﻿1
00:01:38,440 --> 00:01:42,480
‫سنخسر كل شيء! ماذا فعلتم أيها الأوغاد؟‬

2
00:01:42,560 --> 00:01:45,880
‫سأفقد صوابي! سيقبضون علينا!‬

3
00:01:45,960 --> 00:01:46,800
‫أمي!‬

4
00:01:48,680 --> 00:01:50,000
‫لن يُقبض على أحد.‬

5
00:01:50,080 --> 00:01:51,840
‫سنجد مكاناً لدفنها.‬

6
00:01:51,920 --> 00:01:55,080
‫كفّ عن هذا أيها المغفل!
‫لماذا لا تدفنني معها؟‬

7
00:01:57,040 --> 00:01:58,160
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

8
00:02:03,120 --> 00:02:05,600
‫لا تدفنوها هنا.‬

9
00:02:16,600 --> 00:02:20,680
{\an8}‫شائعة‬

10
00:02:29,600 --> 00:02:32,680
‫"فتاة جميلة متأنقة‬

11
00:02:32,760 --> 00:02:35,680
‫عزباء تتزين بالحلي‬

12
00:02:35,760 --> 00:02:38,720
‫مسكينة تشع نوراً‬

13
00:02:38,800 --> 00:02:41,680
‫فاتنة مغرية لامعة‬

14
00:02:41,760 --> 00:02:44,560
‫حورية تعزف الموسيقى‬

15
00:02:44,640 --> 00:02:47,640
‫ساحرة متمكنة‬

16
00:02:47,720 --> 00:02:52,800
‫ألا تستشعر الصدق في كلماتها؟"‬

17
00:03:05,880 --> 00:03:09,000
‫"قاعة المؤتمرات
‫مكتب مفوّض شرطة (تاميل نادو)"‬

18
00:03:09,080 --> 00:03:12,040
‫في الـ20 من مارس لعام 2021،‬

19
00:03:12,120 --> 00:03:13,280
‫"شرطة (تاميل نادو)"‬

20
00:03:13,360 --> 00:03:18,280
‫في أعقاب مقتل طالبة
‫تُسمّى "فيلوني" في "كانياكوماري"،‬

21
00:03:19,200 --> 00:03:22,880
‫فُتح التحقيق في قضية
‫في قسم شرطة "كانياكوماري".‬

22
00:03:23,840 --> 00:03:25,240
‫ولاحقاً، نُقلت القضية‬

23
00:03:25,960 --> 00:03:29,760
‫إلى قسم شرطة بلدة "ناغركويل".‬

24
00:03:30,880 --> 00:03:34,640
‫فريق يقوده المفتش "شاندران"‬

25
00:03:34,720 --> 00:03:37,880
‫أجرى التحقيق في القضية.‬

26
00:03:38,680 --> 00:03:44,400
‫قبل يومين، توصّلنا إلى الجاني واستجوبناه.‬

27
00:03:45,960 --> 00:03:47,840
‫"جريمة - أحداث واقعية"‬

28
00:03:47,920 --> 00:03:50,200
‫الـ20 من مارس. منطقة "كانياكوماري".‬

29
00:03:50,280 --> 00:03:53,040
‫في "مارونتوفزه هيلز"، فتاة تُسمّى "فيلوني"‬

30
00:03:53,120 --> 00:03:55,800
‫عُثر عليها ميتة في ظروف غامضة.‬

31
00:03:58,680 --> 00:04:02,880
‫يُقال إن "فيلوني"
‫كانت على علاقة برجل مجهول.‬

32
00:04:02,960 --> 00:04:07,040
‫و"فيغنيش"، حبيبها، بعدما علم بذلك
‫حذّرها مراراً.‬

33
00:04:10,360 --> 00:04:12,920
‫اسمعوا! أتتذكرون ما قاله "غولو" سابقاً؟‬

34
00:04:13,000 --> 00:04:15,480
‫أن القاتل قريب منها.‬

35
00:04:15,560 --> 00:04:18,680
‫لكن الشرطة تتظاهر بأنها اكتشفت ذلك للتو.‬

36
00:04:18,760 --> 00:04:22,000
‫أجل، صحيح؟ هل وجدوا الجاني؟‬

37
00:04:22,120 --> 00:04:23,680
‫بالتأكيد، حلّوا القضية.‬

38
00:04:23,760 --> 00:04:26,640
‫حبيبها كان القاتل. لقد انتحر.‬

39
00:04:26,720 --> 00:04:28,480
‫اكتشفوا ذلك لاحقاً.‬

40
00:04:28,560 --> 00:04:30,120
‫بسبب جهل "فيلوني"...‬

41
00:04:30,240 --> 00:04:32,160
‫هذا شنيع، أليس كذلك؟‬

42
00:04:32,240 --> 00:04:34,640
‫- "غولو". هل رأيت؟
‫- أروني.‬

43
00:04:34,720 --> 00:04:36,200
‫القاتل كان هناك...‬

44
00:04:36,240 --> 00:04:38,360
‫توقعت ذلك! أنا منبهر!‬

45
00:04:38,480 --> 00:04:40,600
‫- لا نفع من هذا.
‫- لماذا؟‬

46
00:04:40,680 --> 00:04:42,680
‫تشاهدون الفيديو الذي نشرته.‬

47
00:04:42,760 --> 00:04:45,040
‫لقد تقصيت في ماضيها كله.‬

48
00:04:45,120 --> 00:04:48,040
‫أرسلت صوراً عارية لأحبائها!‬

49
00:04:48,120 --> 00:04:49,920
‫- حقاً؟
‫- أجل.‬

50
00:04:50,040 --> 00:04:51,720
‫رأيت بعضها عن نفسي.‬

51
00:04:52,360 --> 00:04:53,760
‫لقد محوها.‬

52
00:04:54,680 --> 00:04:57,640
‫هذه ليست مشكلة. لا بد أنها مع أحدهم.‬

53
00:04:58,560 --> 00:04:59,800
‫سنجدها.‬

54
00:05:01,320 --> 00:05:04,160
‫لماذا لا نتعرّف على مثل هؤلاء الفتيات؟‬

55
00:05:04,240 --> 00:05:05,440
‫ماذا تقول؟‬

56
00:05:05,920 --> 00:05:08,160
‫- أقول له فحسب...
‫- عديم الحياء!‬

57
00:05:08,240 --> 00:05:11,760
‫يا هذه! ما علاقتك بأحاديث الرجال؟‬

58
00:05:11,800 --> 00:05:13,560
‫اذهبي! عودي إلى البرمجة!‬

59
00:05:14,040 --> 00:05:16,240
‫إنه يمزح. لماذا يا رجل؟‬

60
00:05:16,320 --> 00:05:19,000
‫مهلاً! توقّفي!‬

61
00:05:21,680 --> 00:05:23,560
‫"الشرطة سمحت للقاتل بالهرب."‬

62
00:05:23,640 --> 00:05:26,640
‫"بحثت الشرطة في كل مكان
‫وكان القاتل أمامهم!"‬

63
00:05:26,720 --> 00:05:28,800
‫"الشرطة تثبت تقاعسها من جديد!"‬

64
00:05:30,000 --> 00:05:32,120
‫الجرائد تمزقنا إرباً إرباً!‬

65
00:05:32,800 --> 00:05:34,520
‫- سيدي، لكن...
‫- انس ذلك!‬

66
00:05:35,040 --> 00:05:37,920
‫حضّر تقرير القضية في 3 أيام، لأجل القاضي.‬

67
00:05:38,000 --> 00:05:40,400
‫- بعد ذلك، ابدأ إجازتك.
‫- أجل يا سيدي.‬

68
00:07:06,480 --> 00:07:08,880
‫ألم تنامي بعد؟ لماذا ما زلت مستيقظة؟‬

69
00:07:09,440 --> 00:07:11,480
‫- اذهبي إلى الفراش.
‫- سمعتك تصل.‬

70
00:07:11,560 --> 00:07:14,160
‫ستشتكي إن لم آت إليك.‬

71
00:07:26,120 --> 00:07:27,280
‫العشاء جاهز.‬

72
00:07:27,920 --> 00:07:30,720
‫لا تواصل الشرب.
‫تناول العشاء وتعال إلى الفراش.‬

73
00:07:58,240 --> 00:08:00,160
‫"الطب الجنائي"‬

74
00:08:03,160 --> 00:08:04,680
‫هل تقرير القضية جاهز؟‬

75
00:08:04,760 --> 00:08:05,680
‫أجل يا سيدي.‬

76
00:08:13,760 --> 00:08:15,160
‫لماذا تبدو محبطاً؟‬

77
00:08:15,760 --> 00:08:16,720
‫لست محبطاً يا سيدي.‬

78
00:08:16,800 --> 00:08:18,600
‫أعطيتك 3 أيام للإجازة.‬

79
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
‫- سأحدّثك عن قضية "توكلاي" لاحقاً.
‫- عُلم.‬

80
00:08:26,200 --> 00:08:28,800
‫عادةً ما تكون سعيداً بحل قضية.‬

81
00:08:28,880 --> 00:08:32,200
‫هل المفوّض يزعجك؟ لماذا تبدو محبطاً؟‬

82
00:08:33,600 --> 00:08:34,680
‫لا تقلق حيال ذلك.‬

83
00:08:35,200 --> 00:08:37,000
‫بم تريد أن تخبرني؟‬

84
00:08:37,040 --> 00:08:42,680
‫أخي، أعمل معك بدوام جزئي،
‫لذلك أجمع نسغ الشجر في الصباح.‬

85
00:08:42,760 --> 00:08:45,680
‫تخشى أمي أن أظل عالقاً في هذا للأبد.‬

86
00:08:46,160 --> 00:08:49,080
‫والد صديقي مفتش تخطيط.‬

87
00:08:49,160 --> 00:08:51,320
‫ويريد صديقي أن أعمل معه مساعداً.‬

88
00:08:51,400 --> 00:08:53,960
‫يقول إنني سأصبح موظف تخطيط في 5 سنوات.‬

89
00:08:54,040 --> 00:08:56,160
‫أردت أن أعرف رأيك.‬

90
00:08:56,960 --> 00:08:58,200
‫في "كانياكوماري"؟‬

91
00:08:58,280 --> 00:09:00,720
‫كلا يا أخي، في "ترونلفيلي"...‬

92
00:09:02,040 --> 00:09:03,160
‫"ترونلفيلي"؟‬

93
00:09:05,280 --> 00:09:07,840
‫لن تكون متفرغاً عندما أحتاج إليك.‬

94
00:09:08,520 --> 00:09:09,640
‫"ترونلفيلي"...‬

95
00:09:11,240 --> 00:09:13,960
‫حسناً. يجب أن تؤمن مستقبلك أيضاً.‬

96
00:09:22,120 --> 00:09:23,440
‫تبدو حزيناً يا أخي.‬

97
00:09:23,520 --> 00:09:26,520
‫- هل هذا بسبب مغادرتي؟
‫- ليس هذا.‬

98
00:09:29,120 --> 00:09:30,280
‫- تفضّل.
‫- كلا.‬

99
00:09:30,360 --> 00:09:31,200
‫هاك!‬

100
00:09:31,960 --> 00:09:32,880
‫- سيدي.
‫- أشكرك.‬

101
00:09:34,600 --> 00:09:35,600
‫تعال.‬

102
00:09:36,320 --> 00:09:41,040
‫"(سادهسيفام) - رئيس المحكمة العليا"‬

103
00:09:51,240 --> 00:09:52,880
‫"ملف القضية"‬

104
00:09:52,960 --> 00:09:58,080
‫سيدي، مجلس نقابة "ناغركويل"
‫يقول إن الشرطة حلت القضية بسرعة‬

105
00:09:58,160 --> 00:10:00,840
‫لأن محكمة "مادوراي" العليا تولت القضية.‬

106
00:10:00,880 --> 00:10:03,840
‫بفضلك، تحققت العدالة في قضية "فيلوني".‬

107
00:10:03,880 --> 00:10:06,600
‫وإلا ما كانت لتُحلّ هذه القضية!‬

108
00:10:07,400 --> 00:10:12,240
‫- جيد. واصل التريض.
‫- حسناً. سأنضم إليك لاحقاً.‬

109
00:10:16,480 --> 00:10:21,040
‫سأتقاعد بعد 10 أيام.
‫انظر كيف يحاول مدحي زوراً.‬

110
00:10:21,120 --> 00:10:23,200
‫ليس زوراً! إنه محق في مدحه!‬

111
00:10:23,280 --> 00:10:25,600
‫من دون أمرك، لاستحال حل القضية.‬

112
00:10:26,120 --> 00:10:28,640
‫ما هذا يا "أنيل"؟ أنت أيضاً؟‬

113
00:10:29,600 --> 00:10:32,040
‫أُغلقت القضية. لكن العدالة؟‬

114
00:10:33,640 --> 00:10:37,520
‫- أشك في ذلك.
‫- لماذا يا سيدي؟ أتظن أنها تغطية لشيء؟‬

115
00:10:39,320 --> 00:10:41,040
‫ألا يمكنك إعادة فتح التحقيق؟‬

116
00:10:41,600 --> 00:10:42,600
‫لماذا؟‬

117
00:10:43,720 --> 00:10:45,480
‫لن يحقق هذا شيئاً.‬

118
00:10:46,280 --> 00:10:47,880
‫ألم تتبع القضية؟‬

119
00:10:48,880 --> 00:10:50,480
‫من أعلن عن الجاني؟‬

120
00:10:50,520 --> 00:10:51,720
‫من يا سيدي؟‬

121
00:10:51,760 --> 00:10:53,280
‫رئيس المفتشين.‬

122
00:10:53,360 --> 00:10:54,760
‫لماذا أعلن عن ذلك؟‬

123
00:10:55,640 --> 00:10:58,160
‫ليظهر للناس أن التحقيق أُغلق.‬

124
00:10:58,880 --> 00:11:02,080
‫هل كان رئيس التحقيق التالي ليغيّر ذلك؟‬

125
00:11:02,600 --> 00:11:05,040
‫سلطة القضاء أسطورة.‬

126
00:11:06,680 --> 00:11:11,600
‫أحياناً، نأخذ ما تقدمه لنا الشرطة
‫ونمضي قدماً.‬

127
00:11:12,120 --> 00:11:13,720
‫هذا ليس صحيحاً يا سيدي.‬

128
00:11:13,800 --> 00:11:15,520
‫النظام فاسد.‬

129
00:11:17,000 --> 00:11:20,520
‫النظام فاسد. هذا صحيح يا سيدي.‬

130
00:11:27,600 --> 00:11:31,080
‫راح يشتكي فجأة من فساد النظام!‬

131
00:11:31,160 --> 00:11:34,000
‫أليس على وشك التقاعد؟ يثير هذا جنونه.‬

132
00:11:34,080 --> 00:11:34,960
‫هذا طبيعي.‬

133
00:11:35,040 --> 00:11:37,760
‫كان ينتقد الشرطة الهندية
‫والخدمات الإدارية يومياً.‬

134
00:11:37,840 --> 00:11:40,040
‫كيف سيشعر حيال المكوث في المنزل الآن؟‬

135
00:12:19,720 --> 00:12:20,600
‫"أبوتشي".‬

136
00:12:25,800 --> 00:12:26,960
‫كل شيء نظيف.‬

137
00:12:28,320 --> 00:12:31,440
‫شاهدت شيئاً في التلفاز
‫بخصوص تلك الفتاة "فيلوني".‬

138
00:12:31,520 --> 00:12:33,880
‫يبدو أن خطيبها قتلها.‬

139
00:12:36,560 --> 00:12:37,880
‫إنها فتاة جميلة.‬

140
00:12:40,080 --> 00:12:42,040
‫كيف قسّى قلبه إلى هذا الحد؟‬

141
00:12:45,720 --> 00:12:47,040
‫وجهها جميل للغاية.‬

142
00:12:48,520 --> 00:12:49,880
‫يعصر هذا قلب المرء، صحيح؟‬

143
00:13:06,360 --> 00:13:07,200
‫أجل يا سيدي.‬

144
00:13:07,320 --> 00:13:09,920
‫"فيفيك"، أنا د. "بولراج".‬

145
00:13:10,600 --> 00:13:11,680
‫تفضّل.‬

146
00:13:11,760 --> 00:13:16,000
‫كيف تحدّثنا في قضية "فيلوني" عندما التقينا
‫وكيف انتهت‬

147
00:13:16,080 --> 00:13:17,840
‫أمران مختلفان تماماً، صحيح؟‬

148
00:13:17,920 --> 00:13:19,160
‫أجل يا سيدي.‬

149
00:13:19,240 --> 00:13:21,680
‫أجريت التشريح على جثة الرجل.‬

150
00:13:22,440 --> 00:13:23,720
‫نسبة كحول عالية.‬

151
00:13:23,800 --> 00:13:24,920
‫كم يا سيدي؟‬

152
00:13:25,000 --> 00:13:26,680
‫تعال لترى التقرير.‬

153
00:13:27,320 --> 00:13:32,000
‫10 ملليلترات أخرى في دمه كانت لتقتله.‬

154
00:13:32,080 --> 00:13:33,880
‫لا يمكن أن يكون انتحر.‬

155
00:13:37,200 --> 00:13:41,040
‫لديّ سؤال مثير للاهتمام.‬

156
00:13:41,600 --> 00:13:43,640
‫اتصلت بك لأسألك.‬

157
00:13:43,720 --> 00:13:44,960
‫تفضّل يا سيدي.‬

158
00:13:45,040 --> 00:13:50,880
‫لو لم يكن ثملاً لهذا الحد، هل كان لينتحر؟‬

159
00:13:52,600 --> 00:13:54,000
‫هل تفهم سؤالي؟‬

160
00:13:54,080 --> 00:13:56,920
‫ربما انتحر تحت تأثير الخمور.‬

161
00:13:57,000 --> 00:13:59,560
‫هل كان ذلك بسبب الفتاة أم شيء آخر؟‬

162
00:13:59,640 --> 00:14:03,640
‫لكن لو لم يكن ثملاً، هل كان لينتحر؟‬

163
00:14:04,480 --> 00:14:05,920
‫ليس لديّ رد.‬

164
00:14:07,320 --> 00:14:11,560
‫لكن انتحاره سهّل الأمور عليك.‬

165
00:14:11,640 --> 00:14:12,880
‫لإغلاق القضية.‬

166
00:14:14,200 --> 00:14:18,400
‫لو كان حياً،
‫لاضطُررت إلى إثبات أنه الجاني.‬

167
00:14:19,480 --> 00:14:21,720
‫لكن ليس لديك دليل، صحيح؟‬

168
00:14:22,240 --> 00:14:23,440
‫ماذا تحاول قوله؟‬

169
00:14:25,160 --> 00:14:26,400
‫استرخ يا "فيفيك".‬

170
00:14:27,240 --> 00:14:30,040
‫أليس إجراء هذه المحادثة مشوقاً؟‬

171
00:14:30,960 --> 00:14:31,960
‫سؤال آخر.‬

172
00:14:32,040 --> 00:14:32,920
‫ما هو؟‬

173
00:14:34,240 --> 00:14:38,960
‫كان هناك حبر أزرق على إبهامه الأيسر.‬

174
00:14:39,680 --> 00:14:40,680
‫هل رأيته؟‬

175
00:14:42,760 --> 00:14:43,880
‫ماذا كان ذلك؟‬

176
00:14:45,840 --> 00:14:48,800
‫هل تظن أنه كان انتحاراً؟‬

177
00:15:01,280 --> 00:15:03,280
‫يتفرد برنامجنا‬

178
00:15:03,360 --> 00:15:06,560
‫بطرح الأسئلة الصعبة
‫حتى على ضيوفنا البارزين.‬

179
00:15:06,640 --> 00:15:09,960
‫- هذا النوع من الأسئلة...
‫- تفضّلي.‬

180
00:15:10,040 --> 00:15:12,360
‫تابع الكثيرون القضية من كثب.‬

181
00:15:12,440 --> 00:15:14,720
‫تولت المحكمة العليا القضية من تلقاء نفسها.‬

182
00:15:14,800 --> 00:15:18,520
‫وسط ضغط متزايد لحلّ القضية،‬

183
00:15:18,600 --> 00:15:19,960
‫يعتقدون أن الشرطة‬

184
00:15:20,040 --> 00:15:23,360
‫أدانت "فيغنيش" ظلماً.‬

185
00:15:23,440 --> 00:15:24,280
‫هل ذلك صحيح؟‬

186
00:15:24,360 --> 00:15:25,520
‫ليس صحيحاً على الإطلاق.‬

187
00:15:26,560 --> 00:15:29,320
‫كان هناك عدة رجال ذوي خلفيات إجرامية‬

188
00:15:29,400 --> 00:15:32,360
‫كان يمكننا إلصاق التهمة بهم.‬

189
00:15:32,440 --> 00:15:35,280
‫إن أعلنا أن "فيغنيش" هو الجاني،‬

190
00:15:35,360 --> 00:15:38,920
‫فهذا يعني أنه كان الجاني.‬

191
00:15:39,000 --> 00:15:43,240
‫قلت إن الفتاة كانت متعددة العلاقات
‫واستمرت فيها‬

192
00:15:43,320 --> 00:15:46,720
‫بالرغم من تحذيرات "فيغنيش"،‬

193
00:15:46,800 --> 00:15:49,480
‫مما دفعه لقتلها.‬

194
00:15:50,120 --> 00:15:54,880
‫ألا يُعد اتهام فتاة ميتة
‫بمثابة اغتيال لشخصيتها؟‬

195
00:15:54,960 --> 00:15:57,040
‫كلامنا يستند إلى وقائع.‬

196
00:15:57,120 --> 00:15:59,200
‫وإلا ما كانت المحكمة لتقبل به.‬

197
00:15:59,280 --> 00:16:02,280
‫لدينا أدلة دامغة على سلوك الفتاة.‬

198
00:16:02,360 --> 00:16:04,560
‫لذلك فهذا ليس اغتيالاً لشخصيتها.‬

199
00:16:10,200 --> 00:16:13,000
‫أيتها الأم، هل غادر "أليكس"
‫إلى "ترونلفيلي"؟‬

200
00:16:13,080 --> 00:16:13,960
‫لا يزال هنا.‬

201
00:16:14,040 --> 00:16:17,040
‫- أيمكنك أن تنادي عليه؟
‫- بالطبع! "أليكس"!‬

202
00:16:19,840 --> 00:16:20,680
‫أخي!‬

203
00:16:28,720 --> 00:16:31,000
‫كان يمكنك أن تتصل. ما الأمر؟‬

204
00:16:42,960 --> 00:16:44,160
‫ما الأمر يا أخي؟‬

205
00:16:46,920 --> 00:16:47,920
‫إنه...‬

206
00:16:55,160 --> 00:16:56,000
‫ما هذا؟‬

207
00:16:57,040 --> 00:16:58,400
‫رسالة "فيغنيش" قبل الانتحار.‬

208
00:17:00,200 --> 00:17:01,880
‫كيف كانت شخصيتها؟‬

209
00:17:02,520 --> 00:17:03,800
‫هل ارتكب الجريمة أم لا؟‬

210
00:17:04,560 --> 00:17:05,800
‫هذا هو الجواب.‬

211
00:17:18,240 --> 00:17:21,240
‫هذه بصمة إبهامي الأيسر.‬

212
00:17:22,760 --> 00:17:25,240
‫اسمي "فيغنيش".‬

213
00:17:26,640 --> 00:17:32,400
‫"فيلوني"، إحساسي بالذنب يقتلني كل يوم.‬

214
00:17:34,200 --> 00:17:36,160
‫لم أعد أجد السكينة‬

215
00:17:37,040 --> 00:17:38,680
‫في هذا العالم.‬

216
00:17:39,240 --> 00:17:41,720
‫لم أجد السكينة قط.‬

217
00:17:43,520 --> 00:17:46,400
‫لا أعلم إن كان الانتحار سيجلب السكينة.‬

218
00:17:47,640 --> 00:17:51,640
‫لكن الانتحار يبدو أفضل من الحياة،‬

219
00:17:53,080 --> 00:17:55,560
‫وأنا أعلم أنني مسؤول عن موتك.‬

220
00:18:01,240 --> 00:18:04,520
‫لو كنت معك، ما كانت لأسمح بموتك.‬

221
00:18:05,240 --> 00:18:09,440
‫لكنك كرهتني. وكرهت التحدّث معي.‬

222
00:18:10,320 --> 00:18:13,160
‫كرهت الخروج معي. لماذا يا "فيلوني"؟‬

223
00:18:13,240 --> 00:18:15,080
‫سأنضم إليك الآن.‬

224
00:18:15,800 --> 00:18:17,800
‫هل ستحبينني حينها؟‬

225
00:18:22,080 --> 00:18:24,200
‫لا أطلب من الشرطة إلا هذا.‬

226
00:18:25,400 --> 00:18:27,320
‫عدم التحقيق في موتي.‬

227
00:18:28,080 --> 00:18:30,440
‫لا غموض يكتنف موتي.‬

228
00:18:31,560 --> 00:18:35,200
‫لكن اعرفوا من قتل "فيلوني" رجاءً.‬

229
00:18:35,920 --> 00:18:38,520
‫إنها فتاة صالحة.‬

230
00:18:38,560 --> 00:18:42,640
‫أظن أن من ماتوا في الحوادث وجرائم القتل‬

231
00:18:43,240 --> 00:18:45,560
‫سيهيمون كالأشباح‬

232
00:18:46,640 --> 00:18:48,880
‫حتى تتحقق العدالة لهم.‬

233
00:18:49,560 --> 00:18:51,440
‫لا أريد لـ"فيلوني" أن تهيم كشبح.‬

234
00:18:52,240 --> 00:18:55,560
‫اكتشفوا من قتلها رجاءً.‬

235
00:18:56,240 --> 00:19:00,560
‫خالتي "روبي"، سامحيني على ترك الغرفة
‫في حالة فوضى.‬

236
00:19:01,680 --> 00:19:03,160
‫أسدي لي معروفاً.‬

237
00:19:04,480 --> 00:19:08,960
‫أخبري أخي الكبير بموتي.‬

238
00:19:11,080 --> 00:19:12,200
‫ما هذا؟‬

239
00:19:13,080 --> 00:19:15,160
‫كنت أشعر بأن هناك خطباً ما.‬

240
00:19:15,240 --> 00:19:17,800
‫عادةً ما تكون سعيداً بعد حلّ قضية.‬

241
00:19:17,920 --> 00:19:19,400
‫لكنك لم تكن سعيداً.‬

242
00:19:19,480 --> 00:19:22,080
‫هل هذا لأن القضية لم تُحل بالفعل؟‬

243
00:19:24,800 --> 00:19:26,800
‫لم أنفك أفكر فيها يا رجل.‬

244
00:19:27,760 --> 00:19:30,760
‫العمل في هذه القضية والتفكير فيها...‬

245
00:19:32,520 --> 00:19:35,320
‫لا يصح ألّا نجد قاتلها الحقيقي.‬

246
00:19:36,040 --> 00:19:37,920
‫هل ستعيد فتح التحقيق؟‬

247
00:19:41,560 --> 00:19:43,560
‫لا أعلم إن كان المفوّض سيوافق.‬

248
00:19:46,680 --> 00:19:47,680
‫حسناً. انصرفوا.‬

249
00:19:51,160 --> 00:19:53,080
‫- "فيفيك".
‫- سيدي؟‬

250
00:19:54,080 --> 00:19:57,440
‫بخصوص قضية "توكلاي". تقص فيها وأبلغني.‬

251
00:19:57,520 --> 00:19:58,320
‫أجل يا سيدي.‬

252
00:20:04,200 --> 00:20:05,080
‫ما الأمر؟‬

253
00:20:05,200 --> 00:20:06,040
‫لا شيء يا سيدي.‬

254
00:20:06,720 --> 00:20:11,240
‫إن نظر أحدهم في قضية "فيلوني"،
‫وزعم بأننا لم نقم بعمل جيد‬

255
00:20:11,320 --> 00:20:15,960
‫وأدنّا شخصاً ظلماً، فستتضرر سمعتنا.‬

256
00:20:16,040 --> 00:20:17,040
‫أنت محق!‬

257
00:20:18,080 --> 00:20:20,520
‫سيكون هذا مؤسفاً.‬

258
00:20:20,560 --> 00:20:22,800
‫- لذلك يا سيدي...
‫- إليك ما ستفعله.‬

259
00:20:22,920 --> 00:20:24,880
‫اخف ملف القضية. يجب ألّا يجده أحد.‬

260
00:20:24,960 --> 00:20:28,080
‫إن لم نحقق فيه، فمن يمكنه التحقيق؟‬

261
00:20:28,160 --> 00:20:30,000
‫ليس هذا قصدي.‬

262
00:20:30,080 --> 00:20:31,680
‫هل تريد إعادة فتح التحقيق؟‬

263
00:20:31,760 --> 00:20:32,760
‫أجل يا سيدي.‬

264
00:20:32,800 --> 00:20:34,800
‫هذا كلام فارغ!‬

265
00:20:35,560 --> 00:20:37,760
‫لا تعد فتح قضية محلولة أبداً!‬

266
00:20:38,240 --> 00:20:40,760
‫انس الأمر. هل تفهم؟‬

267
00:20:46,040 --> 00:20:47,000
‫"فيفيك"!‬

268
00:20:48,800 --> 00:20:49,640
‫سيدي!‬

269
00:20:56,800 --> 00:20:59,400
‫"من حبيب (فيلوني) الحقيقي؟"‬

270
00:21:00,000 --> 00:21:01,400
‫"هل كان جمال (فيلوني) سبب هلاكها؟"‬

271
00:21:01,480 --> 00:21:03,920
‫"سمحت الشرطة لقاتل (فيلوني)
‫بالإفلات من العقاب"‬

272
00:21:14,320 --> 00:21:17,560
‫"(آنجل لودج) - منزل جيد، إقامة جيدة"‬

273
00:21:51,240 --> 00:21:52,080
‫مهلاً!‬

274
00:21:53,040 --> 00:21:55,160
‫ماذا؟ لم تذهب إلى "ترونلفيلي"؟‬

275
00:21:55,240 --> 00:21:57,840
‫قلت إنك ستعيد التحقيق في القضية.‬

276
00:21:57,920 --> 00:21:59,160
‫كنت في معضلة.‬

277
00:21:59,240 --> 00:22:02,680
‫علمت أنك ستحقق فيها مهما قال المفوّض.‬

278
00:22:02,760 --> 00:22:04,640
‫سيساعدك وجودي.‬

279
00:22:05,160 --> 00:22:06,480
‫ماذا عن الوظيفة؟‬

280
00:22:06,560 --> 00:22:08,760
‫لا تهتم! يسعدني هذا!‬

281
00:22:11,840 --> 00:22:13,680
‫يا سيدي، كوبا شاي!‬

282
00:22:14,560 --> 00:22:18,040
‫لم أتوقع هذا. أنا سعيد للغاية.‬

283
00:22:20,480 --> 00:22:22,040
‫يا سيدي، 3 أكواب شاي!‬

284
00:22:23,920 --> 00:22:25,720
‫حدّثني عن "فيلوني".‬

285
00:22:26,320 --> 00:22:27,800
‫أخبرنا بكل شيء.‬

286
00:22:32,360 --> 00:22:33,800
‫اشرب وأخبرني.‬

287
00:22:41,560 --> 00:22:43,160
‫أليس هذا قميصي؟‬

288
00:22:43,760 --> 00:22:45,680
‫كلا، إنه لي.‬

289
00:22:45,760 --> 00:22:48,400
‫لا تكذب. لقد أخذته من حبل الغسيل.‬

290
00:22:48,480 --> 00:22:49,920
‫كلا. إنه قميص والدي.‬

291
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
‫اسمع، إن ارتديت قميصي مجدداً، فسأقتلك.‬

292
00:22:53,080 --> 00:22:56,080
‫كم مرة يجب أن أخبرك؟ إنه قميص أبي!‬

293
00:22:56,160 --> 00:22:59,160
‫أجيد المصارعة! أتريد أن تجرّب لكمتي؟‬

294
00:23:01,000 --> 00:23:04,600
‫أتشاهد الفيلم بالتاميلية؟ أهو شيق؟‬

295
00:23:05,480 --> 00:23:08,680
‫ما كنت لأفهمه بغير ذلك.
‫لذلك أجل، أفضّل التاميلية.‬

296
00:23:10,320 --> 00:23:12,480
‫- حسناً. انهض وتنح جانباً.
‫- حسناً.‬

297
00:23:35,480 --> 00:23:36,480
‫مرحباً؟‬

298
00:23:37,640 --> 00:23:38,600
‫مفاجأة!‬

299
00:23:38,680 --> 00:23:41,000
{\an8}‫لم تتوقع أن أتصل بك، صحيح؟‬

300
00:23:41,080 --> 00:23:41,920
{\an8}‫"الاستقبال"‬

301
00:23:43,600 --> 00:23:44,680
{\an8}‫"فيلوني"!‬

302
00:23:46,320 --> 00:23:48,520
‫"فيلوني"! تناديك أمك.‬

303
00:23:50,040 --> 00:23:50,960
‫"فيلوني"!‬

304
00:23:52,800 --> 00:23:53,880
‫"جونز"!‬

305
00:23:54,520 --> 00:23:55,560
‫أختاه؟‬

306
00:23:56,080 --> 00:23:58,240
‫لماذا صوت التلفاز مرتفع إلى هذا الحد؟‬

307
00:23:58,320 --> 00:23:59,440
‫سأخفضه.‬

308
00:24:02,400 --> 00:24:04,480
‫"جونز"! هل "فيلوني" هناك؟‬

309
00:24:05,280 --> 00:24:07,080
‫- لا تقل شيئاً.
‫- حسناً.‬

310
00:24:08,480 --> 00:24:09,480
‫كلا يا أختاه.‬

311
00:24:14,040 --> 00:24:16,880
‫- لماذا...
‫- كلا، لن أذهب. أخبرني.‬

312
00:24:16,960 --> 00:24:20,760
‫حقاً؟ يا إلهي!‬

313
00:24:22,480 --> 00:24:23,640
‫يا إلهي!‬

314
00:24:26,800 --> 00:24:27,720
‫حسناً.‬

315
00:24:32,160 --> 00:24:33,360
‫لا تقلق.‬

316
00:24:34,680 --> 00:24:37,040
‫- حسناً.
‫- "فيلو"! أمك قادمة.‬

317
00:24:37,120 --> 00:24:38,360
‫- غادري!
‫- حسناً، اسمع.‬

318
00:24:38,440 --> 00:24:40,000
‫يجب أن أذهب. وداعاً.‬

319
00:24:43,880 --> 00:24:45,040
‫اذهبي.‬

320
00:24:47,560 --> 00:24:49,880
‫"جونز"! ألم تأت "فيلوني" إلى هنا؟‬

321
00:24:51,560 --> 00:24:52,840
‫إلى أين ذهبت؟‬

322
00:24:54,440 --> 00:24:59,680
‫"أديكتيف وينر" متاح في هيئة مسحوق
‫وأقراص وشراب.‬

323
00:24:59,760 --> 00:25:04,920
‫أول 10 محظوظين يشترونه
‫سيحصلون على عبوة مجانية.‬

324
00:25:06,120 --> 00:25:08,760
‫معذرةً! يمكنك استخدام الهاتف.‬

325
00:25:09,280 --> 00:25:11,000
‫لكن لا تورطيني في المتاعب.‬

326
00:25:11,680 --> 00:25:13,600
‫لن أورطك في المتاعب.‬

327
00:25:14,240 --> 00:25:16,600
‫لكن يجب أن تساعدني.‬

328
00:25:21,920 --> 00:25:23,800
‫مرحباً؟‬

329
00:25:24,800 --> 00:25:25,640
‫الوقت غير مناسب؟‬

330
00:25:28,600 --> 00:25:31,440
‫حسناً، اسمع. يجب أن أسألك عن شيء.‬

331
00:25:34,960 --> 00:25:37,480
‫"فيلوني"! "فيغنيش" قادم.‬

332
00:25:38,040 --> 00:25:39,480
‫أخبرني إن جاءت أمي.‬

333
00:25:40,200 --> 00:25:42,800
‫كلا. لا يمكنني الاتصال بك لاحقاً.
‫سأسألك الآن.‬

334
00:25:45,520 --> 00:25:47,120
‫- متى سنلتقي؟
‫- أخي.‬

335
00:25:47,920 --> 00:25:51,200
‫- متى أتت؟
‫- للتو. قبل وقت قصير.‬

336
00:25:58,520 --> 00:25:59,480
‫حسناً، اسمع.‬

337
00:25:59,560 --> 00:26:01,840
‫لا يمكنني التحدث الآن. سأتصل بك لاحقاً.‬

338
00:26:03,200 --> 00:26:04,040
‫وداعاً!‬

339
00:26:07,600 --> 00:26:08,840
‫من كان على الهاتف؟‬

340
00:26:08,920 --> 00:26:10,200
‫صديقة من الكلية.‬

341
00:26:16,920 --> 00:26:17,920
‫ماذا تفعل؟‬

342
00:26:18,000 --> 00:26:19,960
‫صديقة، صحيح؟ سأرى.‬

343
00:26:20,040 --> 00:26:21,600
‫هذا ليس من شأنك!‬

344
00:26:22,360 --> 00:26:23,400
‫سأرى من يكون.‬

345
00:26:23,480 --> 00:26:24,760
‫- ماذا؟
‫- أعطني الهاتف.‬

346
00:26:26,560 --> 00:26:27,480
‫سأضربك!‬

347
00:26:34,760 --> 00:26:36,880
‫ليست صديقة إذاً.‬

348
00:26:37,480 --> 00:26:39,120
‫ليس عليّ أن أخبرك!‬

349
00:26:42,200 --> 00:26:44,160
‫تتحدثين إلى أحدهم لساعات.‬

350
00:26:44,240 --> 00:26:46,560
‫لكنك ترفضين حبي؟‬

351
00:26:47,160 --> 00:26:49,840
‫تحدّثي كما يحلو لك. أنا من ستتزوجين به.‬

352
00:26:50,800 --> 00:26:53,160
‫لن أتزوج بك أو بأي شخص آخر.‬

353
00:26:54,680 --> 00:26:56,080
‫لا بأس. تحدّثي في الهاتف.‬

354
00:26:59,680 --> 00:27:01,640
‫أصلح هذا. دعها تستخدم الهاتف.‬

355
00:27:01,720 --> 00:27:03,040
‫- أجل.
‫- ماذا؟‬

356
00:27:10,800 --> 00:27:13,840
‫"(كيه إن 07) - قسم الشرطة"‬

357
00:27:13,920 --> 00:27:16,400
‫أظن أن الرجل الذي أخذها إلى "أوتاباراي"‬

358
00:27:16,480 --> 00:27:19,200
‫كان هو من تتحدث إليه على الهاتف.‬

359
00:27:20,680 --> 00:27:23,760
‫لكن ليست لدينا فكرة عمن يكون.‬

360
00:27:26,280 --> 00:27:29,880
‫لو كان هاتفاً محمولاً، لتعقبته.
‫لكنه خط أرضي.‬

361
00:27:30,840 --> 00:27:32,400
‫أيمكن للقسم...‬

362
00:27:33,560 --> 00:27:35,680
‫يمكن للمفوّض أن يقوم بذلك، لكن...‬

363
00:27:36,840 --> 00:27:38,840
‫لا يعلم بشأن التحقيق.‬

364
00:27:38,920 --> 00:27:40,320
‫ليست لديه أخلاق مهنة!‬

365
00:27:40,400 --> 00:27:42,280
‫- أي نوع من الرجال يكون؟
‫- ويحك!‬

366
00:27:43,240 --> 00:27:45,840
‫إنه المفوّض يا رجل. انتبه لكلامك.‬

367
00:27:47,360 --> 00:27:49,680
‫- دعنا نفكر. اتفقنا؟
‫- حسناً.‬

368
00:28:02,120 --> 00:28:03,280
‫- السيد "دنراج".
‫- سيدي.‬

369
00:28:03,360 --> 00:28:04,600
‫لقد وصلت.‬

370
00:28:04,720 --> 00:28:07,920
‫- سأصل في خلال 10 دقائق.
‫- حسناً يا سيدي.‬

371
00:28:18,520 --> 00:28:20,240
‫أنا امرأة مثيرة للشفقة.‬

372
00:28:20,320 --> 00:28:22,200
‫لا أملك هاتفاً جيداً حتى.‬

373
00:28:29,960 --> 00:28:31,040
‫هل طلبت هاتفاً؟‬

374
00:28:31,120 --> 00:28:35,400
‫اتصلي بأمك عبر الفيديو،
‫والتقطي الصور لـ"أبوتشي".‬

375
00:28:35,480 --> 00:28:37,160
‫ما رأيك يا "أبوتشي"؟‬

376
00:28:37,240 --> 00:28:42,040
‫ظننت أنك نسيتني بعدما توليت قضية الفتاة.‬

377
00:28:42,680 --> 00:28:44,080
‫لكنك تذكّرت.‬

378
00:29:05,720 --> 00:29:07,040
‫"(آنجل لودج) - سجل الضيوف"‬

379
00:29:25,360 --> 00:29:26,360
‫مرحباً؟ من معي؟‬

380
00:30:05,320 --> 00:30:06,320
‫مرحباً؟ من معي؟‬

381
00:30:08,080 --> 00:30:08,920
‫كلا.‬

382
00:30:46,120 --> 00:30:49,400
‫"الرقم الذي تتصل به خارج الخدمة مؤقتاً"‬

383
00:30:55,080 --> 00:30:56,640
‫انفخ في الشمعة!‬

384
00:31:01,040 --> 00:31:04,320
‫أعطها لجدك!‬

385
00:31:06,400 --> 00:31:07,800
‫ليباركك الرب!‬

386
00:31:08,560 --> 00:31:09,760
‫أعطها لجدتك!‬

387
00:31:10,640 --> 00:31:12,120
‫أعطيها لـ"أبوتشي"!‬

388
00:31:21,880 --> 00:31:23,960
‫- أجل يا سيدي؟
‫- ما هذا يا "فيفيك"؟‬

389
00:31:24,040 --> 00:31:27,440
‫لماذا لا تزال تحقق في قضية "فيلوني"؟‬

390
00:31:28,160 --> 00:31:29,880
‫لا أحقق فيها يا سيدي.‬

391
00:31:29,960 --> 00:31:33,400
‫أتعامل معها كمرجع
‫أثناء التحقيق في قضايا أخرى.‬

392
00:31:33,480 --> 00:31:34,840
‫هذا كل شيء.‬

393
00:31:34,920 --> 00:31:37,920
‫أنا لا أصدّقك. ظللت أؤجل نقلك.‬

394
00:31:38,000 --> 00:31:40,520
‫- لا ترغمني على ذلك.
‫- كلا يا سيدي، إنه...‬

395
00:31:44,080 --> 00:31:46,240
‫"(كيه إن 10) - قسم الشرطة"‬

396
00:31:47,760 --> 00:31:49,440
‫سيدي، خطاب من المفوّض.‬

397
00:32:05,760 --> 00:32:09,040
‫- "نابليون"؟
‫- سيدي؟‬

398
00:32:11,480 --> 00:32:14,120
‫- انشرها على اللوح.
‫- حسناً يا سيدي.‬

399
00:32:16,960 --> 00:32:18,480
‫ماذا حدث؟‬

400
00:32:20,920 --> 00:32:22,920
‫بدأ المفوّض يسأل في الأمر.‬

401
00:32:23,800 --> 00:32:26,880
‫يجب أن نجد شيئاً قبل أن يفتعل مشكلة.‬

402
00:32:28,520 --> 00:32:31,000
‫لنذهب إلى "أوتاباراي"
‫ونقبض على أولئك الـ3.‬

403
00:32:31,640 --> 00:32:33,840
‫سنهددهم حتى نخرج منهم بمعلومات.‬

404
00:32:36,200 --> 00:32:37,440
‫هل عرفت؟‬

405
00:32:37,960 --> 00:32:40,200
‫مرّ عام على موت الفتاة!‬

406
00:32:40,280 --> 00:32:43,080
‫ذهبت "فيلوني" إلى "أوتاباراي"
‫في هذا اليوم.‬

407
00:32:43,560 --> 00:32:45,440
‫قُتلت في مساء ذلك اليوم.‬

408
00:33:15,520 --> 00:33:17,080
‫افهموا جيداً!‬

409
00:33:17,160 --> 00:33:19,640
‫لم آت إلى هنا لأسبّب المتاعب.‬

410
00:33:19,720 --> 00:33:22,880
‫شُوهدت الفتاة هنا لآخر مرة
‫مع رجل طويل وأسمر.‬

411
00:33:22,960 --> 00:33:24,920
‫يجب أن نتعرف عليه.‬

412
00:33:25,000 --> 00:33:27,760
‫يجب أن تتعرف عليه أمكم من الصور.‬

413
00:33:27,840 --> 00:33:29,120
‫ما المشكلة في ذلك؟‬

414
00:33:30,720 --> 00:33:33,320
‫لم تر أحداً! اذهب من هنا!‬

415
00:33:33,400 --> 00:33:35,840
‫- لكنني رأيت بالفعل.
‫- اخرسي أيتها المجنونة!‬

416
00:33:36,680 --> 00:33:38,800
‫إنها مجنونة وتهذي في الكلام.‬

417
00:33:38,880 --> 00:33:40,360
‫لم تر أحداً. غادرا الآن!‬

418
00:33:41,040 --> 00:33:42,040
‫حسناً.‬

419
00:33:44,200 --> 00:33:47,200
‫ألستم المشتبه بهم في قضية
‫الصيد غير الشرعي للظباء؟‬

420
00:33:49,520 --> 00:33:52,560
‫إن أخبرت حارس الغابة "آرجون"
‫ليضيق الخناق...‬

421
00:33:53,640 --> 00:33:55,000
‫هل تهددنا؟‬

422
00:33:55,080 --> 00:33:57,400
‫تم تبديل اللحم في عيادة الطبيب البيطري.‬

423
00:33:57,480 --> 00:34:00,240
‫لم يكن لحم ظبي. كان لحم خنزير.‬

424
00:34:00,320 --> 00:34:01,360
‫اخرس أيها الحقير!‬

425
00:34:01,440 --> 00:34:03,160
‫لماذا تضربه أيها الوغد؟‬

426
00:34:03,240 --> 00:34:04,960
‫إنه خطؤك أيتها العجوز الشمطاء!‬

427
00:34:05,040 --> 00:34:07,600
‫لا يمكنك إطباق فمك!‬

428
00:34:07,680 --> 00:34:09,920
‫سيُقضى أمرك أيها الوحش!‬

429
00:34:10,440 --> 00:34:12,080
‫كفّ عن تهديدنا!‬

430
00:34:13,480 --> 00:34:16,480
‫أنت مفتش، صحيح؟ ألا تحمل أسلحة؟‬

431
00:34:19,440 --> 00:34:20,640
‫اذهب.‬

432
00:34:52,520 --> 00:34:54,840
‫حاولت ضرب أمي؟‬

433
00:34:55,520 --> 00:34:56,680
‫- سأقتلك!
‫- مهلاً!‬

434
00:34:56,800 --> 00:34:59,160
‫توقّفا!‬

435
00:34:59,280 --> 00:35:01,280
‫لا تضرب الفتى!‬

436
00:35:01,360 --> 00:35:03,320
‫- اسمعني!
‫- توقّف!‬

437
00:35:03,400 --> 00:35:05,760
‫- نعتها بالمجنونة؟
‫- أمك مجنونة!‬

438
00:35:06,320 --> 00:35:08,120
‫سأبرحك ضرباً!‬

439
00:35:08,160 --> 00:35:09,480
‫- مهلاً!
‫- أفلته!‬

440
00:35:09,560 --> 00:35:10,560
‫توقّفا!‬

441
00:35:10,640 --> 00:35:12,480
‫لا تضربه!‬

442
00:35:13,120 --> 00:35:14,960
‫- أفلته!
‫- أفلت ابني!‬

443
00:35:17,160 --> 00:35:18,320
‫أفلت ابني!‬

444
00:35:19,000 --> 00:35:21,520
‫أفلته! لا تقتل ابني!‬

445
00:35:22,120 --> 00:35:25,400
‫أفلته! لا تقتله!‬

446
00:35:26,160 --> 00:35:27,040
‫أفلته...‬

447
00:35:33,920 --> 00:35:37,160
{\an8}‫"الاستقبال"‬

448
00:35:56,440 --> 00:35:57,280
‫مرحباً؟‬

449
00:36:00,320 --> 00:36:03,600
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟ "فيلوني"؟‬

450
00:36:04,160 --> 00:36:06,560
‫مرحباً! كنت في طريقي للخروج!‬

451
00:37:02,440 --> 00:37:04,440
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

452
00:37:04,520 --> 00:37:06,520
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬
