﻿1
00:00:01,351 --> 00:00:05,855
‫- هذا يؤثر على عملي يا (شاي)‬
‫- يا إلهي!‬

2
00:00:06,063 --> 00:00:08,024
‫- أنتِ تهتمّين بالفعل، صحيح؟‬
‫- لا!‬

3
00:00:08,149 --> 00:00:09,525
‫ابتعدي عني!‬

4
00:00:13,279 --> 00:00:18,117
‫لن أعتذر لـ(روبرتا ماثيوز) وإذا كان‬
‫لديك مشكلة مع ذلك، فأعلميني‬

5
00:00:18,534 --> 00:00:25,249
‫(ثيو) الذي كنتِ تعرفينه عندما كنا مقيمين‬
‫كان سيخبره إن كل شيء يحدث لسبب ما‬

6
00:00:25,374 --> 00:00:26,959
‫ألم تعد مؤمناً بذلك؟‬

7
00:00:28,002 --> 00:00:30,379
‫أنتِ تمتلكين أسهماً في الشركة‬
‫التي تسوّق لمزيل الرجفان القلبي‬

8
00:00:30,504 --> 00:00:31,881
‫هل أنتِ متأكدة من أن هذا‬
‫ليس تضارباً في المصالح؟‬

9
00:00:32,006 --> 00:00:33,109
‫ليس وفقاً للمجلس الأخلاقي‬

10
00:00:33,179 --> 00:00:35,343
‫هذا ما توصلتَ إليه؟‬
‫أن أخلاقي تأخذ حيزاً كبيراً؟‬

11
00:00:35,468 --> 00:00:37,136
‫ماذا؟ هل تظن أنني ساذجة‬
‫لأنني أريد أن أكون سعيدة؟‬

12
00:00:37,261 --> 00:00:39,953
‫لا، أعتقد أنكِ تفسدين الأشياء عندما‬
‫لا تتطابق مع معاييركِ المستحيلة‬

13
00:00:40,062 --> 00:00:41,682
‫وأنتَ تعتقد أنكَ لا تستحق الأشياء‬

14
00:00:46,735 --> 00:00:48,679
‫كنت أنتظر حتى أصبح طبيباً من جديد‬

15
00:00:49,023 --> 00:00:53,664
‫هناك جزء مني يجيد النجاة فقط‬
‫هل تعتقد أن بإمكانكَ مساعدتي؟‬

16
00:00:57,012 --> 00:00:59,898
‫حسناً سيدي، خذ نفساً عميقاً وبطيئاً‬

17
00:01:05,122 --> 00:01:06,499
‫انحنِ إلى الأمام‬

18
00:01:17,066 --> 00:01:20,096
‫أنا آسف جداً بشأن هذا‬
‫سأحضر سمّاعة أخرى‬

19
00:01:37,363 --> 00:01:41,742
‫- الرياضة تُفيد، تعلّم عن الـ(هوكي)‬
‫- ما كان يجدر به التقدم هكذا، صحيح؟‬

20
00:01:41,824 --> 00:01:44,829
‫أفضّل أن أكون وحيداً مع أفكاري‬
‫على أن أجبر على شيء لست عليه‬

21
00:01:46,414 --> 00:01:50,918
‫أنتَ لا تقول شيئاً يا (بشير)‬
‫أربع جلسات ولم تقل كلمة واحدة‬

22
00:01:51,043 --> 00:01:53,129
‫ليس مضطراً للتكلم، وأنت تعلم ذلك‬

23
00:01:55,102 --> 00:01:57,104
‫- "شكراً أيها الطبيب"‬
‫- شكراً، أراكم في الأسبوع القادم‬

24
00:02:00,928 --> 00:02:02,304
‫اسمع يا رجل، بكل صراحة‬

25
00:02:02,383 --> 00:02:05,766
‫أخبرتني قبل انضمامكَ إلى هذه المجموعة‬
‫أنكَ تكره صوتكَ عندما تشتكي‬

26
00:02:05,891 --> 00:02:09,520
‫وقلتُ لكَ إنه لا يهمني إذا أتيت‬
‫لعام كامل من دون أن تتحدث أبداً‬

27
00:02:12,732 --> 00:02:16,944
‫هذه تعود لوالدي، استخدمتها كل يوم‬
‫منذ أن أصبحت طبيباً في هذا البلد‬

28
00:02:17,319 --> 00:02:18,696
‫يا له من تذكار جميل‬

29
00:02:20,156 --> 00:02:24,160
‫- أعتقد أنه ما كان يجدر بي استخدامها‬
‫- ما كنتَ ستستمتع بها حينها‬

30
00:02:24,535 --> 00:02:25,911
‫لكنني أفسدتها‬

31
00:02:26,203 --> 00:02:29,373
‫لقد عاشت هذه الأداة حياةً‬
‫وتلفها لن يقلل من ذلك‬

32
00:02:29,498 --> 00:02:31,584
‫إذاً، لِمَ لا يمكنني‬
‫أن أرى شيئاً سوى القطع المكسورة؟‬

33
00:02:33,169 --> 00:02:36,255
‫هل تحدثنا أنا وأنت‬
‫عمّا يُسمى "اجترار الأفكار"؟‬

34
00:02:36,380 --> 00:02:39,341
‫- إنه يعني...‬
‫- إنه نمط ثابت من التفكير السلبي‬

35
00:02:39,467 --> 00:02:44,722
‫كنت سأقول "إذا واصلنا فعل ما نفعله‬
‫فإننا نستمر في الحصول على ما نحصل عليه"‬

36
00:02:46,599 --> 00:02:49,018
‫كم تعرف عن الاستخدام‬
‫العلاجي للـ(سيلوسيبين)؟‬

37
00:02:49,769 --> 00:02:55,274
‫- أتريدني أن آخذ الفطر المخدّر؟‬
‫- أريدنا أن نجد طريقة للتأثير على دماغكَ‬

38
00:03:15,544 --> 00:03:18,088
‫- إذاً، يستطيع السيد (كوزويل) المغادرة‬
‫- ألم تعملي لـ١٢ ساعة ليلة أمس؟‬

39
00:03:18,297 --> 00:03:20,382
‫- إنها الساعة الثانية تقريباً‬
‫- لم تنخفض حرارة السيدة (أوليفيري)‬

40
00:03:20,508 --> 00:03:21,884
‫لذا، أدخلتها لإجراء صورة شعاعية للصدر‬

41
00:03:22,009 --> 00:03:24,220
‫انظري إلى نفسكِ‬
‫تذكرين أسماء الجميع‬

42
00:03:24,345 --> 00:03:26,889
‫هذا يجعلني أشتاق إلى أيام مقولة‬
‫"ألم العين يحتاج إلى تجفيف القسطرة"‬

43
00:03:27,014 --> 00:03:31,310
‫- هل هذه (شاي)؟‬
‫- تذكرين الأسماء الأولى الآن؟ متباهية‬

44
00:03:32,186 --> 00:03:33,771
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

45
00:03:34,188 --> 00:03:36,190
‫- هل آذيتِ نفسكِ؟‬
‫- عملياً، لا‬

46
00:03:36,315 --> 00:03:39,151
‫وصلت إلى هنا عند الساعة الرابعة‬
‫وضعوني في قسم الفرز لثلاث ساعات‬

47
00:03:39,276 --> 00:03:41,237
‫وفي غرفة أخرى لمدة ساعتين‬
‫أخبرتهم أن درجة ألمي كانت أربعة‬

48
00:03:41,362 --> 00:03:43,572
‫ولكنني أشعر الآن أنها تسعة‬

49
00:03:43,739 --> 00:03:45,866
‫- ما نوع الألم يا (شاي)؟‬
‫- في الجانب الأيمن، حاد جداً‬

50
00:03:45,991 --> 00:03:48,536
‫- كنت قلقة من التهاب الزائدة الدودية‬
‫- تم إرسالها لإجراء تصوير مقطعي لها‬

51
00:03:48,661 --> 00:03:50,079
‫- سأذهب للتحقق مما إذا عادت الصورة‬
‫- نعم‬

52
00:03:51,372 --> 00:03:52,873
‫لماذا لم تطلبي منهم إحضاري؟‬

53
00:03:53,207 --> 00:03:57,253
‫قالوا إن الانتظار المطوّل كان بسبب حادث‬
‫سيارة كبير ليلة أمس فتوقعتُ أنكِ منشغلة‬

54
00:03:57,378 --> 00:04:02,591
‫بالإضافة إلى أنني لم أكن أعرف ما إذا كنتِ‬
‫ستريدين أن أشرح للناس الصلة بيننا‬

55
00:04:02,716 --> 00:04:04,093
‫أعني، كان بوسعكِ إرسال رسالة نصية‬

56
00:04:04,260 --> 00:04:06,470
‫نعم، حسناً، كنت ساهرة للعمل‬
‫على تلك المقالة الدراسية‬

57
00:04:06,595 --> 00:04:10,099
‫وظننتكِ ستقولين إنني أبالغ فقط‬
‫أو أنني أزيد الأمر سوءاً‬

58
00:04:10,474 --> 00:04:12,685
‫سيكون ذلك نفاقاً كبيراً مني‬
‫حينما كنتُ ساهرة طوال الليل أيضاً‬

59
00:04:12,810 --> 00:04:18,148
‫نعم، لإنقاذ الناس وليس لكتابة مقال حول‬
‫عدم احتمال قدرتنا على إيقاف تغيّر المناخ‬

60
00:04:18,941 --> 00:04:20,317
‫حسناً‬

61
00:04:23,362 --> 00:04:25,948
‫حسناً، كان من الذكاء أن تأتي إلى هنا‬
‫لديكِ التهاب حاد في الزائدة الدودية‬

62
00:04:26,657 --> 00:04:28,868
‫- سنضطر إلى إجراء جراحة لكِ‬
‫- جراحة؟ لا‬

63
00:04:29,076 --> 00:04:30,786
‫اسمعي، لا بأس، حسناً؟‬

64
00:04:30,911 --> 00:04:33,351
‫يمكننا فعل ذلك عن طريق المنظار‬
‫فلن يكون هناك جرح كبير‬

65
00:04:33,581 --> 00:04:34,957
‫هل ستكونين موجودة؟‬

66
00:04:38,669 --> 00:04:40,462
‫نعم، اسمعي، أعلم أنكِ خائفة، حسناً؟‬

67
00:04:40,588 --> 00:04:43,132
‫لكنني أجريت هذه العملية‬
‫مئات المرّات، لذا، سأتولى أمركِ‬

68
00:04:46,468 --> 00:04:49,597
‫لكننا كنا نتكلم عن تحويل‬
‫العقد إلى إيجار لعامين!‬

69
00:04:49,722 --> 00:04:51,640
‫لم تخبرني حتى أنكَ تعرضه للبيع‬

70
00:04:52,600 --> 00:04:54,101
‫نعم، حسناً، ربما سأحصل على محامٍ‬

71
00:04:54,226 --> 00:04:56,687
‫- محامٍ؟‬
‫- نعم، مالك منزلي سيبيع المنزل‬

72
00:04:56,812 --> 00:04:58,188
‫- عليّ أن أنتقل‬
‫- متى؟‬

73
00:04:58,314 --> 00:04:59,690
‫أعلم أنها ليست نهاية العالم‬

74
00:04:59,815 --> 00:05:02,109
‫لكنني كنت أحاول الاعتناء فقط‬
‫بصحتي وبعملي وعيش حياتي‬

75
00:05:02,234 --> 00:05:03,611
‫والآن، عليّ أن أجد مكاناً آخر لأنتقل إليه‬

76
00:05:03,736 --> 00:05:05,946
‫حسناً، يمكنكِ المكوث برفقتي‬

77
00:05:06,071 --> 00:05:08,532
‫- لا، لم أكن أقول ذلك‬
‫- لا، أنا أعرض هذا‬

78
00:05:09,909 --> 00:05:13,120
‫ولكنه سيكون عرضاً مؤقتاً فقط، صحيح؟‬

79
00:05:13,245 --> 00:05:15,247
‫- حتى عودة (أميرة) فقط وليس...‬
‫- ليس بشكل دائم؟‬

80
00:05:15,372 --> 00:05:16,957
‫لا، يمكننا التحدث عن هذا، إنه فقط...‬

81
00:05:17,082 --> 00:05:19,084
‫- لأنني لم أكن أقصد أن هذا ما...‬
‫- عندما تعود (أميرة) قد يكون...‬

82
00:05:19,209 --> 00:05:20,586
‫نعم، قد يكون مستحيلاً‬

83
00:05:20,711 --> 00:05:22,880
‫- أفلتني!‬
‫- أحتاج إلى بعض المساعدة هنا‬

84
00:05:24,423 --> 00:05:27,843
‫- هنا، افتحي عينيك‬
‫- توقف عن جرّي يا رجل!‬

85
00:05:28,010 --> 00:05:29,386
‫- هيا‬
‫- ماذا حدث؟‬

86
00:05:29,511 --> 00:05:32,514
‫دخل هذا الأحمق في مشاجرة معنا وبدت (فان)‬
‫بخير ولكن أغمي عليها في سيارة الشرطة‬

87
00:05:32,640 --> 00:05:34,975
‫- هل سقطتْ أو أصابت رأسها؟‬
‫- قام (تشيز) بهزّها قليلاً‬

88
00:05:35,100 --> 00:05:36,602
‫- كنت أحاول إبعادكَ عني‬
‫- اخرس قبل...‬

89
00:05:36,727 --> 00:05:38,354
‫حسناً، إنه بحاجة إلى الرعاية الطبية‬
‫هل تريد اصطحابه إلى قسم الفرز؟‬

90
00:05:38,479 --> 00:05:40,105
‫- لا، سأبقى معها‬
‫- (أرنولد)؟‬

91
00:05:40,230 --> 00:05:41,607
‫هل تعرف في أي شهر من الحمل هي؟‬

92
00:05:41,732 --> 00:05:43,901
‫فقط أنه كان يُفترض بها أن تأخذ إجازة‬
‫أمومة لكنها بقيت في العمل لأسبوع آخر‬

93
00:05:44,151 --> 00:05:46,528
‫لنحصل على خط شرياني وجهاز مراقبة‬
‫أحتاج إلى معرفة مؤشراتها الحيوية فوراً!‬

94
00:05:46,654 --> 00:05:48,238
‫اهدأ يا رجل، لقد أمسكتَ بي‬

95
00:05:51,325 --> 00:05:54,119
‫النبض ضعيف، لديها نقص أوكسجين‬
‫معدل ضربات قلبها بطيء‬

96
00:05:54,244 --> 00:05:55,621
‫(باش)، هل تريد التحقق‬
‫من معدل ضربات قلب الجنين؟‬

97
00:05:55,788 --> 00:05:57,164
‫من الأفضل لك‬
‫أن تتمنى بأن تكون بخير‬

98
00:05:57,289 --> 00:05:58,666
‫- هل تظن أنني...‬
‫- من الأفضل لك أن تكون بخير‬

99
00:06:04,129 --> 00:06:05,506
‫(باش)؟‬

100
00:06:07,341 --> 00:06:08,717
‫(باش)؟‬

101
00:06:10,052 --> 00:06:12,471
‫هناك دقّات قلب‬
‫لنحضر جهاز مراقبة للجنين‬

102
00:06:12,805 --> 00:06:15,683
‫- ما خطبها؟‬
‫- حدقة العين متقلصة وأظافرها مزرقّة‬

103
00:06:15,808 --> 00:06:18,143
‫- هل تظن أنها...‬
‫- (أرنولد)، (نالوكسون)‬

104
00:06:18,268 --> 00:06:19,853
‫- مليغرامين في حقنة وريدية‬
‫- (نالوكسون)؟‬

105
00:06:19,979 --> 00:06:21,355
‫هل تعتقد أنها أخذتْ جرعة زائدة؟‬

106
00:06:21,480 --> 00:06:23,399
‫معدل ضربات القلب ٥٣ في الدقيقة‬
‫ضغط الدم مائة على سبعين‬

107
00:06:23,774 --> 00:06:25,150
‫ندفع حقنة الـ(نالوكسون)‬

108
00:06:25,275 --> 00:06:26,986
‫هل يمكن أن تكون قد لامست‬
‫أي شيء في مكان الحادث؟‬

109
00:06:27,277 --> 00:06:28,654
‫(فنتانيل)، (تشيز) يتاجر به‬

110
00:06:28,821 --> 00:06:30,197
‫معدل ضربات القلب لا يزال‬
‫في انخفاض يا رفاق!‬

111
00:06:30,322 --> 00:06:32,157
‫وضغط دمها ينخفض، لنمنحها حقنة‬
‫(إيبنفرين) وربما المزيد من الـ(نالوكسون)‬

112
00:06:32,282 --> 00:06:33,659
‫نحتاج إلى عربة إنعاش للاحتياط فقط‬

113
00:06:33,784 --> 00:06:35,911
‫- سيدي، يجب أن يتم فحصه حقاً‬
‫- نعم، يمكن للأمن أن يأخذه‬

114
00:06:36,078 --> 00:06:37,454
‫- (أرنولد)، يمكنك العودة إذا أردت‬
‫- أجل‬

115
00:06:37,579 --> 00:06:38,956
‫تعال معي، من فضلك‬

116
00:06:39,957 --> 00:06:43,627
‫(ماغز)، (كلير) تسأل عنكِ‬
‫هناك مريض تعرفينه وراء الستارة السادسة‬

117
00:06:43,752 --> 00:06:45,129
‫لا، على هذا أن ينتظر‬

118
00:06:45,504 --> 00:06:47,631
‫معدل ضربات قلب الجنين بطيء‬
‫لا تزال مصابة بأعراض الجرعة الزائدة‬

119
00:06:49,925 --> 00:06:51,635
‫هل أنتَ مستعد للتبول من أجلنا يا (دارسي)؟‬

120
00:06:52,302 --> 00:06:56,015
‫- حسناً، هل تعتقد أنكَ ستصبح كذلك قريباً؟‬
‫- لقد تبولتُ مسبقاً هذا الصباح‬

121
00:06:56,140 --> 00:06:57,766
‫هل فعلت؟ أين؟‬

122
00:06:57,933 --> 00:07:00,519
‫بالأمس، تبوّل في سريره‬
‫والأسبوع الماضي في حوض الاستحمام‬

123
00:07:01,103 --> 00:07:05,524
‫هل المشكلة أنكَ لا تستطيع ضبط نفسكَ؟‬
‫أم أنكَ لا تشعر عندما تحتاج إلى التبول؟‬

124
00:07:06,066 --> 00:07:07,693
‫حسناً، هل يؤلمكَ التبول؟‬

125
00:07:08,402 --> 00:07:09,778
‫صحيح‬

126
00:07:09,903 --> 00:07:11,447
‫حسناً، سأتحدث مع والدتك، اتفقنا؟‬

127
00:07:16,076 --> 00:07:19,079
‫يمكن أن تسبب التهابات المسالك البولية‬
‫الارتباك وفقدان السيطرة على المثانة‬

128
00:07:19,246 --> 00:07:20,998
‫ولكن لدى الأطفال، عادةً ما تسبب‬
‫الإنتان البولي في هذه المرحلة‬

129
00:07:21,123 --> 00:07:22,499
‫ومن المؤكد أن (دارسي) ليس مصاباً بذلك‬

130
00:07:22,624 --> 00:07:24,001
‫أتساءل دائماً عمّا إذا كنا السبب في هذا‬

131
00:07:24,126 --> 00:07:26,712
‫دعينا لا نلعب لعبة اللوم‬
‫قبل أن نعرف وضعنا الطبي‬

132
00:07:27,129 --> 00:07:28,505
‫شكراً لك‬

133
00:07:28,630 --> 00:07:30,049
‫- أنت لطيف جداً‬
‫- حسناً‬

134
00:07:30,299 --> 00:07:33,177
‫إذا تذكرتِ أي تغييرات أخرى‬
‫فأخبريني بذلك‬

135
00:07:33,302 --> 00:07:35,429
‫في الواقع، فقدَ قليلاً من وزنه‬

136
00:07:35,554 --> 00:07:37,222
‫منذ أن جعلنا والده نتوقف‬
‫عن أكل اللحوم ومنتجات الألبان‬

137
00:07:37,723 --> 00:07:41,477
‫آسف، كان عليّ عبور الشارع‬
‫للعثور على مكان يبيع هذا‬

138
00:07:41,602 --> 00:07:43,479
‫يريد الدكتور (هانتر) أن يجري له‬
‫اختباراً لالتهابات المسالك البولية‬

139
00:07:43,604 --> 00:07:45,898
‫هل يمكننا أيضاً التحدث‬
‫إلى طبيب نفسي؟‬

140
00:07:46,023 --> 00:07:48,859
‫أشعر أن (دارسي) مصاب بالتوتر‬
‫من عملكِ لساعات طويلة‬

141
00:07:48,984 --> 00:07:52,863
‫- يمكننا النظر في ذلك‬
‫- رائع، سأمنحه بعض السوائل‬

142
00:07:54,948 --> 00:07:57,076
‫مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟‬

143
00:07:58,285 --> 00:08:00,579
‫- كيف حال الشرطية الحامل؟‬
‫- جعلنا حالتها مستقرة لمرتين‬

144
00:08:00,704 --> 00:08:03,415
‫ولكن في كل مرة يزول فيها مفعول‬
‫الـ(نالوكسون) ينخفض معدل الأوكسجين لديها‬

145
00:08:03,540 --> 00:08:08,337
‫- هل عاد شريكها؟‬
‫- أخذه (أرنولد) إلى الأمن وأبلغ عن هذا‬

146
00:08:08,462 --> 00:08:10,214
‫- هل حضر أخصائي التوليد؟‬
‫- إنه قادم‬

147
00:08:10,339 --> 00:08:12,341
‫لا يزال (باش) برفقة (فان)‬
‫ولدي مريض آخر ينتظر‬

148
00:08:12,466 --> 00:08:13,842
‫- (ماغز)؟‬
‫- ماذا؟‬

149
00:08:13,967 --> 00:08:16,595
‫أنتِ ترتجفين‬
‫خذي استراحة إذا احتجتِ، حسناً؟‬

150
00:08:16,762 --> 00:08:18,138
‫حسناً‬

151
00:08:20,682 --> 00:08:22,059
‫"تحذير الأب الغاضب"‬

152
00:08:22,184 --> 00:08:24,853
‫هل تعرف الطفل المصاب‬
‫بتسمم الطحالب الخضراء المزرقّة؟‬

153
00:08:24,978 --> 00:08:26,355
‫حسناً، يمكنني تحمّل الكثير‬

154
00:08:26,480 --> 00:08:28,941
‫- ولكن كان والده ينتقدني كل خمسة...‬
‫- حسناً، سأتولى الأمر‬

155
00:08:29,066 --> 00:08:31,485
‫إذا تمكنتِ فقط من جعل الطفل‬
‫في الستارة الثالثة يتبول في الكوب‬

156
00:08:31,610 --> 00:08:32,986
‫دكتور (هانتر)؟‬

157
00:08:33,112 --> 00:08:37,366
‫دكتور (هانتر)، مضت ثلاث ساعات‬
‫قلتَ لي إنه سيتم إدخاله إلى المستشفى‬

158
00:08:37,491 --> 00:08:38,867
‫نعم، أنا آسف يا سيد (هاميلتون)‬

159
00:08:38,992 --> 00:08:41,703
‫للأسف، لا يزال قسم الأمراض الداخلية‬
‫ينتظر توفّر سرير لـ(ونستون)‬

160
00:08:41,829 --> 00:08:43,747
‫ولكنه لا يزال يتقيأ‬
‫ولا يمكنه إبقاء شيء في معدته! ‬

161
00:08:43,872 --> 00:08:46,208
‫حسناً، سأذهب للاطمئنان عليه‬
‫بعد أن أرى المريض التالي‬

162
00:08:48,335 --> 00:08:50,796
‫لا، أنا لست هنا من أجلك‬
‫بل أريد التحدث إليه‬

163
00:08:50,921 --> 00:08:53,257
‫- (ماغز)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- طلبتُ من (نانسي) إحضارها‬

164
00:08:53,382 --> 00:08:55,217
‫(باتريك) هو جزء من دراسة‬
‫مزيل الرجفان الخاصة بالدكتورة (فيشر)‬

165
00:08:55,342 --> 00:08:58,846
‫هل أرسلتكِ (فيشر) إلى هنا للتخلص مني؟‬
‫لأنه لا يمكنكِ طرد حارس ملهى يا (ماغز)‬

166
00:08:58,971 --> 00:09:01,640
‫دكتور (هانتر)، إن ابني‬
‫يحتاج حقاً إلى أن يراه الطبيب‬

167
00:09:01,765 --> 00:09:04,810
‫- أنا طبيبة طوارئ الآن يا (باتريك)‬
‫- حسناً، أريد طبيب طوارئ آخر‬

168
00:09:04,935 --> 00:09:07,146
‫دكتور (هانتر)؟ يقول والد (دارسي)‬
‫إنه لا يستطيع تناول أي سكريات‬

169
00:09:07,271 --> 00:09:10,732
‫حسناً، حسناً، ليهدأ الجميع‬
‫لدقيقة واحدة فقط‬

170
00:09:10,858 --> 00:09:14,945
‫- دكتور (هانتر)، هل كل شيء تحت السيطرة؟‬
‫- كل شيء على ما يرام، شكراً‬

171
00:09:15,070 --> 00:09:16,446
‫- (ماغز)؟‬
‫- نعم، سأتولى الأمر‬

172
00:09:16,572 --> 00:09:18,282
‫لا، لن تفعل ذلك‬

173
00:09:18,615 --> 00:09:21,326
‫لا يهمني ما نعطيه لهذا الطفل‬
‫اجعليه فقط يتبول‬

174
00:09:22,452 --> 00:09:26,081
‫سيد (هاميلتون)، آسف جداً على انتظاركَ‬
‫سأطلب قسم الأمراض الداخلية مجدداً‬

175
00:09:26,206 --> 00:09:31,044
‫وسنخبركَ أن النقص في الأسرّة يشمل‬
‫كل المقاطعة ونودّ أن تكتب لعضو البرلمان‬

176
00:09:31,253 --> 00:09:32,713
‫هذه الدكتورة (بيرجيرون)‬

177
00:09:33,005 --> 00:09:34,923
‫سيد (هاميلتون)، سأدخل‬
‫في الحال لرؤية (ونستون)‬

178
00:09:35,048 --> 00:09:38,552
‫ربما يمكننا أن نبدأ بعلاج ما‬
‫بينما ننتظر توفّر سرير في الأعلى‬

179
00:09:38,677 --> 00:09:40,053
‫شكراً‬

180
00:09:40,345 --> 00:09:42,055
‫هل ستتصل بي في المرة القادمة‬
‫التي يصبح فيها الوضع مضطرباً؟‬

181
00:09:44,766 --> 00:09:48,854
‫عجباً، ظننت أن ظروف العمل‬
‫في الملهى كانت صعبة‬

182
00:09:49,188 --> 00:09:52,107
‫كان (باتريك) يقول إنه يشعر‬
‫بالدوار وبعدم التوازن‬

183
00:09:52,232 --> 00:09:54,067
‫منذ منحه مزيل الرجفان‬
‫صدمة في الأسبوع الماضي‬

184
00:09:54,193 --> 00:09:58,447
‫- صدمة؟ هل اضطربت نظم قلبكَ؟‬
‫- نعم، أثناء تناول الـ(برغر) مع حفيدي‬

185
00:09:58,572 --> 00:10:02,910
‫شعرت بارتعاش بسيط حينها‬
‫ولكن مشكلاتي الحقيقية بدأت بعدها‬

186
00:10:03,535 --> 00:10:05,787
‫- هل جئتَ لرؤية فريق (فيشر)؟‬
‫- حسناً، لقد اتصلت‬

187
00:10:05,954 --> 00:10:08,457
‫تحققوا من بياناتي وطلبوا مني‬
‫أن آخذ مميعات للدم‬

188
00:10:08,582 --> 00:10:12,571
‫لكنني فقدتُ توازني جداً اليوم‬
‫لدرجة أنني كدتُ أصدم دراجتي النارية‬

189
00:10:12,878 --> 00:10:15,249
‫- ليس (موريس)!‬
‫- إنه بخير‬

190
00:10:16,298 --> 00:10:18,217
‫- لكن هذا أخافني يا (ماغز)‬
‫- نعم‬

191
00:10:18,342 --> 00:10:20,844
‫ضغط دمه ثابت على مائتين على ١٢٠‬
‫ما هو ضغطه المعتاد؟‬

192
00:10:20,969 --> 00:10:23,235
‫ضغطه مرتفع ولكن ليس هكذا‬
‫هل ما زلتَ تدخن؟‬

193
00:10:23,472 --> 00:10:25,849
‫إذا أجبتُ بـ"نعم"‬
‫فهل ستقولين إن هذا كله خطئي؟‬

194
00:10:26,683 --> 00:10:29,269
‫اسمعي، لقد تمكنتُ من خفض عدد السجائر‬
‫إلى خمسة في الأسبوع، حسناً؟‬

195
00:10:29,394 --> 00:10:31,688
‫- أعلم أن هذا ليس مثالياً ولكن...‬
‫- (باتريك)، هذا تحسّن كبير‬

196
00:10:31,813 --> 00:10:36,109
‫هذا ما قلته لـ(فيشر)!‬
‫وكل ما قالته هو "نعم، الهدف هو صفر"‬

197
00:10:37,361 --> 00:10:43,158
‫اسمعي، لا يروقني وجود هذا الجهاز بداخلي‬
‫إذا أردتُ إخراجه، عليهم فعل ذلك، صحيح؟‬

198
00:10:43,283 --> 00:10:47,120
‫قبل أن نتخذ أي قرارات جذرية‬
‫دعني أحاول معرفة ما حدث، حسناً؟‬

199
00:10:48,372 --> 00:10:52,709
‫- لقد تخلّيتِ عني يا (ماغز)‬
‫- أنا آسفة‬

200
00:10:54,836 --> 00:10:56,213
‫(باتريك)، هل أنت بخير؟‬

201
00:10:56,338 --> 00:10:59,049
‫- هل يجب أن أشعر بالخدر في نصف وجهي؟‬
‫- كلا، لا يفترض ذلك‬

202
00:10:59,174 --> 00:11:00,550
‫- ماذا...‬
‫- حسناً، تمدد من أجلي‬

203
00:11:00,676 --> 00:11:03,303
‫- ماذا...‬
‫- سأساعدكَ، هنا، حسناً‬

204
00:11:03,428 --> 00:11:04,805
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أمسك يدي‬

205
00:11:04,930 --> 00:11:06,306
‫- ماذا...‬
‫- حسناً، اضغط على أصابعي‬

206
00:11:06,723 --> 00:11:08,517
‫حسناً، هذا جيد، إنها علامة جيدة‬

207
00:11:09,184 --> 00:11:11,478
‫لا بأس، حاول فقط التنفس‬
‫اتفقنا يا (باتريك)؟‬

208
00:11:11,603 --> 00:11:12,980
‫استرخِ فقط‬

209
00:11:13,438 --> 00:11:17,317
‫- فتى الطحالب الخضراء المزرقّة ذاك؟‬
‫- يحتاج إلى نقل دم ومراقبة وربما جراحة‬

210
00:11:17,526 --> 00:11:19,611
‫سأبدأ بتدابير العلاج، إلا إذا كان‬
‫عليّ استشارة (ديفي) أولاً‬

211
00:11:19,736 --> 00:11:22,030
‫لا، لا، لا حاجة إلى ذلك‬
‫لقد استعدتُ مجدي السابق‬

212
00:11:22,155 --> 00:11:24,199
‫حسناً، من الجيد أن نعلم أن النظام‬
‫لا يزال الرجل الذي يخفق‬

213
00:11:25,158 --> 00:11:28,537
‫هل لديكِ أي فكرة عن سبب تبول‬
‫طفل ما في كل مكان عدا الكوب؟‬

214
00:11:29,037 --> 00:11:31,206
‫يعتقد والده أن السبب سلوكي‬
‫ووالدته ليست متأكدة‬

215
00:11:31,873 --> 00:11:34,876
‫- لا أعتقد أنكَ تحتاج إلي في هذا‬
‫- في الحقيقة، بلى‬

216
00:11:35,585 --> 00:11:39,006
‫أعتقد أن الأم ربما كانت تغازلني‬

217
00:11:39,589 --> 00:11:42,968
‫مغازلة فعلية أم ابتسمتْ لكَ‬
‫فاعتقدتَ أنها تريدكَ؟‬

218
00:11:43,093 --> 00:11:48,598
‫حسناً، لقد ألمحت إلى أن زواجها ليس رائعاً‬
‫أحتاج فقط إلى أن أكون حذراً فيما أخوضه‬

219
00:11:48,724 --> 00:11:50,350
‫لأن (ديفي) لا تحبكَ؟‬

220
00:11:50,475 --> 00:11:53,645
‫حسناً، لقد رفضتُ الاعتذار‬
‫عندما اشتكت مريضة مني‬

221
00:11:53,770 --> 00:11:58,150
‫وكما تعلمين، ليس لديها سنوات‬
‫من رؤيتي مستقراً لمواجهة سجلي الحديث‬

222
00:11:58,275 --> 00:12:00,902
‫ولكنني في الحقيقة محتار جداً‬
‫لأنني لا أعرف ما خطب هذا الطفل‬

223
00:12:01,069 --> 00:12:04,323
‫- ربما عليكَ أن تحاول مرة أخرى مع الأم‬
‫- أتقصدين أن أغازلها؟‬

224
00:12:04,448 --> 00:12:07,200
‫- لا، لا، مستحيل‬
‫- ظننت أنكَ متمرد الآن‬

225
00:12:07,701 --> 00:12:11,330
‫اسمع، إذا كان سحر السيد (روجرز) القاتل‬
‫هو ما يحتاجه الأمر لمساعدة الطفل‬

226
00:12:11,455 --> 00:12:14,124
‫فالأمر يستحق العناء‬
‫حتى أنني سألهي الأب من أجلك‬

227
00:12:18,003 --> 00:12:19,379
‫أراكِ لاحقاً‬

228
00:12:19,504 --> 00:12:20,964
‫"مستشفى (يورك ميموريال)"‬

229
00:12:21,590 --> 00:12:26,011
‫حسناً، هذا يبدو ملتهباً أكثر من المتوقع‬
‫هل يمكنكِ تنظيف الشفّاط؟‬

230
00:12:29,264 --> 00:12:30,640
‫لقد ارتفع ضغط دمها‬
‫وانخفض معدل الأوكسجين لديها‬

231
00:12:30,766 --> 00:12:32,726
‫- ماذا تقصدين؟ ماذا يجري هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

232
00:12:33,060 --> 00:12:35,729
‫حسناً، امنحيها أوكسجين بنسبة مئة في المئة‬
‫هل يمكنك استدعاء الدكتور (سينغ)؟‬

233
00:12:35,854 --> 00:12:37,981
‫سأتوقف عن إجراء السحب‬
‫لا أريد المخاطرة بأن يحدث شق‬

234
00:12:38,690 --> 00:12:40,275
‫عادت نسبة الأوكسجين‬
‫إلى تسعين في المئة الآن‬

235
00:12:40,484 --> 00:12:42,361
‫- أخبريني‬
‫- مجرى التنفس لديها في خطر‬

236
00:12:42,486 --> 00:12:44,196
‫- أعتقد أنه ربما فاتني شيء ما‬
‫- صدمة حساسية؟‬

237
00:12:44,404 --> 00:12:46,323
‫ليس لديها أي حساسية‬
‫لا أعلم ماذا عليّ أن أفعل‬

238
00:12:46,782 --> 00:12:49,534
‫دكتورة (كورتيس)، لقد مررنا‬
‫بمواقف أكثر إرهاقاً مع المرضى‬

239
00:12:49,659 --> 00:12:51,036
‫إنها أختي!‬

240
00:12:51,161 --> 00:12:53,121
‫حسناً، أعلم أنه لا يُفترض بي إجراء‬
‫جراحة لأفراد عائلتي ولكنها لا تتنفس‬

241
00:12:53,330 --> 00:12:57,250
‫هل تعاني من الربو أو أي حالة مرضية؟‬
‫هناك انقباض وهو عضلي على الأرجح‬

242
00:12:57,376 --> 00:13:00,295
‫أعلم أنك تفكر في تشنج قصبي‬
‫ولكن ألا يظهر ذلك أثناء التنبيب؟‬

243
00:13:00,420 --> 00:13:03,006
‫من النادر أن يحدث ذلك بينما لا يزال‬
‫المريض تحت التخدير ولكنه ممكن‬

244
00:13:03,131 --> 00:13:04,841
‫إن صفيرها مسموع على الأقل‬

245
00:13:05,884 --> 00:13:08,470
‫صحيح، لأنها إذا كانت‬
‫تُصدر صفيراً، فهي تتنفس‬

246
00:13:09,679 --> 00:13:11,139
‫أنا آسفة، أنا آسفة‬

247
00:13:11,264 --> 00:13:13,266
‫لو لم تكن أختكِ، ماذا كنتِ ستفعلين؟‬

248
00:13:13,392 --> 00:13:17,396
‫سأمنحها خمسة ملليغرامات من الـ(سالبوتامول)‬
‫ومقدار ٠.٥ من الـ(إبراتروبيوم)‬

249
00:13:17,521 --> 00:13:18,897
‫ورذاذاً هوائياً عبر أنبوب‬
‫داخل القصبة الهوائية‬

250
00:13:19,815 --> 00:13:24,634
‫كنت سأجري لها تحاليل لاحقة لو كنت مكانك‬
‫فتشنج القصبات لا يحدث من العدم‬

251
00:13:27,614 --> 00:13:29,282
‫أصبت بأعراض جرعة زائدة أكثر من مرة؟‬

252
00:13:29,658 --> 00:13:33,453
‫- ماذا عن طفلي؟‬
‫- انخفض معدل ضربات قلبه لكنه عاد قوياً‬

253
00:13:33,578 --> 00:13:37,791
‫- والـ(فنتانيل)؟ هل أثّر عليه؟‬
‫- لن نتأكد إلا بعد ولادته‬

254
00:13:37,916 --> 00:13:40,335
‫ولكن كونكِ في هذه الحالة الآن‬
‫هو علامة جيدة جداً‬

255
00:13:41,002 --> 00:13:43,171
‫- (جاك)، ماذا حدث؟‬
‫- (تشيز)‬

256
00:13:43,463 --> 00:13:46,049
‫لا بد أنه حقنكِ بشيء ما‬
‫عندما قام بمهاجمتكِ‬

257
00:13:46,174 --> 00:13:48,969
‫كيف؟ أعني، لقد حصل على ركلة واحدة فقط‬
‫ثم قمتَ أنتَ بالتصدي له‬

258
00:13:49,094 --> 00:13:51,179
‫- هل عثرت على رقعة أو موقع تلامس؟‬
‫- لا‬

259
00:13:51,471 --> 00:13:53,974
‫كنتُ حريصة جداً!‬
‫لم ألمس أي شيء في منزله‬

260
00:13:54,141 --> 00:13:55,976
‫حتى وقت لاحق في السيارة‬
‫عندما أصبت بصداع‬

261
00:13:56,101 --> 00:13:59,229
‫وأخذتُ حبّة من علبة "صداع الثمالة"‬
‫التي تحتفظ بها في معطفك‬

262
00:14:03,442 --> 00:14:04,818
‫كان هذا الـ(فنتانيل) الخاص بكَ؟‬

263
00:14:06,695 --> 00:14:09,865
‫- بدا وكأنه حبّة مسكّن عادية!‬
‫- أخذتُ القليل من (تشيز)، حسناً؟‬

264
00:14:09,990 --> 00:14:14,119
‫ماذا تريدين؟ لم أكن أعلم...‬
‫لم يكن يفترض بكِ أن تفتّشي في معطفي‬

265
00:14:14,244 --> 00:14:18,039
‫لم أكن أتوقع أنكِ ستفعلين ذلك‬
‫أنا آسف، حسناً؟ أعلم أن هذا كان غباءً‬

266
00:14:18,582 --> 00:14:20,250
‫أعلم أن هذا كان تصرفاً غبياً، حسناً؟‬

267
00:14:22,357 --> 00:14:25,172
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- يعني أنكِ تصابين بانقباضات‬

268
00:14:25,338 --> 00:14:26,715
‫ماذا؟‬

269
00:14:32,126 --> 00:14:35,713
‫أخبرتني طالبتي أنكِ أرسلتِها إلى غرفة‬
‫الملفات لجمع ستة أسابيع من البيانات‬

270
00:14:35,838 --> 00:14:37,971
‫- عن شخص يدعى...‬
‫- (باتريك كامبي)، إنه في قسم الطوارئ‬

271
00:14:40,176 --> 00:14:44,389
‫إنه رجل ضخم يتحدث عن حفيده‬
‫ويركب دراجة نارية اسمها (موريس)‬

272
00:14:44,514 --> 00:14:45,973
‫خلل في الثقب القلبي البيضاوي‬

273
00:14:46,265 --> 00:14:49,602
‫مما يعرّضه لخطر أكبر للإصابة بسكتة دماغية‬
‫من الجلطات التي يسببها الجهاز‬

274
00:14:49,727 --> 00:14:51,396
‫أصيب (باتريك) بسلسلة‬
‫من السكتات الدماغية الصغيرة‬

275
00:14:51,521 --> 00:14:55,400
‫- التي بدأت بعد صدمة من جهازه‬
‫- صدمة أنقذت حياته‬

276
00:14:55,525 --> 00:14:57,485
‫حسناً، وفقاً لقراءته‬
‫كانت صدمة احترازية فقط‬

277
00:14:57,610 --> 00:15:00,446
‫والآن، نظراً لارتفاع خطر إصابته بالسكتة‬
‫الدماغية، يريد (باتريك) إزالة الجهاز‬

278
00:15:00,571 --> 00:15:03,616
‫سيكون هذا خطأ، فهو بحاجة‬
‫إلى التحكم باضطراب ضربات قلبه‬

279
00:15:03,741 --> 00:15:06,577
‫ولا يمكنك القول بشكل قاطع‬
‫إن الجهاز تسبب في حدوث جلطات‬

280
00:15:06,703 --> 00:15:09,872
‫- خصوصاً وأن (باتريك) يعيش حياة صاخبة‬
‫- ليس كما كان في السابق‬

281
00:15:09,997 --> 00:15:13,251
‫- وهو ما حاول شرحه للمقيمة المتدربة لديك‬
‫- أرسليه إلى الطابق العلوي‬

282
00:15:13,710 --> 00:15:15,795
‫وبالمناسبة (ماغز) وفقاً‬
‫لجهاز مراقبتكِ عن بعد‬

283
00:15:15,920 --> 00:15:17,505
‫فقد كنتِ تجهدين نفسكِ‬
‫في الأسابيع القليلة الماضية‬

284
00:15:17,630 --> 00:15:21,718
‫- إذا أردتِ تجنب وقوع حادثة أخرى...‬
‫- سأكون ممتنة إذا ركّزنا على المريض‬

285
00:15:21,843 --> 00:15:23,803
‫لم تعودي مشاركة في الدراسة يا (ماغز)‬

286
00:15:23,928 --> 00:15:27,306
‫لذا، فالمريض الذي علينا مناقشته الآن‬
‫هو أنتِ، بصفتي طبيبة قلبكِ‬

287
00:15:27,432 --> 00:15:29,100
‫في الواقع، لم تعودي كذلك‬

288
00:15:29,600 --> 00:15:32,770
‫فأنا لا أريد طبيبة تلوم مرضاها‬
‫بدلاً من الإصغاء إليهم‬

289
00:15:40,153 --> 00:15:42,905
‫سيد (أبلباوم)؟ سمعتُ أنكَ‬
‫تواجه صعوبة في التنفس‬

290
00:15:43,072 --> 00:15:44,532
‫نعم، الأمر يزداد سوءاً‬

291
00:15:44,657 --> 00:15:47,702
‫حسناً، معدل تنفسكَ سريع جداً‬
‫ونسبة الأوكسجين لديكَ منخفضة‬

292
00:15:47,827 --> 00:15:49,787
‫قام ذلك الشرطي بإيذائي‬
‫لقد ضربني على بلعومي‬

293
00:15:49,912 --> 00:15:53,249
‫- لكنكَ ركلتَ شريكته الحامل‬
‫- بل تعثّرتُ لأنه كان يهاجمني‬

294
00:15:53,374 --> 00:15:56,711
‫- ماذا؟ سأموت الآن؟‬
‫- افتح فمكَ، شكراً‬

295
00:15:59,672 --> 00:16:02,842
‫يبدو حلقكَ على ما يرام من الداخل‬
‫لا يوجد أي علامة على الكسر‬

296
00:16:02,967 --> 00:16:06,804
‫لكننا سنجري صورة شعاعية للتأكد فقط‬
‫وسنبقيكَ متصلاً بالأوكسجين حتى تتعافى‬

297
00:16:06,929 --> 00:16:08,306
‫ولكن ماذا عنه؟‬

298
00:16:08,473 --> 00:16:11,809
‫هل يفلت ببساطة باستخدامي‬
‫ككيس ملاكمة للتنفيس عن غضبه؟‬

299
00:16:12,018 --> 00:16:13,394
‫كيف يكون هذا مقبولاً؟‬

300
00:16:13,519 --> 00:16:16,689
‫حسناً، يمكنكَ اتخاذ إجراء إذا أردت‬
‫يا سيد (أبلباوم) وليس عليكَ أن تسكت‬

301
00:16:17,190 --> 00:16:19,734
‫- أدعى (تشيز)‬
‫- حسناً‬

302
00:16:31,037 --> 00:16:35,124
‫لم أعد أحصي عدد المرات التي أظهرت فيها‬
‫حسن النية عبر شراء المثلجات‬

303
00:16:36,125 --> 00:16:38,211
‫يمكنكَ أن ترى الآن‬
‫من أين ورث ابني عناده‬

304
00:16:38,336 --> 00:16:40,087
‫إن سرّكِ في أمان لدي‬

305
00:16:41,506 --> 00:16:44,133
‫- كم طفلاً لديك؟‬
‫- ابنتان‬

306
00:16:44,258 --> 00:16:46,511
‫إنهما تعيشان في (سادبوري)‬
‫مع زوجتي السابقة‬

307
00:16:46,636 --> 00:16:49,138
‫لذا، قد أفرط في تدليلهما‬
‫في أيام زيارتهما‬

308
00:16:49,263 --> 00:16:52,934
‫أنا أفهم هذا‬
‫(ريد) هو الوالد المتواجد أكثر‬

309
00:16:53,059 --> 00:16:57,021
‫لذا، يبدو الأمر كما لو أنه أخذ‬
‫كل أهداف حياته ووضعها في (دارسي)‬

310
00:16:57,146 --> 00:16:58,523
‫وبما أنني أقل تواجداً...‬

311
00:16:58,648 --> 00:17:00,483
‫تريدين أن تكون كل ثانية‬
‫مع (دارسي) مسلية‬

312
00:17:00,608 --> 00:17:02,193
‫- أنا أفهم هذا‬
‫- نعم، بالضبط‬

313
00:17:03,778 --> 00:17:06,781
‫وأعلم فقط أنه يستطيع‬
‫أن يشعر بإحباطي‬

314
00:17:07,281 --> 00:17:14,080
‫- أنا آسف إذا أسأتِ فهمي هنا‬
‫- لا، يا إلهي! أنا آسفة‬

315
00:17:14,455 --> 00:17:17,333
‫- لقد أهنتُ نفسي‬
‫- لا، أخطأتِ فقط في قراءة الموقف، لا بأس‬

316
00:17:17,458 --> 00:17:18,835
‫- لا!‬
‫- كلا، لا بأس حقاً‬

317
00:17:18,960 --> 00:17:20,586
‫لا، لا، لا!‬
‫(دارسي)، توقف!‬

318
00:17:22,004 --> 00:17:23,381
‫عزيزي، ماذا تفعل؟‬

319
00:17:24,340 --> 00:17:26,008
‫حصلنا على العينة على الأقل‬

320
00:17:30,930 --> 00:17:32,849
‫(أوبري)، لا أريده أن يغادر‬

321
00:17:32,974 --> 00:17:34,350
‫أخبروني أن أنقله إلى قسم‬
‫أمراض القلب في الطابق السادس‬

322
00:17:34,475 --> 00:17:35,852
‫وأنا أقول لك، لا!‬

323
00:17:37,770 --> 00:17:41,691
‫عجباً، لقد درّبتُ رجالاً بطول مترين‬
‫على حراسة أبواب الملاهي‬

324
00:17:41,816 --> 00:17:43,192
‫ولم يكونوا بهذه الشراسة‬

325
00:17:44,235 --> 00:17:46,863
‫- كيف حالك يا (باتريك)؟‬
‫- جيد، لا مزيد من الخدر‬

326
00:17:46,988 --> 00:17:49,282
‫- يبدو أن ما منحتني إياه ينفع‬
‫- نعم، أدوية إذابة الجلطات‬

327
00:17:49,490 --> 00:17:50,867
‫لكنني أريد أن أتابع مراقبتكَ‬

328
00:17:51,576 --> 00:17:53,411
‫هذا يعني أن (فيشر) لا تريد إزالة الجهاز‬

329
00:17:54,036 --> 00:17:57,290
‫حسناً، لنقل فقط إنني كنت شرسة جداً‬
‫معهم لعدم استماعهم إليك‬

330
00:17:57,415 --> 00:18:00,626
‫ولهذا السبب على الأرجح تريدكَ‬
‫في الطابق العلوي كي تقنعكَ أنني مخطئة‬

331
00:18:00,751 --> 00:18:03,671
‫- ولكن...‬
‫- مهلاً، عليّ أن أدفع ثمن فقدانكِ لأعصابكِ؟‬

332
00:18:04,005 --> 00:18:08,342
‫آسفة ولكن موقفها من الجهاز هو أنكَ‬
‫إذا أردتَ إزالته فعليكَ طلب ذلك بنفسك‬

333
00:18:08,634 --> 00:18:10,761
‫- لا أستطيع يا (ماغز)! يحتاج الأمر...‬
‫- انتظر، انتظر‬

334
00:18:10,887 --> 00:18:14,181
‫إلى شهادات عديدة لمجادلة طبيب مثلها!‬
‫كل كلامها احصائيات ونسب مئوية!‬

335
00:18:14,307 --> 00:18:16,893
‫- لقد عشتُ حياتي دائماً إلى أقصى حد‬
‫- أعلم ذلك‬

336
00:18:17,018 --> 00:18:18,519
‫ماذا لو كانت محقة؟‬

337
00:18:19,020 --> 00:18:24,358
‫أعني أنا أحاول أن أحسّن نفسي وأحاول‬
‫أن أبقى حياً من أجل ابنتي وولديها‬

338
00:18:24,817 --> 00:18:28,362
‫ولكن من الغباء أن أعتقد بأن حياةً كاملة‬
‫من الخيارات السيئة لن تنال مني‬

339
00:18:28,487 --> 00:18:29,864
‫لا، لا تلم نفسكَ!‬

340
00:18:30,823 --> 00:18:33,826
‫إذا قلتَ إن الجهاز‬
‫هو ما تسبب بهذا، فأنا أصدّقكَ‬

341
00:18:35,036 --> 00:18:36,871
‫ويمكنك أن تعيش الحياة التي تريدها‬

342
00:18:38,581 --> 00:18:42,001
‫أنتِ سبب مشاركتي في هذه الدراسة‬
‫في المقام الأول يا (ماغز)‬

343
00:18:43,044 --> 00:18:47,673
‫لأنكِ تتحدثين إلى المرضى‬
‫وكأنكِ تفهمينهم‬

344
00:18:49,091 --> 00:18:50,468
‫لأنني مريضة مثلهم‬

345
00:18:52,887 --> 00:18:58,267
‫هذا السبب الذي جعلني أغادر‬
‫توقف قلبي وكدتُ أموت‬

346
00:19:00,186 --> 00:19:03,522
‫ربّاه! أنتِ صغيرة جداً على ذلك‬

347
00:19:04,815 --> 00:19:09,528
‫- سأصلح هذا، اجلس بثبات‬
‫- حسناً‬

348
00:19:16,619 --> 00:19:17,995
‫أين هو (تشيز)؟‬

349
00:19:18,162 --> 00:19:19,914
‫إنه بحاجة إلى صورة شعاعية‬
‫لبلعومه، الأمن برفقته‬

350
00:19:20,331 --> 00:19:23,209
‫- هل سيكون طفل (فان) بخير؟‬
‫- كانت تتم استشارة قسم التوليد‬

351
00:19:23,334 --> 00:19:26,337
‫لا يعتقدون أن هناك مخدراً كافياً في جسمه‬
‫يجعله يصاب بحالة انسحاب المخدر‬

352
00:19:26,462 --> 00:19:29,090
‫ولكن قُطع عنه الأوكسجين عدة مرات‬

353
00:19:34,845 --> 00:19:36,973
‫هي السبب الوحيد‬
‫في أن (تشيز) لا يزال حياً‬

354
00:19:37,223 --> 00:19:39,475
‫هي مَن جعلتني أتوقف‬
‫هذا ما تفعله‬

355
00:19:41,310 --> 00:19:45,272
‫- لا أعرف لِمَ أنا هكذا‬
‫- هل تريد الدخول؟‬

356
00:19:47,733 --> 00:19:49,110
‫مرحباً (فان)، كيف تشعرين؟‬

357
00:19:49,235 --> 00:19:51,445
‫يقول قسم التوليد إنه لا تزال‬
‫هناك فرصة لإيقاف مخاضي‬

358
00:19:51,737 --> 00:19:54,824
‫لقد أعطوكِ شيئاً لإبطاء الانقباضات‬

359
00:19:55,032 --> 00:19:57,910
‫هل هناك أي شخص يمكنني‬
‫الاتصال به كي يأتي لدعمكِ؟‬

360
00:19:59,078 --> 00:20:03,290
‫إن والد الطفل خارج الصورة‬
‫وصديقي هو مدرب ولادتي، تركتُ له رسالة‬

361
00:20:05,292 --> 00:20:07,461
‫كنت سأقول لكم أن تطلبوا حضور‬
‫الشخص الذي يُفترض به أن يساندني‬

362
00:20:07,586 --> 00:20:08,963
‫ولكنه يعاني من مشكلة التحكم بغضبه‬

363
00:20:09,088 --> 00:20:12,341
‫ويلجأ إلى الكحول والعنف و(فينتانيل)‬
‫الشارع كما يبدو الآن للتنفيس‬

364
00:20:12,883 --> 00:20:18,180
‫أنا آسف جداً، حسناً، أنتِ لا تدركين‬
‫أنني خائف من القيام بالعمل من دونكِ‬

365
00:20:19,640 --> 00:20:21,475
‫كنت بحاجة إلى التوقف عن التفكير‬
‫لليلة واحدة، هذا كل ما في الأمر‬

366
00:20:21,600 --> 00:20:23,978
‫أعلم أنكَ أسوأ عدو لنفسكَ ولكن‬
‫هل عليكَ أن تكون عدواً لي أيضاً؟‬

367
00:20:26,856 --> 00:20:30,818
‫- ظننتكَ قلت إن الانقباضات ستتوقف‬
‫- هل تمانعين إذا تحققتُ من وجود توسّع؟‬

368
00:20:31,777 --> 00:20:34,739
‫حسناً، (جاك)، انتظر‬

369
00:20:41,454 --> 00:20:43,330
‫(فان)، أنتِ متوسعة بالكامل تقريباً‬

370
00:20:43,914 --> 00:20:46,792
‫بسبب المخاطر التي ينطوي عليها الأمر‬
‫عليكِ أن تلدي هذا الطفل في قسم الطوارئ‬

371
00:20:46,917 --> 00:20:49,128
‫لم تكن هذه الخطة! لا أستطيع الولادة‬
‫في قسم الطوارئ أثناء إصابتي بجرعة زائدة!‬

372
00:20:49,253 --> 00:20:51,213
‫- ماذا سيحدث إذا أغمي عليّ مجدداً؟‬
‫- سنقوم بإنعاشكِ‬

373
00:20:51,338 --> 00:20:53,049
‫- لا يجب أن أكون هنا‬
‫- كلا، لا يحق لكَ الذهاب!‬

374
00:20:56,052 --> 00:20:57,678
‫- أنا آسف!‬
‫- كفّ عن الاعتذار!‬

375
00:20:58,345 --> 00:21:01,057
‫أعلم أنكَ تمتلك قلباً طيباً‬
‫أريدكَ فقط أن تُثبت ذلك!‬

376
00:21:01,766 --> 00:21:03,142
‫كيف؟‬

377
00:21:05,394 --> 00:21:08,230
‫أريد أن أعرف أنكَ ستكون موجوداً‬
‫من أجل طفلي إذا أغمي عليّ مجدداً‬

378
00:21:09,398 --> 00:21:11,525
‫هل يمكنكَ أن تعدني فقط بأنك‬
‫لن تتركه بعيداً عن ناظركَ؟‬

379
00:21:11,650 --> 00:21:16,530
‫- أيمكنكَ فعل هذا من أجلي يا (جاك)؟ أرجوك‬
‫- نعم‬

380
00:21:20,868 --> 00:21:22,953
‫- لقد استيقظتِ أخيراً‬
‫- كنتِ على حق‬

381
00:21:23,120 --> 00:21:26,207
‫- لم يكن الأمر بذلك السوء‬
‫- لماذا تأخذين (سوماتريبتان)؟‬

382
00:21:26,332 --> 00:21:28,125
‫- ماذا؟‬
‫- (سوماتريبتان)‬

383
00:21:28,709 --> 00:21:30,586
‫- لدي صداع‬
‫- هل حصلتِ عليه بوصفة؟‬

384
00:21:30,961 --> 00:21:34,048
‫لا، إنه لصديقي، فهو يصاب‬
‫بالصداع النصفي وقال إنه قد يساعد‬

385
00:21:34,423 --> 00:21:36,550
‫من المحتمل أن الـ(تريبتان) قد تفاعل‬
‫مع مضادات الاكتئاب الخاصة بكِ‬

386
00:21:36,675 --> 00:21:38,803
‫مما تسبب في حالة تسمّى‬
‫متلازمة الـ(سيروتونين)‬

387
00:21:40,221 --> 00:21:42,515
‫لقد توقفتِ عن التنفس‬
‫أثناء جراحتكِ يا (شاي)!‬

388
00:21:43,057 --> 00:21:45,101
‫- أنتِ مستاءة‬
‫- كنتُ قلقة!‬

389
00:21:46,894 --> 00:21:51,023
‫- أعني، لم نكن نعرف ما إذا كنا سنفقدكِ!‬
‫- حسناً! حسناً، أنا آسفة‬

390
00:21:51,315 --> 00:21:53,526
‫لماذا تأخذين أدوية من دون وصفة طبّية؟‬

391
00:21:54,610 --> 00:21:58,826
‫ربما لأنني أكون ثنائية القطب قليلاً‬
‫وعندما أكون كذلك أصاب بصداع‬

392
00:21:59,198 --> 00:22:02,368
‫ما هذا؟ هل تم تشخيصكِ‬
‫باضطراب ثنائي القطب؟‬

393
00:22:02,493 --> 00:22:05,830
‫تساعد أدوية الصداع النصفي فهي‬
‫لا تُثقل كاهلي مثلما تفعل مثبّتات المزاج‬

394
00:22:05,955 --> 00:22:10,543
‫- (شاي)، جعلتِني أظنّكِ مصابة بالاكتئاب‬
‫- أنا كذلك، أيضاً‬

395
00:22:10,668 --> 00:22:12,044
‫نعم، بدأ هذا يبدو منطقياً‬

396
00:22:12,628 --> 00:22:15,840
‫عدم نومكِ لأيام، تحسن المزاج‬
‫وتغيّره بشكل مفاجئ‬

397
00:22:16,924 --> 00:22:20,469
‫- لماذا لم تخبريني؟‬
‫- الوضع دائماً صعب معكِ!‬

398
00:22:20,594 --> 00:22:23,973
‫لديكِ طريقة تعامل تجعلني أشعر‬
‫أن كل ما أفعله يخيّب أملكِ‬

399
00:22:25,099 --> 00:22:26,475
‫وأنتِ كل ما لدي يا (جون)‬

400
00:22:27,977 --> 00:22:31,455
‫تنفسي فقط، ما زلت هنا‬

401
00:22:35,608 --> 00:22:38,193
‫علمتُ في داخلي أن بعض المرضى‬
‫كانوا معرضين للخطر في تلك الدراسة‬

402
00:22:38,319 --> 00:22:39,904
‫لكنني ابتعدت من أجل صحتي‬

403
00:22:40,029 --> 00:22:43,240
‫ولتعويض ذلك، تريدين مني إزالة جهاز‬
‫مزيل رجفان في قسم جراحة الصدمات؟‬

404
00:22:43,365 --> 00:22:45,451
‫إنها الطريقة الوحيدة! (باتريك)‬
‫معرّض لخطر الإصابة بسكتة دماغية‬

405
00:22:45,576 --> 00:22:47,036
‫و(فيشر) لا تستمع إلي‬

406
00:22:48,510 --> 00:22:53,167
‫اسمعي، معدل ضربات قلبها جنوني‬
‫أريدكِ أن تحضري جهاز مسح قلبي متنقل‬

407
00:22:53,292 --> 00:22:56,670
‫كنت سأطلب هذا من قسم أمراض القلب ولكنني‬
‫ما زلت أقاتل قسم التوليد لإبقائها هنا‬

408
00:22:56,795 --> 00:22:59,548
‫وأنتَ بحاجة إلى شخص تثق به، نعم‬

409
00:22:59,715 --> 00:23:06,138
‫ربما يجب أن تحاولي الاعتذار من (فيشر)‬
‫قد تعيد النظر، فهي طبيبتكِ أيضاً‬

410
00:23:06,472 --> 00:23:09,975
‫في الواقع، لم تعد كذلك‬
‫لقد طردتها‬

411
00:23:10,392 --> 00:23:11,852
‫ليس لديكِ طبيب قلب؟‬

412
00:23:11,977 --> 00:23:15,189
‫- (ماغز)، لماذا فعلتِ ذلك؟‬
‫- لأنني بحاجة أيضاً إلى شخص أثق به!‬

413
00:23:16,690 --> 00:23:19,902
‫- يجب أن نتحدث عن هذا لاحقاً، حسناً‬
‫- حسناً‬

414
00:23:20,319 --> 00:23:22,071
‫- أيمكنكِ إحضار جهاز المسح المتنقل؟‬
‫- أجل‬

415
00:23:22,237 --> 00:23:23,614
‫شكراً لكِ‬

416
00:23:26,450 --> 00:23:31,372
‫إذاً، قم بتثبيت هذه ويمكنكَ الاتصال بممرضة‬
‫الرعاية أو بي لطرح الأسئلة في أي وقت‬

417
00:23:31,956 --> 00:23:34,208
‫- شكراً جزيلاً دكتورة (بيرجيرون)‬
‫- على الرحب والسعة‬

418
00:23:34,500 --> 00:23:37,711
‫لقد علّمتِ الأب كيفية تغيير‬
‫المحلول المحلي في المنزل؟‬

419
00:23:38,212 --> 00:23:39,880
‫تمكين المريض وتوفير السرير؟‬

420
00:23:40,005 --> 00:23:42,716
‫ماذا كان يقصد بقوله‬
‫"كانت أمي تلمس الطبيب"؟‬

421
00:23:42,841 --> 00:23:45,469
‫- الأمر ليس كما تعتقد‬
‫- بلى، إنه كذلك يا (ريد)!‬

422
00:23:45,594 --> 00:23:49,390
‫كان (ثيو) لطيفاً ففقدتُ السيطرة على نفسي‬
‫لذا، إذا كان لديكَ مشكلة مع أحد فهي معي!‬

423
00:23:49,515 --> 00:23:51,892
‫لدي مشكلة مع كل هذا!‬

424
00:23:53,811 --> 00:23:55,396
‫لا، هذا ليس ما حدث‬

425
00:23:55,521 --> 00:24:00,275
‫في الواقع، هذا خطئي، فسياسة‬
‫فرّق تسد تنجح مع الآباء المتعارضين‬

426
00:24:01,276 --> 00:24:02,653
‫أصلحا هذا من فضلكما‬

427
00:24:06,281 --> 00:24:11,370
‫العينة التي حصلنا عليها من (دارسي)‬
‫كانت ذات رائحة سكّرية ولزجة نوعاً ما؟‬

428
00:24:11,495 --> 00:24:13,872
‫هذا غريب لأن الأب‬
‫يقول إنهم لا يأكلون السكر‬

429
00:24:13,998 --> 00:24:15,833
‫- نعم‬
‫- ولكن إذا كانت الأم تُطعمه اللحم‬

430
00:24:15,958 --> 00:24:18,836
‫في غياب‬
‫الأب، فربما يعجز (دارسي) عن هضم البروتين‬

431
00:24:19,003 --> 00:24:21,672
‫داء البول القيقبي؟‬
‫أعني، عادةً ما يبدأ عند الولادة‬

432
00:24:21,797 --> 00:24:24,550
‫نعم، ولكن قد لا تظهر أعراضه حتى‬
‫يتم تحفيزها بالنظام الغذائي أو التوتر‬

433
00:24:24,675 --> 00:24:26,885
‫سأجري فحصاً لخلايا الدم البيضاء للتأكد‬

434
00:24:28,220 --> 00:24:30,431
‫- أشك في أن هذا سيُنقذ الزواج‬
‫- لا‬

435
00:24:35,853 --> 00:24:37,771
‫أعلم أنكِ متعبة يا (فان)‬
‫ولكنني أريدكِ أن تدفعي أكثر‬

436
00:24:37,896 --> 00:24:41,442
‫- حسناً، كيف الحال هنا؟‬
‫- لقد بدأتْ بالدفع بعد آخر انقباضين‬

437
00:24:41,567 --> 00:24:42,943
‫لا يزال مدرب الولادة غير موجود‬

438
00:24:43,068 --> 00:24:46,989
‫(فان)، سأستخدم عصا الجهاز لفحص قلبكِ‬
‫ولأحاول معرفة سبب التسرّع في نبضكِ‬

439
00:24:48,782 --> 00:24:50,159
‫ولكن هل هي بخير؟‬

440
00:24:50,284 --> 00:24:52,369
‫(فان)، خذي وقتكِ بين الانقباضات‬
‫للحفاظ على انتظام تنفسكِ‬

441
00:24:52,536 --> 00:24:53,912
‫هيا، أعطيني يديكِ‬

442
00:24:54,121 --> 00:24:57,291
‫الانقباض ضعيف والأوكسجين منخفض‬
‫ويمكنني رؤية سائل في رئتيها‬

443
00:24:58,083 --> 00:25:00,127
‫اسمعي، أنتِ أكثر شجاعة‬
‫مما كنتُ عليه في هذه المرحلة‬

444
00:25:00,544 --> 00:25:03,422
‫كنت أصرخ من أجل حقنة المخدر‬
‫قبل أن نوقف السيارة‬

445
00:25:03,547 --> 00:25:07,593
‫هذا ليس بسوء المرة التي حطّمتَ فيها سيارة‬
‫فريقنا في محاولة لإيقاف تلك المطاردة‬

446
00:25:07,718 --> 00:25:10,095
‫لكنني على الأقل‬
‫جعلت السيارة تصطدم في جانبي‬

447
00:25:10,304 --> 00:25:12,973
‫خضعتَ لعشرين غرزة‬
‫كي تمنع ذلك الزجاج من الاصطدام بي‬

448
00:25:13,307 --> 00:25:15,976
‫بناءً على ما نراه، ما يقلقني‬
‫هو انسداد السائل السلوي‬

449
00:25:16,101 --> 00:25:17,478
‫بسبب الـ(فنتانيل)؟‬

450
00:25:17,770 --> 00:25:22,107
‫لا، يحدث ذلك عندما يدخل السائل السلوي‬
‫في مجرى الدم ويسبب مضاعفات أثناء المخاض‬

451
00:25:22,274 --> 00:25:24,985
‫على الرغم من أن الآثار المستمرة‬
‫للجرعة الزائدة وحالة جسمكِ الضعيفة‬

452
00:25:25,110 --> 00:25:27,780
‫- يمكن أن يؤديا إلى تفاقم الوضع‬
‫- ماذا يعني ذلك لطفلي؟‬

453
00:25:27,905 --> 00:25:29,823
‫هذا يعني أننا بحاجة إلى‬
‫إخراجه في أسرع وقت ممكن‬

454
00:25:29,948 --> 00:25:32,242
‫والأفضل عن طريق ولادة قيصرية‬
‫هل فات الأوان على التدوير؟‬

455
00:25:32,367 --> 00:25:34,453
‫- خطرت لي الفكرة ذاتها‬
‫- كلا! لا أريد جراحة قيصرية!‬

456
00:25:34,578 --> 00:25:36,914
‫- (فان)، أنتِ منهكة مسبقاً‬
‫- يمكنني أن أدفع!‬

457
00:25:37,039 --> 00:25:39,500
‫- أصغي إلى الأطباء يا (فان)‬
‫- هل يمكننا استدعاء طبيب التخدير؟‬

458
00:25:39,625 --> 00:25:41,585
‫- لا يا رفاق، لا أعتقد أنكم...‬
‫- هناك طبيب تخدير مناوب مسبقاً‬

459
00:25:41,710 --> 00:25:44,296
‫- ولدينا كل ما نحتاجه‬
‫- استراحة! حسناً؟‬

460
00:25:44,421 --> 00:25:45,798
‫هذا ليس ما تريده (فان) أيها السادة‬

461
00:25:45,923 --> 00:25:49,176
‫لذا، دعونا نسمع الطرف الآخر على الأقل‬
‫قبل أن نختار بالنيابة عنها‬

462
00:25:49,301 --> 00:25:50,677
‫الولادة القيصرية تعني‬
‫المزيد من فقدان الدم‬

463
00:25:50,803 --> 00:25:53,013
‫وعمليات نقل دم متعددة‬
‫إذا تطور الانسداد‬

464
00:25:53,138 --> 00:25:54,681
‫بالإضافة إلى أنها تستغرق‬
‫وقتاً أطول للشفاء‬

465
00:25:54,807 --> 00:25:58,143
‫أرجوك، عليكم أن تدعوني أحاول‬

466
00:25:58,477 --> 00:26:01,105
‫- حسناً، أستطيع أن أرى وجهة نظر سديدة‬
‫- ها قد بدأ انقباض آخر‬

467
00:26:01,730 --> 00:26:06,193
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬
‫ادفعي، ادفعي، ادفعي، ادفعي‬

468
00:26:08,403 --> 00:26:10,364
‫- (جاك)!‬
‫- (تشيز)! ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

469
00:26:10,489 --> 00:26:12,699
‫- أنا أتخذ إجراء كما قلت!‬
‫- كنت أقصد توكيل محامٍ!‬

470
00:26:12,825 --> 00:26:15,246
‫- سأقتلك!‬
‫- لا يا (جاك)! لقد وعدتني!‬

471
00:26:19,414 --> 00:26:20,791
‫(جاك)، توقف!‬

472
00:26:22,751 --> 00:26:24,128
‫تحذير عنف!‬

473
00:26:24,261 --> 00:26:25,712
‫تحذير عنف!‬
‫أبلغي عن الأمر في الحال!‬

474
00:26:27,548 --> 00:26:28,924
‫قوموا بإخلاء الممر!‬

475
00:26:29,133 --> 00:26:30,509
‫أخلوا الممر!‬

476
00:26:30,676 --> 00:26:32,052
‫أخلوا الممر!‬

477
00:26:32,511 --> 00:26:35,097
‫- مؤشراتها الحيوية آخذة في الانخفاض!‬
‫- نحن نفقد ضربات قلب الطفل!‬

478
00:26:47,526 --> 00:26:50,821
‫- (فان)! ركّزي، ادفعي لمرة أخرى!‬
‫- حسناً، يمكنكِ فعل هذا‬

479
00:26:50,946 --> 00:26:53,198
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

480
00:26:59,538 --> 00:27:01,790
‫حسناً، دعونا نجهّز جهاز الشفط المهبلي‬
‫قد نحتاج إلى مساعدته‬

481
00:27:03,208 --> 00:27:05,294
‫- هذا يكفي‬
‫- لا تتدخل!‬

482
00:27:11,133 --> 00:27:13,093
‫أنت ميت، أنت ميت‬

483
00:27:13,218 --> 00:27:14,595
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫هذا يكفي يا (جاك)!‬

484
00:27:14,720 --> 00:27:16,096
‫ابتعد عني!‬

485
00:27:17,347 --> 00:27:19,016
‫تحذير عنف مسلح! ‬
‫عنف مسلح!‬

486
00:27:20,834 --> 00:27:22,211
‫(باش)!‬

487
00:27:28,066 --> 00:27:29,443
‫- (باش)، كلّمني !‬
‫- ما زلت هنا يا (ماغز)‬

488
00:27:29,797 --> 00:27:31,173
‫(تشيز)؟‬

489
00:27:40,988 --> 00:27:42,327
‫لا تتحرك‬

490
00:27:42,429 --> 00:27:45,001
‫لقد توقف عن البكاء، يبدو خاملاً‬
‫ويعاني من نقص الأوكسجين‬

491
00:27:45,090 --> 00:27:46,467
‫إنه يحتاج إلى وحدة العناية‬
‫المركزة بالأطفال الرضّع في الحال‬

492
00:27:46,702 --> 00:27:49,121
‫عليّ أن أكون برفقة الطفل‬
‫هذا كل ما أرادته منّي‬

493
00:27:49,246 --> 00:27:51,290
‫(جاك)، (جاك)‬
‫لا تتحرك، لا تتحرك، لا تتحرك‬

494
00:27:51,415 --> 00:27:52,677
‫حسناً، نحتاج إلى عقد‬
‫وقطع الحبل السرّي‬

495
00:27:52,786 --> 00:27:54,293
‫هيا أيها الرضيع‬

496
00:27:58,714 --> 00:28:00,041
‫إلى أين؟ إلى أين تأخذونه؟‬

497
00:28:00,127 --> 00:28:02,284
‫علينا إجراء صورة شعاعية لصدره‬
‫كي نتأكد من حصوله على هواءٍ كافٍ‬

498
00:28:04,553 --> 00:28:08,435
‫وذمة رئوية! إنها تحتاج إلى التهوئة‬
‫ونقل الدم من أجل الانسداد في الحال‬

499
00:28:11,685 --> 00:28:15,772
‫لا أستطيع أن أشعر بساقيّ، لا أستطيع‬

500
00:28:18,233 --> 00:28:22,196
‫تعالي إلى هنا‬
‫اضغطي، هنا!‬

501
00:28:30,954 --> 00:28:32,331
‫ابقَ معنا يا (جاك)‬

502
00:28:45,000 --> 00:28:46,377
‫أنا فقط قلقة عليكِ‬

503
00:28:46,794 --> 00:28:50,423
‫- لم أطلب منكِ الحضور!‬
‫- ظننت أننا سنأتي معاً‬

504
00:28:50,548 --> 00:28:53,509
‫(جون)، هل تعلمين عن هذا؟‬
‫هل اتصلتِ بأمي؟‬

505
00:28:53,634 --> 00:28:56,554
‫لقد راسلتُ (جون) قبل شهر‬
‫بما أنني أردتُ أن أعرف كيف...‬

506
00:28:56,679 --> 00:28:58,305
‫كنتما تتحدثان طوال الوقت؟‬

507
00:28:58,431 --> 00:29:00,558
‫ليس طوال الوقت، بضع مرات فقط إلى أن...‬

508
00:29:00,683 --> 00:29:03,269
‫- إنها تريد المساعدة فقط يا (شاي)‬
‫- وكأنكِ تجيدين فعل ذلك!‬

509
00:29:03,394 --> 00:29:07,273
‫أعلم ما يكفي لمعرفة قدراتي ولأعلم أنه‬
‫عليّ وضع الحدود وهو ما تفعله (جون)‬

510
00:29:07,398 --> 00:29:12,194
‫ماذا قالت لكِ؟ أنني أتجاهل المشكلة‬
‫إلى أن أفعل شيئاً غبياً مثل تحطيم سيارة؟‬

511
00:29:12,319 --> 00:29:14,113
‫- أو أن تختفي لثلاثة أسابيع؟‬
‫- كان هذا...‬

512
00:29:14,405 --> 00:29:16,657
‫كل ما تفعلينه هو لومي!‬

513
00:29:16,782 --> 00:29:19,452
‫أعلم أنكِ ترين الأمر بهذه الطريقة‬
‫ولكن عندما تصلين إلى مرحلة العلاج الذاتي‬

514
00:29:19,577 --> 00:29:22,913
‫فيجب أن ألعب دور الشرير‬
‫هذا ما يحدث في كل مرة‬

515
00:29:23,122 --> 00:29:27,418
‫وسأفعل ذلك مرة أخرى يا (شاي)‬
‫سأستمر في فعل ذلك مراراً وتكراراً‬

516
00:29:28,127 --> 00:29:30,546
‫قلتِ إنني الشخص الوحيد الذي لديكِ‬
‫ولكن هذا ليس صحيحاً أبداً‬

517
00:29:30,671 --> 00:29:33,674
‫أعني، لديكِ والدتكِ‬
‫وكونها موجودة هنا وتواجه...‬

518
00:29:33,799 --> 00:29:37,094
‫- أنتِ تعتقدين فقط أنني عبء كبير‬
‫- لا! أعتقد أنني لست كافية!‬

519
00:29:37,219 --> 00:29:40,431
‫تنظرين إلي دائماً وكأنني شخص يمكنه‬
‫التعامل مع كل شيء وأنا لست كذلك‬

520
00:29:40,890 --> 00:29:43,058
‫لا أريد أن أفقدكِ‬
‫ولذلك طلبتُ المساعدة!‬

521
00:29:43,267 --> 00:29:45,561
‫هذا كل ما نريده يا (شاي)‬
‫نريد المساعدة‬

522
00:29:45,686 --> 00:29:48,481
‫اخرجا من هنا! اخرجا!‬

523
00:29:48,606 --> 00:29:50,774
‫- سأعيش مع (كينزي)‬
‫- (كينزي)‬

524
00:29:50,900 --> 00:29:54,695
‫- (شاي)!‬
‫- معدتي تؤلمني، أريد أن أستريح!‬

525
00:30:03,299 --> 00:30:04,676
‫(شاي)‬

526
00:30:18,344 --> 00:30:24,183
‫كانت تتعافى بشكل جيد حقاً‬
‫وقبل أسبوعين فتحت الجرح مرةً أخرى‬

527
00:30:24,475 --> 00:30:28,979
‫فأصيب بالالتهاب‬
‫ولهذا السبب لا يزال مؤلماً‬

528
00:30:30,022 --> 00:30:31,565
‫لماذا فعلتِ ذلك؟‬

529
00:30:36,111 --> 00:30:37,488
‫لأنني كنتُ أجرح نفسي‬

530
00:30:40,988 --> 00:30:43,933
‫وقد تمكنتُ من التوقف في الغالب‬
‫ولكن في بعض الأحيان...‬

531
00:30:49,967 --> 00:30:51,461
‫اسمعي، عليكِ أن تثقي بي فقط، حسناً؟‬

532
00:30:56,223 --> 00:30:57,701
‫(شاي)، نحن بحاجة إلى المساعدة‬

533
00:31:00,360 --> 00:31:01,736
‫لا‬

534
00:31:08,110 --> 00:31:11,155
‫٢٥ ملليغراماً، يحتاج حوالي‬
‫ثلاثين دقيقة ليبدأ مفعوله‬

535
00:31:11,947 --> 00:31:14,829
‫بصراحة، أنا مندهش‬
‫من موافقتكَ على هذا بسرعة‬

536
00:31:15,951 --> 00:31:21,540
‫- الجرعة، هل تكفي لإحداث تفاعل هلّوسة؟‬
‫- ليس للجميع‬

537
00:31:21,915 --> 00:31:24,710
‫الهدف هو تفعيل حالة مشابهة للحلم‬

538
00:31:24,835 --> 00:31:27,880
‫يقول المرضى إن الذكريات‬
‫تظهر لهم على شكل أفلام صغيرة‬

539
00:31:28,005 --> 00:31:30,960
‫والبعض الآخر يشعر بالاسترخاء‬
‫والبعض لا يشعر بأي شيء‬

540
00:31:31,842 --> 00:31:34,678
‫- إذاً، سأتمدد هنا...‬
‫- لقد اخترت قائمة أغنيات‬

541
00:31:34,803 --> 00:31:37,931
‫خذ أنفاساً عميقة وسنبدأ‬

542
00:31:40,184 --> 00:31:45,481
‫ومن الطبيعي أن تكون متوتراً ولكن‬
‫تذكّر فقط أنكَ تتحكم تماماً في هذا‬

543
00:31:47,066 --> 00:31:49,860
‫هل سمعتَ تحذير العنف المسلح اليوم؟‬
‫قبل بضع ساعات مرت؟‬

544
00:31:49,985 --> 00:31:51,362
‫الشرطي الذي أصيب بعيار ناري؟‬

545
00:31:52,321 --> 00:31:54,615
‫أنجبت شريكته طفلها‬
‫قبل حدوث ذلك مباشرة‬

546
00:31:55,866 --> 00:31:57,242
‫وهل نجا؟‬

547
00:31:57,576 --> 00:32:01,997
‫لوهلة، لم نكن متأكدين مما إذا كان سينجو‬
‫ولكن بعد ذلك قمنا بنقله إلى غرفة الصدمات‬

548
00:32:02,122 --> 00:32:04,249
‫والآن، علينا أن ننتظر فقط‬
‫لنرى إذا كان سينهض مجدداً‬

549
00:32:06,627 --> 00:32:11,423
‫الطريقة التي ترك فيها مشكلاته‬
‫تؤثر على الجميع من حوله‬

550
00:32:13,050 --> 00:32:17,012
‫بعد رؤية تلك التداعيات، قررتُ...‬

551
00:32:17,137 --> 00:32:19,455
‫دعني أحاول أن أصيب دماغكَ بصدمة‬

552
00:32:23,894 --> 00:32:28,273
‫هل يجدر بي أن أقلق حيال فعل هذا‬
‫بعد وقت قصير من اندفاع الأدرينالين؟‬

553
00:32:28,399 --> 00:32:29,775
‫هل ما زلتَ تشعر بالتوتر؟‬

554
00:32:30,526 --> 00:32:31,902
‫جيد‬

555
00:32:34,571 --> 00:32:36,532
‫كانت أمي تقول إنني إذا جرّبت‬
‫المخدرات ولو لمرة واحدة‬

556
00:32:36,657 --> 00:32:39,702
‫- فسوف أدمّر حياتي ولن أصبح طبيباً‬
‫- وأمي أيضاً‬

557
00:32:39,910 --> 00:32:42,329
‫- هل ولدتَ هنا؟‬
‫- جئنا من (إيران) وأنا رضيع‬

558
00:32:42,454 --> 00:32:44,581
‫والآن، أصبحتَ طبيباً يصف العلاج بالمخدر‬

559
00:32:44,707 --> 00:32:47,197
‫إلى أطباء آخرين‬
‫كانت أمهاتهم ستشعرن بنفس الفزع‬

560
00:32:51,004 --> 00:32:53,507
‫- هل ستبقى؟‬
‫- سأبقى‬

561
00:33:15,696 --> 00:33:17,489
‫إذا أبقوه على نظام غذائي صارم‬
‫فسوف يتدبر الأمر‬

562
00:33:18,407 --> 00:33:22,161
‫هل قمتِ باستخدامي نوعاً ما‬
‫لفرض الأشياء على زوجها؟‬

563
00:33:23,245 --> 00:33:25,622
‫امنحها شهراً وابحث عنها على (تيندر)‬
‫يمكنكَ حينها استخدامها أيضاً‬

564
00:33:25,831 --> 00:33:29,334
‫- هذا لا يستهويني في الحقيقة‬
‫- يا صاح، من فضلك، امرح قليلاً‬

565
00:33:31,044 --> 00:33:33,589
‫بالمناسبة، تريدني الدكتورة (ديفي)‬
‫أن آتي للعمل في قسم الطوارئ‬

566
00:33:33,714 --> 00:33:36,341
‫في جناح الأطفال؟ مع قيامي بالمزيد من‬
‫العمل المتقاطع سيكون ذلك منطقياً‬

567
00:33:36,592 --> 00:33:39,803
‫لا، في الحقيقة، قالت إن‬
‫الوظيفة الشاغرة هي وظيفتكَ حالياً‬

568
00:33:42,264 --> 00:33:46,185
‫- لا أعلم حقاً كيف أشعر حيال ذلك‬
‫- أجل، حسناً...‬

569
00:33:47,311 --> 00:33:48,687
‫لقد وافقت‬

570
00:34:25,933 --> 00:34:29,686
‫(ماغز)، كنت أحاول الاطمئنان‬
‫على كل مَن كان في قسم الصدمات سابقاً‬

571
00:34:29,812 --> 00:34:33,065
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- نعم، أعتقد ذلك‬

572
00:34:33,232 --> 00:34:37,444
‫- كيف حالكِ؟‬
‫- لم أتعرض لمثل هذا الموقف من قبل‬

573
00:34:37,569 --> 00:34:39,112
‫أو أتعامل مع تداعياته‬

574
00:34:39,696 --> 00:34:43,431
‫يجب أن تأخذي بنصيحتكِ لي، فلا تنسي‬
‫أن تأخذي استراحة إذا احتجتِ إليها‬

575
00:34:44,243 --> 00:34:47,246
‫أيضاً، مريض القلب ذاك الذي‬
‫لا تريدين إرساله إلى الأعلى‬

576
00:34:47,371 --> 00:34:49,081
‫(باتريك كامبي)‬
‫نعم، كنت سأخبركِ سابقاً‬

577
00:34:49,206 --> 00:34:51,917
‫لكنني كنت آمل أن نتمكن من إيجاد‬
‫جرّاح لإزالة مزيل الرجفان له‬

578
00:34:52,042 --> 00:34:55,254
‫- ليس من دون موافقة طبيبة القلب‬
‫- لكنكِ لم تسمعي الأسباب‬

579
00:34:55,379 --> 00:34:56,964
‫لقد قرأت ملاحظاتكِ الموسّعة‬

580
00:34:57,172 --> 00:35:00,438
‫- وحتى لو كنتِ على حق...‬
‫- أنا كذلك، وهذا ما يريده (باتريك)‬

581
00:35:01,301 --> 00:35:03,728
‫لدى (فيشر) حجّة جيدة لمخالفتكِ بالرأي‬

582
00:35:04,054 --> 00:35:09,309
‫ولكنكِ قاتلتِ من أجل ولادة (فان)‬
‫ولطالما قاتلتِ من أجل المرضى‬

583
00:35:09,434 --> 00:35:11,019
‫لماذا هذا مختلف؟‬

584
00:35:11,144 --> 00:35:14,523
‫مخالفة مباشرة لرئيسة‬
‫قسم أمراض القلب بشأن مريضها؟‬

585
00:35:14,690 --> 00:35:16,441
‫إنها إذاً مسألة سياسة؟‬

586
00:35:16,650 --> 00:35:20,404
‫لا بأس يا عزيزتي‬
‫لا بأس، ستكونين بخير‬

587
00:35:21,280 --> 00:35:22,656
‫ستكونين بخير يا (نانسي)‬

588
00:35:29,121 --> 00:35:30,956
‫تركت (نانسي) التمريض‬

589
00:35:32,332 --> 00:35:36,376
‫تقول إنها لا تعرف ما تريد فعله في حياتها‬
‫ولكن لا يمكن أن يكون هذا‬

590
00:35:41,433 --> 00:35:45,437
‫- لم تعد تبدو خائفاً الآن‬
‫- لا‬

591
00:35:47,197 --> 00:35:51,695
‫مما كنتَ خائفاً برأيكَ؟‬
‫الشعور بالضيق؟ الشعور بالضعف؟‬

592
00:35:54,079 --> 00:35:55,455
‫ربما‬

593
00:35:56,100 --> 00:35:59,418
‫- حسناً، كيف يجري هذا الآن؟‬
‫- أنتَ قل لي‬

594
00:35:59,835 --> 00:36:04,397
‫هل هناك أي شيء تريد التحدث عنه؟‬
‫أي شيء تذكره حينما كان المخدّر فعّالاً؟‬

595
00:36:04,881 --> 00:36:07,954
‫اجترار الأفكار، أنا مندهش لأنكَ لم تسأل‬

596
00:36:08,468 --> 00:36:10,679
‫- لماذا تقول ذلك؟‬
‫- ظللت أقولها‬

597
00:36:10,887 --> 00:36:12,556
‫- بصوتِ عالٍ؟‬
‫- ألم أفعل ذلك؟‬

598
00:36:16,643 --> 00:36:24,609
‫حسناً، إنه يعني التأمل لكنه يبدو‬
‫وكأنه خراب، هذه الأشياء متناقضة‬

599
00:36:25,235 --> 00:36:29,281
‫- الجمال والظلام‬
‫- مثل سمّاعة أبي‬

600
00:36:29,823 --> 00:36:34,286
‫"الكرش" يعني بطن الحيوانات‬
‫المجترة مثل الأبقار‬

601
00:36:34,820 --> 00:36:37,864
‫لذا، فإن الكلمة تعني حرفياً "مضغ المجتر"‬

602
00:36:39,611 --> 00:36:42,202
‫ألديكَ أي فكرة عما كنت تتأمل فيه؟‬

603
00:36:42,424 --> 00:36:48,583
‫فقط أنني رأيت السماء مليئة بالنجوم‬

604
00:36:49,201 --> 00:36:52,528
‫- هل هي ذكرى؟‬
‫- لمساء جميل‬

605
00:36:56,458 --> 00:37:03,632
‫- "هل تذكر أين ومتى؟"‬
‫- "داخل مبنى تعرض للقصف"‬

606
00:37:04,335 --> 00:37:06,296
‫"كنا نبحث عن الناجين"‬

607
00:37:11,694 --> 00:37:13,208
‫"الجمال والظلام من جديد"‬

608
00:37:16,331 --> 00:37:20,042
‫ماذا لو لم أكن قادراً‬
‫على رؤية أحدهما بمعزل عن الآخر؟‬

609
00:37:23,893 --> 00:37:26,396
‫على فصل الضرر عن الخير؟‬

610
00:37:27,990 --> 00:37:29,366
‫قل المزيد يا (بشير)‬

611
00:37:31,618 --> 00:37:39,793
‫حسناً، عند إطلاق النار اليوم‬
‫لم أكن خائفاً‬

612
00:37:42,212 --> 00:37:49,269
‫ولكن هذا الصباح، حاولنا أنا و(ماغز)‬
‫التحدث عن المستقبل ولم أتمكن من رؤيته‬

613
00:37:50,100 --> 00:37:51,476
‫على الرغم من أنني أريد ذلك‬

614
00:37:52,856 --> 00:37:59,613
‫هل من الممكن أن يكون هذا ما تخافه؟‬
‫ليس الشعور بالضعف بل بالسعادة؟‬

615
00:38:01,460 --> 00:38:02,837
‫ربما ‬

616
00:38:07,667 --> 00:38:09,044
‫على الأرجح‬

617
00:38:10,749 --> 00:38:14,211
‫- ما الذي تفكر فيه الآن؟‬
‫- الأبقار‬

618
00:38:15,921 --> 00:38:21,989
‫تمضغ، تهضم، تطرح الفضلات‬
‫ثم تبدأ من جديد‬

619
00:38:31,685 --> 00:38:35,631
‫(باتريك)، (باتريك)‬
‫أردتُ أن أعطيكَ رقم هاتفي‬

620
00:38:35,814 --> 00:38:39,651
‫كي تتمكن من مراسلتي في حال شعرتَ‬
‫بأي من علامات التحذير التي تحدثنا عنها‬

621
00:38:39,777 --> 00:38:41,053
‫- شكراً يا (ماغز)‬
‫- نعم‬

622
00:38:41,108 --> 00:38:43,864
‫- أنا آسفة لأن ثغرتي لم تنجح‬
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬

623
00:38:43,989 --> 00:38:46,909
‫- لقد وجدتُ الحل بنفسي‬
‫- حقاً؟ ماذا يعني ذلك؟‬

624
00:38:47,034 --> 00:38:49,411
‫جعلت صديقي يحضر لي مغناطيساً‬

625
00:38:50,412 --> 00:38:54,708
‫وفقاً للطبيب (غوغل)، سيوقف المغناطيس‬
‫جهازي من صدمي طالما أنه قريب بما يكفي‬

626
00:38:54,833 --> 00:38:56,377
‫لا يا (باتريك)‬
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة‬

627
00:38:56,502 --> 00:38:58,629
‫أعني، من الناحية الطبية لا نعلم ما إذا‬
‫كان ذلك ينجح أو ما آثاره الجانبية‬

628
00:38:58,754 --> 00:39:00,172
‫- قد يحدث أي شيء...‬
‫- (ماغز)، (ماغز)‬

629
00:39:00,297 --> 00:39:03,002
‫كنتِ محقة عندما أخبرتِني أن أثق بشعوري‬

630
00:39:03,675 --> 00:39:06,720
‫الآن، سواء تمكنت من إقناع (فيشر) من‬
‫إزالة الجهاز أو وجدتُ شخصاً آخر لإزالته‬

631
00:39:06,845 --> 00:39:12,643
‫عليّ أن أتعامل مع هذا بالطريقة الوحيدة‬
‫التي أعرفها وهي بجرأة‬

632
00:39:14,686 --> 00:39:16,063
‫أراكِ لاحقاً يا فتاة‬

633
00:39:28,492 --> 00:39:32,371
‫هل تعملين ليلاً مجدداً؟‬
‫كيف حال أختكِ؟‬

634
00:39:33,414 --> 00:39:35,374
‫حسناً، لقد كنت محقاً‬
‫كان هناك سبب كامن‬

635
00:39:35,541 --> 00:39:38,502
‫لذلك أجبرتها على مواجهته وغادرت‬

636
00:39:42,388 --> 00:39:43,764
‫(جون)...‬

637
00:39:44,716 --> 00:39:50,274
‫اسمع، أعلم أنني أمارس ضغوطاً كبيرة عليك‬
‫لتكون مرشداً لي وربما لم تكن ترغب بذلك‬

638
00:39:51,290 --> 00:39:53,209
‫كل ما أفهمه من كلامك‬
‫هو أنني خذلتكِ‬

639
00:39:53,851 --> 00:39:59,189
‫لا، هذا ليس ما أعنيه‬
‫لم أدرك فقط ما كنت أطلبه منك‬

640
00:40:01,525 --> 00:40:03,516
‫هل نمتِ بين المناوبات الليلية؟‬

641
00:40:04,611 --> 00:40:05,988
‫اذهبي إلى المنزل، سأغطّي مناوبتكِ‬

642
00:40:06,113 --> 00:40:09,295
‫- لست مضطراً لفعل ذلك‬
‫- اذهبي قبل أن أغيّر رأيي‬

643
00:40:30,137 --> 00:40:31,513
‫لا شيء‬

644
00:40:33,682 --> 00:40:38,729
‫حسناً، سيستغرق الأمر وقتاً والكثير من‬
‫العمل الجاد وإعادة التأهيل للتأكد من ذلك‬

645
00:40:40,564 --> 00:40:48,852
‫اتصلت بالضابط المسؤول وأخبرته بكل شيء‬
‫وضعوا (تشيز) في زنزانة وسيعيدون تقييمي‬

646
00:40:50,654 --> 00:40:52,149
‫لا بد أن ذلك كان صعباً جداً‬

647
00:40:53,744 --> 00:40:55,704
‫هل رأيت (فان)؟ والطفل؟‬

648
00:40:58,332 --> 00:41:00,083
‫لن تأتي لرؤيتي، أليست كذلك؟‬

649
00:41:06,945 --> 00:41:08,321
‫نعم‬

650
00:41:11,537 --> 00:41:13,706
‫أتمنى لو تمكن (فان)‬
‫من إصابتي إصابة موفّقة‬

651
00:41:25,970 --> 00:41:29,228
‫- سأعثر على طبيب قلب جديد‬
‫- أجل ولكن متى؟‬

652
00:41:29,395 --> 00:41:31,355
‫كدتِ تموتين والآن لا يوجد‬
‫أحد لمراقبة قلبكِ‬

653
00:41:31,480 --> 00:41:36,986
‫نعم، أنا أريدكَ أن تساندني، حسناً؟‬
‫ليس أن تتخلص من مخاوفكَ فقط‬

654
00:41:39,947 --> 00:41:41,323
‫حسناً‬

655
00:41:43,242 --> 00:41:44,869
‫(باش)، عندما حدث إطلاق النار اليوم...‬

656
00:41:47,371 --> 00:41:48,748
‫نحن بخير‬

657
00:41:52,710 --> 00:41:55,755
‫- هل قمتَ بتجربة الـ(سيلوسيبين)؟‬
‫- أجل‬

658
00:41:57,381 --> 00:41:58,758
‫هل كنتَ منتشياً؟‬

659
00:41:58,897 --> 00:42:00,342
‫كيف كان شعوركَ؟‬

660
00:42:00,468 --> 00:42:02,636
‫لا أظن أنني كنت منتشياً‬

661
00:42:05,189 --> 00:42:06,565
‫لكنني شعرت بخفة‬

662
00:42:08,391 --> 00:42:09,768
‫والآن؟‬

663
00:42:21,368 --> 00:42:23,491
‫أعتقد أنني سأجد مكاناً آخر للعيش‬

664
00:42:23,600 --> 00:42:38,928
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

