﻿1
00:00:23,000 --> 00:00:23,840
‫مهلاً!‬

2
00:00:28,520 --> 00:00:30,200
‫لماذا تستخدم الآلة الكاتبة؟‬

3
00:00:30,800 --> 00:00:32,400
‫ألا تستخدم حاسوباً محمولاً؟‬

4
00:00:32,480 --> 00:00:35,640
‫تتدفق أفكاري بسماع إيقاع أزرارها.‬

5
00:00:35,720 --> 00:00:37,120
‫أنا عتيق الطراز.‬

6
00:00:46,360 --> 00:00:48,480
‫ستنساني بمجرد أن تغادر، صحيح؟‬

7
00:00:48,560 --> 00:00:50,400
‫هل يمكن نسيان "فيلوني"؟‬

8
00:00:51,760 --> 00:00:53,040
‫يقول الجميع هذا.‬

9
00:00:55,320 --> 00:00:58,280
‫اسمعي، أعني ما أقوله.‬

10
00:01:03,320 --> 00:01:05,080
‫لا تبدو لي كإجابة قاطعة.‬

11
00:01:09,720 --> 00:01:13,400
‫حسناً. ماذا ستفعل بمجرد وصولك إلى هناك؟‬

12
00:01:15,720 --> 00:01:17,440
‫سأرسل إليك ما طلبته.‬

13
00:01:36,920 --> 00:01:41,440
{\an8}‫شائعة ‬

14
00:01:50,440 --> 00:01:53,480
‫"فتاة جميلة متأنقة‬

15
00:01:53,560 --> 00:01:56,440
‫عزباء تتزين بالحلي‬

16
00:01:56,520 --> 00:01:59,400
‫مسكينة تشع نوراً‬

17
00:01:59,480 --> 00:02:02,440
‫فاتنة مغرية لامعة‬

18
00:02:02,520 --> 00:02:05,400
‫حورية تعزف الموسيقى‬

19
00:02:05,480 --> 00:02:08,320
‫ساحرة متمكنة‬

20
00:02:08,400 --> 00:02:14,160
‫ألا تستشعر الصدق في كلماتها؟"‬

21
00:02:31,240 --> 00:02:32,440
‫يا "غولو"؟‬

22
00:02:33,160 --> 00:02:37,280
‫لماذا لست مغرماً؟ نحن جميعاً مرتبطون.‬

23
00:02:37,360 --> 00:02:39,160
‫لماذا ما زلت أعزب؟‬

24
00:02:39,240 --> 00:02:43,160
‫من يقول إنني لست مغرماً؟
‫لا تعلمين عما تتحدثين.‬

25
00:02:44,320 --> 00:02:46,080
‫انظري! هذه هي فتاتي!‬

26
00:02:46,840 --> 00:02:49,400
‫مهلاً! من هذه؟ إنها رائعة الجمال!‬

27
00:02:49,480 --> 00:02:52,960
‫يا غبية، ألا تعرفين من تكون؟
‫إنها "فيلوني".‬

28
00:02:53,040 --> 00:02:53,960
‫من تكون "فيلوني"؟‬

29
00:02:54,920 --> 00:02:58,040
‫الفتاة التي جذبت جريمة قتلها
‫أنظار الجميع في "كانياكوماري"؟‬

30
00:02:59,400 --> 00:03:00,480
‫هذه صورتها.‬

31
00:03:01,680 --> 00:03:03,520
‫أجل، أتذكّر.‬

32
00:03:03,600 --> 00:03:05,960
‫لماذا تقول إنك مغرم بها؟‬

33
00:03:07,520 --> 00:03:10,400
‫رأيت صورتها، فأُغرمت بها!‬

34
00:03:12,360 --> 00:03:13,920
‫هذا الرجل...‬

35
00:03:15,880 --> 00:03:21,000
‫ليس علينا سوى دفعه في الماء
‫ليموت ويجتمع بها.‬

36
00:03:23,640 --> 00:03:26,600
‫هل وجدوا قاتلها؟‬

37
00:03:27,200 --> 00:03:28,800
‫- لا أعلم.
‫- إذاً؟‬

38
00:03:28,880 --> 00:03:33,360
‫- لا أعلم.
‫- تعلم الشرطة لكنها عديمة النفع.‬

39
00:03:33,600 --> 00:03:35,440
‫قد يكون القاتل أمامهم مباشرةً.‬

40
00:03:35,520 --> 00:03:39,480
‫وسيزعمون أنهم وجدوه بعد عدة أشهر.‬

41
00:03:40,080 --> 00:03:43,800
‫أظن أن هناك 3 أسباب لمقتلها.‬

42
00:03:44,800 --> 00:03:47,800
‫جريمة شغف أو طمع أو انتقام!‬

43
00:03:48,680 --> 00:03:49,880
‫"شيرلوك هولمز".‬

44
00:03:49,960 --> 00:03:54,000
‫لم تُقتل الفتاة بسبب الطمع أو الانتقام
‫في رأيي.‬

45
00:03:54,080 --> 00:03:56,600
‫ربما تكون جريمة شغف.‬

46
00:03:56,680 --> 00:03:59,040
‫تتحدث كـ"شيرلوك هولمز" يا "غولو"!‬

47
00:03:59,120 --> 00:04:00,600
‫- أحسنت!
‫- بالطبع!‬

48
00:04:01,200 --> 00:04:05,600
‫هذا ما قالوه في الأخبار! كان لها خطيب.‬

49
00:04:05,680 --> 00:04:09,080
‫وكانت مغرمة بشخص آخر. ربما قتلها خطيبها.‬

50
00:04:09,560 --> 00:04:13,000
‫حسابها على "فيسبوك" كان يضم صور حبيبها.‬

51
00:04:13,080 --> 00:04:16,360
‫حجبت الشرطة الحساب.‬

52
00:04:16,480 --> 00:04:18,520
‫هذه أخبار قديمة.‬

53
00:04:19,000 --> 00:04:23,960
‫ذلك اليوم، ذهبت إلى مكان منعزل
‫مع رجل آخر. إنهم يبحثون عنه.‬

54
00:04:24,000 --> 00:04:26,120
‫هذه أخبار مزيفة يا رجل!‬

55
00:04:26,200 --> 00:04:30,360
‫قرأت ذلك في "فورث كولمن"!
‫فتاتك تبدو منحلة.‬

56
00:04:31,800 --> 00:04:34,320
‫هذه حقيقتها وإن أنكرت.‬

57
00:04:34,360 --> 00:04:37,600
‫- لماذا تتكالبان عليه؟
‫- هذا مؤلم! آسف!‬

58
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
‫أنا آسفة.‬

59
00:04:47,480 --> 00:04:50,600
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- "فيفيك". أشكرك جزيلاً على القدوم.‬

60
00:04:50,680 --> 00:04:52,080
‫لا داعي للشكر يا سيدي.‬

61
00:04:57,360 --> 00:05:00,000
‫مرحلة مبكرة من مرض "باركنسون".‬

62
00:05:01,920 --> 00:05:03,120
‫هل تخضع للعلاج؟‬

63
00:05:03,640 --> 00:05:06,440
‫سيعود ابني
‫من "الولايات المتحدة" الشهر القادم.‬

64
00:05:07,320 --> 00:05:11,240
‫يريدني أن أتعالج هناك.
‫على أي حال، سأدخل في صلب الموضوع.‬

65
00:05:12,240 --> 00:05:15,200
‫لا أطلب الصنائع من الناس أبداً.‬

66
00:05:15,240 --> 00:05:19,240
‫في الواقع، شعرت بالسوء
‫لاتصالي بك لتسدي لي صنيعاً.‬

67
00:05:19,800 --> 00:05:25,000
‫تتصرف بتكلف دائماً يا سيدي.
‫أخبرني بما تريد، وسأساعدك.‬

68
00:05:25,080 --> 00:05:28,400
‫كلا يا "فيفيك". حتى عندما كنت في الخدمة،‬

69
00:05:28,480 --> 00:05:33,200
‫لم أستغل منصبي قط للتأثير على الآخرين.‬

70
00:05:33,280 --> 00:05:35,960
‫والد الفتى رجل صالح.‬

71
00:05:37,040 --> 00:05:40,280
‫إنه صديق مقرب مني. توسل إليّ.‬

72
00:05:41,240 --> 00:05:42,280
‫أي فتى يا سيدي؟‬

73
00:05:42,920 --> 00:05:45,000
‫تحقق في قضية "فيلوني"؟‬

74
00:05:45,080 --> 00:05:47,600
‫- أجل يا سيدي.
‫- اسم الفتى هو "توني".‬

75
00:05:48,280 --> 00:05:50,520
‫يستحيل أن يكون متورطاً في مقتلها.‬

76
00:05:50,600 --> 00:05:53,760
‫هرب بمجرد أن رأى اسمه في الصحف.‬

77
00:05:53,840 --> 00:05:56,040
‫وأبوه خائف أيضاً.‬

78
00:05:56,720 --> 00:05:59,360
‫في الواقع، كلاهما هنا.‬

79
00:06:00,680 --> 00:06:01,760
‫"لورانس"!‬

80
00:06:09,720 --> 00:06:14,320
‫ليس للفتى أي علاقة بذلك الحادث.‬

81
00:06:14,880 --> 00:06:18,720
‫يخشيان أن تطالهما سمعة سيئة
‫بسبب تحقيقات الشرطة.‬

82
00:06:19,800 --> 00:06:22,200
‫أخبرنا بما يجب فعله.‬

83
00:06:23,640 --> 00:06:25,160
‫أيمكنني التحدث مع "توني"؟‬

84
00:06:25,240 --> 00:06:26,720
‫بالطبع!‬

85
00:06:29,640 --> 00:06:31,960
‫هل كنت و"فيلوني" مغرمين؟‬

86
00:06:32,800 --> 00:06:33,800
‫كلا يا سيدي.‬

87
00:06:33,880 --> 00:06:37,520
‫لماذا يظن الجميع ذلك؟‬

88
00:06:37,600 --> 00:06:39,840
‫لأنني أخبرتهم بذلك.‬

89
00:06:39,920 --> 00:06:41,000
‫لماذا؟‬

90
00:06:41,080 --> 00:06:42,880
‫للتباهي يا سيدي.‬

91
00:06:43,760 --> 00:06:46,080
‫الكثير من الفتية في الكنيسة
‫كانوا يتمنون "فيلوني".‬

92
00:06:47,000 --> 00:06:48,920
‫لكنها تحدثت معي أولاً.‬

93
00:06:49,920 --> 00:06:52,160
‫لذلك ظنوا أنني كسبت ودها.‬

94
00:06:52,920 --> 00:06:54,720
‫لم أصوّب سوء الفهم قط.‬

95
00:06:56,000 --> 00:06:57,800
‫لماذا تحدّثت إليك وحدك؟‬

96
00:06:57,880 --> 00:06:59,840
‫إنها تحب الموسيقى يا سيدي.‬

97
00:07:01,800 --> 00:07:05,040
‫وأنا أشارك مع جوقة الكنيسة
‫وأعزف الغيتار أيضاً.‬

98
00:07:06,440 --> 00:07:10,400
‫طلبت مني أن أعلّمها.
‫طلبت مني الذهاب وقتما تكون بمفردها.‬

99
00:07:11,920 --> 00:07:14,480
‫لذلك ظننت أنها مهتمة بي.‬

100
00:07:14,560 --> 00:07:15,960
‫هل سألتها في ذلك؟‬

101
00:07:16,040 --> 00:07:17,280
‫حسناً...‬

102
00:07:19,560 --> 00:07:20,840
‫كلا يا سيدي.‬

103
00:07:22,440 --> 00:07:23,440
‫اسمع.‬

104
00:07:24,480 --> 00:07:28,000
‫إن لم تخف عني أي شيء، فستكون بخير.‬

105
00:07:38,400 --> 00:07:39,960
‫كان هذا جميلاً!‬

106
00:07:41,160 --> 00:07:45,560
‫أقصد أنه كان جميلاً حقاً.‬

107
00:07:45,640 --> 00:07:47,800
‫لا تقوليها بالكلمات فقط إذاً.‬

108
00:07:58,560 --> 00:07:59,680
‫أنا أكرهك يا "توني"!‬

109
00:07:59,760 --> 00:08:02,200
‫"فيلوني"! ليس هذا بالأمر الجلل!‬

110
00:08:05,240 --> 00:08:06,880
‫- "فيلوني"!
‫- ابتعد!‬

111
00:08:06,960 --> 00:08:10,000
‫- "فيلوني"...
‫- "توني"! توقّف!‬

112
00:08:10,080 --> 00:08:11,560
‫توقّف!‬

113
00:08:13,400 --> 00:08:15,120
‫افترضت أنها كانت تحبني...‬

114
00:08:16,360 --> 00:08:18,280
‫وحاولت أن أقبّلها.‬

115
00:08:19,480 --> 00:08:20,560
‫صفعتني.‬

116
00:08:28,360 --> 00:08:30,120
‫هل تحدّثت عن "فيغنيش"؟‬

117
00:08:31,480 --> 00:08:36,920
‫كلا. متى ذكرته، كانت تغيّر الموضوع.‬

118
00:08:37,000 --> 00:08:38,680
‫لم أضغط عليها لتتحدث عنه.‬

119
00:08:38,760 --> 00:08:41,040
‫هل تحدّثت عن أي شخص آخر؟‬

120
00:08:41,720 --> 00:08:42,720
‫كلا يا سيدي.‬

121
00:08:45,600 --> 00:08:46,800
‫أشكرك يا سيدي.‬

122
00:08:52,880 --> 00:08:54,520
‫- سيد "فيلراج"...
‫- أجل يا سيدي.‬

123
00:08:54,600 --> 00:08:57,040
‫أيمكنك تقديم تقرير المعمل الجنائي مساءً؟‬

124
00:08:57,880 --> 00:08:59,520
‫ألم يبلّغوك؟‬

125
00:08:59,600 --> 00:09:02,480
‫رفض معمل "ترونلفيلي" العينة
‫لأنها كانت فاسدة.‬

126
00:09:02,520 --> 00:09:05,520
‫أرسلتها إلى "تشيناي".
‫سيستغرق التقرير يومين.‬

127
00:09:06,480 --> 00:09:07,640
‫- حسناً يا سيدي.
‫- حسناً.‬

128
00:09:20,200 --> 00:09:21,120
‫أجل يا "فيفيك".‬

129
00:09:21,200 --> 00:09:24,520
‫تقرير المعمل الجنائي سيستغرق يومين.‬

130
00:09:26,720 --> 00:09:29,520
‫- لا يبدو "توني" مريباً.
‫- حقاً؟‬

131
00:09:30,840 --> 00:09:34,200
‫إن أخبرتني عمن أمدك بالمعلومات
‫عن "أوتاباراي"،‬

132
00:09:35,040 --> 00:09:37,960
‫سيساعد هذا في إحراز تقدم في التحقيق.‬

133
00:09:39,640 --> 00:09:41,000
‫من يكون يا سيدي؟‬

134
00:10:46,240 --> 00:10:47,520
‫فلتتحقق من يكون!‬

135
00:10:53,320 --> 00:10:54,880
‫ما الأخبار يا "صني"؟‬

136
00:10:55,840 --> 00:10:57,720
‫يا أخي، إنه الطبيب.‬

137
00:11:02,520 --> 00:11:04,520
‫- هل أصبته أيها الطبيب؟
‫- أجل.‬

138
00:11:04,600 --> 00:11:06,120
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد.‬

139
00:11:06,200 --> 00:11:07,760
‫اذهب وتحقق يا "صني".‬

140
00:11:22,400 --> 00:11:23,760
‫هل هذا سلاح عسكري؟‬

141
00:11:23,840 --> 00:11:25,880
‫أجل. "إيه آر 15".‬

142
00:11:27,520 --> 00:11:28,720
‫متى اشتريته؟‬

143
00:11:29,240 --> 00:11:30,760
‫قبل سنوات.‬

144
00:11:30,840 --> 00:11:33,560
‫لم أحمل ترخيصاً لذلك لم أخرجه.‬

145
00:11:34,000 --> 00:11:37,280
‫ما نوع الرصاص الذي تستخدمه؟
‫عيار 5.56 أم 0.224؟‬

146
00:11:37,360 --> 00:11:40,480
‫عيار 5.56 ليس قوياً جداً.‬

147
00:11:40,560 --> 00:11:43,600
‫عدّلتها. أستخدم عيار 450 "بوشماستر".‬

148
00:11:43,680 --> 00:11:47,800
‫سقط من طلقة واحدة.
‫لا يمكنه الركض طويلاً بهذه الإصابة.‬

149
00:11:48,480 --> 00:11:51,800
‫أستخدم البندقية دائماً. لا أرتاح إلا بها.‬

150
00:11:51,880 --> 00:11:54,960
‫أنت رجل قوي. وهذا سيكون شعورك.‬

151
00:11:55,040 --> 00:11:56,240
‫هذا المقبض يناسبني.‬

152
00:11:56,960 --> 00:11:59,760
‫والمعلاق يتدلى من الأمام.‬

153
00:11:59,840 --> 00:12:02,920
‫يمكنك أن تمسك بها هكذا، وتستعد للإطلاق.‬

154
00:12:03,800 --> 00:12:05,840
‫لقد كبرت. لذلك ترتاح لاستخدامها.‬

155
00:12:05,920 --> 00:12:08,680
‫عندما نرصد حيواناً،
‫لا نحتاج إلا إلى بندقية ريفية.‬

156
00:12:08,760 --> 00:12:10,440
‫نصوب ونسدد!‬

157
00:12:10,520 --> 00:12:12,600
‫بالطبع. لكن من أردى الحيوان الآن؟‬

158
00:12:18,000 --> 00:12:20,280
‫مستخدمو بنادق الترباس لا يغيرونها أبداً.‬

159
00:12:20,960 --> 00:12:23,320
‫مستخدمو مسدسات الرافعة لا يغيرونها أبداً.‬

160
00:12:23,720 --> 00:12:26,520
‫ومستخدمو رشاشات "إيه آر 15"
‫لا يغيرونها أبداً. بهذه البساطة.‬

161
00:12:26,600 --> 00:12:29,520
‫- هل هناك أي عمل في الكوخ أيها الطبيب؟
‫- أجل.‬

162
00:12:29,600 --> 00:12:33,360
‫أبني حمّاماً وأقوم ببعض التصليحات.‬

163
00:12:34,160 --> 00:12:38,320
‫لا أعلم إن جاء العمال إلى هنا.
‫مرّت الشرطة ذلك اليوم.‬

164
00:12:41,040 --> 00:12:42,840
‫حقاً؟ لماذا؟‬

165
00:12:43,720 --> 00:12:46,840
‫ماتت فتاة ما. وجدوا ملابسها هنا.‬

166
00:12:48,080 --> 00:12:50,880
‫لا أعلم من أبلغهم.‬

167
00:12:52,040 --> 00:12:54,640
‫لم نكن موجودين. تحدثت معهم أمي.‬

168
00:12:56,960 --> 00:12:58,120
‫دقيقة واحدة.‬

169
00:12:58,760 --> 00:13:00,760
‫مرحباً؟‬

170
00:13:00,840 --> 00:13:02,960
‫أجل أيها الطبيب. أنا المفتش "رامار".‬

171
00:13:03,880 --> 00:13:06,760
‫المفتش "فيفيك" يود مقابلتك.
‫هل يمكن أن أحضره إليك؟‬

172
00:13:09,880 --> 00:13:10,880
‫اليوم؟‬

173
00:13:11,480 --> 00:13:14,360
‫في أي وقت تريد. سآتي معه.
‫لن نأخذ من وقتك كثيراً.‬

174
00:13:15,360 --> 00:13:17,160
‫تعاليا في الغد. ليس اليوم.‬

175
00:13:17,240 --> 00:13:20,000
‫حسناً. سألتقي بك غداً.‬

176
00:13:21,320 --> 00:13:23,000
‫أيها الطبيب؟‬

177
00:13:23,560 --> 00:13:25,560
‫هل أقطعها أم تريدها هكذا؟‬

178
00:14:01,080 --> 00:14:05,280
{\an8}‫"زفاف (كالافيندان) و(يازيني)"‬

179
00:14:05,800 --> 00:14:07,600
‫- هل أتيت مع العائلة؟
‫- أجل.‬

180
00:14:07,680 --> 00:14:09,840
‫- هل الأولاد بخير؟
‫- أجل.‬

181
00:14:09,920 --> 00:14:11,640
‫- هل أكلت؟
‫- أجل.‬

182
00:14:12,600 --> 00:14:15,600
‫يا لها من مفاجأة! هل أخطأتما في العنوان؟‬

183
00:14:15,680 --> 00:14:17,640
‫كلا. وصلتني الدعوة.‬

184
00:14:17,720 --> 00:14:21,360
‫يبدو أن الوزير يحب فيلم "هوليوود"
‫"ذا غاد فاذر".‬

185
00:14:21,440 --> 00:14:22,600
‫لذلك دعاني.‬

186
00:14:22,680 --> 00:14:24,640
‫لماذا؟ ماذا عن ذلك الفيلم؟‬

187
00:14:24,720 --> 00:14:28,280
‫"أبق أصدقاءك على مقربة وأعداءك أقرب."‬

188
00:14:31,240 --> 00:14:35,480
‫يا رجل، يُفترض أن جريدتك محترمة.‬

189
00:14:35,560 --> 00:14:37,800
‫لكن ليس فيها سوى الأخبار المزيفة.‬

190
00:14:37,880 --> 00:14:40,560
‫لا تقدمون سوى النميمة.‬

191
00:14:40,640 --> 00:14:44,240
‫يبدو كل شيء مزيفاً للمزيفين!‬

192
00:14:44,320 --> 00:14:47,640
‫قضية مقتل "فيلوني"؟
‫لا تبدو هذه كأخبار حقيقية.‬

193
00:14:47,720 --> 00:14:51,000
‫كأنك تؤلف رواية. ما هذا؟‬

194
00:14:51,080 --> 00:14:53,320
‫أريد أن تنتشر أخباري في كل مكان.‬

195
00:14:54,040 --> 00:14:58,200
‫الفتيات الصالحات يذهبن إلى الجنة.
‫الفتيات السيئات يذهبن إلى كل مكان.‬

196
00:14:58,280 --> 00:15:00,360
‫يشوقك هذا، صحيح؟‬

197
00:15:00,440 --> 00:15:02,920
‫لديك ردّ على كل شيء.‬

198
00:15:03,000 --> 00:15:04,520
‫انظري هناك!‬

199
00:15:18,960 --> 00:15:20,080
‫"سيذورمان".‬

200
00:15:22,000 --> 00:15:24,240
‫هل مسموح لك بأكل المثلجات؟‬

201
00:15:24,320 --> 00:15:27,200
‫أم هل تتباهى بأنك لا تعاني من السكري؟‬

202
00:15:27,280 --> 00:15:31,440
‫هل تصدّقني إن أخبرتك
‫أنني لست مسناً إلى تلك الدرجة؟‬

203
00:15:32,800 --> 00:15:34,440
‫لا يهم.‬

204
00:15:34,520 --> 00:15:37,680
‫هل تدير جريدتك لإثارة المتاعب لي؟‬

205
00:15:37,760 --> 00:15:39,480
‫تثير مقالاتك المتاعب لديّ.‬

206
00:15:40,080 --> 00:15:43,000
‫تفكر كثيراً في نفسك.‬

207
00:15:43,080 --> 00:15:46,320
‫أنت جزء صغير من جريدتنا.‬

208
00:15:46,400 --> 00:15:47,800
‫ومع ذلك، لماذا؟‬

209
00:15:47,880 --> 00:15:50,600
‫لقد وجّهت لي دعوة. لنواصل الحديث.‬

210
00:15:50,680 --> 00:15:53,040
‫"المستشفى الحكومي المركزي"‬

211
00:15:53,120 --> 00:15:55,640
‫متى رأيت تلك الخرقة في "أوتاباراي"؟‬

212
00:15:57,320 --> 00:15:58,320
‫يوم السبت.‬

213
00:16:00,440 --> 00:16:01,760
‫- سيد "رامار".
‫- أجل؟‬

214
00:16:01,840 --> 00:16:04,120
‫متى ذهبنا إلى مسرح الجريمة؟‬

215
00:16:04,200 --> 00:16:05,280
‫الجمعة.‬

216
00:16:11,560 --> 00:16:13,760
‫أيمكنني أن أعرف لماذا كنت هناك؟‬

217
00:16:15,120 --> 00:16:20,360
‫لديّ عزبة صغيرة في المنطقة.
‫أذهب إلى هناك أحياناً للصيد.‬

218
00:16:22,560 --> 00:16:25,560
‫سيظل هذا بيننا، صحيح؟‬

219
00:16:28,160 --> 00:16:30,680
‫يمكنك أن تثق بي كما تثق بالسيد "رامار".‬

220
00:16:33,040 --> 00:16:35,520
‫ما رأيك في السيدة وأولادها؟‬

221
00:16:36,400 --> 00:16:38,400
‫لا أعرفهم جيداً.‬

222
00:16:39,400 --> 00:16:41,280
‫الأكبر هو "سانتوش".‬

223
00:16:42,040 --> 00:16:46,000
‫الأوسط هو "سانجيف". والأصغر هو "صني".‬

224
00:16:46,680 --> 00:16:48,760
‫يعرف "سانتوش" الغابة جيداً.‬

225
00:16:49,360 --> 00:16:52,400
‫ارتاد "سانجيف" الكلية لكنه تركها.‬

226
00:16:53,560 --> 00:16:57,800
‫"صني" يدرس في الكلية الآن.
‫لكنني أراه دائماً في "أوتاباراي".‬

227
00:16:59,360 --> 00:17:04,120
‫هيئة الغابات تحقق في أمر الثلاثة
‫في قضيتي قتل.‬

228
00:17:07,080 --> 00:17:08,720
‫لم يُضبطوا بعد.‬

229
00:17:11,840 --> 00:17:16,600
‫تقول أمهم إن رجلاً ما
‫جلب "فيلوني" إلى "أوتاباراي".‬

230
00:17:18,880 --> 00:17:21,000
‫هل فعل الرجل شيئاً بها؟‬

231
00:17:21,080 --> 00:17:25,760
‫أم هل طارده شخص آخر ثم قتل الفتاة؟‬

232
00:17:26,520 --> 00:17:30,560
‫في الاحتمال الأول،
‫كان يمكن أن يترك الجثة هناك.‬

233
00:17:31,400 --> 00:17:33,640
‫إن عُثر على الجثة في مكان آخر...‬

234
00:17:33,720 --> 00:17:37,880
‫فهذا يعني أن قاتلها شخص آخر. ما رأيك؟‬

235
00:17:38,320 --> 00:17:43,320
‫إن كنت تشتبه في أولئك الثلاثة،
‫فلماذا لا تستجوبهم؟‬

236
00:17:43,400 --> 00:17:44,560
‫يجب علينا ذلك.‬

237
00:17:44,640 --> 00:17:47,240
‫أرسلنا عينة الدم للتحليل.‬

238
00:17:47,320 --> 00:17:49,320
‫إن كانت النتائج في صفنا، فسنستجوبهم.‬

239
00:17:49,440 --> 00:17:51,520
‫بدلاً من الانتظار...‬

240
00:17:53,080 --> 00:17:56,720
‫من الأفضل أن تجلبوهم للاستجواب.‬

241
00:17:58,800 --> 00:18:00,240
‫- سيد "رامار".
‫- أجل؟‬

242
00:18:01,080 --> 00:18:02,200
‫اجلبهم إلى القسم.‬

243
00:18:02,720 --> 00:18:03,680
‫حسناً.‬

244
00:18:05,400 --> 00:18:07,240
‫- سيدي؟
‫- مرحباً يا "كاليانا رامان".‬

245
00:18:07,320 --> 00:18:09,720
‫- آسف على التأخير.
‫- لا بأس.‬

246
00:18:09,800 --> 00:18:11,320
‫يا لها من مفاجأة!‬

247
00:18:11,440 --> 00:18:14,880
‫لو أبلغتني بقدومك مسبقاً، لحضرت مبكراً.‬

248
00:18:14,960 --> 00:18:18,880
‫هل أخبرتك عن الطبعة الثامنة
‫من "الملك الأحمر"؟‬

249
00:18:18,960 --> 00:18:21,440
‫- كلا.
‫- حقق نجاحاً ساحقاً يا سيدي.‬

250
00:18:21,520 --> 00:18:23,800
‫مع وجود "كيندل" والكتب الإلكترونية،‬

251
00:18:23,920 --> 00:18:26,520
‫فهو أمر جلل أن كتابك المطبوع
‫لا يزال عليه طلب كبير.‬

252
00:18:27,040 --> 00:18:30,040
‫- أحتاج إلى صنيع صغير.
‫- أخبرني يا سيدي.‬

253
00:18:30,080 --> 00:18:35,000
‫قبل أيام، انتشرت أخبار عن مقتل فتاة
‫تُدعى "فيلوني" في "كانياكوماري".‬

254
00:18:35,560 --> 00:18:36,640
‫أتتذكرها؟‬

255
00:18:37,640 --> 00:18:38,640
‫أجل يا سيدي.‬

256
00:18:39,000 --> 00:18:44,880
‫أيمكنك أن تطلب من فريقك القانوني
‫أن يبلّغني عن كيفية سير التحقيقات؟‬

257
00:18:48,080 --> 00:18:49,080
‫بالقطع يا سيدي.‬

258
00:18:51,200 --> 00:18:52,320
‫هل أنت على قرابة بها؟‬

259
00:18:54,160 --> 00:18:55,680
‫لست هندياً من أصل أوروبي.‬

260
00:18:56,240 --> 00:19:00,760
‫كلا... أعلم أنك تعرف الضباط
‫في المناصب العليا خير معرفة.‬

261
00:19:01,160 --> 00:19:05,520
‫أبلغني بالمستجدات من فضلك
‫بخصوص سير التحقيق.‬

262
00:19:05,560 --> 00:19:06,760
‫بالطبع يا سيدي!‬

263
00:19:06,800 --> 00:19:09,080
‫"قسم الشرطة"‬

264
00:19:13,000 --> 00:19:18,440
‫جلب رجل فتاة إلى "أوتاباراي"
‫وإذا بكم تستجوبونني؟‬

265
00:19:18,520 --> 00:19:19,640
‫كيف لي أن أعرف؟‬

266
00:19:19,720 --> 00:19:22,440
‫ربما جلب رجل فتاة إلى "أوتاباراي".‬

267
00:19:23,080 --> 00:19:26,400
‫لكن الفتاة ماتت، صحيح؟
‫وحدث ذلك أيضاً في أرضكم!‬

268
00:19:26,480 --> 00:19:29,000
‫في أرضنا؟ أين الجثة؟‬

269
00:19:29,080 --> 00:19:30,720
‫هذا ما أسألك عنه.‬

270
00:19:31,560 --> 00:19:33,560
‫لماذا لم تكن الجثة في أرضكم؟‬

271
00:19:33,640 --> 00:19:37,200
‫لو قتلها شخص آخر، لظلت الجثة في أرضكم.‬

272
00:19:37,280 --> 00:19:39,320
‫لماذا كانت مستلقية في مكان آخر؟‬

273
00:19:39,400 --> 00:19:41,160
‫في مكان آخر؟‬

274
00:19:41,240 --> 00:19:42,320
‫ما معنى ذلك؟‬

275
00:19:42,440 --> 00:19:44,280
‫فلتخبرني أنت.‬

276
00:19:45,560 --> 00:19:48,440
‫تقول أمك إنها رأتها هناك.‬

277
00:19:50,080 --> 00:19:51,400
‫ماذا فعلت بها؟‬

278
00:19:51,480 --> 00:19:54,800
‫أنت تتجاوز حدودك!‬

279
00:19:54,880 --> 00:19:57,960
‫الجثة لم تكن هناك.
‫ولا تُوجد أدلة على وقوع جريمة قتل أيضاً.‬

280
00:19:58,440 --> 00:20:03,280
‫أتظنني سأذعن وأعترف لأنك شرطيّ؟‬

281
00:20:04,560 --> 00:20:06,320
‫أنت لا تعرف من أكون!‬

282
00:20:07,080 --> 00:20:08,440
‫ستكون هناك عواقب!‬

283
00:20:12,080 --> 00:20:13,560
‫ما الأمر يا سيدي؟‬

284
00:20:18,720 --> 00:20:19,640
‫ما الأمر يا سيدي؟‬

285
00:20:20,320 --> 00:20:22,040
‫- لقد نسيت يا سيدي.
‫- سيدي!‬

286
00:20:23,080 --> 00:20:24,200
‫هل هاتفك على وضع صامت؟‬

287
00:20:29,080 --> 00:20:30,440
‫اتصل "فيلراج".‬

288
00:20:30,520 --> 00:20:32,040
‫أجل يا سيدي. تقرير المعمل...‬

289
00:20:41,880 --> 00:20:42,920
‫ماذا حدث؟‬

290
00:20:43,000 --> 00:20:45,640
‫ليست دماء بشرية. إنها دماء حيوان.‬

291
00:20:46,680 --> 00:20:49,240
‫- هل أنت متأكد؟
‫- يمكنك التأكد من "فيلراج".‬

292
00:20:51,960 --> 00:20:53,040
‫"مكالمة واردة - مفوّض الشرطة"‬

293
00:20:56,080 --> 00:20:57,640
‫- سيدي.
‫- "فيفيك"!‬

294
00:20:57,720 --> 00:21:00,200
{\an8}‫هل تستجوب "سانتوش" من "أوتاباراي"؟‬

295
00:21:00,280 --> 00:21:03,520
{\an8}‫أجل. أخبرتك أننا وجدنا خرقة
‫من ملابس الفتاة ودمائها هناك.‬

296
00:21:03,560 --> 00:21:04,760
{\an8}‫كانت في أرضه.‬

297
00:21:04,800 --> 00:21:06,960
{\an8}‫رئيسي يضغط عليّ لإطلاق سراحه.‬

298
00:21:07,560 --> 00:21:09,520
{\an8}‫هل ظهرت نتيجة تحليل الدماء؟‬

299
00:21:09,560 --> 00:21:13,200
{\an8}‫ظهرت للتو. إنها دماء حيوان.‬

300
00:21:13,280 --> 00:21:17,400
{\an8}‫على أي أساس تحتجزه؟ دعه يذهب.‬

301
00:21:17,480 --> 00:21:18,560
‫أجل يا سيدي.‬

302
00:21:21,760 --> 00:21:23,560
‫يا هذا! يمكنك الذهاب.‬

303
00:21:28,400 --> 00:21:30,480
‫انظروا كيف ينظر إليّ شزراً!‬

304
00:21:31,400 --> 00:21:34,040
‫ماذا؟ هل طلبوا منك إطلاق سراحي؟‬

305
00:21:37,080 --> 00:21:38,320
‫غادر.‬

306
00:21:47,240 --> 00:21:48,560
‫وغد.‬

307
00:22:16,240 --> 00:22:18,600
‫"جونز"، أعطني 500 روبية.‬

308
00:22:18,680 --> 00:22:20,200
‫ليس معي مال.‬

309
00:22:20,280 --> 00:22:22,560
‫أنا لا أطلب منك! أعطني المال من هناك!‬

310
00:22:22,640 --> 00:22:24,120
‫لا يُوجد شيء هنا.‬

311
00:22:24,200 --> 00:22:26,920
‫لم تنظر حتى! تحقق مجدداً!‬

312
00:22:27,000 --> 00:22:29,960
‫أقسم إنه لا يُوجد شيء! لدينا 3 نزلاء فقط.‬

313
00:22:30,040 --> 00:22:33,760
‫طُلب مني ألّا أقبل أي نزلاء جدد.
‫المكسب قليل الآن.‬

314
00:22:33,840 --> 00:22:35,640
‫- لا فائدة منك.
‫- لا أكذب.‬

315
00:22:35,720 --> 00:22:37,120
‫- تنح جانباً!
‫- اسمعني!‬

316
00:22:37,200 --> 00:22:39,000
‫لا تكسرها! أرجوك!‬

317
00:22:39,080 --> 00:22:40,320
‫هذا لأجل شراء الماء.‬

318
00:22:43,680 --> 00:22:45,640
‫لا يُوجد سوى هذا المبلغ.‬

319
00:22:50,240 --> 00:22:53,560
‫"مكالمة واردة - (كاليانا رامان)"‬

320
00:22:56,600 --> 00:22:57,760
‫سأرد.‬

321
00:23:06,840 --> 00:23:07,880
‫أجل يا "كاليانا رامان".‬

322
00:23:07,960 --> 00:23:09,440
‫هل الوقت مناسب للحديث يا سيدي؟‬

323
00:23:11,800 --> 00:23:12,920
‫دقيقة واحدة.‬

324
00:23:18,720 --> 00:23:19,840
‫أجل يا "كاليانا رامان".‬

325
00:23:19,920 --> 00:23:22,640
‫لقد سألت عن قضية "فيلوني"، صحيح؟‬

326
00:23:23,400 --> 00:23:25,400
‫لم يحرزوا أي تقدم خلال الشهرين الماضيين.‬

327
00:23:25,920 --> 00:23:27,080
‫لم يجد جديد.‬

328
00:23:28,080 --> 00:23:30,360
‫لديهم معلومات حديثة الآن.‬

329
00:23:31,120 --> 00:23:34,880
‫قبل عام من الآن،
‫هربت الفتاة للزواج بأحدهم.‬

330
00:23:36,000 --> 00:23:39,400
‫علموا بتقرير المعلومات
‫الذي قُدّم حينها للتو.‬

331
00:23:40,240 --> 00:23:42,440
‫إنهم يبحثون عن تقرير المعلومات.‬

332
00:23:42,520 --> 00:23:46,320
‫لجمع معلومات عن الشخص
‫الذي هربت معه والسبب وراء ذلك.‬

333
00:23:47,840 --> 00:23:53,120
‫المفتش "فيفيك" يتولى التحقيق.
‫هل أعطيك رقمه؟‬

334
00:23:53,200 --> 00:23:56,560
‫كلا. هذا يكفي الآن.‬

335
00:23:57,560 --> 00:24:00,760
‫إن اكتشفت شيئاً آخر، فلتبلغني.‬

336
00:24:06,680 --> 00:24:11,200
‫"قسم الشرطة"‬

337
00:24:19,320 --> 00:24:21,800
‫بمجرد أن اتصلت، توصلت إلى رقم الملف.‬

338
00:24:21,880 --> 00:24:25,400
‫بما أن القسم يُطلى بالكامل،
‫وضعنا الملفات في غرفة واحدة.‬

339
00:24:25,480 --> 00:24:28,960
‫- فرزها صعب.
‫- سنتولى ذلك.‬

340
00:24:29,040 --> 00:24:32,360
‫الملف موجود هناك قطعاً.
‫أتذكر أنني تقدمت بتقرير المعلومات الأولي.‬

341
00:24:32,440 --> 00:24:35,160
‫ستجده في صندوق قضايا المتغيبات.‬

342
00:24:35,240 --> 00:24:37,080
‫أبلغني إن لم تستطع إيجاده.‬

343
00:24:37,160 --> 00:24:39,280
‫لديّ سجلات في المنزل أيضاً
‫ويمكنني التحقق منها.‬

344
00:24:39,360 --> 00:24:40,520
‫سنرى.‬

345
00:24:41,440 --> 00:24:42,880
‫ها هو رقم الملف.‬

346
00:24:43,600 --> 00:24:44,600
‫هنا يا سيدي.‬

347
00:24:46,440 --> 00:24:47,400
‫سنتولى ذلك.‬

348
00:24:47,480 --> 00:24:48,720
‫- أشكرك.
‫- أشكرك.‬

349
00:24:49,600 --> 00:24:50,760
‫"أليكس"!‬

350
00:24:51,480 --> 00:24:52,600
‫فلتبدأ.‬

351
00:24:56,080 --> 00:24:57,600
‫هل لاحظت هذا؟‬

352
00:24:58,240 --> 00:25:01,080
‫هذه الأيام، الهاتف لم يعد ضرورة فحسب،‬

353
00:25:01,160 --> 00:25:02,880
‫صار جزءاً من الهوية.‬

354
00:25:03,480 --> 00:25:07,320
‫لو كانت الفتاة تمتلك هاتفاً،
‫لوفّر هذا علينا الكثير من المتاعب.‬

355
00:25:07,400 --> 00:25:09,360
‫- كنا لنعرف تاريخها...
‫- سيدي!‬

356
00:25:09,440 --> 00:25:10,640
‫صندوق المتغيبات.‬

357
00:25:23,000 --> 00:25:24,080
‫"أبوتشي"!‬

358
00:25:25,880 --> 00:25:26,840
‫ليس هذا.‬

359
00:25:29,400 --> 00:25:30,400
‫كلا.‬

360
00:25:32,160 --> 00:25:33,320
‫هذا هو.‬

361
00:25:34,560 --> 00:25:37,600
‫هل نخبر أباك أنك وقفت بمفردك؟‬

362
00:25:37,680 --> 00:25:39,320
‫هل ستطلب من أبيك أن يعود قريباً؟‬

363
00:25:49,040 --> 00:25:50,160
‫سأعاود الاتصال بك!‬

364
00:26:05,240 --> 00:26:06,160
‫الفصل الـ6.‬

365
00:26:06,880 --> 00:26:11,800
‫"في تلك الليلة،
‫لم ينعم فراش (فيلوني) بصحبتها.‬

366
00:26:11,880 --> 00:26:17,840
‫وفي الفجر،
‫المعجبون المنتظرون لإلقاء نظرة عليها‬

367
00:26:18,320 --> 00:26:20,960
‫خاب أملهم.‬

368
00:26:21,040 --> 00:26:25,120
‫أمها (آنجل) التي كانت تغفل عن اختفائها‬

369
00:26:25,200 --> 00:26:28,320
‫دخلت إلى غرفتها تحمل الشاي كالعادة."‬

370
00:26:33,920 --> 00:26:35,160
‫"فيلو"؟‬

371
00:26:39,760 --> 00:26:40,960
‫"فيلوني"!‬

372
00:26:41,880 --> 00:26:43,440
‫هل أنت في الأعلى يا فتاة؟‬

373
00:26:58,320 --> 00:27:01,160
‫"فيلوني"! هل أنت في الأعلى؟‬

374
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
‫"فيلوني"!‬

375
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
‫سيدتي!‬

376
00:27:06,800 --> 00:27:08,480
‫- لا تُوجد مياه.
‫- كلا؟‬

377
00:27:09,280 --> 00:27:11,400
‫ابحث عن الساعي هناك.‬

378
00:27:13,160 --> 00:27:17,560
‫"جونز" ليس موجوداً اليوم.
‫نسيت تشغيل المحرّك.‬

379
00:27:17,640 --> 00:27:18,800
‫سأشغّله.‬

380
00:27:19,360 --> 00:27:23,520
‫دقيقة واحدة. أحتاج إلى مساعدة
‫في تشغيل المحرّك. أيمكنك القدوم؟‬

381
00:27:35,200 --> 00:27:39,840
‫هذا الزر يجب أن يكون مشغّلاً
‫والرافعة يجب أن تكون لأعلى.‬

382
00:27:40,880 --> 00:27:42,360
‫إنها مُحكمة قليلاً.‬

383
00:27:50,560 --> 00:27:51,920
‫ما الغرض من الرافعة؟‬

384
00:27:52,000 --> 00:27:53,640
‫تُحفظ مياه البئر في الخزان الأرضي.‬

385
00:27:53,720 --> 00:27:56,080
‫عندما تُرفع، تنتقل المياه
‫إلى الخزان العلوي.‬

386
00:27:56,160 --> 00:27:57,760
‫إنها صدئة وحالتها سيئة.‬

387
00:27:58,440 --> 00:28:03,560
‫يجب أن تستبدليها. إن استخدمت
‫رافعة بلاستيكية سيكون تشغيلها أسهل.‬

388
00:28:04,320 --> 00:28:05,560
‫هل تفهم في السباكة؟‬

389
00:28:07,400 --> 00:28:08,760
‫يمكنني أن أصلحها إن أردت.‬

390
00:28:09,880 --> 00:28:10,880
‫أشكرك.‬

391
00:28:26,920 --> 00:28:27,880
‫"فيلو"؟‬

392
00:28:30,480 --> 00:28:31,480
‫"فيلوني"؟‬

393
00:28:40,200 --> 00:28:41,360
‫لا تقلقي.‬

394
00:28:41,880 --> 00:28:45,800
‫ربما ذهبت لزيارة صديقة أو شخص من معارفها.‬

395
00:28:46,360 --> 00:28:47,960
‫لنبحث أولاً،‬

396
00:28:48,040 --> 00:28:50,760
‫ثم سنذهب إلى قسم الشرطة. اتفقنا؟‬

397
00:28:50,840 --> 00:28:52,720
‫ما كان يجب أن تغادر هكذا.‬

398
00:28:53,880 --> 00:28:56,520
‫أنا أعرفها جيداً.‬

399
00:28:56,600 --> 00:29:00,640
‫لن تذهب إلى أي مكان
‫من دون إخباري. بالأخص في هذا الوقت.‬

400
00:29:00,720 --> 00:29:02,320
‫أنا خائفة حقاً.‬

401
00:29:02,400 --> 00:29:04,600
‫لا تهلعي. سنذهب إلى الشرطة.‬

402
00:29:05,680 --> 00:29:10,160
‫يجب أن يُفقد الشخص لـ48 ساعة للتقدم ببلاغ.‬

403
00:29:10,240 --> 00:29:13,200
‫تقولان إنها مفقودة من الصباح.‬

404
00:29:13,280 --> 00:29:17,680
‫لا بد أنها ذهبت إلى مكان ما.
‫ستعود. وإن لم تعد، تعاليا غداً.‬

405
00:29:17,760 --> 00:29:19,400
‫كانت في فراشها ليلة أمس.‬

406
00:29:19,480 --> 00:29:21,080
‫اختفت هذا الصباح.‬

407
00:29:21,160 --> 00:29:23,240
‫كيف يمكن أن أتساهل في هذا؟‬

408
00:29:23,320 --> 00:29:26,400
‫لا تذهب إلى أي مكان من دون إخباري.‬

409
00:29:26,480 --> 00:29:31,200
‫كيف أنتظر فحسب على أمل أن تعود غداً؟‬

410
00:29:31,320 --> 00:29:34,160
‫ماذا إن لم تعد؟ ماذا إن حدث لها مكروه؟‬

411
00:29:34,240 --> 00:29:37,200
‫إن اختفت من المنزل،
‫فعلى الأرجح هربت منه من تلقاء نفسها.‬

412
00:29:37,280 --> 00:29:39,520
‫أتظنين أن أحدهم اقتحم المنزل واختطفها؟‬

413
00:29:39,600 --> 00:29:42,440
‫ليست من هذا النوع من الفتيات يا سيدي!‬

414
00:29:42,520 --> 00:29:44,560
‫تكررين كلامك!‬

415
00:29:44,640 --> 00:29:46,960
‫لا يمكنني تسجيل البلاغ الآن. عودا غداً.‬

416
00:29:47,040 --> 00:29:49,680
‫سيدي، فتاة في الـ17 مفقودة.‬

417
00:29:49,760 --> 00:29:53,760
‫هربت أو اختُطفت، فالدولة مسؤولة عنها.
‫نحن نعرف القانون.‬

418
00:29:53,840 --> 00:29:57,280
‫إن لم تسجل البلاغ، فسوف نذهب إلى المفوّض.‬

419
00:29:57,360 --> 00:30:02,320
‫ماذا إن حدث لها مكروه قبل الغد؟
‫افعل شيئاً من فضلك.‬

420
00:30:04,360 --> 00:30:06,960
‫- اسم الفتاة؟
‫- "فيلوني".‬

421
00:30:07,040 --> 00:30:09,800
‫- العمر؟
‫- 17. ستتم الـ18.‬

422
00:30:09,880 --> 00:30:11,840
‫- هل هي طالبة؟
‫- أجل.‬

423
00:30:11,920 --> 00:30:13,560
‫- ما صلتك بها؟
‫- أنا أمها.‬

424
00:30:14,600 --> 00:30:17,160
‫- وأنت؟
‫- إنها خالتي.‬

425
00:30:19,480 --> 00:30:23,680
‫سأوزع النشرة على كل الأقسام.
‫سأرسل شرطياً معكما.‬

426
00:30:23,760 --> 00:30:25,560
‫ابحثوا في الأنحاء عنها.‬

427
00:30:25,640 --> 00:30:31,000
‫أعطياه صورة للفتاة
‫لكي نوزعها مع النشرة. "شاكرافارتي"!‬

428
00:30:31,080 --> 00:30:32,760
‫سيدي؟‬

429
00:30:37,000 --> 00:30:38,560
‫يجب أن نفتش الغرفة.‬

430
00:30:39,600 --> 00:30:40,880
‫ما الأمر يا "جونز"؟‬

431
00:30:40,960 --> 00:30:45,560
‫ابنة "روبي" مفقودة منذ الصباح.
‫هذا سبب وجود الشرطة هنا.‬

432
00:30:47,280 --> 00:30:48,520
‫- ادخل.
‫- تنح جانباً.‬

433
00:30:55,600 --> 00:30:56,520
‫اشربي الشاي.‬

434
00:30:57,600 --> 00:30:58,840
‫اشربيه.‬

435
00:31:07,600 --> 00:31:11,600
‫آمل ألّا تمانعي أنني أخبرت
‫المفتش أنك خالتي.‬

436
00:31:11,680 --> 00:31:14,920
‫للعائلة مكانة خاصة. لذلك قلت إنك خالتي.‬

437
00:31:17,560 --> 00:31:20,200
‫كنت صارمة جداً معها.‬

438
00:31:22,040 --> 00:31:26,160
‫أتساءل الآن إن كانت هربت بسبب ذلك.‬

439
00:31:27,280 --> 00:31:30,560
‫لا تخبري الشرطة بذلك.
‫لن يجتهدوا في البحث عنها.‬

440
00:31:31,640 --> 00:31:35,760
‫سيتعاملون مع الأمر بجدية
‫فقط عندما نقول إنها في خطر.‬

441
00:31:36,800 --> 00:31:38,360
‫اشربي الشاي.‬

442
00:31:41,120 --> 00:31:42,640
‫نحن الاثنتان بمفردنا.‬

443
00:31:43,880 --> 00:31:45,440
‫لا يُوجد رجل في العائلة.‬

444
00:31:46,440 --> 00:31:51,280
‫من الصعب أن أعتني بها وبنفسي...‬

445
00:31:53,480 --> 00:31:58,360
‫إن لم أكن قوية وصارمة مع الآخرين‬

446
00:31:59,680 --> 00:32:02,280
‫فسوف يستغلونني.‬

447
00:32:03,560 --> 00:32:05,880
‫"فيلوني" لا تفهم ذلك!‬

448
00:32:06,840 --> 00:32:08,800
‫عقلها الغبي...‬

449
00:32:14,120 --> 00:32:16,720
‫آسفة، أزيد همك.‬

450
00:32:16,800 --> 00:32:18,080
‫لا مشكلة.‬

451
00:32:18,160 --> 00:32:22,000
‫لا أعمل حالياً. لذلك، لا مشكلة.‬

452
00:32:23,520 --> 00:32:25,520
‫هل لديك صورة للفتاة؟‬

453
00:32:38,640 --> 00:32:41,280
‫أعطيني إياها. سأخرجها.‬

454
00:33:53,680 --> 00:33:54,680
‫أمي...‬

455
00:33:54,760 --> 00:33:56,560
‫ما هذا؟‬

456
00:33:56,640 --> 00:34:02,560
‫أغلقوا ملف القضية من دون أي تفاصيل
‫عن مكان الفتاة أو سبب هروبها.‬

457
00:34:02,640 --> 00:34:04,080
‫لا أفهم.‬

458
00:34:04,160 --> 00:34:07,520
‫بالنظر إلى هذا،
‫أعتقد أن ما قاله صديقي صحيح.‬

459
00:34:07,600 --> 00:34:08,880
‫ماذا قال؟‬

460
00:34:08,960 --> 00:34:13,800
‫البقاء في المبيت لـ3 أيام
‫كان كافياً لإغواء "فيلوني"...‬

461
00:34:15,280 --> 00:34:18,720
‫- أي صديق؟
‫- "ألبرت". لقد التقيت به.‬

462
00:34:18,800 --> 00:34:20,160
‫هل قال ذلك؟‬

463
00:34:20,200 --> 00:34:23,200
‫كلا. قال إن صديق صديقه أخبره بذلك.‬

464
00:34:24,480 --> 00:34:27,520
‫أخبرك صديقك بما قاله صديق لصديقه؟‬

465
00:34:27,600 --> 00:34:28,680
‫أجل.‬

466
00:34:30,800 --> 00:34:33,160
‫- ما الأمر؟
‫- اسمع...‬

467
00:34:35,120 --> 00:34:38,640
‫عندما ينتقل الكلام من شخص إلى آخر،‬

468
00:34:38,760 --> 00:34:43,320
‫يُعدل على حسب نزعات كل شخص ينقله.‬

469
00:34:44,920 --> 00:34:46,960
‫الحقيقة تمشي ببطء. أما الكذب فيطير بسرعة.‬

470
00:34:48,200 --> 00:34:52,440
‫هذا التحقيق يتعلق بحياة فتاة،
‫يجب أن ننتبه لكلامنا.‬

471
00:34:53,120 --> 00:34:54,800
‫في هذه القضية،‬

472
00:34:55,920 --> 00:34:59,800
‫بغض النظر عن حدسي الشرطي، فثمة شيء يزعجني.‬

473
00:34:59,880 --> 00:35:01,160
‫ما هو؟‬

474
00:35:02,120 --> 00:35:07,520
‫في أول عام لي في الكلية،
‫كانت هناك فتاة تُدعى "ديانا".‬

475
00:35:09,160 --> 00:35:12,640
‫فتاة أنيقة للغاية. وكانت معجبة بي جداً.‬

476
00:35:13,760 --> 00:35:16,360
‫كانت ترتدي تنورات قصيرة وقمصان بلا أكمام.‬

477
00:35:17,280 --> 00:35:22,000
‫إنه حال المراهقات، صحيح؟
‫رؤيتها بذلك الشكل كانت تثيرني.‬

478
00:35:22,080 --> 00:35:23,760
‫كانت جميلة للغاية.‬

479
00:35:23,840 --> 00:35:25,960
‫بعدما وقعنا في الحب،‬

480
00:35:26,040 --> 00:35:30,760
‫ما بدا فاتناً صار مزعجاً.‬

481
00:35:31,680 --> 00:35:36,000
‫غضبت منها بسبب ارتدائها الملابس الكاشفة.‬

482
00:35:36,080 --> 00:35:38,360
‫بدأت أشك فيها.‬

483
00:35:38,440 --> 00:35:43,880
‫وحينها، أخبرني صديق كصديقك‬

484
00:35:43,960 --> 00:35:48,160
‫أن صديق صديقه قال إنها كانت مع رجل آخر.‬

485
00:35:49,200 --> 00:35:55,200
‫بكت "ديانا" وتوسلت إليّ لأثق بها.
‫لكنني هجرتها.‬

486
00:35:56,360 --> 00:36:00,120
‫رأيتها بعد 5 سنوات.‬

487
00:36:00,160 --> 00:36:02,600
‫- كجثة هامدة.
‫- ماذا حدث؟‬

488
00:36:04,200 --> 00:36:06,160
‫قتلها زوجها.‬

489
00:36:07,760 --> 00:36:10,640
‫توليت القضية وحللتها.‬

490
00:36:11,200 --> 00:36:13,920
‫لكن ما أدركته من تلك العملية‬

491
00:36:15,000 --> 00:36:19,160
‫أن "ديانا" أحبتني بحق.
‫وطلبت مني أن أثق فيها بصدق.‬

492
00:36:20,440 --> 00:36:25,160
‫لو لم أصدّق كلام صديقي،
‫لظلت "ديانا" على قيد الحياة.‬

493
00:36:26,160 --> 00:36:28,120
‫كانت لتصبح زوجتي بدلاً من "أناندي".‬

494
00:36:37,320 --> 00:36:40,440
‫لا أعلم إن كانت "فيلوني"
‫فتاة صالحة أم لعوبة.‬

495
00:36:41,160 --> 00:36:43,400
‫لكن رؤية صورتها‬

496
00:36:44,640 --> 00:36:47,840
‫تعيد إليّ ذكريات من الماضي.‬

497
00:38:10,040 --> 00:38:11,160
‫ألم تنامي بعد؟‬

498
00:38:13,640 --> 00:38:15,480
‫لماذا تجلسين هكذا؟‬

499
00:38:16,480 --> 00:38:17,640
‫"أبوتشي"!‬

500
00:38:20,160 --> 00:38:23,640
‫لم أرد أن أوقظك لذلك أكلت بمفردي.‬

501
00:38:23,760 --> 00:38:25,800
‫لماذا لم تأتي إن سمعتني؟‬

502
00:38:29,360 --> 00:38:31,160
‫لم العبوس؟‬

503
00:38:32,560 --> 00:38:33,920
‫لا شيء.‬

504
00:38:34,760 --> 00:38:38,040
‫هذا واضح على وجهك. ما الأمر؟‬

505
00:38:40,160 --> 00:38:44,480
‫اتصلت بك. لكنك زجرتني وأغلقت الخط!‬

506
00:38:44,560 --> 00:38:48,360
‫لم تعلم سبب اتصالي.
‫ولم تكلّف نفسك العناء لمعاودة الاتصال بي!‬

507
00:38:48,440 --> 00:38:52,280
‫كنت منشغلاً. لقد نسيت. لا تبدئي الإلحاح.‬

508
00:38:52,360 --> 00:38:55,320
‫أبدأ؟ ألم أكن جالسة في صمت؟‬

509
00:38:55,400 --> 00:38:58,520
‫أنت من سألني عما يزعجني.‬

510
00:38:58,600 --> 00:39:01,120
‫وعندما أخبرك، تقول إنني ألح!‬

511
00:39:03,760 --> 00:39:06,320
‫حسناً. أنا آسف. لماذا اتصلت؟‬

512
00:39:10,560 --> 00:39:12,760
‫قلت إنني آسف. لماذا اتصلت؟‬

513
00:39:17,760 --> 00:39:19,520
‫وقف "أبوتشي" من تلقاء نفسه.‬

514
00:39:19,600 --> 00:39:22,000
‫اتصلت بك لأخبرك بذلك!‬

515
00:39:22,080 --> 00:39:24,640
‫وهاتفي لا يسجل الفيديو!‬

516
00:39:25,120 --> 00:39:28,840
‫أردت أن أشاركك في الخبر،
‫لكنك تحدثت معي بوقاحة.‬

517
00:39:30,120 --> 00:39:32,080
‫إنه نصيبي المشؤوم.‬

518
00:39:32,880 --> 00:39:34,960
‫لا أملك هاتفاً جيداً حتى.‬

519
00:39:43,000 --> 00:39:44,160
‫"أناندي"...‬

520
00:39:46,760 --> 00:39:48,040
‫"أناندي"...‬

521
00:39:52,280 --> 00:39:53,280
‫"أناندي"...‬

522
00:40:28,640 --> 00:40:33,960
‫لا تصدّق الشائعات التي تسمعها عني.‬

523
00:40:55,400 --> 00:40:57,520
‫أقسم...‬

524
00:40:59,680 --> 00:41:02,400
‫أنت الوحيد الذي أحبه.‬

525
00:42:16,360 --> 00:42:18,080
‫أشكرك على القدوم يا سيدي.‬

526
00:42:18,640 --> 00:42:20,640
‫هؤلاء هن زميلات "فيلوني" في الصف.‬

527
00:42:20,680 --> 00:42:25,480
‫كلنا مستاءات مما حل بإحدى طالباتنا.‬

528
00:42:25,560 --> 00:42:29,320
‫وليس ذلك فحسب،
‫لا تنفك الجرائد تشوّه سمعتها.‬

529
00:42:29,400 --> 00:42:34,360
‫قراءة الجرائد سببت للطالبات أسى شديداً.‬

530
00:42:34,440 --> 00:42:38,680
‫سيدي؟ ربما لا نلم بحياة "فيلوني" الشخصية،‬

531
00:42:38,800 --> 00:42:42,000
‫لكن كُتب الكثير لتشويه شخصيتها.‬

532
00:42:42,080 --> 00:42:44,560
‫وليس ما يكتبونه صحيحاً يا سيدي!‬

533
00:42:44,640 --> 00:42:48,160
‫وليس هذا شعورنا لأنها زميلتنا فحسب.‬

534
00:42:48,200 --> 00:42:53,080
‫لقد ماتت.
‫لا يمكنها العودة للدفاع عن نفسها.‬

535
00:42:53,160 --> 00:42:55,880
‫هل يعطيهم هذا الحق لكتابة أي شيء عنها؟‬

536
00:42:57,800 --> 00:43:00,280
‫أتفهّم حرصكن على سمعتها.‬

537
00:43:01,040 --> 00:43:05,320
‫عادةً ما ننقح المعلومات
‫التي نقدّمها للصحافة.‬

538
00:43:05,400 --> 00:43:08,760
‫ونتوخى الحذر بشكل خاص في قضية "فيلوني".‬

539
00:43:08,840 --> 00:43:13,600
‫لكن غمر الغموض هذه القضية منذ البداية.‬

540
00:43:13,640 --> 00:43:18,040
‫لذلك راحت وسائل الإعلام
‫تكتب قصصاً ملفقة عنها.‬

541
00:43:19,480 --> 00:43:22,480
‫- ماذا يمكن فعله؟
‫- سيدي، لن نلقي اللوم عليكم!‬

542
00:43:22,560 --> 00:43:26,840
‫لكننا نريد أن نعرف
‫ماذا يمكن أن نفعل لأجل "فيلوني".‬

543
00:43:27,080 --> 00:43:28,440
‫افعلن هذا.‬

544
00:43:28,520 --> 00:43:33,920
‫إن وقّعت الطالبات على طلب رسمي‬

545
00:43:34,000 --> 00:43:39,160
‫من المفوّض بتوجيه خطاب للصحافة.
‫فسيكون هذا بيان اعتراض.‬

546
00:43:39,280 --> 00:43:40,320
‫أشكرك يا سيدي.‬

547
00:43:41,920 --> 00:43:45,040
‫وأحتاج إلى معلومة مهمة للغاية.‬

548
00:43:45,800 --> 00:43:49,440
‫من بينكن كانت الأقرب لـ"فيلوني"؟‬

549
00:43:49,520 --> 00:43:51,040
‫"روزالين".‬

550
00:43:54,120 --> 00:43:56,920
‫هل كانت "فيلوني" عزيزةً على قلبك؟‬

551
00:43:57,000 --> 00:43:58,480
‫أجل يا سيدي.‬

552
00:43:58,560 --> 00:44:00,200
‫هل تودين مساعدتها؟‬

553
00:44:00,840 --> 00:44:01,840
‫بالقطع.‬

554
00:44:04,960 --> 00:44:06,600
‫من في رأيك قام بذلك؟‬

555
00:44:07,360 --> 00:44:08,480
‫لا أعلم يا سيدي.‬

556
00:44:11,200 --> 00:44:13,960
‫ما مقدار الحب الذي جمع "توني" و"فيلوني"؟‬

557
00:44:14,040 --> 00:44:15,960
‫لم يتواعدا إطلاقاً.‬

558
00:44:16,040 --> 00:44:19,200
‫- ماذا حدث إذاً؟
‫- لم تكن مغرمة به.‬

559
00:44:19,280 --> 00:44:22,320
‫عندما كنت أسألها عنه، كانت تنعته بالغبي.‬

560
00:44:25,680 --> 00:44:28,760
‫هل وافقت "فيلوني" طواعية
‫على الزواج بـ"فيغنيش"؟‬

561
00:44:28,840 --> 00:44:32,440
‫- كلا يا سيدي! لم تحبه مطلقاً!
‫- لماذا؟‬

562
00:44:33,920 --> 00:44:36,000
‫لا أعلم يا سيدي.‬

563
00:44:36,080 --> 00:44:39,680
‫متى تطرق الحديث إلى "فيغنيش"،
‫كانت تغير الموضوع.‬

564
00:44:39,760 --> 00:44:42,960
‫وعندما كنت أسألها عنه، كانت تشعر بالفزع.‬

565
00:44:48,680 --> 00:44:49,600
‫أجل؟‬

566
00:44:49,680 --> 00:44:52,000
‫هل حصلت على سجل مكالمات "فيغنيش"؟‬

567
00:44:52,080 --> 00:44:54,400
‫- أجل.
‫- اجلبه إلى القسم.‬

568
00:44:54,480 --> 00:44:55,800
‫على الفور.‬

569
00:45:31,600 --> 00:45:37,520
‫"(آنجل لودج) - (إرانيل)"‬

570
00:45:42,760 --> 00:45:44,680
‫"(كيه إن 10) - قسم الشرطة"‬

571
00:45:44,760 --> 00:45:46,240
‫هل راجعت سجل المكالمات؟‬

572
00:45:47,320 --> 00:45:49,800
‫في وقت قريب من وقوع جريمة القتل،‬

573
00:45:49,880 --> 00:45:54,200
{\an8}‫اتصل "فيغنيش" من المبيت برقم معيّن 3 مرات.‬

574
00:45:55,680 --> 00:45:56,960
‫أجل.‬

575
00:45:57,720 --> 00:45:58,960
‫اتصل بذلك الرقم.‬

576
00:46:04,520 --> 00:46:05,680
‫تفضل.‬

577
00:46:08,240 --> 00:46:11,680
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً. أنا صديق "فيغنيش".‬

578
00:46:11,760 --> 00:46:14,280
‫"فيغنيش"؟ من يكون "فيغنيش"؟‬

579
00:46:14,360 --> 00:46:16,440
‫- هل أنت مالايالي؟
‫- أجل.‬

580
00:46:16,520 --> 00:46:19,800
‫هل تعرف مبيتاً باسم "آنجل لودج"
‫في "كانياكوماري"؟‬

581
00:46:19,880 --> 00:46:23,400
‫هل تعرف رجلاً يُسمى "فيغنيش" يسكن هناك؟‬

582
00:46:23,480 --> 00:46:26,200
‫"فيغنيش"؟ لا أعرف أحداً بهذا الاسم.‬

583
00:46:26,560 --> 00:46:28,520
‫- أي مبيت؟
‫- "آنجل لودج".‬

584
00:46:28,600 --> 00:46:29,880
‫كلا.‬

585
00:46:32,760 --> 00:46:33,880
‫ما هذا؟‬

586
00:46:33,960 --> 00:46:37,840
‫أُجريت 3 مكالمات إلى "كيرلا"
‫من هاتف "فيغنيش".‬

587
00:46:37,920 --> 00:46:40,200
‫لكن الرجل في "كيرلا" لا يعرف "فيغنيش".‬

588
00:46:41,160 --> 00:46:42,560
‫هذا محير.‬

589
00:46:45,480 --> 00:46:46,960
‫إنه الرجل من "كيرلا".‬

590
00:46:48,560 --> 00:46:49,680
‫مرحباً؟‬

591
00:46:49,760 --> 00:46:53,120
‫هل قصدت "فيغنيش"
‫من "آنجل لودج" في "إرانيل"؟‬

592
00:46:53,200 --> 00:46:54,440
‫أجل.‬

593
00:46:55,280 --> 00:46:59,120
‫لا أعرفه، لكنه صديق صديقي.‬

594
00:46:59,200 --> 00:47:02,520
‫من يكون صديقك؟ هل معك رقمه؟‬

595
00:47:03,320 --> 00:47:04,760
‫أجل، اكتبه.‬

596
00:47:11,640 --> 00:47:12,920
‫- أشكرك.
‫- حسناً.‬

597
00:47:26,000 --> 00:47:28,960
‫سأذهب إلى منزل عمتي "جون".
‫تعال لتوصّلني في الـ7 مساءً.‬

598
00:47:34,400 --> 00:47:35,840
‫لا تحضر قبل الـ7.‬

599
00:47:37,760 --> 00:47:39,600
‫أخبرني يا "فيفيك".‬

600
00:47:39,680 --> 00:47:43,480
‫- يجب أن نستوجب "فيغنيش" مجدداً.
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬

601
00:47:43,560 --> 00:47:44,880
‫اكتشفنا شيئاً جديداً.‬

602
00:47:44,960 --> 00:47:49,320
‫في وقت وقوع الجريمة، هاتف "فيغنيش"
‫كان الدليل الوحيد لوجوده في المبيت.‬

603
00:47:49,400 --> 00:47:53,280
‫لكننا علمنا أن هاتفه كان مع صديقه حينها.‬

604
00:47:53,360 --> 00:47:57,000
‫لا نعلم إن كان "فيغنيش" معه
‫أم إن كان في الخارج.‬

605
00:47:57,080 --> 00:48:00,440
‫- لذلك يجب أن نستجوبه...
‫- حسناً. استجوبوه.‬

606
00:48:00,520 --> 00:48:01,920
‫أشكرك يا سيدي.‬

607
00:48:09,560 --> 00:48:11,560
‫أرسلت "آمالراج" بمجرد اتصالك.‬

608
00:48:11,640 --> 00:48:14,040
‫- لم يغادر أحد منذ ساعة.
‫- حسناً.‬

609
00:48:18,760 --> 00:48:22,280
‫لقد أخبرتك يا سيدي، خرج "فيغنيش" بدراجته.‬

610
00:48:37,920 --> 00:48:41,600
‫كان يجب أن ننتظر ونباغته.‬

611
00:48:41,680 --> 00:48:44,760
‫نحن هنا. ماذا إن علم بذلك ولم يعد؟‬

612
00:50:28,320 --> 00:50:30,320
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

613
00:50:30,400 --> 00:50:32,400
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬
