﻿1
00:00:30,160 --> 00:00:34,480
‫ستبلى وتسقط. ليست إلا كذبة.‬

2
00:00:37,080 --> 00:00:41,040
‫ستنهار وتبكي. ليست إلا كذبة.‬

3
00:00:42,800 --> 00:00:46,040
‫ستتلذذ ببقايا طعامك. ليست إلا كذبة.‬

4
00:00:48,440 --> 00:00:52,760
‫ستدّعي أنها ستموت من دونك. ليست إلا كذبة.‬

5
00:00:54,920 --> 00:00:57,240
‫عيناها مميتتان أكثر من السهام.‬

6
00:00:59,320 --> 00:01:02,160
‫أفكارها ماكرة ومخادعة.‬

7
00:01:03,080 --> 00:01:05,280
‫من تملكهم بدلالها‬

8
00:01:07,080 --> 00:01:10,440
‫مصيرهم أسوأ من مصير الكلاب البائسة.‬

9
00:01:17,200 --> 00:01:18,640
‫إخلاء مسؤولية:‬

10
00:01:19,360 --> 00:01:24,520
‫الشخصيات في هذه القصة ليست خيالية.‬

11
00:01:26,480 --> 00:01:27,440
‫إنها حقيقية.‬

12
00:01:28,560 --> 00:01:32,640
‫أي تشابه بأشخاص حقيقيين،‬

13
00:01:32,720 --> 00:01:34,760
‫أحياءً أو أمواتاً،‬

14
00:01:35,840 --> 00:01:37,800
‫مقصود بشكل خالص.‬

15
00:01:39,520 --> 00:01:41,600
‫بالأخص تشابهها معك.‬

16
00:01:45,000 --> 00:01:46,040
‫"فيلوني".‬

17
00:01:47,320 --> 00:01:48,400
‫"فيلوني".‬

18
00:01:59,760 --> 00:02:03,200
‫ستبلى وتسقط. ليست إلا كذبة.‬

19
00:02:05,280 --> 00:02:08,800
‫ستنهار وتبكي. ليست إلا كذبة.‬

20
00:02:09,600 --> 00:02:12,800
‫ستتلذذ ببقايا طعامك. ليست إلا كذبة.‬

21
00:02:14,280 --> 00:02:17,920
‫ستدّعي أنها ستموت من دونك. ليست إلا كذبة.‬

22
00:02:19,160 --> 00:02:21,560
‫عيناها مميتتان أكثر من السهام.‬

23
00:02:22,880 --> 00:02:24,880
‫أفكارها ماكرة ومخادعة.‬

24
00:02:26,240 --> 00:02:28,160
‫من تملكهم بدلالها‬

25
00:02:30,280 --> 00:02:32,680
‫مصيرهم أسوأ من مصير الكلاب البائسة.‬

26
00:02:44,720 --> 00:02:47,760
{\an8}‫ شائعة‬

27
00:02:56,720 --> 00:02:59,720
‫"فتاة جميلة متأنقة‬

28
00:02:59,800 --> 00:03:02,760
‫عزباء تتزين بالحلي‬

29
00:03:02,840 --> 00:03:05,760
‫مسكينة تشع نوراً‬

30
00:03:05,840 --> 00:03:08,800
‫فاتنة مغرية لامعة‬

31
00:03:08,880 --> 00:03:11,720
‫حورية تعزف الموسيقى‬

32
00:03:11,800 --> 00:03:14,760
‫ساحرة متمكنة‬

33
00:03:14,840 --> 00:03:20,280
‫ألا تستشعر الصدق في كلماتها؟"‬

34
00:03:36,960 --> 00:03:40,720
‫إدارة أعمال "مامتا" والسيد "رافي" يومياً
‫تخنق روحي يا "غانيش"!‬

35
00:03:41,440 --> 00:03:42,680
‫أتعلم ما فعله؟‬

36
00:03:43,160 --> 00:03:45,080
‫اشترى ساعة مقابل 200 ألف روبية‬

37
00:03:45,160 --> 00:03:47,920
‫وأخذني معه لأهديها لها.‬

38
00:03:48,000 --> 00:03:50,800
‫200 ألف روبية؟
‫هذه تكلفة التصوير ليوم كامل!‬

39
00:03:50,880 --> 00:03:52,560
‫لا نستطيع شراء مصابيح إضافية.‬

40
00:03:52,640 --> 00:03:54,560
‫لكنه يهديها ساعة بـ200 ألف روبية؟‬

41
00:03:54,640 --> 00:03:56,600
‫أهانته وطردته!‬

42
00:03:56,680 --> 00:04:00,320
‫طلبت من مكتب الاستقبال
‫عدم السماح بدخول المنتج!‬

43
00:04:00,400 --> 00:04:02,120
‫ثم اتصلت بها وقلت،‬

44
00:04:03,080 --> 00:04:07,720
‫"أنا معه يا (مامتا).
‫نريد التحدث إليك فحسب." وحينها أدخلتنا!‬

45
00:04:07,800 --> 00:04:09,320
‫هل أعطيتها الساعة؟‬

46
00:04:10,000 --> 00:04:11,080
‫إنها ماكرة للغاية!‬

47
00:04:11,160 --> 00:04:12,960
‫"أعطها لزوجتك يا سيد (رافي)!‬

48
00:04:13,040 --> 00:04:15,640
‫ستسعد كثيراً." لقد بددت أوهامه.‬

49
00:04:21,440 --> 00:04:22,360
‫سيدي، صباح الخير!‬

50
00:04:23,080 --> 00:04:23,880
‫صباح الخير.‬

51
00:04:24,000 --> 00:04:26,200
‫- اتصل بالمدير الفني وطاقم التبرّج.
‫- حسناً!‬

52
00:04:29,000 --> 00:04:30,600
‫"غانيش"، اسمع.‬

53
00:04:31,120 --> 00:04:32,320
‫للحكاية تتمة.‬

54
00:04:32,920 --> 00:04:34,800
‫نزل من على الدرج ويبدو عليه الاستياء.‬

55
00:04:35,320 --> 00:04:36,800
‫في فيلم "ماروتاملاي"،‬

56
00:04:36,880 --> 00:04:41,040
‫أتتذكر كيف وقف "فاديفيلو" بجوار نافذة
‫قبل خطبته العاطفية؟‬

57
00:04:41,760 --> 00:04:43,520
‫هذا ما فعله بالضبط.‬

58
00:04:44,520 --> 00:04:46,040
‫عندما ذهبت إليه،‬

59
00:04:47,080 --> 00:04:48,520
‫كان يبكي!‬

60
00:04:49,760 --> 00:04:51,240
‫نظر إليّ بحزن...‬

61
00:04:53,480 --> 00:04:56,120
‫وسأل، "هل هذا هو الحب يا (شاكتي)؟"‬

62
00:04:57,240 --> 00:04:58,480
‫ذلك الغبي!‬

63
00:04:59,560 --> 00:05:01,160
‫إنه في الـ46 من العمر!‬

64
00:05:01,240 --> 00:05:03,800
‫يتصرف كأنه طالب جامعي واقع في الغرام!‬

65
00:05:04,800 --> 00:05:06,360
‫شعرت برغبة في صفعه!‬

66
00:05:12,640 --> 00:05:13,880
‫تبدو حقيقية للغاية، صحيح؟‬

67
00:05:14,680 --> 00:05:16,040
‫"فينود" بارع!‬

68
00:05:16,120 --> 00:05:18,120
‫اسمع بخصوص اللقطة الأولى يا "غانيش".‬

69
00:05:19,560 --> 00:05:21,920
‫سنبدأ بلقطة عريضة، اتفقنا؟‬

70
00:05:22,040 --> 00:05:23,680
‫ستكون الجثة في مركز الصورة.‬

71
00:05:23,760 --> 00:05:26,800
‫سيكون هناك القرويون والأشرطة الصفراء
‫وسيارات الشرطة في الخلف.‬

72
00:05:27,840 --> 00:05:30,440
‫يجب أن تكون عريضة للغاية. هل نبدأ من هنا؟‬

73
00:05:37,920 --> 00:05:39,640
‫ما رأيك بهذا المكان؟‬

74
00:05:44,040 --> 00:05:47,480
‫- يبدو مناسباً، لنتحقق من الكاميرات.
‫- حسناً.‬

75
00:05:49,280 --> 00:05:51,160
‫- صباح الخير!
‫- مرحباً يا "فينود"!‬

76
00:05:51,240 --> 00:05:52,880
‫- تبدو أنيقاً!
‫- أشكرك!‬

77
00:05:53,680 --> 00:05:55,440
‫الجثة ستكون في المقدمة. وليس هناك.‬

78
00:05:55,520 --> 00:05:57,840
‫سيد "مورتي"، الجثة المزيفة تبدو ممتازة.‬

79
00:05:57,920 --> 00:05:58,880
‫أحسنت عملاً!‬

80
00:05:58,960 --> 00:06:00,760
‫- هل وصلت الجثة؟
‫- كلا يا سيدي.‬

81
00:06:02,320 --> 00:06:03,320
‫ماذا تعني؟‬

82
00:06:04,360 --> 00:06:05,320
‫ماذا تكون تلك إذاً؟‬

83
00:06:15,520 --> 00:06:16,480
‫سيد "شاكتي"!‬

84
00:06:20,160 --> 00:06:21,960
‫أرسلت سيارة لـ"مامتا" في الـ5.‬

85
00:06:22,040 --> 00:06:23,560
‫لم تحضر حتى بعد الـ6.‬

86
00:06:23,640 --> 00:06:24,920
‫لا ترد على الهاتف.‬

87
00:06:25,000 --> 00:06:26,800
‫ذهبت إلى الفندق لأتفقّدها،‬

88
00:06:26,880 --> 00:06:28,880
‫قالت المساعدة إنها مفقودة.‬

89
00:06:28,960 --> 00:06:30,120
‫لا علم لي بمكانها.‬

90
00:06:34,400 --> 00:06:35,600
‫هل هذه البطلة؟‬

91
00:06:57,800 --> 00:06:59,440
‫كلتا ذراعيها كانتا مقيدتين.‬

92
00:07:00,720 --> 00:07:01,600
‫مرحباً؟‬

93
00:07:06,120 --> 00:07:06,960
‫سيدي.‬

94
00:07:07,560 --> 00:07:09,400
‫إنهم صنّاع أفلام من "تشيناي"‬

95
00:07:10,000 --> 00:07:11,320
‫يصورون فيلم جريمة قتل غامضة.‬

96
00:07:11,920 --> 00:07:14,440
‫- افترضوا أن الجثة مزيفة.
‫- فهمت.‬

97
00:07:14,520 --> 00:07:17,360
‫عرفوا أن البطلة مفقودة منذ ليلة أمس‬

98
00:07:17,440 --> 00:07:19,720
‫واكتشفوا أن الجثة حقيقية.‬

99
00:07:20,880 --> 00:07:23,360
‫- هل المنطقة ضمن حدود "مارونتوفزه مالاي"؟
‫- كلا.‬

100
00:07:23,440 --> 00:07:25,920
‫- "آغستيسورام" إذاً؟
‫- إنها في المنتصف.‬

101
00:07:26,320 --> 00:07:28,640
‫لا يتضح أي قسم له الصلاحية هنا.‬

102
00:07:30,400 --> 00:07:32,880
‫إذاً كيف يمكننا التحقيق في القضية؟‬

103
00:07:33,680 --> 00:07:35,040
‫ليست منطقة صلاحيتنا القضائية.‬

104
00:07:35,120 --> 00:07:36,280
‫من قدّم البلاغ؟‬

105
00:07:36,600 --> 00:07:39,840
‫مكتب مفوّض الشرطة
‫قدّم لهم تصريح تصوير الفيلم.‬

106
00:07:39,920 --> 00:07:42,440
‫لعبت دور الابنة في فيلم "سوبرستار" الأخير.‬

107
00:07:42,520 --> 00:07:43,520
‫إنها البطلة.‬

108
00:07:43,920 --> 00:07:45,600
‫لذلك أعطيتهم تصريحاً خاصاً...‬

109
00:07:51,120 --> 00:07:53,480
‫- حسناً. هل انتهيت من الإجراءات الشكلية؟
‫- أجل.‬

110
00:07:53,560 --> 00:07:55,720
‫حسناً. أحضر المدير إلى هنا.‬

111
00:07:55,800 --> 00:07:56,720
‫حسناً.‬

112
00:07:57,600 --> 00:08:00,040
‫- لمن الفيلم؟
‫- ليس للفيلم اسم بعد.‬

113
00:08:00,120 --> 00:08:02,200
‫إنه من إنتاج شركة "يلو فيلمز".‬

114
00:08:02,280 --> 00:08:04,200
‫نجم تلفاز الواقع "أناند" هو البطل.‬

115
00:08:04,280 --> 00:08:06,280
‫هل البطلة من "تاميل نادو"؟‬

116
00:08:06,360 --> 00:08:08,680
‫إنها من "كارناتاكا"
‫لكنها تعيش في "تشيناي".‬

117
00:08:08,760 --> 00:08:10,400
‫هل يُوجد أي من أفراد عائلتها هنا؟‬

118
00:08:10,920 --> 00:08:11,920
‫كلا يا سيدي.‬

119
00:08:12,600 --> 00:08:15,960
‫اسمع يا سيدي.
‫المنطقة خارج نطاق صلاحيتنا القضائية.‬

120
00:08:16,040 --> 00:08:17,760
‫لكننا سنتبع البروتوكول.‬

121
00:08:17,840 --> 00:08:19,720
‫سأبلغ مكتب مفوّض الشرطة.‬

122
00:08:20,560 --> 00:08:23,000
‫أحتاج إلى قائمة لكل طاقم العمل الموجودين.‬

123
00:08:23,080 --> 00:08:26,080
‫تضم أسماءهم وأرقام هواتفهم.‬

124
00:08:26,160 --> 00:08:28,760
‫لا يغادر أحد إلى "تشيناي" من دون موافقتي.‬

125
00:08:28,840 --> 00:08:30,360
‫- مفهوم؟
‫- عُلم.‬

126
00:08:30,440 --> 00:08:33,760
‫أرسلوا الجثة إلى المستشفى الحكومي للتشريح.‬

127
00:08:33,880 --> 00:08:36,480
‫- أجل يا سيدي.
‫- أبلغني بتقرير التشريح على الهاتف.‬

128
00:08:36,520 --> 00:08:38,200
‫- سأذهب إلى المكتب.
‫- حسناً.‬

129
00:08:38,280 --> 00:08:43,240
‫"إسعاف"‬

130
00:08:45,800 --> 00:08:47,440
‫يا هذا! أوقف الشاحنة!‬

131
00:08:47,520 --> 00:08:48,520
‫أوقف الشاحنة!‬

132
00:08:48,640 --> 00:08:50,120
‫- يا هذا! توقف!
‫- أوقفوها.‬

133
00:08:53,040 --> 00:08:55,160
‫- يا هذا!
‫- انزل! هيا!‬

134
00:08:56,440 --> 00:08:58,520
‫سأبرّحك ضرباً أيها الحثالة!‬

135
00:08:58,600 --> 00:08:59,640
‫اركب في الأمام!‬

136
00:08:59,720 --> 00:09:01,880
‫المكان مزدحم هناك، لذلك ركبت في الخلف.‬

137
00:09:01,960 --> 00:09:03,880
‫أعلم تماماً لماذا ركبت في الخلف.‬

138
00:09:03,960 --> 00:09:06,240
‫إنها متحللة. لا يمكنني فعل شيء.‬

139
00:09:06,320 --> 00:09:08,520
‫ويحك! سأقتلك! اذهب!‬

140
00:09:09,320 --> 00:09:10,440
‫اذهب!‬

141
00:09:10,880 --> 00:09:11,720
‫هيا!‬

142
00:09:17,480 --> 00:09:19,760
‫"المستشفى الحكومي المركزي"‬

143
00:09:39,640 --> 00:09:42,160
‫"مليكة"، أحتاج إلى كتابة تقرير التشريح.‬

144
00:09:42,240 --> 00:09:43,880
‫- هل ستساعدينني؟
‫- بالطبع يا سيدي.‬

145
00:09:43,960 --> 00:09:45,200
‫ألن تفزعي؟‬

146
00:09:45,280 --> 00:09:47,080
‫ربما تشعرين بالإعياء. أنت يافعة.‬

147
00:09:47,160 --> 00:09:48,440
‫كلا يا سيدي. سأتشجع.‬

148
00:09:48,520 --> 00:09:49,520
‫حسناً.‬

149
00:09:54,760 --> 00:09:57,240
‫قلت إنك شجاعة؟ ارتدي هذا.‬

150
00:10:00,520 --> 00:10:03,000
‫تبدو الممثلات مختلفات بعيداً عن الأفلام.‬

151
00:10:04,160 --> 00:10:06,240
‫ألا تبدو مختلفة في هذه الحالة؟‬

152
00:10:09,240 --> 00:10:10,240
‫دوّني هذا.‬

153
00:10:15,520 --> 00:10:16,760
‫الوجه متورم‬

154
00:10:18,200 --> 00:10:20,600
‫ويبدو مشوّهاً إلى حد ما.‬

155
00:10:25,440 --> 00:10:28,120
‫لماذا تبكي يا سيدي؟ هل كنت من معجبيها؟‬

156
00:10:28,200 --> 00:10:30,320
‫أبكي؟ كلا، لا أبكي.‬

157
00:10:30,760 --> 00:10:32,640
‫لا أبكي. تتدفق الدموع فحسب.‬

158
00:10:33,240 --> 00:10:35,240
‫هذا علم. هل تدركين ذلك؟‬

159
00:10:35,320 --> 00:10:36,960
‫بدأت الجثة تتحلل.‬

160
00:10:37,720 --> 00:10:39,960
‫في هذه الحالة، البكتريا الموجودة في الجثة‬

161
00:10:40,040 --> 00:10:41,520
‫تتسبب في دموع لا إرادية.‬

162
00:10:43,880 --> 00:10:45,640
‫ومع ذلك فقد كنت معجباً بها.‬

163
00:10:46,600 --> 00:10:48,280
‫كانت بارعة في ذلك الفيلم.‬

164
00:10:50,600 --> 00:10:51,600
‫واصلي التدوين.‬

165
00:10:52,600 --> 00:10:54,520
‫ممثلة "تاميل" المحبوبة "مامتا"‬

166
00:10:54,600 --> 00:10:56,440
‫وُجدت مقتولة بطريقة غامضة.‬

167
00:10:56,520 --> 00:10:57,360
{\an8}‫"العثور على جثة الممثلة الشهيرة (مامتا)
‫في (كانياكوماري)"‬

168
00:10:57,440 --> 00:10:59,920
{\an8}‫عُرفت بأدوارها في أفلام ناجحة
‫مثل "نودي" و"آششام"،‬

169
00:11:00,000 --> 00:11:02,280
{\an8}‫وكانت قد ذهبت إلى "كانياكوماري"
‫لتصوير فيلم.‬

170
00:11:02,360 --> 00:11:03,200
{\an8}‫"العثور على جثة الممثلة (مامتا)
‫في موقع تصوير"‬

171
00:11:03,280 --> 00:11:07,160
{\an8}‫عُثر عليها ميتة في موقع التصوير.‬

172
00:11:07,240 --> 00:11:12,000
{\an8}‫تسبب الخبر في صدمة للوسط الفني والجمهور.‬

173
00:11:12,080 --> 00:11:12,920
‫"قسم الشرطة"‬

174
00:11:13,000 --> 00:11:16,360
‫مدحها وتبناها الكثير من الممثلين المشاهير‬

175
00:11:16,440 --> 00:11:19,040
‫وكانت ممثلة واعدة.‬

176
00:11:19,120 --> 00:11:20,680
‫ما صلة القرابة بينكما؟‬

177
00:11:20,760 --> 00:11:21,920
‫أنا أخته.‬

178
00:11:23,040 --> 00:11:25,280
‫هذه الفتاة محبوبة، أليست كذلك؟‬

179
00:11:25,360 --> 00:11:26,680
‫لذلك انتشر الخبر بسرعة.‬

180
00:11:26,760 --> 00:11:28,280
‫سيتوتر الجاني الآن!‬

181
00:11:28,840 --> 00:11:33,120
‫المنطقة التي وُجدت فيها الجثة
‫تسببت في أزمة بخصوص الصلاحية القضائية.‬

182
00:11:33,200 --> 00:11:35,800
‫يجب أن يُحقق في القضية
‫في قسم "مارونتوفزه مالاي".‬

183
00:11:35,880 --> 00:11:37,160
‫لكنهم رفضوا.‬

184
00:11:37,240 --> 00:11:39,720
‫وبذلك يجب أن يحقق فيها قسم "آغستيسورام".‬

185
00:11:39,800 --> 00:11:41,280
‫لكن ذلك القسم صغير.‬

186
00:11:41,680 --> 00:11:43,280
‫وبما أن هذه الفتاة شهيرة،‬

187
00:11:43,360 --> 00:11:44,560
‫حتى إن قبلوا بالقضية،‬

188
00:11:44,640 --> 00:11:46,520
‫فسيتم نقلها.‬

189
00:11:47,040 --> 00:11:49,080
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

190
00:11:50,800 --> 00:11:51,640
‫أجل يا سيدي.‬

191
00:11:52,480 --> 00:11:54,920
‫يجب على أحد أقاربها أن يتعرّف على الجثة.‬

192
00:11:55,480 --> 00:11:57,160
‫أحضروا أحدهم قريباً من فضلكم.‬

193
00:11:57,240 --> 00:12:00,280
‫وأيضاً، ليتجه واحد منكم إلى مكتب المفوّض.‬

194
00:12:00,360 --> 00:12:02,160
‫لتروا إن قبلوا بالقضية‬

195
00:12:02,240 --> 00:12:03,800
‫أم هل سيرسلونها إلى "تشيناي"،‬

196
00:12:03,880 --> 00:12:05,360
‫وتحرّكوا على ضوء ذلك.‬

197
00:12:06,840 --> 00:12:07,680
‫"(مامتا) - البطلة"‬

198
00:12:07,760 --> 00:12:08,760
‫هل تفهمون؟‬

199
00:12:08,840 --> 00:12:09,840
‫"مامتا"!‬

200
00:12:10,960 --> 00:12:11,920
‫مرحباً، "مامتا"؟‬

201
00:12:12,440 --> 00:12:14,960
‫"شاكتي"! ما هذا؟ أهذه دعابة مريضة؟‬

202
00:12:15,680 --> 00:12:16,520
‫كلا يا "مامتا"...‬

203
00:12:16,600 --> 00:12:18,640
‫لقد هربت. لم أمت!‬

204
00:12:19,080 --> 00:12:21,120
‫"مامتا"، وقع خطأ كبير هنا!‬

205
00:12:21,640 --> 00:12:23,120
‫هل كانت هذه فكرة "رافي"؟‬

206
00:12:23,200 --> 00:12:24,160
‫إنه قادر على ذلك!‬

207
00:12:24,240 --> 00:12:25,240
‫"مقتل الممثلة التاميلية الشهيرة (مامتا)
‫في ظروف غامضة"‬

208
00:12:25,320 --> 00:12:26,720
‫لصالحك ولصالح مسيرتي،‬

209
00:12:26,800 --> 00:12:28,520
‫لم أرد إثارة قضية تحرش!‬

210
00:12:28,600 --> 00:12:30,000
‫وقع خلط.‬

211
00:12:30,080 --> 00:12:31,520
‫ماذا تقصد بذلك؟ اختلاط؟‬

212
00:12:31,600 --> 00:12:33,240
‫وجدنا جثة في ذلك المكان!‬

213
00:12:33,320 --> 00:12:36,000
‫ظننا أنها جثتك! كانت تشبهك كثيراً!‬

214
00:12:41,560 --> 00:12:43,000
‫"مليكة"، هل تريدين قطعة؟‬

215
00:12:43,080 --> 00:12:44,200
‫لا أريد يا سيدي.‬

216
00:12:45,080 --> 00:12:46,040
‫هل أنت متزوجة؟‬

217
00:12:46,960 --> 00:12:47,960
‫ليس بعد يا سيدي.‬

218
00:12:48,040 --> 00:12:50,200
‫تبدين غير متزوجة أيضاً.‬

219
00:12:50,280 --> 00:12:52,240
‫كلي واكتسبي القوة، اتفقنا؟‬

220
00:12:52,760 --> 00:12:56,160
‫إن بدوت ضعيفة، فقد يهددك بعض الضباط.‬

221
00:12:57,680 --> 00:13:00,160
‫- لست منهم.
‫- أعلم يا سيدي.‬

222
00:13:07,840 --> 00:13:08,840
‫سيدي؟‬

223
00:13:14,520 --> 00:13:15,520
‫حسناً.‬

224
00:13:16,520 --> 00:13:17,520
‫أجل يا سيدي.‬

225
00:13:19,200 --> 00:13:20,200
‫سأتعامل مع الموقف.‬

226
00:13:24,400 --> 00:13:28,680
‫ليس لدى أحد فكرة عما يجري.‬

227
00:13:28,760 --> 00:13:29,960
‫"مليكة"، هل سمعت؟‬

228
00:13:30,040 --> 00:13:31,360
‫الجثة ليست لـ"مامتا"!‬

229
00:13:31,440 --> 00:13:33,520
‫لقد هربت إلى "بنغالور" برفقة شاب.‬

230
00:13:33,600 --> 00:13:35,080
‫لماذا قالوا إنها جثتها؟‬

231
00:13:36,200 --> 00:13:37,600
‫هذا جنوني.‬

232
00:13:38,120 --> 00:13:39,040
‫عجباً!‬

233
00:13:39,640 --> 00:13:41,760
‫تحققي إن كان الطبيب الشرعي "بولراج" هناك.‬

234
00:13:41,840 --> 00:13:43,800
‫- سأنتهي من هذا وأنضم إليك. اذهبي.
‫- حسناً.‬

235
00:13:48,280 --> 00:13:50,320
‫ألا توحي لكما الرائحة النفّاذة بذلك؟‬

236
00:13:51,200 --> 00:13:52,800
‫لقد ماتت منذ 3 أيام.‬

237
00:13:54,960 --> 00:13:58,240
‫القصبة الهوائية عُصرت بالإبهام والسبابة.‬

238
00:13:59,000 --> 00:14:00,680
‫ماتت نتيجة الاختناق.‬

239
00:14:03,400 --> 00:14:05,320
‫كانت غضّة والمستقبل أمامها.‬

240
00:14:05,400 --> 00:14:07,600
‫لا بد أنها في الـ19 أو الـ20.‬

241
00:14:10,400 --> 00:14:14,640
‫أطرافها كانت مربوطة بإحكام بحبل سميك.‬

242
00:14:16,800 --> 00:14:18,600
‫هناك كدمات على الجثة.‬

243
00:14:21,080 --> 00:14:23,040
‫لكن لم يقع اعتداء جنسي.‬

244
00:14:24,800 --> 00:14:26,880
‫وجهها مشوّه.‬

245
00:14:28,120 --> 00:14:28,960
‫أجل.‬

246
00:14:29,520 --> 00:14:32,600
‫تبدو مختلفة تماماً عن صورتها.‬

247
00:14:33,280 --> 00:14:35,400
‫لذلك لم أفتح جمجمتها.‬

248
00:14:36,200 --> 00:14:38,400
‫- أحضرا رسّاماً.
‫- حسناً.‬

249
00:14:38,480 --> 00:14:39,560
‫وسنواصل العمل بعدها.‬

250
00:14:39,640 --> 00:14:40,480
‫حسناً.‬

251
00:14:40,960 --> 00:14:44,600
‫لا تلجآ إلى الرسّام من "توكلاي".‬

252
00:14:45,440 --> 00:14:48,080
‫هناك رسّام شاب من "ترونلفيلي". اتصلا به.‬

253
00:14:48,160 --> 00:14:49,080
‫حسناً.‬

254
00:14:49,160 --> 00:14:50,400
‫يدخّن الماريغوانا،‬

255
00:14:50,480 --> 00:14:51,840
‫لكنه يجيد الرسم.‬

256
00:14:57,760 --> 00:14:58,760
‫يا فتى!‬

257
00:14:59,320 --> 00:15:00,160
‫"المشرحة"‬

258
00:15:00,240 --> 00:15:02,000
‫- هل ستأتي؟
‫- دقيقة يا سيدي!‬

259
00:15:10,400 --> 00:15:11,400
‫أشعل النور.‬

260
00:15:18,880 --> 00:15:20,280
‫سأنتظرك خارجاً، وارسم أنت.‬

261
00:16:06,560 --> 00:16:08,280
‫"هلّلوا له!‬

262
00:16:08,920 --> 00:16:10,360
‫هلّلوا له!‬

263
00:16:11,080 --> 00:16:15,760
‫هلّلوا له!‬

264
00:16:15,840 --> 00:16:18,120
‫هلّلوا له!‬

265
00:16:18,200 --> 00:16:20,320
‫هلّلوا له!‬

266
00:16:20,400 --> 00:16:22,360
‫هلّلوا له!‬

267
00:16:22,440 --> 00:16:24,760
‫هلّلوا له!‬

268
00:16:24,840 --> 00:16:27,200
‫هلّلوا له!‬

269
00:16:27,280 --> 00:16:29,040
‫هلّلوا له!‬

270
00:16:29,120 --> 00:16:33,880
‫هلّلوا له!‬

271
00:16:33,960 --> 00:16:39,920
‫فالرب الإله يسود‬

272
00:16:40,200 --> 00:16:42,280
‫هلّلوا له!‬

273
00:16:42,360 --> 00:16:46,320
‫هلّلوا له!"‬

274
00:16:46,400 --> 00:16:49,800
‫باسم الآب والابن،‬

275
00:16:49,880 --> 00:16:52,840
‫والروح القدس!‬

276
00:16:52,920 --> 00:16:56,520
‫آمين!‬

277
00:16:56,600 --> 00:16:58,960
‫انتهى القداس.‬

278
00:16:59,040 --> 00:17:03,400
‫امضوا في سلامة المسيح.‬

279
00:17:05,640 --> 00:17:10,400
‫"طمأنينة مباركة‬

280
00:17:10,480 --> 00:17:14,960
‫المسيح في قلبي‬

281
00:17:15,600 --> 00:17:19,800
‫يا له من بشارة‬

282
00:17:19,880 --> 00:17:25,480
‫للمجد الإلهي‬

283
00:17:25,560 --> 00:17:30,480
‫وريث الخلاص‬

284
00:17:30,560 --> 00:17:34,640
‫اغتسل بدمه‬

285
00:17:35,800 --> 00:17:40,480
‫هذه قصتي‬

286
00:17:41,080 --> 00:17:46,080
‫هذه أغنيتي‬

287
00:17:46,160 --> 00:17:50,400
‫أحمد مخلّصي‬

288
00:17:51,200 --> 00:17:54,800
‫طوال اليوم‬

289
00:17:56,280 --> 00:18:00,080
‫هذه قصتي‬

290
00:18:01,320 --> 00:18:05,520
‫هذه أغنيتي‬

291
00:18:06,320 --> 00:18:09,520
‫أحمد مخلّصي"‬

292
00:18:43,560 --> 00:18:44,880
‫كيف كسبت ودها؟‬

293
00:18:44,960 --> 00:18:46,160
‫اخرس وتعال.‬

294
00:18:46,240 --> 00:18:47,720
‫بحقك يا "توني"! أخبرني!‬

295
00:18:48,520 --> 00:18:51,160
‫أعلم أنها تشير إليك لتعود إلى المنزل،
‫لكن كيف؟‬

296
00:18:51,240 --> 00:18:52,200
‫هذا هو الحب.‬

297
00:18:57,960 --> 00:19:00,040
‫ماذا تفعلان على الشرفة؟‬

298
00:19:00,080 --> 00:19:01,280
‫ولماذا عساي أخبرك؟‬

299
00:19:01,320 --> 00:19:05,000
‫"(آنجل لودج) - مبيت جيد وإقامة مريحة"‬

300
00:19:20,640 --> 00:19:21,560
‫مهلاً!‬

301
00:19:26,480 --> 00:19:28,960
‫هل ستعبر من المدخل الخلفي؟‬

302
00:19:51,480 --> 00:19:52,400
‫أفزعتني.‬

303
00:19:53,200 --> 00:19:54,960
‫كاذب! أعلم أنك لم تفزع!‬

304
00:19:57,160 --> 00:19:59,000
‫هل رآك أحد تصعد؟‬

305
00:19:59,080 --> 00:20:00,440
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

306
00:20:02,080 --> 00:20:04,400
‫على أي حال، أمي ليست هنا.‬

307
00:20:08,800 --> 00:20:10,560
‫مهلاً. دعيني أساعدك في هذا.‬

308
00:20:59,040 --> 00:21:00,440
‫كان هذا جميلاً!‬

309
00:21:01,800 --> 00:21:06,280
‫أعني... كان جميلاً حقاً!‬

310
00:21:06,920 --> 00:21:08,880
‫إذاً، لا تعبّري بالكمات فحسب.‬

311
00:21:21,520 --> 00:21:22,520
‫أيها الوغد المحظوظ!‬

312
00:21:55,440 --> 00:21:57,280
‫مرحباً. إنه أنا يا "فيلو".‬

313
00:21:57,680 --> 00:21:58,520
‫هل أخفتك؟‬

314
00:21:59,800 --> 00:22:00,680
‫افتحي الباب.‬

315
00:22:03,600 --> 00:22:05,720
‫اسمعي! افتحي الباب.‬

316
00:22:08,560 --> 00:22:11,280
‫"فيلو"! افتحي الباب.‬

317
00:22:13,200 --> 00:22:14,680
‫هيا، افتحي الباب.‬

318
00:22:15,920 --> 00:22:16,920
‫تعالي إلى هنا.‬

319
00:22:18,960 --> 00:22:20,600
‫اسمعي! تعالي إلى هنا!‬

320
00:22:30,480 --> 00:22:31,920
‫يا "فيلو"!‬

321
00:22:33,200 --> 00:22:36,200
‫افتحي الباب يا "فيلو"!‬

322
00:22:38,360 --> 00:22:40,120
‫ألا يمكنني الدخول ما دمت ثملاً؟‬

323
00:22:40,200 --> 00:22:41,840
‫ألن تسمحي لي بالدخول؟‬

324
00:22:42,520 --> 00:22:44,680
‫افتحي الباب!‬

325
00:22:45,960 --> 00:22:47,640
‫افتحي الباب! وإلا سأكسره!‬

326
00:22:50,120 --> 00:22:51,640
‫يا "فيلو"!‬

327
00:22:53,880 --> 00:22:56,040
‫افتحي الباب!‬

328
00:22:57,160 --> 00:22:58,200
‫"فيلو"!‬

329
00:23:27,760 --> 00:23:29,520
‫خالتي، أريد كوباً من الشاي من فضلك.‬

330
00:23:33,400 --> 00:23:36,120
‫"فيلو"... هل كنت ثملاً للغاية ليلة أمس؟‬

331
00:23:37,280 --> 00:23:38,160
‫اغرب عني.‬

332
00:23:40,880 --> 00:23:42,560
‫"فيلوني"، لا تتحدثي بفظاظة.‬

333
00:23:42,640 --> 00:23:44,880
‫أمي، هل تعرفين ما فعل ليلة أمس؟‬

334
00:23:44,960 --> 00:23:47,760
‫وكفّي عن الشكوى في هذا الصباح الباكر!‬

335
00:23:47,840 --> 00:23:49,480
‫إنه خطيبك في النهاية!‬

336
00:23:51,840 --> 00:23:52,920
‫ليس حسب رغبتي.‬

337
00:23:54,040 --> 00:23:55,360
‫تفرضون هذا عليّ.‬

338
00:23:56,120 --> 00:23:58,200
‫لو أنني لا أفرض الكثير من الأمور عليك‬

339
00:23:58,280 --> 00:23:59,960
‫لصرت فتاة مدللة.‬

340
00:24:00,440 --> 00:24:01,800
‫كفّي عن قول ذلك يا أمي!‬

341
00:24:02,600 --> 00:24:04,560
‫لا أطيقه في حالة الثمالة!‬

342
00:24:04,640 --> 00:24:06,680
‫أولاً، اعتذري إليه.‬

343
00:24:07,320 --> 00:24:08,680
‫يفعل كل شيء لأجلك.‬

344
00:24:09,120 --> 00:24:11,120
‫حتى بعد فظاظتك معه!‬

345
00:24:15,200 --> 00:24:17,720
‫"فيلوني"! قلت اعتذري إليه.‬

346
00:24:19,120 --> 00:24:19,960
‫آسفة.‬

347
00:24:22,040 --> 00:24:23,040
‫لا بأس.‬

348
00:24:24,080 --> 00:24:25,200
‫استعدي.‬

349
00:24:25,280 --> 00:24:27,040
‫سأوصّلك إلى الجامعة.‬

350
00:24:27,120 --> 00:24:28,040
‫أمي!‬

351
00:24:28,600 --> 00:24:30,520
‫وصّلها إلى محطة الحافلات.‬

352
00:24:49,640 --> 00:24:51,400
‫ما زلت مديناً لي بـ300 روبية.‬

353
00:24:51,480 --> 00:24:52,960
‫إنها هنا. أعطها إياها.‬

354
00:24:53,880 --> 00:24:55,880
‫- أختاه.
‫- أطفئ المحرك.‬

355
00:24:55,960 --> 00:24:57,520
‫أين سجل الحسابات؟‬

356
00:25:04,160 --> 00:25:06,480
‫- يجب أن ندفع ثمن عبوات المياه.
‫- مهلاً.‬

357
00:25:08,600 --> 00:25:11,200
‫"جونز"، هل دفع نزيل الغرفة 12 يوم أمس؟‬

358
00:25:11,680 --> 00:25:14,080
‫- كلا.
‫- اذهب وأحضر الأمتعة.‬

359
00:25:24,440 --> 00:25:25,960
‫يا "جونز"!‬

360
00:25:26,040 --> 00:25:28,160
‫اسمعني أرجوك! أعطني حقيبتي!‬

361
00:25:28,240 --> 00:25:29,480
‫اسمعني أرجوك!‬

362
00:25:29,560 --> 00:25:30,800
‫- كم المطلوب؟
‫- 300 روبية.‬

363
00:25:30,880 --> 00:25:32,480
‫اطلبي منه أن يعيد لي حقيبتي.‬

364
00:25:32,560 --> 00:25:33,800
‫سأدفع بحلول المساء!‬

365
00:25:33,880 --> 00:25:34,960
‫"جونز"، أغلق الغرفة!‬

366
00:25:35,040 --> 00:25:37,640
‫لا تغلقي الغرفة يا أختاه.‬

367
00:25:37,720 --> 00:25:39,320
‫"جونز"!‬

368
00:25:39,400 --> 00:25:40,880
‫لا تطردني يا رجل.‬

369
00:25:43,200 --> 00:25:44,120
‫أرجوك يا أختاه.‬

370
00:25:44,200 --> 00:25:46,280
‫أرجوك يا أختاه. سأدفع بحلول المساء.‬

371
00:25:46,360 --> 00:25:48,080
‫كفّ عن التوسل إليّ.‬

372
00:25:48,160 --> 00:25:49,920
‫- أمهلتك وقتاً كافياً!
‫- إنها نزقة.‬

373
00:25:50,000 --> 00:25:51,440
‫- أجل.
‫- لا مزيد من الأعذار!‬

374
00:25:51,520 --> 00:25:53,520
‫- أرجوك يا أختاه.
‫- هل جاءت إلى هنا؟‬

375
00:25:53,600 --> 00:25:54,440
‫ليس بعد.‬

376
00:25:54,520 --> 00:25:56,480
‫- أمهلتك أسبوعاً كاملاً!
‫- أختاه...‬

377
00:25:56,560 --> 00:25:58,520
‫أرجوك يا أختاه.‬

378
00:25:58,600 --> 00:26:00,720
‫- سأدفع قطعاً!
‫- ادفع وخذ حقيبتك!‬

379
00:26:00,800 --> 00:26:02,760
‫نعلم أنك هنا للتحديق إليها.‬

380
00:26:02,840 --> 00:26:05,160
‫لماذا تتظاهر بحمل الجريدة؟‬

381
00:26:05,240 --> 00:26:07,040
‫أتظن أنني أحدّق إلى النساء مثلك؟‬

382
00:26:07,120 --> 00:26:08,600
‫كفّ عن إزعاجي وإلا ضربتك.‬

383
00:26:17,920 --> 00:26:20,120
‫لن أتسامح مع هذا! لا تتضرع.‬

384
00:26:20,200 --> 00:26:21,920
‫- لا أريد تبريرات!
‫- الشفقة...‬

385
00:26:57,680 --> 00:26:58,880
‫لا داعي للتوسل!‬

386
00:26:58,960 --> 00:27:01,640
‫أمهلتك وقتاً كافياً! كفى!‬

387
00:27:02,840 --> 00:27:05,720
‫لا تدعني أكرر كلامي! اتفقنا؟‬

388
00:27:06,400 --> 00:27:09,480
‫أخبرتك أنه يجب أن تدفع في الوقت المحدد!‬

389
00:27:09,560 --> 00:27:11,760
‫لا تدعني أصيح! هل تسمع؟‬

390
00:27:11,840 --> 00:27:14,360
‫- أرجوك.
‫- لا تدعني أصيح أمام الجميع!‬

391
00:27:14,440 --> 00:27:15,280
‫أعطيني حقيبتي.‬

392
00:27:15,360 --> 00:27:16,960
‫كلا! ستظل حقيبتك هنا...‬

393
00:27:17,040 --> 00:27:17,880
‫أتوسل إليك!‬

394
00:27:17,960 --> 00:27:19,080
‫حتى تدفع الإيجار!‬

395
00:27:46,400 --> 00:27:48,920
‫"فيلو"! سآتي لاصطحابك في المساء.‬

396
00:27:49,640 --> 00:27:51,320
‫لا داعي لذلك. سأعود بمفردي.‬

397
00:27:53,440 --> 00:27:54,440
‫- مرحباً!
‫- أهلاً.‬

398
00:27:55,440 --> 00:27:57,360
‫- أتنتظران منذ وقت طويل؟
‫- كلا، جئنا للتو.‬

399
00:28:45,840 --> 00:28:47,360
‫رسمت بشكل جميل.‬

400
00:28:47,440 --> 00:28:49,280
‫إن كانت بهذا الجمال حقاً...‬

401
00:28:49,360 --> 00:28:51,800
‫هذا مؤسف! يا له من إهدار للجمال.‬

402
00:28:53,160 --> 00:28:56,160
‫هل كنت لتقبل بمقتل شخص قبيح؟‬

403
00:28:56,240 --> 00:28:58,520
‫أرى عشرات الوفيات يومياً.‬

404
00:28:58,600 --> 00:29:00,920
‫لن يعود الموتى! ماذا يمكن فعله؟‬

405
00:29:01,680 --> 00:29:05,320
‫تبدو ممشوقة القوام.
‫لا أحد يقدّر الجمال. هذا هو السبب.‬

406
00:29:08,840 --> 00:29:12,680
‫هل لأنك ترى الموت كل يوم،
‫لم يعد للحياة قيمة في نظرك؟‬

407
00:29:13,320 --> 00:29:17,200
‫ماذا لو حدث ذلك لصديقك أو قريبك؟‬

408
00:29:17,280 --> 00:29:19,080
‫هل كنت لتتحدث بهذا الاستخفاف؟‬

409
00:29:26,720 --> 00:29:28,000
‫هل كان هذا شكلها؟‬

410
00:29:28,680 --> 00:29:30,880
‫لا أعلم. نسبة الدقة قد تبلغ 60 بالمئة.‬

411
00:29:32,880 --> 00:29:34,160
‫إنها جميلة للغاية.‬

412
00:29:38,240 --> 00:29:40,600
‫مهلاً يا فتى! خذ أجرتك أولاً!‬

413
00:29:45,480 --> 00:29:48,320
‫لم أقل إلا إنها كانت جميلة. فيم أخطأت؟‬

414
00:30:02,280 --> 00:30:04,040
‫سألت أمك عن مكانك.‬

415
00:30:04,120 --> 00:30:05,480
‫قالت في الكنيسة.‬

416
00:30:05,560 --> 00:30:08,280
‫ظننت أنك ذهبت إلى مكان ما،
‫لكنك هنا بالفعل.‬

417
00:30:09,000 --> 00:30:11,160
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

418
00:30:11,240 --> 00:30:12,800
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "فيلوني"؟‬

419
00:30:12,880 --> 00:30:14,640
‫- لماذا تسأل؟
‫- أجبني.‬

420
00:30:16,280 --> 00:30:17,440
‫قبل أسبوعين.‬

421
00:30:19,280 --> 00:30:20,320
‫انظر إلى هذا.‬

422
00:30:21,000 --> 00:30:22,840
‫"مامتا". ماذا عنها؟‬

423
00:30:23,680 --> 00:30:25,160
‫لا تجيد قراءة التاميلية.‬

424
00:30:25,240 --> 00:30:26,560
‫سأقرأ. اسمع.‬

425
00:30:26,640 --> 00:30:29,320
‫"مقتل ممثلة، كذبة انتشرت كالنار في الهشيم.‬

426
00:30:29,400 --> 00:30:30,640
‫تم توضيح اللبس.‬

427
00:30:30,720 --> 00:30:33,680
‫أعلنت الممثلة (مامتا)
‫على مواقع التواصل الاجتماعي يوم أمس‬

428
00:30:33,760 --> 00:30:37,040
‫أنه بسبب مشكلات مع طاقم الفيلم،
‫هربت إلى (بنغالور)‬

429
00:30:37,120 --> 00:30:39,400
‫ولم تكن هي القتيلة.‬

430
00:30:39,480 --> 00:30:41,840
‫واليوم أصدرت شرطة (كانياكوماري)‬

431
00:30:41,920 --> 00:30:43,480
‫رسمة للضحية.‬

432
00:30:43,560 --> 00:30:46,400
‫وعرضت مكافأة لمن يمكنه التعرّف عليها."‬

433
00:30:46,480 --> 00:30:47,600
‫وماذا في ذلك؟‬

434
00:30:47,680 --> 00:30:49,280
‫سمعت ما قرأته، صحيح؟‬

435
00:30:51,680 --> 00:30:52,760
‫انظر إلى الرسمة.‬

436
00:30:54,960 --> 00:30:56,120
‫أهذه "فيلوني"؟‬

437
00:30:57,200 --> 00:30:58,680
‫تظن هذا أيضاً، صحيح؟‬

438
00:30:58,760 --> 00:31:00,200
‫هذا ما ظننته.‬

439
00:31:02,240 --> 00:31:04,880
‫كلا... لا يمكن أن تكون هي.‬

440
00:31:04,960 --> 00:31:06,160
‫إنها هي بالفعل!‬

441
00:31:06,560 --> 00:31:09,160
‫ألم تكونا مغرمين؟ ما الذي حدث بينكما؟‬

442
00:31:10,520 --> 00:31:11,680
‫انفصلنا.‬

443
00:31:12,320 --> 00:31:15,080
‫إنها تشبهها، لكنها ليست هي.‬

444
00:31:17,760 --> 00:31:19,680
‫إلى أين تذهب يا "توني"؟‬

445
00:31:21,680 --> 00:31:22,760
‫إلى أين تذهب؟‬

446
00:31:22,840 --> 00:31:23,840
‫انتظر!‬

447
00:31:23,920 --> 00:31:26,080
‫"قسم الشرطة"‬

448
00:31:27,240 --> 00:31:28,120
‫لحظة من فضلك يا سيدي.‬

449
00:31:28,840 --> 00:31:31,560
‫جاء هذا الشخص بخصوص الرسمة التي نشرناها.‬

450
00:31:32,080 --> 00:31:34,360
‫في الجريدة. إنه يعرفها.‬

451
00:31:35,160 --> 00:31:36,480
‫- حقاً؟
‫- أجل يا سيدي.‬

452
00:31:36,560 --> 00:31:37,560
‫ادخل.‬

453
00:31:40,680 --> 00:31:41,680
‫اجلس يا فتى.‬

454
00:31:43,120 --> 00:31:44,560
‫- ما اسمك؟
‫- "إدوارد".‬

455
00:31:45,040 --> 00:31:46,160
‫حسناً.‬

456
00:31:46,880 --> 00:31:49,640
‫- من هذه الفتاة؟ وما اسمها؟
‫- "فيلوني".‬

457
00:31:49,720 --> 00:31:53,720
‫تدير أمها مبيتاً
‫يُسمّى "آنجل لودج" في "إرانيل".‬

458
00:31:55,680 --> 00:31:57,600
‫هل هي صديقتك؟ كيف تعرفها؟‬

459
00:31:57,680 --> 00:31:59,240
‫ليست صديقتي.‬

460
00:31:59,720 --> 00:32:02,000
‫تأتي إلى كنيستنا. أعرفها من هناك.‬

461
00:32:03,840 --> 00:32:05,600
‫حسناً. أعطني رقمك.‬

462
00:32:05,680 --> 00:32:07,320
‫هل هناك مكافأة مالية؟‬

463
00:32:08,360 --> 00:32:11,280
‫- ماذا؟
‫- مكافأة مالية...‬

464
00:32:12,240 --> 00:32:14,720
‫تعرّف عليها 4 غيرك.‬

465
00:32:14,800 --> 00:32:17,240
‫بعد التأكد من رواية أحدكم، سندفع.‬

466
00:32:17,320 --> 00:32:18,280
‫- هل تفهم؟
‫- أجل.‬

467
00:32:21,080 --> 00:32:22,320
‫- "غاناباتي"؟
‫- سيدي؟‬

468
00:32:22,400 --> 00:32:26,360
‫إليك ما ستفعله. هناك مبيت
‫باسم "آنجل لودج" في "إرانيل".‬

469
00:32:26,440 --> 00:32:27,520
‫- اذهب إلى هناك.
‫- أجل.‬

470
00:32:27,600 --> 00:32:31,080
‫تأكد إن كانت ابنة المالكة "فيلوني"
‫موجودة هناك.‬

471
00:32:31,160 --> 00:32:32,920
‫تحقق من ذلك وعد إليّ.‬

472
00:32:33,000 --> 00:32:34,920
‫- سأتحقق وأخبرك يا سيدي.
‫- حسناً.‬

473
00:32:36,440 --> 00:32:37,720
‫اذهب يا فتى.‬

474
00:32:45,760 --> 00:32:46,680
‫أجل يا "غاناباتي".‬

475
00:32:47,400 --> 00:32:49,400
‫اسم الفتاة هو "فيلوني".‬

476
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
‫إنها مفقودة منذ 3 أيام.‬

477
00:32:53,400 --> 00:32:54,280
‫حسناً.‬

478
00:32:55,280 --> 00:32:56,440
‫- أحضروا أمها.
‫- سيدي؟‬

479
00:32:56,520 --> 00:32:59,440
‫- إلى مستشفى "آساريبلام" الحكومي.
‫- أجل يا سيدي.‬

480
00:33:02,640 --> 00:33:08,560
‫"مستشفى (آساريبلام) الحكومي"‬

481
00:33:30,360 --> 00:33:32,600
‫- أهذه عائلتها يا "غاناباتي"؟
‫- أجل يا سيدي.‬

482
00:33:34,000 --> 00:33:35,520
‫ادخل وحدك يا بنيّ.‬

483
00:33:37,160 --> 00:33:38,000
‫"المشرحة"‬

484
00:33:38,080 --> 00:33:39,760
‫لا تبكي يا خالتي. سيكون كل شيء بخير.‬

485
00:33:39,840 --> 00:33:41,000
‫- لا تخافي.
‫- هيا.‬

486
00:34:24,800 --> 00:34:27,160
‫أريد أن أرى ابنتي.‬

487
00:34:28,120 --> 00:34:30,480
‫أريد أن أرى ابنتي!‬

488
00:34:32,880 --> 00:34:34,280
‫أريد أن أرى ابنتي!‬

489
00:34:34,360 --> 00:34:36,200
‫أريد أن أرى طفلتي!‬

490
00:34:42,840 --> 00:34:44,440
‫طفلتي!‬

491
00:34:50,160 --> 00:34:51,880
‫في ظهر الأحد...‬

492
00:34:53,000 --> 00:34:56,760
‫"فيلوني"... ذهبت لزيارة عمتها‬

493
00:34:58,280 --> 00:34:59,680
‫في "راجاكمانغالام".‬

494
00:35:01,760 --> 00:35:03,120
‫طلبت مني‬

495
00:35:04,360 --> 00:35:05,840
‫أن أعود لتوصيلها في الـ7 مساءً.‬

496
00:35:07,840 --> 00:35:11,600
‫بعد مغادرتها، رحت أشرب.‬

497
00:35:12,440 --> 00:35:13,680
‫أسرفت في الشرب‬

498
00:35:17,640 --> 00:35:18,960
‫وثملت للغاية.‬

499
00:35:20,280 --> 00:35:21,800
‫وفي ذاك اليوم،‬

500
00:35:21,880 --> 00:35:23,960
‫كانت الأمطار غزيرة أيضاً.‬

501
00:35:26,960 --> 00:35:32,400
‫الخالة "روبي"
‫لا تحب أن تبيت "فيلوني" خارج المنزل.‬

502
00:35:37,040 --> 00:35:42,280
‫أقنعتها بأن تترك "فيلوني" على راحتها.‬

503
00:35:43,200 --> 00:35:47,360
‫عندما ذهبت إلى هناك
‫في الصباح التالي لأصطحبها، أخبرتني‬

504
00:35:48,160 --> 00:35:49,920
‫أن "فيلوني" لم تصل إلى هناك.‬

505
00:35:53,640 --> 00:35:58,760
‫بعد البحث عنها لأكثر من 3 أيام...‬

506
00:36:01,640 --> 00:36:03,320
‫ظننا أنها ستعود من تلقاء نفسها.‬

507
00:36:08,400 --> 00:36:09,800
‫لم نتوقع هذا قط!‬

508
00:36:10,600 --> 00:36:14,480
‫فُقد أثر الفتاة لـ3 أيام.
‫ولم تبلّغوا الشرطة؟‬

509
00:36:18,600 --> 00:36:20,640
‫قبل شهور،‬

510
00:36:21,920 --> 00:36:23,440
‫عندما وصلت إلى المبيت لأول مرة،‬

511
00:36:24,480 --> 00:36:28,360
‫فُقد أثر "فيلوني" بنفس الطريقة.‬

512
00:36:28,440 --> 00:36:30,640
‫لكنها عادت من تلقاء نفسها.‬

513
00:36:30,760 --> 00:36:34,680
‫كان يُفترض أن نتزوج هذا العام.‬

514
00:36:35,680 --> 00:36:36,960
‫في وقت كهذا،‬

515
00:36:37,840 --> 00:36:40,760
‫لم نرد فتح قضية لدى الشرطة...‬

516
00:36:42,080 --> 00:36:43,560
‫لذلك لم نبلّغ.‬

517
00:36:50,160 --> 00:36:52,600
‫لا تبك.‬

518
00:36:53,960 --> 00:36:56,000
‫انتهوا من الإجراءات وخذوها.‬

519
00:36:59,560 --> 00:37:04,960
‫"كن معي‬

520
00:37:05,040 --> 00:37:11,040
‫يا إلهي الحبيب‬

521
00:37:14,280 --> 00:37:20,280
‫خفت النور‬

522
00:37:21,880 --> 00:37:27,880
‫وخيّم الظلام‬

523
00:37:29,000 --> 00:37:35,000
‫أعين الجميع‬

524
00:37:36,600 --> 00:37:42,600
‫حتى إن مسّني الضرر‬

525
00:37:44,120 --> 00:37:50,120
‫أنت صديقي الحقيقي‬

526
00:37:50,160 --> 00:37:56,160
‫كن معي‬

527
00:37:58,600 --> 00:38:04,600
‫مثل فقاعة طائرة‬

528
00:38:06,080 --> 00:38:07,920
‫ليس في حياتي يقين..."‬

529
00:38:08,000 --> 00:38:10,920
‫أنت نائمة، صحيح؟ انهضي الآن.‬

530
00:38:13,480 --> 00:38:15,560
‫"ترحل عن العالم..."‬

531
00:38:15,640 --> 00:38:17,320
‫انهضي يا طفلتي.‬

532
00:38:20,800 --> 00:38:24,320
‫"روحي وفرحتي"‬

533
00:38:24,400 --> 00:38:27,160
‫"فيلوني"، افتحي عينيك يا صغيرتي!‬

534
00:38:28,160 --> 00:38:30,960
‫"أيها الموت‬

535
00:38:31,040 --> 00:38:35,400
‫أين‬

536
00:38:35,480 --> 00:38:39,960
‫الألم والنصر؟‬

537
00:38:40,040 --> 00:38:43,000
‫أين النصر؟‬

538
00:38:43,080 --> 00:38:49,040
‫يا إلهي الجابر‬

539
00:38:49,120 --> 00:38:54,680
‫كن معي"‬

540
00:38:56,160 --> 00:38:58,160
‫هذا مأساوي. إنها فتاة يافعة.‬

541
00:39:00,160 --> 00:39:01,880
‫كانت فتاة رائعة.‬

542
00:39:03,520 --> 00:39:04,920
‫لقد رحلت.‬

543
00:39:05,000 --> 00:39:07,160
‫هل أنت من أقاربها؟‬

544
00:39:07,280 --> 00:39:09,000
‫ما صلة القرابة بينكما؟‬

545
00:39:10,000 --> 00:39:12,320
‫"فيلوني" ابنة أخي الصغير.‬

546
00:39:13,360 --> 00:39:14,360
‫في النهاية،‬

547
00:39:15,160 --> 00:39:17,880
‫ذهبت إليه حيث يكون.‬

548
00:39:18,680 --> 00:39:21,640
‫يُقال إنها ذهبت إلى منزلك في ذلك اليوم.‬

549
00:39:22,560 --> 00:39:23,800
‫مستحيل!‬

550
00:39:24,800 --> 00:39:27,440
‫لم تأت إلى منزلي منذ سنوات.‬

551
00:39:28,320 --> 00:39:31,520
‫لا تحب "روبي" أن تزور منزلي.‬

552
00:39:33,200 --> 00:39:35,080
‫لم تسمح لها قط بزيارة منزلي.‬

553
00:39:36,120 --> 00:39:39,560
‫في الواقع، لم تسمح لـ"فيلوني"
‫بالذهاب إلى أي مكان.‬

554
00:39:39,640 --> 00:39:40,680
‫حسناً.‬

555
00:39:41,320 --> 00:39:45,560
‫لو كانت في طريقها إلى منزلي،
‫لأخبرتني قطعاً.‬

556
00:39:46,640 --> 00:39:47,640
‫لكنها رحلت الآن.‬

557
00:39:51,040 --> 00:39:52,400
‫هل اتصلت بك في ذلك اليوم؟‬

558
00:39:53,920 --> 00:39:55,440
‫- لا؟
‫- كلا.‬

559
00:39:56,600 --> 00:39:58,400
‫لا تبكي أرجوك.‬

560
00:40:01,800 --> 00:40:05,360
‫تقول العمة إن الفتاة
‫لم تذهب إلى منزلها منذ سنوات.‬

561
00:40:05,440 --> 00:40:08,840
‫لو خططت للذهاب إلى هناك، لكانت اتصلت بها.‬

562
00:40:08,920 --> 00:40:13,320
‫لكن خطيبها
‫يقول إنها أرادت الذهاب إلى منزل عمتها‬

563
00:40:13,400 --> 00:40:16,880
‫وأرادته أن يعود لتوصيلها في الـ7 مساءً.‬

564
00:40:16,960 --> 00:40:19,000
‫لو خططت للذهاب إلى مكان آخر،‬

565
00:40:19,080 --> 00:40:21,800
‫فلماذا طلبت من خطيبها العودة لتوصيلها؟‬

566
00:40:22,520 --> 00:40:25,640
‫تبدو عمتها كأنها تقول الحقيقة.‬

567
00:40:25,680 --> 00:40:28,560
‫أرتاب في أمر خطيبها.‬

568
00:40:34,160 --> 00:40:35,040
‫حسناً يا سيدي.‬

569
00:40:42,360 --> 00:40:46,480
‫"فقد دُفنا معه من خلال معموديتنا
‫لنشترك معه في موته‬

570
00:40:46,560 --> 00:40:50,120
‫حتى كما أُقيم المسيح من الموت‬

571
00:40:50,160 --> 00:40:52,000
‫بقوة الآب المجيدة‬

572
00:40:52,080 --> 00:40:55,520
‫نسلك نحن أيضاً في حياة جديدة."‬

573
00:41:28,120 --> 00:41:30,800
‫"(فورث كولمن) - جريدة تاميلية"‬

574
00:41:30,880 --> 00:41:32,560
‫- سيدي؟
‫- "فيرتي"!‬

575
00:41:32,640 --> 00:41:35,520
‫هل هذا ما تسمّيه تغطية صحفية؟
‫أنت عديم النفع!‬

576
00:41:36,400 --> 00:41:38,560
‫لماذا نقلت خبر "مامتا" إلى الصفحة 7؟‬

577
00:41:38,640 --> 00:41:40,200
‫قلّ الاهتمام حول الخبر...‬

578
00:41:40,920 --> 00:41:42,040
‫قلّ الاهتمام؟‬

579
00:41:42,520 --> 00:41:43,440
‫غبي!‬

580
00:41:43,520 --> 00:41:45,480
‫هل رأيت صورة "فيلوني"؟‬

581
00:41:45,560 --> 00:41:46,520
‫كيف تبدو؟‬

582
00:41:47,000 --> 00:41:49,640
‫الصورة ليست كبيرة كفاية. أحتاج إلى أخرى.‬

583
00:41:49,760 --> 00:41:51,000
‫اطلب صورة أكبر.‬

584
00:41:51,080 --> 00:41:53,200
‫ضع هذا الخبر في الصفحة الثانية.‬

585
00:41:54,160 --> 00:41:56,400
‫"(فيلوني): الفتاة التي ظنوها (مامتا)."‬

586
00:41:56,480 --> 00:41:57,760
‫ضع هذا العنوان بالخط العريض.‬

587
00:41:58,640 --> 00:42:00,280
‫- هل فهمت؟
‫- أجل يا سيدي!‬

588
00:42:03,680 --> 00:42:09,640
‫"يا رب الرحمة والرأفة‬

589
00:42:10,280 --> 00:42:15,160
‫اشفق عليّ‬

590
00:42:16,040 --> 00:42:21,640
‫يا أبتاه، دعني أصلّي لأبيك‬

591
00:42:21,760 --> 00:42:26,320
‫سيعود طفلك إليك‬

592
00:42:27,040 --> 00:42:32,640
‫يا ربي المسيح، أستجدي رحمتك‬

593
00:42:32,680 --> 00:42:35,280
‫لا تتركني..."‬

594
00:42:46,360 --> 00:42:48,960
‫بنيّ، يريد سيدي رؤيتك.‬

595
00:42:53,160 --> 00:42:54,880
‫اركب.‬

596
00:43:05,800 --> 00:43:08,160
‫في الهواء. يا له من استلام!‬

597
00:43:08,280 --> 00:43:10,800
‫سيدي، أردت التحدث إليّ، صحيح؟‬

598
00:43:10,880 --> 00:43:12,320
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬

599
00:43:13,560 --> 00:43:15,840
‫ماذا فعلت بتلك الفتاة؟‬

600
00:43:15,920 --> 00:43:17,160
‫لا تكذب. اعترف بما فعلت.‬

601
00:43:18,000 --> 00:43:19,440
‫ماذا تقول يا سيدي؟‬

602
00:43:19,520 --> 00:43:21,160
‫أخبرتك بكل شيء.‬

603
00:43:21,280 --> 00:43:22,520
‫ومع ذلك، تظل تسألني...‬

604
00:43:24,880 --> 00:43:26,360
‫لقد سألك سؤالاً!‬

605
00:43:27,680 --> 00:43:28,640
‫انتبه لنبرتك.‬

606
00:43:29,040 --> 00:43:30,960
‫أخبرنا ما فعلته بتلك الفتاة.‬

607
00:43:31,520 --> 00:43:33,480
‫لم أفعل شيئاً يا سيدي!‬

608
00:43:33,920 --> 00:43:36,800
‫الجاني حر طليق وأنتما تستجوبانني؟‬

609
00:43:36,880 --> 00:43:39,440
‫تتحدث كأسطوانة مشروخة؟‬

610
00:43:39,520 --> 00:43:42,200
‫منحت قضية مقتل "فيلوني"‬

611
00:43:42,280 --> 00:43:44,680
‫فيلمكما الكثير من الدعاية، صحيح؟‬

612
00:43:44,760 --> 00:43:45,720
‫مهلاً يا "آمالراج"!‬

613
00:43:45,800 --> 00:43:48,480
‫لا نعتبر هذه دعاية.‬

614
00:43:49,160 --> 00:43:52,760
‫لكن الخبر الجيد هو أن "مامتا"
‫وافقت على العودة إلى فيلمنا.‬

615
00:43:52,840 --> 00:43:55,200
‫أيها المنتج، أتود إضافة شيء؟‬

616
00:43:55,280 --> 00:43:58,760
‫سنهدي هذا الفيلم لروح الفتاة "فيلوني".‬

617
00:43:59,360 --> 00:44:03,440
‫تجب معاقبة المسؤولين عن مقتلها.‬

618
00:44:04,000 --> 00:44:07,320
‫لذلك، سنظل نضغط في الأمر‬

619
00:44:07,400 --> 00:44:09,240
‫حتى تقبض الشرطة على قاتلها.‬

620
00:45:20,240 --> 00:45:22,240
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

621
00:45:22,320 --> 00:45:24,320
‫ مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬
