرهك يا "كول".

913
00:43:56,258 --> 00:43:58,010
‫انظروا إلى نظرات "نانسي" لي.

914
00:43:58,093 --> 00:43:59,219
‫ونعتتني بالشرير.

915
00:43:59,303 --> 00:44:01,597
‫إنكم تحسبون أني أتيت إلى هنا…

916
00:44:01,680 --> 00:44:04,558
‫- مخادع.
‫- نعتني بالشرير في البداية.

917
00:44:04,642 --> 00:44:07,102
‫- والمخادع سابقًا.
‫- لم أنعتك بالشرير قط.

918
00:44:07,186 --> 00:44:11,357
‫- بلى، هذا مصور، ولكن…
‫- يمكننا مشاهدته، ولكني لم أنعتك بالشرير.

919
00:44:11,440 --> 00:44:12,483
‫قلت إنك مخادع.

920
00:44:12,566 --> 00:44:16,320
‫من كان أول شخص اتصلت به
‫بعد حفل الزفاف من هذه المجموعة؟

921
00:44:17,154 --> 00:44:18,072
‫لا أعرف.

922
00:44:18,155 --> 00:44:21,241
‫أتذكر أني صعدت في الشاحنة
‫مع أصدقائي وقلت، "هذه ليست طبيعتها."

923
00:44:21,325 --> 00:44:24,828
‫سألوني، "ماذا تقصد؟"، فقلت، "ستراسلني."

924
00:44:24,912 --> 00:44:28,499
‫قلت لهم إني أعتقد أنها علقت في تلك اللحظة،

925
00:44:28,582 --> 00:44:29,833
‫بسبب ظهورها على التلفاز.

926
00:44:30,501 --> 00:44:33,379
‫كنت محطمًا، وكنت أتوقع أن تتواصل هي معي.

927
00:44:33,462 --> 00:44:37,883
‫وإن لم تفعل، فلم أكن سأتواصل معها
‫لأني كنت أعرف أني تعرضت للخداع.

928
00:44:37,966 --> 00:44:40,260
‫في لحظة من حفل زفافكما،

929
00:44:40,344 --> 00:44:44,431
‫بعد خطابك ذاك، حدث تصفيق.

930
00:44:44,515 --> 00:44:46,809
‫هل كانوا يصفقون لك؟ ماذا كان سببه؟

931
00:44:46,892 --> 00:44:50,062
‫لقد هتفوا عندما خرجوا إلى الباب
‫لأنهم كانوا فخورين بـ"زاي"

932
00:44:50,145 --> 00:44:52,272
‫لأنها حطمتني لأني الشخص الفظيع.

933
00:44:52,356 --> 00:44:55,359
‫فهمت للتو، يقول "بارتيز" إن صديقاتك…

934
00:44:55,442 --> 00:44:57,778
‫ربما كانت صديقاتك يدعمنك بأي صفة،

935
00:44:57,861 --> 00:45:00,072
‫لأننا نفعل ذلك، ولم يكن يعرفن ما ستقولينه.

936
00:45:00,155 --> 00:45:03,701
‫ولكن عندما قالت ذلك، فقد أيدوها،
‫أو قد يكون ذلك متفق عليه مسبقًا.

937
00:45:03,784 --> 00:45:07,204
‫وأنك قلت، "سأقول له هذا،
‫أريد إعلامكن، وعليكن دعمي."

938
00:45:07,287 --> 00:45:10,708
‫لم أتواصل مع صديقاتي.

939
00:45:10,791 --> 00:45:14,795
‫لم يعرف أحد ما كنت سأقوله، وحتى أني راسلت
‫أعز صديقاتي، وسألتني إن كنت…

940
00:45:14,878 --> 00:45:17,756
‫كان الناس يعرفون بأمور قد حدثت.

941
00:45:18,966 --> 00:45:23,929
‫مثل محاولة التحكم بما آكله،
‫وتغيير عادات تناولي للطعام.

942
00:45:24,012 --> 00:45:26,932
‫عرفت بضع صديقات لي بهذا.

943
00:45:27,015 --> 00:45:28,892
‫- كنّ…
‫- عذرًا، ماذا فعل؟

944
00:45:28,976 --> 00:45:31,019
‫- نعم، كان ذلك…
‫- هذا مضحك.

945
00:45:31,103 --> 00:45:34,940
‫لم أكترث مطلقًا لما تأكلينه، عمّ تتحدثين؟

946
00:45:35,023 --> 00:45:36,483
‫توقفت عن الأكل.

947
00:45:36,984 --> 00:45:40,404
‫كنت أتناول موزة
‫وملعقة صغيرة من الفول السوداني،

948
00:45:40,487 --> 00:45:43,365
‫حتى لا أفقد وعيي في أيام التصوير الطويلة.

949
00:45:44,658 --> 00:45:47,369
‫قصة البرتقال التي لم يتم عرضها

950
00:45:47,911 --> 00:45:50,414
‫حدثت بالساعة الـ2 صباحًا،
‫وكنا ما زلنا نصور.

951
00:45:50,497 --> 00:45:53,000
‫لم أكن قد تناولت شيئًا، فأخذت حبتي برتقال.

952
00:45:53,083 --> 00:45:55,753
‫ذلك البرتقال الصغير
‫الذي يتسع في راحة اليد.

953
00:45:55,836 --> 00:45:59,965
‫ونظر إليّ وقال، "هل ستأكلين كلتا الحبتين؟"

954
00:46:00,048 --> 00:46:02,634
‫وقلت، "نعم، إنها حصة طعام."

955
00:46:02,718 --> 00:46:06,889
‫فقال، "سنتناول الطعام في الخارج لاحقًا،
‫ربما عليك توفير شهيتك."

956
00:46:06,972 --> 00:46:10,893
‫يا إلهي! لا أصدق أنك تقولين هذا يا "زاي".

957
00:46:10,976 --> 00:46:15,147
‫كلّ شيء يعمل لصالحك بروعة،

958
00:46:15,230 --> 00:46:16,732
‫لأنهم لم يعرضوا ذلك.

959
00:46:16,815 --> 00:46:19,485
‫- يا إلهي!
‫- ولكني لست مجنونة.

960
00:46:19,568 --> 00:46:21,069
‫- ولست كاذبة.
‫- اعرضوه أرجوكم.

961
00:46:21,153 --> 00:46:22,571
‫إن كان لديكم هذا المقطع، فاعرضوه.

962
00:46:22,654 --> 00:46:25,991
‫أكره أن الروابط المذهلة
‫التي كوّنتموها في الحجيرات

963
00:46:26,074 --> 00:46:28,702
‫لم تتحقق في العالم الواقعي.

964
00:46:28,786 --> 00:46:31,455
‫- وأنا أيضًا.
‫- ولكن هذا هو الواقع.

965
00:46:32,247 --> 00:46:34,958
‫أتوق لرؤيتكم بعد عام من الآن.

966
00:46:35,042 --> 00:46:38,378
‫سننتقل إلى آخر ثنائي.

967
00:46:38,879 --> 00:46:40,672
‫"أليكسا" و"برينون".

968
00:46:40,756 --> 00:46:42,758
‫- أولًا، أود قول…
‫- هل لديك إعلان؟

969
00:46:42,841 --> 00:46:44,635
‫- لا تجرؤ!
‫- هل لدينا إعلان؟

970
00:46:44,718 --> 00:46:47,221
‫لا تقدم إعلانًا، وإلّا سأقتلك.

971
00:46:47,304 --> 00:46:50,140
‫- ولكن ظن الجميع ذلك.
‫- يفعل هذا طوال الوقت.

972
00:46:50,224 --> 00:46:51,725
‫لست حاملًا بعد.

973
00:46:53,894 --> 00:46:56,230
‫ولكني أود القول
‫إنه عند مشاهدتي البرنامج…

974
00:46:57,815 --> 00:46:59,525
‫أنا ألطف كثيرًا بشكل شخصي.

975
00:46:59,608 --> 00:47:01,944
‫أظن أني أكثر انتقادًا لذاتي.

976
00:47:02,027 --> 00:47:05,614
‫عند النظر إلى الماضي،
‫أشعر بأنه شديد التعبير

977
00:47:05,697 --> 00:47:08,367
‫عن حبه، بينما أنا أجلس وأفعل هذا.

978
00:47:08,450 --> 00:47:12,412
‫نعم، كان ثمة لحظات كثيرة حيث أحببته كثيرًا.

979
00:47:12,496 --> 00:47:15,082
‫ولكنه ليس شيئًا نشأت عليه.

980
00:47:15,165 --> 00:47:17,459
‫عائلتي ساخرة للغاية.

981
00:47:17,543 --> 00:47:19,795
‫ولا نقول أبدًا، "نحن فخورون بك."

982
00:47:19,878 --> 00:47:21,839
‫هذه ليست طبيعتنا.

983
00:47:21,922 --> 00:47:23,674
‫كان ثمة محادثة أجريناها،

984
00:47:23,757 --> 00:47:25,717
‫ولم يتم عرضها، حيث سألته،

985
00:47:25,801 --> 00:47:29,304
‫"هل يزعجك أني شديدة السخرية؟
‫وأني لا أظهر مشاعري؟"

986
00:47:30,931 --> 00:47:33,308
‫وتطلب الأمر منا أن نتزوج.

987
00:47:33,809 --> 00:47:36,603
‫وأعتقد الآن أني أكثر ابتذالًا

988
00:47:36,687 --> 00:47:40,566
‫منه في طريقة حبي، وتطلب الأمر وقتًا.

989
00:47:40,649 --> 00:47:44,361
‫ولم يحبني أحد من قبل كما يحبني هو.

990
00:47:44,444 --> 00:47:47,239
‫لو لم نشارك بهذه التجربة، لما…

991
00:47:47,322 --> 00:47:50,117
‫ربما كنا سنتصادف، ولكننا لم نكن…

992
00:47:50,200 --> 00:47:54,496
‫حاولت مغازلتها ذات مرة في مصنع جعة،
‫ولم ينجح الأمر.

993
00:47:54,580 --> 00:47:56,874
‫- حاول مغازلتي بتمثيل أدوار.
‫- كان ذلك جيدًا.

994
00:47:56,957 --> 00:47:58,458
‫الآن؟ بعدما تواعدتما؟

995
00:47:58,542 --> 00:48:02,087
‫- حاول أن نجعلنا نلتقي.
‫- يفعل ذلك بين الحين والآخر.

996
00:48:02,170 --> 00:48:05,257
‫- تمثيل الأدوار.
‫- ثم يرغب في الاستمرار، وأوقفه أنا.

997
00:48:06,633 --> 00:48:08,635
‫هذه 30 دقيقة من القسوة…

998
00:48:08,719 --> 00:48:12,639
‫قال، "لم تكن علاقتنا ستنجح."

999
00:48:12,723 --> 00:48:16,935
‫كان مستاءً، وقلت، "حبيبي، أنا فظة."

1000
00:48:17,019 --> 00:48:20,439
‫أمزح دومًا، لكانت عبارة مغازلتي دومًا،
‫"هل تريدين المشاركة في مقطع أغنيتي؟"

1001
00:48:20,981 --> 00:48:23,275
‫وجربتها عليها أخيرًا، ونجح الأمر.

1002
00:48:23,358 --> 00:48:24,651
‫ماذا كان…

1003
00:48:24,735 --> 00:48:27,863
‫- لم أكن بهذا الضعف العاطفي من قبل.
‫- لأنكما وقعتما بالحب سريعًا.

1004
00:48:27,946 --> 00:48:29,865
‫نعم، لم أكن بهذا الضعف العاطفي من قبل.

1005
00:48:30,699 --> 00:48:32,075
‫لطالما استخدمت الفكاهة.

1006
00:48:32,159 --> 00:48:35,829
‫لطالما كان ذلك ما أفعله،
‫وحتى بمشاركتي بالبرنامج، لم…

1007
00:48:35,913 --> 00:48:39,541
‫قلت، "لن أتزوج، سأشارك وأقول عبارات مضحكة.

1008
00:48:39,625 --> 00:48:41,585
‫ثم سأرجع إلى البيت، ولن…"

1009
00:48:41,668 --> 00:48:44,254
‫ثم كلامنا حول "الشكشوكة".

1010
00:48:44,338 --> 00:48:47,382
‫كان ذلك في أول يوم، وكان ذلك غريبًا،
‫كما أنه كان خياري الأول.

1011
00:48:47,466 --> 00:48:51,053
‫ثم في اليوم الثاني، لا أتذكر…

1012
00:48:51,136 --> 00:48:53,096
‫أتذكر أني دوّنت في دفتر ملاحظاتي

1013
00:48:53,180 --> 00:48:56,767
‫اسم "برينون"، وربما أخطأت بتهجئته،
‫ثم كتبت، "أنا أحبه."

1014
00:48:56,850 --> 00:48:59,394
‫في اليوم الثالث، كنت أشعر

1015
00:49:00,437 --> 00:49:01,605
‫بأنه…

1016
00:49:03,148 --> 00:49:04,149
‫بأنه مميز للغاية.

1017
00:49:04,232 --> 00:49:07,152
‫إنه مثل جوهرة، وكنت أفتقد عائلتي بشدة.

1018
00:49:07,235 --> 00:49:10,280
‫وعندما دخلت وقلت إني أفتقد عائلتي،
‫وكنت سأعود إلى الديار.

1019
00:49:10,364 --> 00:49:13,867
‫مررت بلحظات قلت بها،
‫"هذا صعب للغاية، أفتقد عائلتي."

1020
00:49:13,951 --> 00:49:17,079
‫توفيت جدتي قبل أن أشارك بالتجربة بعام.

1021
00:49:17,162 --> 00:49:19,873
‫لم أحلم بها قط، وراودني حلم.

1022
00:49:19,957 --> 00:49:22,542
‫قبل أن أضطر للنهوض مباشرةً، أصابني النعاس،

1023
00:49:22,626 --> 00:49:25,671
‫وراودني حلم حيث كانت تعانقني
‫وتقول "قولي ما في قلبك."

1024
00:49:25,754 --> 00:49:29,049
‫لأني لم أكن صريحة بهذا الشكل،
‫وقالت، "قولي ما في قلبك."

1025
00:49:29,758 --> 00:49:31,551
‫وفي اليوم الرابع، دخلت و…

1026
00:49:31,635 --> 00:49:34,012
‫في يوم النهاية، قلت، "نعم، يوم النهاية."

1027
00:49:34,096 --> 00:49:36,932
‫دخلت وقلت، "سأعود إلى الديار.

1028
00:49:37,015 --> 00:49:39,643
‫هل تشعر بالارتياح لامرأة أخرى أكثر مني؟

1029
00:49:39,726 --> 00:49:41,353
‫إن كنت تفعل، فاستكشف ذلك.

1030
00:49:41,436 --> 00:49:44,940
‫سأعود إلى الديار لأنك الرجل الوحيد

1031
00:49:45,023 --> 00:49:45,983
‫الذي أشعر بهذا معه.

1032
00:49:46,066 --> 00:49:48,777
‫ربما أفعل ذلك بشكل خاطئ،
‫ولكني أشعر بأشياء كثيرة."

1033
00:49:48,860 --> 00:49:50,779
‫فقال، "أنت الوحيدة لي."

1034
00:49:51,446 --> 00:49:54,866
‫وكان ذلك كلّ شيء، لم نكلم أحدًا آخر بعدها.

1035
00:49:54,950 --> 00:49:56,952
‫أؤمن أنه عند إيجاد الشخص المناسب…

1036
00:49:57,035 --> 00:49:59,121
‫أعرف أن هذا يبدو صعبًا على بعضكم حاليًا.

1037
00:49:59,204 --> 00:50:01,456
‫وبالنسبة إلى آخرين، وجدتم الشخص المناسب.

1038
00:50:01,540 --> 00:50:03,583
‫ستجدون الشخص المناسب، وستعرفون ذلك.

1039
00:50:03,667 --> 00:50:05,711
‫ستعرفون ذلك.

1040
00:50:05,794 --> 00:50:07,087
‫ستعرفون جميعًا.

1041
00:50:07,170 --> 00:50:08,714
‫وبمناسبة الكلام عن الحجيرات،

1042
00:50:08,797 --> 00:50:11,758
‫فإنها مصممة لكي تسألوا الشريك المحتمل

1043
00:50:11,842 --> 00:50:14,970
‫عن كلّ ما يلزمكم معرفته حوله قبل الزواج.

1044
00:50:15,053 --> 00:50:18,223
‫ولكن كما أعرف أنا و"نيك"،
‫ستواصلون التعلم حول بعضكم البعض

1045
00:50:18,306 --> 00:50:19,808
‫في كلّ يوم.

1046
00:50:19,891 --> 00:50:20,767
‫في كلّ يوم.

1047
00:50:20,851 --> 00:50:23,854
‫وكان ثمة موضوع صعب
‫لم يناقشه "بارتيز" و"نانسي"

1048
00:50:23,937 --> 00:50:25,731
‫في الحجيرات.

1049
00:50:26,314 --> 00:50:27,399
‫الإجهاض.

1050
00:50:27,482 --> 00:50:30,736
‫ربما أصعب حوار صريح

1051
00:50:30,819 --> 00:50:32,904
‫شاهدناه يومًا في هذا البرنامج.

1052
00:50:32,988 --> 00:50:37,868
‫أيمكنني البدء بتناول هذا الموضوع؟
‫لأنه موضوع استقطابي.

1053
00:50:37,951 --> 00:50:41,079
‫العلاقة التي كانت تجمعنا كانت حقيقية
‫مثل كلّ علاقة هنا،

1054
00:50:41,163 --> 00:50:42,581
‫مثل علاقاتكم جميعًا.

1055
00:50:42,664 --> 00:50:45,542
‫ويجري هذا الحوار في خصوصية المنازل

1056
00:50:45,625 --> 00:50:46,710
‫كما قلت للتو،

1057
00:50:46,793 --> 00:50:49,337
‫ولكن أنا و"نانسي"
‫كنا صادقين مع بعضنا البعض

1058
00:50:49,421 --> 00:50:53,425
‫بوجود كلّ تلك الكاميرات حولنا،
‫ونحن نعرف أن ملايين الناس سيسمعوننا.

1059
00:50:53,508 --> 00:50:56,261
‫وأود أن أثني عليها لصراحتها، وأنا فخور بنا

1060
00:50:56,344 --> 00:51:00,140
‫لقدرتنا على إجراء ذلك الحوار
‫والتعبير عن آرائنا وأفكارنا الحقيقية

1061
00:51:00,223 --> 00:51:03,310
‫ونحن نعرف أننا سنتلقى انتقادات كثيرة
‫بسبب ما نقوله الآن.

1062
00:51:03,393 --> 00:51:04,394
‫- نعم.
‫- لذا…

1063
00:51:04,478 --> 00:51:05,854
‫أؤيدك تمامًا، أود القول

1064
00:51:05,937 --> 00:51:08,356
‫إني أثني على كليكما لإجراء ذلك الحوار،

1065
00:51:08,440 --> 00:51:10,233
‫والذي كان حقيقيًا وبهذه الأهمية.

1066
00:51:10,317 --> 00:51:13,612
‫كنتما تتكلمان عن تمضية بقية حياتكما معًا.

1067
00:51:13,695 --> 00:51:17,032
‫وكنتما على وشك نذر نفسيكما لبعضكما البعض

1068
00:51:17,115 --> 00:51:18,450
‫لبقية حياتكما.

1069
00:51:18,533 --> 00:51:21,203
‫ومن المهم مناقشة مثل هذه المسائل.

1070
00:51:21,286 --> 00:51:24,164
‫ولكن حقيقة إجراؤكما ذلك الحوار
‫حول موضوع بهذه الأهمية

1071
00:51:24,247 --> 00:51:27,751
‫وبهذه القوة هي ملهمة حقًا.

1072
00:51:27,834 --> 00:51:30,504
‫وأنا أحييكما مجددًا على فعل ذلك.

1073
00:51:30,587 --> 00:51:33,548
‫إنه حوار يصعب إجراؤه.

1074
00:51:33,632 --> 00:51:37,177
‫أعتقد أن بوسع الكثيرين
‫التعلم من ذلك الحوار.

1075
00:51:37,260 --> 00:51:40,347
‫ولا بأس باختلاف الآراء،

1076
00:51:40,430 --> 00:51:42,766
‫والتعلم من آراء بعضكما البعض.

1077
00:51:42,849 --> 00:51:45,977
‫أظن أنه كان من الرائع رؤية

1078
00:51:46,061 --> 00:51:49,022
‫أنكما كنتما صريحين
‫وصادقين مع بعضكما البعض.

1079
00:51:49,106 --> 00:51:53,777
‫لذا، أحييكما على إجراء ذلك الحوار الصعب.

1080
00:51:54,611 --> 00:51:56,822
‫سننهي حلقتنا، وكما قلنا في البداية،

1081
00:51:56,905 --> 00:51:59,908
‫فإن هذه فرصة لتصفية الأجواء،

1082
00:52:00,492 --> 00:52:02,828
‫وإثارة كلّ المواضيع التي ينبغي إثارتها.

1083
00:52:02,911 --> 00:52:06,706
‫أريد منح الجميع فرصة أخيرة للتعبير.

1084
00:52:06,790 --> 00:52:08,250
‫- أود قول شيء.
‫- نعم، تفضل.

1085
00:52:08,333 --> 00:52:11,128
‫أود الاعتذار للجميع، وأنا جاد باعتذاري.

1086
00:52:11,211 --> 00:52:14,131
‫وأعرف أن بعضكم يحسبني غير صادق، ولكن…

1087
00:52:14,214 --> 00:52:16,466
‫"زاي"، جئت إلى هنا ووقعت في حبك.

1088
00:52:16,550 --> 00:52:19,511
‫وأردت حقًا الزواج بك،
‫وأعتذر عن إيذائك أثناء ذلك،

1089
00:52:19,594 --> 00:52:21,138
‫وأعتذر لكلّ شخص آخر جرحته.

1090
00:52:21,221 --> 00:52:23,014
‫أنا آسف، أنا أعمل على نفسي.

1091
00:52:23,098 --> 00:52:25,851
‫آمل أن نواصل تمضية الوقت معًا ونتقرب أكثر

1092
00:52:25,934 --> 00:52:28,478
‫لأني ارتكبت أخطاءً،
‫ولكني أود محاولة تصويبها،

1093
00:52:28,562 --> 00:52:31,314
‫والحفاظ على صداقة معكم جميعًا،
‫وأنا لا أحاول التملق.

1094
00:52:31,398 --> 00:52:33,316
‫بل أحاول أن أكون صادقًا معكم جميعًا.

1095
00:52:33,400 --> 00:52:34,985
‫- هذا ما يهم.
‫- نعم.

1096
00:52:35,068 --> 00:52:36,236
‫أود أن أقول أمرًا واحدًا.

1097
00:52:36,319 --> 00:52:41,533
‫لقد كانت هذه العملية صعبة،
‫وحدثت تقلبات كثيرة.

1098
00:52:41,616 --> 00:52:44,077
‫وثمة أمور سبّبت لي الحزن.

1099
00:52:45,162 --> 00:52:46,997
‫مثل حفلة المسبح.

1100
00:52:47,080 --> 00:52:50,208
‫ولكني سعيدة الآن.

1101
00:52:50,709 --> 00:52:52,794
‫ولست إنسانة ظاهرية.

1102
00:52:53,795 --> 00:52:57,257
‫لست إنسانة سطحية.

1103
00:52:57,340 --> 00:53:00,468
‫وما أنا ممتنة له هو "مات".

1104
00:53:00,969 --> 00:53:02,929
‫لقد ساعدني…

1105
00:53:04,931 --> 00:53:07,434
‫على أن أكون ضعيفة عاطفيًا، وقد رأيتم ذلك.

1106
00:53:07,517 --> 00:53:08,810
‫وأنا بغاية…

1107
00:53:09,436 --> 00:53:12,063
‫لا أعرف، أنا فخورة بنا، وأنا سعيدة.

1108
00:53:12,147 --> 00:53:14,774
‫وأحب هذا الرجل كثيرًا،
‫وكذلك لست مجرد راقصة باليه.

1109
00:53:14,858 --> 00:53:17,235
‫- عليّ توضيح ذلك.
‫- هل تمارسين الباليه؟

1110
00:53:17,819 --> 00:53:20,572
‫- أود أن أقول شيئًا سريعًا أيضًا.
‫- تفضل.

1111
00:53:21,364 --> 00:53:25,869
‫الأمر الرئيسي الذي رأيته
‫في الفترة الماضية مع "كولين"

1112
00:53:26,536 --> 00:53:29,497
‫هو أني أُغرمت بشدة

1113
00:53:29,581 --> 00:53:33,585
‫وبعمق أكثر بها
‫بسبب أخلاقيات عملها الصارمة.

1114
00:53:33,668 --> 00:53:36,004
‫ما تفعله هذه المرأة هو مذهل.

1115
00:53:36,087 --> 00:53:39,132
‫لا أمازحكم، تستيقظ بالسادسة صباحًا،
‫وتعمل على كمبيوترها،

1116
00:53:39,216 --> 00:53:40,926
‫بمهام العلاقات العامة،

1117
00:53:41,509 --> 00:53:44,012
‫وتستعد للرقص بالساعة الثامنة،
‫وتذهب إلى هناك وتتمرن،

1118
00:53:44,095 --> 00:53:45,764
‫وهذا مجهد جسديًا.

1119
00:53:45,847 --> 00:53:47,724
‫رأيت هذا، إنه يستنزف طاقة الإنسان.

1120
00:53:47,807 --> 00:53:50,268
‫تفعل ذلك حتى الساعة الثانية أو الثالثة،

1121
00:53:50,769 --> 00:53:54,231
‫ثم تذهب إلى مكتب المحاماة
‫للعمل بدوام جزئي وترجع إلى البيت،

1122
00:53:54,314 --> 00:53:56,149
‫ثم تواصل العمل على كمبيوترها.

1123
00:53:56,233 --> 00:54:00,570
‫ما تفعله لا يُصدق،
‫وأنا أطهو لها العشاء في كلّ ليلة.

1124
00:54:00,654 --> 00:54:03,073
‫هذا ممتع كثيرًا، ونحن نحبه.

1125
00:54:03,156 --> 00:54:04,991
‫لذا، نعم، هذا مذهل.

1126
00:54:05,075 --> 00:54:07,035
‫أحب دعمكما لبعضكما البعض.

1127
00:54:07,535 --> 00:54:09,579
‫هل يندم أي منكم على هذه العملية؟

1128
00:54:09,663 --> 00:54:10,997
‫أنا نادم قليلًا.

1129
00:54:11,081 --> 00:54:13,917
‫علام تندم؟ أنت أول نادم في ثلاثة مواسم.

1130
00:54:14,000 --> 00:54:16,503
‫أعني، انظروا إلى ما فعلته.

1131
00:54:17,254 --> 00:54:19,881
‫- ماذا تظن أنك فعلت؟
‫- إن ظننت أنك ارتكبت غلطة…

1132
00:54:19,965 --> 00:54:21,341
‫فيمكنك التعلم منها.

1133
00:54:21,424 --> 00:54:25,053
‫إن كنت دمرت ثقة امرأة بنفسها،
‫فإني أندم على ذلك.

1134
00:54:25,136 --> 00:54:27,847
‫- لم…
‫- فعلت ذلك في تلك الفترة.

1135
00:54:27,931 --> 00:54:31,226
‫- وأندم على ذلك، ولن أكرر فعلها.
‫- ولكني…

1136
00:54:31,309 --> 00:54:33,186
‫ولكني سامحتك تمامًا.

1137
00:54:33,270 --> 00:54:35,397
‫لا أريدك أن تفشل في علاقة أخرى.

1138
00:54:35,480 --> 00:54:38,566
‫أريدك أن تجد المرأة المثالية لك،
‫وأن تحصل على ما تريده،

1139
00:54:38,650 --> 00:54:40,235
‫لأنك تستحق ذلك.

1140
00:54:40,318 --> 00:54:43,989
‫سامحتك لحظة ابتعادي عن مذبح الكنيسة.

1141
00:54:44,072 --> 00:54:45,865
‫لا أكنّ لك أي ضغينة.

1142
00:54:45,949 --> 00:54:47,575
‫- لا أفعل، ولم أفعل.
‫- حسنًا.

1143
00:54:47,659 --> 00:54:52,038
‫لا أكنّ لك كراهية في قلبي،
‫ولقد أحببتك كثيرًا.

1144
00:54:52,122 --> 00:54:54,040
‫وأردت أن نتزوج.

1145
00:54:54,124 --> 00:54:56,376
‫بلى، ولكن أنا وأنت…

1146
00:54:57,043 --> 00:54:58,420
‫لم يكن الأمر جيدًا.

1147
00:54:58,503 --> 00:55:00,588
‫اسمعوا هذا من شخص شارك ببرامج الواقع،

1148
00:55:00,672 --> 00:55:04,175
‫إنه شعور قوي وغريب ومختلف عند مشاهدة

1149
00:55:04,259 --> 00:55:05,552
‫حياتكم على التلفاز.

1150
00:55:07,220 --> 00:55:10,849
‫قلت كلامًا كان يستحيل أن أقوله.

1151
00:55:11,975 --> 00:55:15,270
‫ومشاهدة ذلك دمرتني.

1152
00:55:15,353 --> 00:55:17,772
‫"كول"، لست نادمة عليك مطلقًا.

1153
00:55:18,273 --> 00:55:19,816
‫لست نادمة عليك مطلقًا.

1154
00:55:20,400 --> 00:55:23,153
‫لقد علمتني الكثير حول نفسي.

1155
00:55:23,236 --> 00:55:27,157
‫ولم يكن ثمة أحد غيرك في هذه التجربة

1156
00:55:27,240 --> 00:55:28,950
‫كنت سأرغب في فعل هذا معه.

1157
00:55:29,034 --> 00:55:31,202
‫لم يكن ثمة رجل آخر،
‫إما "كول" وإما لا أحد دومًا.

1158
00:55:31,286 --> 00:55:35,040
‫حتى عندما كنت تدفعني إلى الجنون
‫برمي مناشفك في كلّ مكان.

1159
00:55:35,123 --> 00:55:39,044
‫- لم يكن عددها كبير.
‫- كان كذلك، ولكن لا بأس، هذا من الماضي.

1160
00:55:40,003 --> 00:55:41,838
‫ولكني لست نادمة عليك مطلقًا.

1161
00:55:41,921 --> 00:55:43,548
‫- حسنًا.
‫- وكنت سأكرر فعلها معك.

1162
00:55:43,631 --> 00:55:48,053
‫كنت سأكرر فعلها رغم معرفتي بالنتيجة
‫ما دمت سأفعلها معك.

1163
00:55:48,136 --> 00:55:50,388
‫سأكرر فعلها حقًا.

1164
00:55:50,889 --> 00:55:51,890
‫لست…

1165
00:55:51,973 --> 00:55:54,142
‫- سماعك تقول هذا يحطم قلبي.
‫- شكرًا لقولك هذا.

1166
00:55:54,225 --> 00:55:57,354
‫آمل أني غيّرت حياتك للأفضل قليلًا.

1167
00:55:57,437 --> 00:55:59,522
‫- وإن لم أفعل، فإني…
‫- أنا أحبك.

1168
00:55:59,606 --> 00:56:01,941
‫لهذا لم أستطع التواصل معك، لأني كنت…

1169
00:56:02,025 --> 00:56:06,029
‫لم أفهم ما حدث في حفل زفافنا،
‫لم يكن منطقيًا لي بأي شكل.

1170
00:56:06,112 --> 00:56:10,700
‫قلت، "كيف تكون هذه النتيجة
‫من كلّ ما مررنا به أنا وأنت؟"

1171
00:56:10,784 --> 00:56:12,660
‫ولهذا السبب لم أراسلك قط.

1172
00:56:12,744 --> 00:56:17,123
‫لأني قلت، "سأدفن نفسي بالعمل
‫ولن أواعد مجددًا،

1173
00:56:17,207 --> 00:56:18,583
‫لأن ذلك كان جحيمًا."

1174
00:56:19,501 --> 00:56:21,586
‫ثم شاهدت البرنامج، وقلت، "أنا مغفل."

1175
00:56:21,669 --> 00:56:24,297
‫ماذا كنت أقول؟ لا أعرف حتى السياق.

1176
00:56:24,381 --> 00:56:27,217
‫ولا يهم ما هو السياق، قلت كلامًا غبيًا.

1177
00:56:27,300 --> 00:56:28,551
‫وأنا بغاية الأسف.

1178
00:56:28,635 --> 00:56:30,887
‫أنا أفهم موقفك الآن،

1179
00:56:30,970 --> 00:56:34,057
‫ولم أكن أرى أني أفعل هذه الأمور.

1180
00:56:34,140 --> 00:56:37,352
‫أعرف أنك آسف، وقد سامحتك قبل زمن طويل.

1181
00:56:37,894 --> 00:56:39,479
‫لماذا أبكي؟ بئسًا!

1182
00:56:39,979 --> 00:56:41,689
‫هذه أمور واقعية.

1183
00:56:41,773 --> 00:56:44,234
‫إنها الحياة، وكما قلنا لكم في أول يوم،

1184
00:56:44,317 --> 00:56:48,196
‫آمل أن تكسبوا شيئًا من هذه التجربة.

1185
00:56:48,279 --> 00:56:51,282
‫بعضكم كسب شريك حياة كما نأمل.

1186
00:56:51,866 --> 00:56:55,245
‫وبعضكم كسب منظورًا، وبعضكم كسب معرفة.

1187
00:56:55,328 --> 00:56:59,624
‫النضوج بأن نخرج جميعًا من هذا
‫بعدما كسبنا شيئًا.

1188
00:56:59,707 --> 00:57:02,419
‫وأعتقد أنكم إذا سمحتم لأنفسكم
‫بالنظر إلى الماضي،

1189
00:57:02,502 --> 00:57:05,171
‫بصراحة، يمكنكم فعل هذا وقد فعلتم.

1190
00:57:05,255 --> 00:57:09,217
‫وللإضافة إلى وجهة نظر "فانيسا"،
‫آمل أن تنظروا إلى الماضي وتقولوا،

1191
00:57:09,300 --> 00:57:12,846
‫"لا نندم على شيء،
‫لقد تعلمنا شيئًا، وأصبحنا أفضل بسببه."

1192
00:57:13,680 --> 00:57:15,765
‫أنا ممتن لكلّ واحد منكم

1193
00:57:15,849 --> 00:57:18,184
‫لاستثمار أنفسكم في هذه التجربة.

1194
00:57:18,268 --> 00:57:21,354
‫ونحن نكترث حقًا لأمر كلّ واحد منكم.

1195
00:57:21,438 --> 00:57:23,481
‫نحن جميعًا في هذه الرحلة معًا.

1196
00:57:23,565 --> 00:57:25,567
‫ويعني الكثير لي ولـ"فانيسا"

1197
00:57:25,650 --> 00:57:28,236
‫أنكم قدّمتم أنفسكم عاطفيًا،

1198
00:57:28,987 --> 00:57:30,989
‫ومنحتم أنفسكم لهذه العملية،

1199
00:57:31,072 --> 00:57:33,533
‫ونتمنى لكم التوفيق.

1200
00:57:33,616 --> 00:57:36,661
‫لأولئك الذين غادروا التجربة كما دخلوها،

1201
00:57:36,744 --> 00:57:39,038
‫أنا متأكد أنكم ستجدون الشخص المناسب.

1202
00:57:39,122 --> 00:57:42,041
‫وفي النهاية، ستجدون ما تبحثون عنه.

1203
00:57:42,125 --> 00:57:44,252
‫نأمل أن تساعدكم هذه التجربة على تحديد

1204
00:57:44,836 --> 00:57:46,337
‫ما تبحثون عنه.

1205
00:57:46,421 --> 00:57:49,883
‫نعم، ومرحى لـ"ريفين" و"إس كيه".

1206
00:57:49,966 --> 00:57:51,718
‫إننا نشجعكما.

1207
00:57:51,801 --> 00:57:53,720
‫ونتوق لرؤية أخبار قصة الحب هذه.

1208
00:57:53,803 --> 00:57:56,055
‫وللثنائيين المتزوجين،

1209
00:57:56,556 --> 00:57:59,142
‫"أليكسا" و"برينون"، و"مات" و"كولين"،

1210
00:57:59,225 --> 00:58:02,479
‫نتطلع شوقًا لرؤية ما يحمله المستقبل لكم.

1211
00:58:02,562 --> 00:58:04,731
‫وأود توضيح حقيقة ممتعة.

1212
00:58:04,814 --> 00:58:07,942
‫لم يتم بعد إنجاب أول طفل لبرنامجنا.

1213
00:58:08,026 --> 00:58:09,903
‫هذا مجرد توضيح، بلا ضغط.

1214
00:58:09,986 --> 00:58:12,447
‫العم "نيك" والعمة "فانيسا" بانتظاره.

1215
00:58:12,530 --> 00:58:13,448
‫لنفعلها.

1216
00:58:13,531 --> 00:58:15,450
‫شكرًا جزيلًا لكم على متابعتنا.

1217
00:58:15,533 --> 00:58:18,119
‫إلى مشاهدينا الأعزاء،
‫نحبكم ونأمل مشاهدتكم في الموسم المقبل.

1218
00:58:18,203 --> 00:58:19,496
‫- اعتنوا بأنفسكم.
‫- شكرًا لكم.

1219
00:58:20,622 --> 00:58:24,083
‫"(زينب) و(كول): قصة البرتقال"

1220
00:58:24,751 --> 00:58:28,922
‫فلتحل الساعة السابعة أرجوكم،
‫يا إلهي! يسير الوقت ببطء.

1221
00:58:29,005 --> 00:58:32,717
‫يمكننا التخطيط لحفلي زفاف
‫قبل حلول موعد حجز العشاء هذا.

1222
00:58:33,301 --> 00:58:35,428
‫ولكن يسرني أني سألت عن عائلتك،

1223
00:58:35,512 --> 00:58:38,598
‫لأني كنت أشعر بأن عائلتك كلّها ستحضر
‫ولن يحضر أحد من عائلتي.

1224
00:58:38,681 --> 00:58:42,977
‫- ولكن بعدما عرفت…
‫- لا، قائمة ضيوفي ستكمل قائمتك.

1225
00:58:43,061 --> 00:58:47,357
‫- نعم، معظمها من الأصدقاء، ثم…
‫- لن أدعو الكثير من…

1226
00:58:47,440 --> 00:58:51,402
‫علينا الذهاب إلى عائلتك بعد أن نتزوج.

1227
00:58:51,486 --> 00:58:54,364
‫- علينا الذهاب إلى الشرق الأوسط.
‫- لن أحتفظ بك سرًا.

1228
00:58:54,447 --> 00:58:56,824
‫هل هم في "باكستان"؟
‫مهلًا، جميعهم في "إنجلترا".

1229
00:58:56,908 --> 00:59:01,579
‫عائلة أمي في "إنجلترا".
‫لن أحتفظ بك سرًا بأي شكل.

1230
00:59:01,663 --> 00:59:05,083
‫لن تخفيني، ولكني أقترح فعل هذا.

1231
00:59:05,166 --> 00:59:07,544
‫نقيم حفل زفافنا الصغير،

1232
00:59:07,627 --> 00:59:11,089
‫لأنه في نهاية هذا الشهر،
‫وليس لدينا وقت لدعوة الجميع.

1233
00:59:11,172 --> 00:59:14,759
‫ثم نذهب إلى عائلتك
‫ونقيم حفل زفاف صغير في "إنجلترا".

1234
00:59:14,842 --> 00:59:17,887
‫- بهذا الشكل…
‫- نحتاج إلى جولة عالمية لرؤيتهم جميعًا.

1235
00:59:18,805 --> 00:59:20,515
‫ولكن سيتم ذلك.

1236
00:59:20,598 --> 00:59:23,977
‫أليس الجميع في مكان واحد؟
‫هل سيظل علينا السفر كثيرًا؟

1237
00:59:24,060 --> 00:59:25,019
‫نعم.

1238
00:59:25,728 --> 00:59:26,646
‫حسنًا.

1239
00:59:28,022 --> 00:59:28,940
‫حسنًا،

1240
00:59:29,899 --> 00:59:31,359
‫ما زالت الفكرة جيدة.

1241
00:59:34,320 --> 00:59:36,531
‫ستلتقي بالجميع في النهاية.

1242
00:59:36,614 --> 00:59:40,577
‫إنهم عدد هائل من الناس

1243
00:59:41,619 --> 00:59:44,581
‫من مختلف أنحاء العالم ليتجمعوا معًا.

1244
00:59:46,207 --> 00:59:49,043
‫أخبريني بمكان أهمهم.

1245
00:59:49,752 --> 00:59:51,004
‫- "إنجلترا".
‫- حسنًا.

1246
00:59:52,338 --> 00:59:54,132
‫هل عائلة أمك كلّها في "إنجلترا"؟

1247
00:59:55,466 --> 00:59:56,384
‫حسنًا.

1248
00:59:58,761 --> 01:00:02,265
‫عائلة أمك كلّها في "إنجلترا"،
‫كم يبعدون عن بعضهم البعض؟

1249
01:00:02,348 --> 01:00:05,643
‫5 ساعات أو شيء كهذا؟
‫أليس السفر رخيصًا داخل "إنجلترا"؟

1250
01:00:05,727 --> 01:00:08,396
‫يمكننا جعلهم يسافرون جميعًا
‫إلى المكان نفسه في "إنجلترا".

1251
01:00:08,896 --> 01:00:11,566
‫يمكننا فعلها في مسقط رأس أمي،

1252
01:00:11,649 --> 01:00:15,111
‫حيث يعيش كلّ أخوالي وخالاتي وأبناؤهم.

1253
01:00:16,112 --> 01:00:18,948
‫لا يبدو أنها مهمة صعبة.

1254
01:00:19,866 --> 01:00:20,992
‫لن تكون كذلك.

1255
01:00:21,743 --> 01:00:24,454
‫لن تكون صعبة
‫إن أقمنا حفل زفاف في "إنجلترا".

1256
01:00:24,537 --> 01:00:26,372
‫- هذا ما أقوله.
‫- حسنًا.

1257
01:00:27,707 --> 01:00:31,669
‫أتساءل أحيانًا إن كنت تسمعين ما أقوله.

1258
01:00:32,545 --> 01:00:35,006
‫تعرف بالفعل أني لا أصغي نصف الوقت.

1259
01:00:35,089 --> 01:00:36,132
‫هذه حقيقة.

1260
01:00:39,260 --> 01:00:40,720
‫هل سمع الجميع ذلك؟

1261
01:00:42,013 --> 01:00:43,723
‫إنك تتكلم كثيرًا من كلام "كول".

1262
01:00:45,224 --> 01:00:46,684
‫أتكلم كثيرًا من كلام "كول"؟

1263
01:00:48,436 --> 01:00:49,937
‫ماذا يعني ذلك حتى؟

1264
01:00:50,438 --> 01:00:53,858
‫الكثير من كلامك إما حول أغنية،

1265
01:00:53,941 --> 01:00:55,568
‫أو غناء بعض المقاطع.

1266
01:00:58,529 --> 01:01:01,491
‫- نعم.
‫- هل تقشرين البرتقال؟ هل ستأكلين حبتين؟

1267
01:01:01,574 --> 01:01:03,910
‫ربما، إنها حصة طعام، هل تمانع ذلك؟

1268
01:01:03,993 --> 01:01:06,120
‫من الأفضل أن توفري شهيتك.

1269
01:01:06,204 --> 01:01:09,749
‫- لم أتناول سوى موزة وملعقة فول سوداني.
‫- أتكلم عن…

1270
01:01:09,832 --> 01:01:11,834
‫وجبة ضخمة سنتناولها على العشاء.

1271
01:01:12,877 --> 01:01:13,961
‫لذا…

1272
01:01:14,045 --> 01:01:15,797
‫ألم تأكلي سوى موزة اليوم؟

1273
01:01:17,840 --> 01:01:22,470
‫- لماذا؟ عرضت عليك طبق "بوكي".
‫- يمكنني إخبارك، ولكن لا يجدر بي ذلك.

1274
01:01:22,553 --> 01:01:25,098
‫أعرف أنك فعلت، ولكننا تناولناه ليلة أمس.

1275
01:01:25,598 --> 01:01:27,600
‫هل تحاولين تنحيف جسدك

1276
01:01:28,726 --> 01:01:31,145
‫- ليناسب ثوب الزفاف؟
‫- شيء من هذا القبيل.

1277
01:02:02,677 --> 01:02:04,679
‫"ترجمة مستخرجة نتفليكس"
*By Sedam Berkat*

