﻿1
00:02:01,720 --> 00:02:05,280
{\an8}‫ شائعة‬

2
00:02:14,320 --> 00:02:17,280
‫"فتاة جميلة متأنقة‬

3
00:02:17,360 --> 00:02:20,160
‫عزباء تتزين بالحلي‬

4
00:02:20,280 --> 00:02:23,280
‫مسكينة تشع نوراً‬

5
00:02:23,360 --> 00:02:26,280
‫فاتنة مغرية لامعة‬

6
00:02:26,360 --> 00:02:29,360
‫حورية تعزف الموسيقى‬

7
00:02:29,440 --> 00:02:32,280
‫ساحرة متمكنة‬

8
00:02:32,360 --> 00:02:37,240
‫ألا تستشعر الصدق في كلماتها؟"‬

9
00:02:50,480 --> 00:02:54,920
‫اغتيال الشخصية هو رد فعل معتاد
‫على الجرائم التي تُرتكب في حق النساء.‬

10
00:02:55,000 --> 00:02:57,360
‫الليلة، سنتحدث عن جريمة قتل "فيلوني".‬

11
00:02:57,440 --> 00:03:00,080
‫طالبة من بلدة "كانياكوماري" الصغيرة.‬

12
00:03:00,160 --> 00:03:02,760
‫الليلة، سنتناقش في سؤال محدد للغاية.‬

13
00:03:02,840 --> 00:03:04,200
‫من المخطئ؟‬

14
00:03:04,280 --> 00:03:06,720
‫أهو خطأ الإعلام أم الشرطة؟‬

15
00:03:06,800 --> 00:03:09,160
‫هذا هو السؤال الذي نطرحه الليلة.‬

16
00:03:09,240 --> 00:03:10,760
‫سؤال بسيط للغاية.‬

17
00:03:11,440 --> 00:03:14,880
‫وأعتقد أن حان الوقت للبعض منا
‫وبالأخص في مجال الإعلام،‬

18
00:03:14,960 --> 00:03:18,640
‫للوقوف والسؤال إن كنا نؤدي عملنا بمسؤولية.‬

19
00:03:18,720 --> 00:03:21,560
‫ينضم إلى حلقتنا اليوم
‫أحد ضيوفنا المعتادين،‬

20
00:03:21,640 --> 00:03:23,760
{\an8}‫السيد "سيذورمان"، صحفي مخضرم.‬

21
00:03:23,840 --> 00:03:25,440
{\an8}‫وأيضاً السيد "هيرمانت كيه إس"،‬

22
00:03:25,520 --> 00:03:27,960
{\an8}‫مستشار من المحكمة العليا.‬

23
00:03:28,040 --> 00:03:31,400
{\an8}‫وأيضاً السيد "جاغان راو"، نائب رئيس
‫المحققين السابق من "أندرا برديش".‬

24
00:03:31,480 --> 00:03:35,560
‫السيد "جاغان راو"، سأبدأ معك.
‫من المخطئ في رأيك؟‬

25
00:03:35,640 --> 00:03:37,880
‫حسناً، رداً على هذا السؤال...‬

26
00:03:37,960 --> 00:03:40,680
‫أرى أن الإعلام لم يؤد وظيفته كما ينبغي.‬

27
00:03:41,320 --> 00:03:44,160
‫في الواقع، جزء من وسائل الإعلام
‫بالغ إلى حد غير مقبول.‬

28
00:03:44,240 --> 00:03:48,360
‫لا أظن أن السيد "سيذورمان" يتفق معك.
‫لنر ماذا يود قوله.‬

29
00:03:48,440 --> 00:03:51,560
‫لا أتفق مع ما يقوله السيد "جاغان" بالكامل.‬

30
00:03:51,640 --> 00:03:52,600
‫دعوني أخبركم.‬

31
00:03:53,600 --> 00:03:56,480
‫أنتمي إلى المدرسة الصحفية القديمة،‬

32
00:03:56,560 --> 00:03:57,760
‫حيث تعلّمت‬

33
00:03:57,840 --> 00:04:00,920
‫أنه لا يحق لنا الحكم على الناس.‬

34
00:04:01,000 --> 00:04:02,600
‫لا يحق لنا...‬

35
00:04:03,480 --> 00:04:05,680
‫أتؤمن بالرب يا سيد "فيفيك"؟‬

36
00:04:07,120 --> 00:04:11,200
‫لأنني أصلّي قبل التحقيق في أي قضية.‬

37
00:04:11,280 --> 00:04:13,920
‫"يا إلهي، أرشدني إلى المتهم."‬

38
00:04:14,000 --> 00:04:14,960
‫أتضرع إليه!‬

39
00:04:15,440 --> 00:04:16,880
‫وأجد الخيط بالفعل.‬

40
00:04:18,240 --> 00:04:20,440
‫لا أصرّ أن تصلّي لـ"يسوع".‬

41
00:04:20,520 --> 00:04:23,760
‫صلّ إلى أي إله تؤمن به.‬

42
00:04:25,640 --> 00:04:26,880
‫لقد انتهيت.‬

43
00:04:26,960 --> 00:04:29,360
‫حقاً يا "ماري"؟ هل أطفئ الموقد؟‬

44
00:04:32,760 --> 00:04:35,800
‫أطلب منه أن يصلّي أيضاً. لكنه ليس مؤمناً.‬

45
00:04:36,560 --> 00:04:39,080
‫- لماذا يا سيد "رامار"؟
‫- كفاك وعظاً.‬

46
00:04:39,160 --> 00:04:41,520
‫- لنذهب يا سيدي.
‫- هذا هو رد فعله!‬

47
00:04:45,800 --> 00:04:48,800
‫هذا طبعها دائماً.
‫لا تكفّ عن الحديث عن الرب!‬

48
00:04:50,720 --> 00:04:52,040
‫أشعر بالفضول،‬

49
00:04:52,120 --> 00:04:54,000
‫إن صليت، فهل سأجد دليلاً؟‬

50
00:04:54,760 --> 00:04:57,560
‫كُلي فحسب.‬

51
00:04:57,640 --> 00:05:01,200
‫إن أرادت القضية أن تُحل،
‫فسوف يكشف الخيط عن نفسه.‬

52
00:05:01,240 --> 00:05:04,560
‫وإلا، فمهما فعلت، لن تجد أي خيط.‬

53
00:05:05,080 --> 00:05:06,360
‫هذا هو مصيرها.‬

54
00:05:08,080 --> 00:05:10,200
‫أنت محق يا سيد "رامار".‬

55
00:05:10,240 --> 00:05:12,880
‫إن أرادت القضية أن تُحل، فسأجد خيطاً.‬

56
00:05:13,520 --> 00:05:16,080
‫إن لم يتمكن المرء من حلها،‬

57
00:05:16,160 --> 00:05:17,800
‫فليس المصير وحده السبب.‬

58
00:05:17,920 --> 00:05:18,760
‫ماذا غيره؟‬

59
00:05:18,800 --> 00:05:21,640
‫السبب هو أنه تجاهل الخيط‬

60
00:05:21,720 --> 00:05:24,360
‫لأنه لا يفكر سوى في الطعام والشاي.‬

61
00:05:25,040 --> 00:05:26,880
‫إلام ترمي يا سيدي؟‬

62
00:05:30,440 --> 00:05:31,440
‫لا شيء...‬

63
00:05:32,080 --> 00:05:36,520
‫من دون دعم المفوّض،
‫لا يمكننا استجواب الإخوة الـ3.‬

64
00:05:37,200 --> 00:05:38,200
‫صحيح.‬

65
00:05:38,280 --> 00:05:41,600
‫حتى مع دعم المفوّض،
‫أشك في قدرتنا على استجوابهم.‬

66
00:05:42,240 --> 00:05:44,040
‫لديهم داعمون ذوو نفوذ.‬

67
00:05:45,040 --> 00:05:47,960
‫لقد قاموا بشيء ما. لكننا لا نعرفه.‬

68
00:05:48,560 --> 00:05:51,000
‫قد يفيدنا إن اكتشفناه.‬

69
00:05:54,080 --> 00:05:57,080
‫ها هي مفكرتك. نسيت أن أعطيك إياها.‬

70
00:05:57,640 --> 00:05:58,880
‫- وداعاً يا سيدي.
‫- حسناً.‬

71
00:05:58,960 --> 00:06:01,280
‫- أراك لاحقاً.
‫- مع السلامة!‬

72
00:06:01,360 --> 00:06:02,600
‫اتصلي بي متى تستطيعين.‬

73
00:06:08,040 --> 00:06:10,240
‫خذ هذا لدى مغادرتك يا "سانتوش".‬

74
00:06:12,120 --> 00:06:14,160
‫ماذا يطلب "جي كيه" عادةً؟‬

75
00:06:15,120 --> 00:06:17,320
‫اللحم البقري في كل وجبة!‬

76
00:06:17,400 --> 00:06:18,360
‫في الوجبات الـ3؟‬

77
00:06:18,760 --> 00:06:20,680
‫أيمكنه الأكل بشراهة في هذه السن؟‬

78
00:06:20,760 --> 00:06:22,400
‫لا يهمه ذلك.‬

79
00:06:23,360 --> 00:06:24,480
‫أظن أنه وصل.‬

80
00:06:25,480 --> 00:06:26,880
‫ابق هنا يا "سانتوش".‬

81
00:06:34,320 --> 00:06:35,480
‫مساء الخير يا سيدي.‬

82
00:06:35,560 --> 00:06:38,200
‫ما الأخبار يا "سانتاكومار"؟
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

83
00:06:38,280 --> 00:06:39,200
‫أجل يا سيدي.‬

84
00:06:39,280 --> 00:06:40,800
‫طلبت من العمال المغادرة.‬

85
00:06:40,880 --> 00:06:42,600
‫لا يُوجد هنا سوى الطاهي.‬

86
00:06:42,680 --> 00:06:44,200
‫جاء "سانتوش".‬

87
00:06:44,280 --> 00:06:45,880
‫حقاً؟‬

88
00:06:46,480 --> 00:06:49,520
‫- ماذا عن أغراضي؟
‫- لقد وصلت. في الداخل.‬

89
00:06:51,080 --> 00:06:52,920
‫يا صديقي؟ انزل.‬

90
00:06:58,040 --> 00:07:00,400
‫أحضر الكركم والفلفل. ودلّك اللحم.‬

91
00:07:03,600 --> 00:07:04,600
‫أخي!‬

92
00:07:06,360 --> 00:07:08,080
‫- "سانتوش"!
‫- سيدي!‬

93
00:07:09,000 --> 00:07:10,400
‫كيف حالك؟‬

94
00:07:10,480 --> 00:07:11,760
‫بخير، والفضل يعود لك.‬

95
00:07:15,160 --> 00:07:17,240
‫- ماذا اصطدت؟
‫- "كوران".‬

96
00:07:18,400 --> 00:07:21,960
‫- "كوران"؟
‫- هذا اسمه هنا.‬

97
00:07:22,040 --> 00:07:23,240
‫بالإنجليزية، سيكون...‬

98
00:07:23,760 --> 00:07:27,000
‫- طرغول يا أخي!
‫- طرغول جاوي.‬

99
00:07:30,400 --> 00:07:32,480
‫- صغير؟
‫- كلا. بالغ.‬

100
00:07:32,560 --> 00:07:33,480
‫هذا هو حجمه.‬

101
00:07:33,560 --> 00:07:35,920
‫حاولت أن أجلبه لك المرة الماضية.‬

102
00:07:36,000 --> 00:07:38,600
‫يجب أن تتوغل في الغابة.‬

103
00:07:38,680 --> 00:07:41,800
‫لا يسعنا الصيد سوى ليلاً.
‫لا يُرى في النهار.‬

104
00:07:41,880 --> 00:07:43,680
‫حسناً. اطهه جيداً.‬

105
00:07:47,080 --> 00:07:49,440
‫- وأيضاً يا "سانتوش"؟
‫- أجل يا سيدي؟‬

106
00:07:49,520 --> 00:07:50,680
‫لا تدعهم يقبضون عليك.‬

107
00:07:51,320 --> 00:07:52,600
‫إن زُج بك في السجن،‬

108
00:07:53,440 --> 00:07:55,800
‫فمن سيحضر لي هذه الأطايب؟‬

109
00:07:56,920 --> 00:07:58,400
‫اعتن بنفسك. اتفقنا؟‬

110
00:08:10,000 --> 00:08:13,720
‫"الثمالة، السعي وراء الوهم سيجعلك تسمو‬

111
00:08:13,800 --> 00:08:15,600
‫إنها عادة‬

112
00:08:15,680 --> 00:08:18,320
‫تحرمك من النوم‬

113
00:08:18,400 --> 00:08:22,440
‫هل أعانقك؟ هل أقبّلك؟‬

114
00:08:22,960 --> 00:08:24,720
‫هل أضمك؟‬

115
00:08:24,800 --> 00:08:28,040
‫تعالى"‬

116
00:08:47,200 --> 00:08:48,360
‫أجل يا "رامار".‬

117
00:08:48,440 --> 00:08:49,640
‫سيد "فيفيك"،‬

118
00:08:50,600 --> 00:08:52,480
‫قلت شيئاً يوم أمس.‬

119
00:08:53,160 --> 00:08:57,880
‫إن لم يتمكن المرء من حل قضية،
‫فهذا لأنه تجاهل الخيط.‬

120
00:08:58,000 --> 00:08:59,080
‫صحيح.‬

121
00:09:00,600 --> 00:09:03,600
‫في الـ16 من أبريل،
‫ذهبنا إلى "أوتاباراي" لأول مرة.‬

122
00:09:04,240 --> 00:09:06,080
‫لكن في الـ3 من أبريل،‬

123
00:09:06,160 --> 00:09:10,440
‫أخبرتني أم "فيلوني"
‫أنها رأتها تتحدث مع أحدهم.‬

124
00:09:11,000 --> 00:09:13,960
‫قالت إنه كان طويل القامة وأسمر.‬

125
00:09:14,040 --> 00:09:17,240
‫كتبت هذا في مفكرتي.
‫لكنني لم ألاحظه من قبل.‬

126
00:09:17,760 --> 00:09:19,240
‫والآن وجدت الخيط!‬

127
00:09:20,000 --> 00:09:23,760
‫أعتقد أننا قد نتوصل إلى شيء
‫إن استجوبنا أمها مجدداً.‬

128
00:09:29,640 --> 00:09:32,160
‫أغلقتم القضية بإلقاء اللوم على "فيغنيش".‬

129
00:09:32,240 --> 00:09:34,040
‫ما سبب عودتك؟‬

130
00:09:35,320 --> 00:09:37,080
‫لا تصدقين أنه الفاعل.‬

131
00:09:38,120 --> 00:09:39,200
‫ولا أنا.‬

132
00:09:40,720 --> 00:09:42,280
‫إن ساعدتنا...‬

133
00:09:42,880 --> 00:09:45,520
‫فقد نجد الجاني الحقيقي.‬

134
00:09:45,600 --> 00:09:46,960
‫لماذا تجب عليّ مساعدتكم؟‬

135
00:09:47,760 --> 00:09:50,880
‫انظر! أُجبرنا على إغلاق المبيت!‬

136
00:09:50,960 --> 00:09:52,520
‫لم يعد يأتيه زبائن!‬

137
00:09:52,640 --> 00:09:55,640
‫ويرفض الجميع استئجاره من الباطن أيضاً!‬

138
00:09:57,520 --> 00:10:00,080
‫هذا بسبب ما كتبوه عنها!‬

139
00:10:01,320 --> 00:10:03,240
‫وتجرؤ على طلب المساعدة مني؟‬

140
00:10:03,320 --> 00:10:06,240
‫أتعلم أن هناك عائلات
‫تعتمد على العمل في هذا المكان؟‬

141
00:10:08,480 --> 00:10:10,840
‫جئت إلى هنا عدة مرات لاستجوابي.‬

142
00:10:11,360 --> 00:10:13,120
‫أخبرتك بكل ما أعرفه.‬

143
00:10:15,960 --> 00:10:19,520
‫لا أريد أن تصبح ابنتي
‫مصدراً للنميمة والتسلية.‬

144
00:10:21,240 --> 00:10:23,320
‫أريدهم أن ينسوا ابنتي.‬

145
00:10:24,880 --> 00:10:26,640
‫ساعدني إن استطعت أرجوك.‬

146
00:10:27,280 --> 00:10:28,640
‫لا تطلب مني المساعدة.‬

147
00:10:28,720 --> 00:10:32,440
‫في بعض الأحيان، لتحقيق العدالة
‫ولدفع الشرطة إلى أداء عملهم،‬

148
00:10:32,520 --> 00:10:33,880
‫تعاني الضحايا كثيراً.‬

149
00:10:35,520 --> 00:10:38,520
‫لكنني أحارب من أجل ابنتك.‬

150
00:10:40,400 --> 00:10:42,760
‫سواء ساعدتني أو رفضت ذلك،‬

151
00:10:43,600 --> 00:10:45,120
‫سأواصل المحاولة.‬

152
00:10:48,320 --> 00:10:49,640
‫إن ساعدتني،‬

153
00:10:50,280 --> 00:10:51,760
‫فسوف يسهّل هذا مهمتي.‬

154
00:10:58,320 --> 00:10:59,480
‫لأجل ابنتك.‬

155
00:11:04,360 --> 00:11:05,360
‫دقيقة واحدة...‬

156
00:11:09,680 --> 00:11:12,160
‫يوم الأحد الذي غادرت فيه "فيلوني"،‬

157
00:11:12,240 --> 00:11:13,800
‫عندما سألت سابقاً،‬

158
00:11:15,000 --> 00:11:17,120
‫قلت إنكما ذهبتما إلى الكنيسة.‬

159
00:11:17,800 --> 00:11:20,320
‫أرادت "فيلوني" أن تذهب إلى منزل عمتها.‬

160
00:11:20,960 --> 00:11:24,200
‫رفضت في البداية
‫لكنك سمحت لها بالذهاب في النهاية.‬

161
00:11:25,240 --> 00:11:27,120
‫أليس ذلك ما أخبرتني به؟‬

162
00:11:28,160 --> 00:11:29,040
‫بلى.‬

163
00:11:29,120 --> 00:11:31,760
‫لكن عندما استجوبك المفتش "رامار"،‬

164
00:11:31,840 --> 00:11:35,040
‫ذكرت أنك رأيت "فيلوني" تتحدث مع شخص آخر.‬

165
00:11:36,480 --> 00:11:39,320
‫لكنك لم تخبريني بذلك.‬

166
00:11:40,480 --> 00:11:43,400
‫ربما نسيت.‬

167
00:11:44,200 --> 00:11:47,600
‫أو ربما لم تتذكري ذلك عندما تحدثت معي.‬

168
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
‫أشك أن الرجل الذي رأيته‬

169
00:11:52,640 --> 00:11:55,920
‫هو من أخذ "فيلوني" إلى "أوتاباراي".‬

170
00:11:56,640 --> 00:12:00,480
‫ماذا رأيت؟ من؟ هل تتذكرين ما حدث؟‬

171
00:12:01,880 --> 00:12:03,880
‫انتهى القداس.‬

172
00:12:03,960 --> 00:12:06,400
‫بما أن هذه معلومة مهمة،‬

173
00:12:07,560 --> 00:12:08,960
‫أيمكنك أن تخبريني بها مجدداً؟‬

174
00:12:10,200 --> 00:12:14,280
‫"اذهبوا في رعاية (المسيح)‬

175
00:12:14,360 --> 00:12:18,080
‫حمداً لله‬

176
00:12:23,880 --> 00:12:28,600
‫الله راعيّ‬

177
00:12:28,680 --> 00:12:34,160
‫فلا يعوزني شيء‬

178
00:12:34,240 --> 00:12:38,280
‫في مراع خضر..."‬

179
00:12:47,880 --> 00:12:48,920
‫"فيلوني"!‬

180
00:12:50,200 --> 00:12:51,040
‫"فيلوني"!‬

181
00:12:55,160 --> 00:12:58,280
‫لماذا خرجت مسرعة؟ من دون المباركة الأخيرة؟‬

182
00:12:58,360 --> 00:12:59,600
‫بلا سبب.‬

183
00:12:59,680 --> 00:13:02,040
‫شعرت بالظمأ. خرجت لشرب الماء.‬

184
00:13:03,040 --> 00:13:05,520
‫- مع من كنت تتحدثين؟
‫- لا أحد.‬

185
00:13:05,600 --> 00:13:08,920
‫قبل أن أنهي سؤالي، تسارعين بالرد.‬

186
00:13:09,000 --> 00:13:10,960
‫- مع من كنت تتحدثين؟
‫- أمي،‬

187
00:13:11,040 --> 00:13:12,760
‫هل تحاولين لعب دور المحقق الآن؟‬

188
00:13:20,960 --> 00:13:22,280
‫يجب أن أتحدث معك.‬

189
00:13:22,920 --> 00:13:24,880
‫- بأي خصوص؟
‫- ليس هنا!‬

190
00:13:25,920 --> 00:13:27,760
‫هل ستلقين عليّ محاضرة أخرى؟‬

191
00:13:27,840 --> 00:13:30,280
‫- بحقك يا أمي!
‫- ألا يمكنني قول أي شيء؟‬

192
00:13:39,480 --> 00:13:40,480
‫أحتاج إلى ذلك الكيس!‬

193
00:13:46,160 --> 00:13:48,960
‫أرجوك يا أمي، لا أريد محاضرة أخرى.‬

194
00:13:49,040 --> 00:13:50,160
‫قلت إننا لن نتحدث هنا.‬

195
00:13:52,280 --> 00:13:54,400
‫لن أزعجك بعد اليوم.‬

196
00:13:54,480 --> 00:13:55,520
‫ماذا قلت؟‬

197
00:14:16,880 --> 00:14:19,560
‫- "راني"، خذي الكيس إلى أعلى.
‫- حسناً.‬

198
00:14:37,480 --> 00:14:40,160
‫إلى أين ذهبت بعدما أعطيت "راني" الكيس؟‬

199
00:14:40,880 --> 00:14:43,360
‫لم أذهب إلى أي مكان. كنت هنا.‬

200
00:14:43,440 --> 00:14:44,920
‫جئت ولم تكوني هنا.‬

201
00:14:45,880 --> 00:14:47,280
‫كنت أتحدث على الهاتف.‬

202
00:14:47,920 --> 00:14:49,480
‫ثم ذهبت إلى غرفتي.‬

203
00:14:49,560 --> 00:14:51,080
‫لم تتحدثي على الهاتف.‬

204
00:15:00,440 --> 00:15:01,320
‫"فيلوني"...‬

205
00:15:02,320 --> 00:15:05,400
‫صرامتي معك ليست بقصد جعل حياتك تعيسة.‬

206
00:15:05,920 --> 00:15:07,320
‫هذا لمصلحتك.‬

207
00:15:08,680 --> 00:15:10,120
‫لكنك تجعلين حياتي تعيسة!‬

208
00:15:10,200 --> 00:15:11,320
‫لا تثقين بي.‬

209
00:15:11,400 --> 00:15:13,080
‫تشكين في كل ما أقوم به.‬

210
00:15:14,040 --> 00:15:16,320
‫هل هو خطئي إن حاول الرجال التقرب مني؟‬

211
00:15:16,400 --> 00:15:17,600
‫تلقين اللوم عليّ دائماً!‬

212
00:15:17,680 --> 00:15:19,320
‫لماذا تشجّعينهم؟‬

213
00:15:19,400 --> 00:15:21,680
‫هل هذا ما أردت مناقشته؟‬

214
00:15:23,320 --> 00:15:25,400
‫لن أكون صارمة معك بعد الآن.‬

215
00:15:25,480 --> 00:15:28,440
‫أقول هذا لمصلحتك. تصرفي بمسؤولية.‬

216
00:15:28,520 --> 00:15:30,360
‫سمعت هذا مراراً وتكراراً.‬

217
00:15:31,240 --> 00:15:32,920
‫يجب أن تثقي بي.‬

218
00:15:36,280 --> 00:15:38,120
‫هل ستسمحين لي بالذهاب إلى منزل عمتي "جون"؟‬

219
00:15:38,680 --> 00:15:40,760
‫اليوم؟ لماذا؟ لا حاجة إلى ذلك.‬

220
00:15:40,840 --> 00:15:42,880
‫أترين؟ كنت أعلم أنك لن تدعيني أذهب.‬

221
00:15:46,200 --> 00:15:47,520
‫خذي "فيغنيش" معك.‬

222
00:15:47,600 --> 00:15:48,840
‫دعيه يوصّلك.‬

223
00:15:50,080 --> 00:15:51,560
‫إن وصّلني، أيمكنني الذهاب؟‬

224
00:15:52,640 --> 00:15:53,760
‫سأبلّغه.‬

225
00:16:13,360 --> 00:16:15,480
‫ألم تطلبي من "فيغنيش" توصيلك؟‬

226
00:16:16,040 --> 00:16:19,480
‫- بلى.
‫- إذاً لماذا يجلس ويشرب؟‬

227
00:16:19,560 --> 00:16:21,360
‫يجب أن تسأليه عن ذلك يا أمي.‬

228
00:16:23,240 --> 00:16:25,240
‫أرجوك لا تمنعيني من الذهاب.‬

229
00:16:25,320 --> 00:16:26,960
‫ثمالته ليست خطئي.‬

230
00:16:28,920 --> 00:16:30,240
‫اطلبي منه أن يذهب لإعادتي.‬

231
00:16:35,160 --> 00:16:37,120
‫في المساء، سألت "فيغنيش"‬

232
00:16:37,200 --> 00:16:41,040
‫لماذا لم يوصّل "فيلوني" ولماذا كان يشرب.‬

233
00:16:41,800 --> 00:16:45,240
‫أخبرني أن "فيلوني"
‫طلبت منه الذهاب لتوصيلها من هناك،‬

234
00:16:45,320 --> 00:16:47,680
‫ولم تطلب منه توصيلها إلى هناك.‬

235
00:16:49,600 --> 00:16:51,480
‫عندما استجوبت "فيغنيش"،‬

236
00:16:51,560 --> 00:16:52,760
‫قال الشيء نفسه.‬

237
00:16:55,760 --> 00:16:57,320
‫هل يمكن أن تكون "فيلوني" قد كذبت؟‬

238
00:16:58,440 --> 00:16:59,320
‫لا أعلم.‬

239
00:17:00,080 --> 00:17:03,080
‫لكنني أعتقد أن ابنتي لم تكن لتكذب.‬

240
00:17:03,160 --> 00:17:08,000
‫قلت إنها أنكرت الحديث
‫مع شخص خارج الكنيسة، صحيح؟‬

241
00:17:08,560 --> 00:17:10,400
‫هذا يعني أنها كذبت، أليس كذلك؟‬

242
00:17:10,480 --> 00:17:13,040
‫ظننت أنني رأيتها تتحدث مع أحدهم.‬

243
00:17:14,360 --> 00:17:19,920
‫أحياناً نعتقد أننا رأينا شيئاً ما،
‫لكن لاحقاً لا نكون متأكدين من ذلك.‬

244
00:17:20,640 --> 00:17:21,720
‫هذا ما حدث معي.‬

245
00:17:22,920 --> 00:17:25,240
‫يمكن أن يكون ما قالته حقيقياً.‬

246
00:17:25,320 --> 00:17:28,040
‫لكن في وقت سابق، أخبرت المفتش "رامار"‬

247
00:17:28,080 --> 00:17:30,560
‫أنها تحدثت‬

248
00:17:30,680 --> 00:17:32,560
‫إلى رجل طويل وأسمر.‬

249
00:17:34,960 --> 00:17:36,560
‫مرّ وقت طويل.‬

250
00:17:37,720 --> 00:17:40,720
‫لا أتذكّر قولي هذا حتى.‬

251
00:17:40,800 --> 00:17:44,240
‫قالوا إنها تلقت عدة مكالمات من شخص ما.‬

252
00:17:44,320 --> 00:17:45,680
‫هل تعلمين من يكون؟‬

253
00:17:46,680 --> 00:17:49,640
‫هل أخبرتك "فيلوني" بشيء عن ذلك؟‬

254
00:17:49,720 --> 00:17:52,640
‫لم تكن من عادتها مشاركتي في أي من مسائلها.‬

255
00:17:53,320 --> 00:17:54,640
‫ولا حتى عندما كنت أسألها.‬

256
00:17:55,160 --> 00:17:58,480
‫لكن مرة في إحدى المكالمات،‬

257
00:17:58,560 --> 00:17:59,800
‫قالت إنه "كي سباستيان".‬

258
00:17:59,920 --> 00:18:01,240
‫"كي سباستيان"؟‬

259
00:18:03,920 --> 00:18:06,240
‫"(قصص إنسانية) - (كي سباستيان)"‬

260
00:18:11,880 --> 00:18:12,720
‫سيدي.‬

261
00:18:14,760 --> 00:18:16,320
‫أتود تفقد كتب "كي سباستيان" الأخرى؟‬

262
00:18:17,440 --> 00:18:18,480
‫لا حاجة إلى ذلك.‬

263
00:18:18,560 --> 00:18:21,680
‫روايات "كيه سباستيان" الأخرى أفضل من هذه.‬

264
00:18:21,760 --> 00:18:24,200
‫آخر 3 روايات له كانت دراما اجتماعية.‬

265
00:18:24,280 --> 00:18:26,320
‫ليست مثيرة للاهتمام، هذا هو السبب.‬

266
00:18:26,440 --> 00:18:28,760
‫- هل هذا آخر كتاب له؟
‫- أجل.‬

267
00:18:28,800 --> 00:18:30,280
‫هذا ما أريده. الحساب.‬

268
00:18:31,280 --> 00:18:33,960
‫- 33 يا أخي؟
‫- 808.‬

269
00:18:39,920 --> 00:18:41,080
‫دار نشر "كانال".‬

270
00:18:42,920 --> 00:18:45,000
‫مرحباً؟ دار نشر "كانال"؟‬

271
00:18:46,080 --> 00:18:48,280
‫أنا من كلية آداب "ناغركويل".‬

272
00:18:48,320 --> 00:18:51,280
‫اسمي "أليكس". أنا السكرتير الثقافي.‬

273
00:18:51,320 --> 00:18:55,040
‫أيمكنني الحصول على رقم هاتف
‫الكاتب "كي سباستيان" لدعوته؟‬

274
00:18:56,800 --> 00:19:00,320
‫988421321.‬

275
00:19:00,440 --> 00:19:01,720
‫حسناً. أشكرك يا سيدي.‬

276
00:19:03,560 --> 00:19:06,200
‫988421321.‬

277
00:19:06,280 --> 00:19:07,400
‫أخي،‬

278
00:19:07,480 --> 00:19:10,320
‫هل كانت الفتاة تقضي الوقت مع هذا العجوز؟‬

279
00:19:13,280 --> 00:19:15,760
‫هل نتصل به على الفور؟ ما رأيك؟‬

280
00:19:17,920 --> 00:19:21,160
‫أولاً، استخرج سجلات مكالمات هذا الرقم.‬

281
00:19:25,200 --> 00:19:26,440
‫"وحدة الجرائم الإلكترونية"‬

282
00:19:38,400 --> 00:19:40,480
‫راجعت السجلات بدقة.‬

283
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
‫"أليكس"،‬

284
00:19:45,040 --> 00:19:47,440
‫قُتلت "فيلوني" في مارس، صحيح؟‬

285
00:19:47,520 --> 00:19:49,720
‫في شهر نوفمبر السابق له،‬

286
00:19:49,800 --> 00:19:52,520
‫ذهب "كي سباستيان" لأول مرة إلى المبيت.‬

287
00:19:54,320 --> 00:19:56,920
‫مكث هناك 3 أيام. إنه في الـ55.‬

288
00:19:57,800 --> 00:20:01,800
‫حتى بعد زيارته، اتصل بالمبيت عدة مرات.‬

289
00:20:02,240 --> 00:20:05,080
‫أُجريت عدة مكالمات له من المبيت.‬

290
00:20:06,000 --> 00:20:09,080
‫استمرت كل مكالمة بين 20 إلى 25 دقيقة.‬

291
00:20:09,200 --> 00:20:10,720
‫يبدو هذا غريباً يا أخي.‬

292
00:20:10,800 --> 00:20:14,560
‫بالنظر إلى فرق السن بينهما وطول المكالمات،‬

293
00:20:14,640 --> 00:20:15,720
‫فهناك مسألة مريبة.‬

294
00:20:16,680 --> 00:20:17,880
‫هذا يحيرني.‬

295
00:20:18,640 --> 00:20:20,680
‫ماتت "فيلوني" في الـ20 من الشهر.‬

296
00:20:22,440 --> 00:20:23,920
‫وحسب سجلات السكك الحديدية،‬

297
00:20:24,000 --> 00:20:26,880
‫جاء "كي سباستيان" إلى "كانياكوماري"
‫في الـ19‬

298
00:20:26,960 --> 00:20:28,720
‫وغادر في الـ21 من الشهر.‬

299
00:20:28,800 --> 00:20:29,760
‫هل هذا صحيح؟‬

300
00:20:31,760 --> 00:20:34,000
‫الشيء الأكثر إثارة للحيرة،‬

301
00:20:34,720 --> 00:20:37,760
‫هو أن "فيلوني" غادرت المبيت
‫في الـ2 والنصف عصراً.‬

302
00:20:38,520 --> 00:20:41,200
‫أتعلم من اتصل بها قبل 5 دقائق من مغادرتها؟‬

303
00:20:42,000 --> 00:20:42,880
‫"كي سباستيان"؟‬

304
00:20:44,760 --> 00:20:47,560
‫جاء الرجل لكنه لم ينزل في المبيت.‬

305
00:20:47,680 --> 00:20:49,080
‫اتصل من الخارج.‬

306
00:20:49,760 --> 00:20:50,960
‫ثم اختفت الفتاة.‬

307
00:20:53,320 --> 00:20:54,520
‫ماذا نفعل الآن؟‬

308
00:20:56,320 --> 00:20:57,640
‫سنتصل بـ"كي سباستيان".‬

309
00:20:59,720 --> 00:21:01,720
‫- ماذا إن شعر بالفزع؟
‫- سيكون هذا جيداً.‬

310
00:21:02,880 --> 00:21:04,440
‫سنعلم أنه الجاني.‬

311
00:21:13,560 --> 00:21:14,560
‫"كي سباستيان"؟‬

312
00:21:15,760 --> 00:21:17,880
‫أنا المفتش "فيفيك" من "كانياكوماري".‬

313
00:21:20,320 --> 00:21:21,440
‫انقطع الخط.‬

314
00:21:22,280 --> 00:21:23,320
‫هل أغلق المكالمة؟‬

315
00:21:30,800 --> 00:21:32,040
‫لقد أغلق المكالمة مجدداً.‬

316
00:21:33,280 --> 00:21:34,400
‫جرّب من جديد يا أخي.‬

317
00:21:42,160 --> 00:21:43,200
‫الهاتف مغلق.‬

318
00:21:45,800 --> 00:21:47,080
‫سنذهب إلى "كويمباتور".‬

319
00:21:54,800 --> 00:21:58,120
‫ماذا إن هرب لعلمه بقدومنا؟‬

320
00:21:59,120 --> 00:22:01,400
‫يمكن لشرطة "تاميل نادو" التعامل مع هذا.‬

321
00:22:01,480 --> 00:22:03,920
‫سنجده أينما اختبأ.‬

322
00:22:04,400 --> 00:22:06,280
‫لا يمكنه الهروب بسهولة.‬

323
00:22:06,760 --> 00:22:08,920
‫سنمزقه إرباً إرباً، صحيح؟‬

324
00:22:14,120 --> 00:22:15,120
‫مرحباً؟‬

325
00:22:20,320 --> 00:22:21,400
‫حسناً.‬

326
00:22:29,960 --> 00:22:31,880
‫"كي سباستيان" في "كانياكوماري".‬

327
00:22:33,040 --> 00:22:34,160
‫من أخبرك بذلك.‬

328
00:22:34,800 --> 00:22:35,800
‫هو بنفسه.‬

329
00:22:53,680 --> 00:22:56,840
‫عندما اتصلت، كنت على متن القطار.‬

330
00:22:58,600 --> 00:23:00,040
‫لم تكن هناك إشارة.‬

331
00:23:00,680 --> 00:23:01,880
‫فاتتني مكالمتك.‬

332
00:23:03,720 --> 00:23:05,000
‫لماذا اتصلت بي؟‬

333
00:23:06,080 --> 00:23:07,880
‫لا تهتم بذلك.‬

334
00:23:08,880 --> 00:23:10,960
‫أيمكنني أن أعرف سبب وجودك هنا؟‬

335
00:23:13,960 --> 00:23:16,880
‫أغلقت القضية بالقول إن "فيغنيش" هو الجاني.‬

336
00:23:18,920 --> 00:23:20,240
‫خاب أملي.‬

337
00:23:22,280 --> 00:23:23,120
‫على عكس الآخرين،‬

338
00:23:23,200 --> 00:23:25,920
‫لم أستطع تجاهل الأمر كأي خبر عادي.‬

339
00:23:27,960 --> 00:23:29,440
‫يجب أن تتحقق العدالة لـ"فيلوني".‬

340
00:23:31,600 --> 00:23:34,960
‫أتيت إلى هنا لأخبرك بذلك.‬

341
00:23:38,000 --> 00:23:40,040
‫"فيلوني" ليست صديقة لعائلتك.‬

342
00:23:40,640 --> 00:23:41,920
‫ولا من أقاربك.‬

343
00:23:42,440 --> 00:23:45,000
‫- إذاً لماذا...
‫- أتسأل عن علاقتي بالموضوع؟‬

344
00:23:45,840 --> 00:23:50,120
‫بالنسبة إليك، "فيلوني" ليست سوى ضحية
‫في قضية تحقق فيها.‬

345
00:23:51,400 --> 00:23:54,120
‫لم تعرفها ولم تتحدث معها.‬

346
00:23:56,320 --> 00:23:58,000
‫ما كنت لتسأل لو عرفتها.‬

347
00:24:01,640 --> 00:24:03,000
‫كانت قصيدة.‬

348
00:24:04,880 --> 00:24:06,280
‫وأنا روائي.‬

349
00:24:09,720 --> 00:24:13,000
‫لم يكن لها أب. ولم تكن لي ابنة.‬

350
00:24:15,720 --> 00:24:16,960
‫علاقتنا...‬

351
00:24:17,960 --> 00:24:19,760
‫كانت أعمق من الصداقة،‬

352
00:24:21,520 --> 00:24:22,680
‫والقرابة.‬

353
00:24:24,800 --> 00:24:26,480
‫هل ذهبت إلى "أوتاباراي" من قبل؟‬

354
00:24:28,480 --> 00:24:29,360
‫"أوتاباراي"؟‬

355
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
‫اتصلت بك لمناقشة القضية...‬

356
00:24:33,600 --> 00:24:37,120
‫القضية مغلقة في نظر العامة والصحافة.‬

357
00:24:38,480 --> 00:24:41,520
‫لكنك تدرك أنني ما زلت أعمل على التحقيق
‫في القضية.‬

358
00:24:43,000 --> 00:24:46,560
‫ما جئت إلى هنا من أجله،
‫يسير على قدم وساق بالفعل.‬

359
00:24:48,200 --> 00:24:49,280
‫لا يهمني‬

360
00:24:50,760 --> 00:24:53,960
‫أين قاتل "فيلوني" أو من يحميه.‬

361
00:24:56,160 --> 00:24:58,080
‫لن أتوقف حتى أجده.‬

362
00:25:00,520 --> 00:25:03,640
‫كان يجب أن أبكّر بالمجيء.‬

363
00:25:05,480 --> 00:25:09,640
‫لكنني استغرقت بعض الوقت لتخطي الصدمة.‬

364
00:25:10,880 --> 00:25:12,960
‫ما زلت لا أستوعب ما حدث.‬

365
00:25:19,280 --> 00:25:21,400
‫مكثت هنا لأيام قليلة...‬

366
00:25:23,480 --> 00:25:26,480
‫لكن "فيلوني" كانت متيمة بي‬

367
00:25:28,680 --> 00:25:30,400
‫كأنها ابنتي.‬

368
00:25:32,440 --> 00:25:33,920
‫لا أعلم إن كنت تعرفين،‬

369
00:25:35,320 --> 00:25:37,480
‫كانت تتصل بي أسبوعياً.‬

370
00:25:39,800 --> 00:25:41,440
‫طلبت مني زوجتي كثيراً‬

371
00:25:41,960 --> 00:25:44,560
‫أن أدعوها لزيارتنا لبضعة أيام.‬

372
00:25:47,440 --> 00:25:49,920
‫لكن "فيلوني" خافت أن تطلب إذنك.‬

373
00:25:53,920 --> 00:25:55,760
‫لقد ذكرتك من قبل.‬

374
00:25:57,480 --> 00:25:58,920
‫لكن نحن الاثنتين‬

375
00:26:00,560 --> 00:26:02,600
‫لم نكن على مقربة‬

376
00:26:03,200 --> 00:26:04,840
‫للتحدث بحريّة كأغلب‬

377
00:26:06,160 --> 00:26:07,840
‫الأمهات والبنات.‬

378
00:26:09,080 --> 00:26:09,920
‫أعلم.‬

379
00:26:11,160 --> 00:26:12,760
‫أخبرتني "فيلوني" عن ذلك.‬

380
00:26:13,440 --> 00:26:15,120
‫أحبتك كثيراً.‬

381
00:26:16,400 --> 00:26:20,520
‫قالت إنك بقيت عزباء بسببها
‫وعانيت كثيراً...‬

382
00:26:22,080 --> 00:26:23,560
‫كانت تشعر بالذنب.‬

383
00:26:25,640 --> 00:26:30,640
‫طلبت منها مراراً أن تتحدث معك في الأمر،‬

384
00:26:30,720 --> 00:26:32,320
‫بدلاً مني.‬

385
00:26:34,320 --> 00:26:35,280
‫أنا آسف.‬

386
00:26:36,280 --> 00:26:37,280
‫لا تتأسف.‬

387
00:26:38,360 --> 00:26:42,440
‫لم أمقتها بسبب وضعي قط.‬

388
00:26:43,480 --> 00:26:48,480
‫متى كنا نتشاجر، كانت تهرب إلى غرفة الخبز.‬

389
00:26:49,120 --> 00:26:51,680
‫كانت عالمها.‬

390
00:26:53,320 --> 00:26:54,760
‫مثل والدها تماماً.‬

391
00:26:57,080 --> 00:26:59,680
‫ألا تزال غرفة الخبز على حالها؟‬

392
00:27:02,080 --> 00:27:05,240
‫ماذا؟ جاء الرجل وتحدّث قليلاً ثم غادر.‬

393
00:27:05,320 --> 00:27:06,840
‫هل اشتباهنا فيه خطأ؟‬

394
00:27:08,120 --> 00:27:09,360
‫لست متأكداً.‬

395
00:27:09,440 --> 00:27:10,440
‫لماذا؟‬

396
00:27:11,440 --> 00:27:17,160
‫"أليكس"... هناك عاطفتان
‫تظهران بالشكل نفسه على المرء.‬

397
00:27:18,240 --> 00:27:21,800
‫يبكي المرء من فرط السعادة أو من فرط الحزن.‬

398
00:27:22,880 --> 00:27:26,520
‫الصالحون والطالحون يتصرفون بالشكل نفسه.‬

399
00:27:27,480 --> 00:27:31,040
‫لذلك من الصعب قراءة أفكار الناس بدقة.‬

400
00:27:33,640 --> 00:27:37,240
‫أُغلقت قضية "فيلوني" قبل 6 أشهر.‬

401
00:27:38,520 --> 00:27:41,280
‫لو كان يهتم إلى هذا الحد،
‫لبكّر أكثر بالمجيء!‬

402
00:27:41,360 --> 00:27:43,280
‫جاء إلى هنا عندما بدأنا البحث عنه.‬

403
00:27:44,520 --> 00:27:48,360
‫ربما علم أننا سنكشف أمره؟‬

404
00:27:50,920 --> 00:27:52,280
‫ثمة شيء مريب.‬

405
00:28:18,400 --> 00:28:20,120
‫كيف يمكن للمرء تحقيق حلم؟‬

406
00:28:20,800 --> 00:28:23,960
‫حلم؟ ماذا تعنين بالحلم؟‬

407
00:28:26,280 --> 00:28:29,320
‫كهدف مثلاً؟‬

408
00:28:30,040 --> 00:28:31,480
‫كيف ينجز الأمر ذلك؟‬

409
00:28:31,560 --> 00:28:32,800
‫ما هدفك؟‬

410
00:28:35,000 --> 00:28:37,200
‫"فيلوني" للمخبوزات والحلويات.‬

411
00:28:38,760 --> 00:28:39,800
‫هذا هو حلمي.‬

412
00:28:44,240 --> 00:28:45,440
‫أيمكنني أن أريك؟‬

413
00:28:55,560 --> 00:28:56,640
‫موقد يعمل بالحطب!‬

414
00:28:58,680 --> 00:28:59,840
‫كان لأبي.‬

415
00:28:59,920 --> 00:29:02,400
‫أتعلم كم ظل ملكاً لعائلتي؟‬

416
00:29:03,200 --> 00:29:05,160
‫أكثر من 60 عاماً!‬

417
00:29:07,040 --> 00:29:09,400
‫أتجيدين استخدامه في الخبز؟‬

418
00:29:09,480 --> 00:29:10,400
‫بالطبع!‬

419
00:29:11,120 --> 00:29:14,280
‫علّمني أبي الخبز في صغري.‬

420
00:29:15,480 --> 00:29:19,080
‫قال إن شرب الجعة والعمل إلى جوار موقد‬

421
00:29:19,160 --> 00:29:22,560
‫بدرجة حرارة 240 مئوية
‫كان أروع شعور في العالم!‬

422
00:29:24,200 --> 00:29:28,760
‫ملمس العجين ورائحة الخبز الطازج...‬

423
00:29:30,640 --> 00:29:31,760
‫أحب هذا كثيراً.‬

424
00:29:34,640 --> 00:29:37,280
‫أريد أن أفتتح مخبزي الخاص.‬

425
00:29:39,680 --> 00:29:41,160
‫لماذا لا تفتتحينه؟‬

426
00:29:43,280 --> 00:29:45,560
‫أحتاج إلى مبلغ كبير.‬

427
00:29:45,640 --> 00:29:47,080
‫لا أملك المال، صحيح؟‬

428
00:29:47,160 --> 00:29:48,320
‫اطلبي من أمك.‬

429
00:29:49,400 --> 00:29:50,840
‫لا أريد أن أطلب منها.‬

430
00:29:50,920 --> 00:29:53,120
‫ما المشكلة بينكما؟‬

431
00:29:54,040 --> 00:29:55,840
‫تذوق هذه. أعددتها اليوم.‬

432
00:29:55,920 --> 00:29:56,920
‫لا تتجنبي السؤال.‬

433
00:30:01,440 --> 00:30:03,480
‫ما الخطب بينك وبين أمك؟‬

434
00:30:08,360 --> 00:30:11,000
‫قبل عام،‬

435
00:30:13,200 --> 00:30:14,800
‫هربت من المنزل.‬

436
00:30:18,280 --> 00:30:19,960
‫- لأنني...
‫- سيدي؟‬

437
00:30:20,880 --> 00:30:21,720
‫سيدي؟‬

438
00:30:23,000 --> 00:30:23,840
‫سيدي؟‬

439
00:30:25,440 --> 00:30:27,640
‫وصلت السيدة.‬

440
00:30:32,280 --> 00:30:35,080
‫سأذهب إلى الكنيسة. أتيت لأخبرك.‬

441
00:30:37,520 --> 00:30:41,560
‫هناك سبب آخر مهم وراء زيارتي.‬

442
00:31:03,400 --> 00:31:06,040
‫عزيزي! لماذا تفرط في الشرب؟‬

443
00:31:12,800 --> 00:31:14,560
‫لم أنصت إليك.‬

444
00:31:16,520 --> 00:31:18,200
‫لماذا لم أنصت إليك؟‬

445
00:31:19,240 --> 00:31:20,760
‫أنا ألوم نفسي!‬

446
00:31:23,480 --> 00:31:26,040
‫ماذا تقول؟ ماذا حدث؟‬

447
00:31:33,280 --> 00:31:35,560
‫ماذا قلت عندما تزوجنا؟‬

448
00:31:38,360 --> 00:31:42,480
‫"لا أحب عمل الشرطي.
‫أيمكنك أن تجد وظيفة أخرى؟"‬

449
00:31:43,600 --> 00:31:44,720
‫أخبرتني بذلك، صحيح؟‬

450
00:31:46,200 --> 00:31:47,880
‫كان يجب أن أنصت إليك.‬

451
00:31:49,680 --> 00:31:53,120
‫لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟ لا أفهم شيئاً.‬

452
00:31:53,760 --> 00:31:54,880
‫ماذا حدث؟‬

453
00:31:56,160 --> 00:32:00,360
‫يصادف كل شرطي قضية خلال حياته‬

454
00:32:01,880 --> 00:32:03,680
‫يظل يفكر فيها للأبد.‬

455
00:32:05,640 --> 00:32:09,000
‫حياته الشخصية والقضية‬

456
00:32:09,800 --> 00:32:11,520
‫تتشابكان‬

457
00:32:11,600 --> 00:32:12,960
‫ويعيش في صراع.‬

458
00:32:14,600 --> 00:32:20,600
‫سيعاني التعس لحلّ القضية
‫لجلب السكينة إلى نفسه.‬

459
00:32:22,360 --> 00:32:24,360
‫إن حلها، فلن تكون هناك مشكلة.‬

460
00:32:25,360 --> 00:32:26,520
‫وإن لم يحلها...‬

461
00:32:27,840 --> 00:32:30,160
‫لن تتركه القضية يعيش مرتاح البال.‬

462
00:32:34,040 --> 00:32:36,000
‫لم أطلب من المفوّض تلك القضية.‬

463
00:32:37,600 --> 00:32:39,560
‫اتصل بي ووكّلني بها.‬

464
00:32:40,840 --> 00:32:43,840
‫إنها مسكينة، أليست كذلك؟ "فيلوني"...‬

465
00:32:45,320 --> 00:32:47,200
‫هل كانت صالحة أم لا؟‬

466
00:32:48,000 --> 00:32:49,840
‫هل جنت على نفسها بيديها؟‬

467
00:32:50,560 --> 00:32:52,960
‫أم هل قتل أحدهم فتاة بريئة؟‬

468
00:32:54,040 --> 00:32:55,840
‫من دون معرفة أي من هذا...‬

469
00:32:57,520 --> 00:33:00,440
‫تطلبون مني أن أغلق القضية
‫من خلال إلقاء اللوم عليها؟‬

470
00:33:00,520 --> 00:33:01,840
‫كيف عساي أفعل ذلك؟‬

471
00:33:03,120 --> 00:33:04,760
‫لن يقبل عقلي بذلك!‬

472
00:33:06,000 --> 00:33:09,320
‫يسألني عن جدارتي كضابط شرطة
‫إن كنت عاجزاً عن حل القضية.‬

473
00:33:12,200 --> 00:33:13,800
‫قد تكون ميتة.‬

474
00:33:15,080 --> 00:33:21,080
‫لكن ثمة صوت ما في داخلي
‫يتوسل إليّ لأنقذها.‬

475
00:33:22,280 --> 00:33:24,480
‫أسمع صوتاً في رأسي وآخر في قلبي.‬

476
00:33:26,240 --> 00:33:27,280
‫ماذا أفعل؟‬

477
00:33:33,880 --> 00:33:36,360
‫سأقتل ذلك الوغد القاتل...‬

478
00:33:39,160 --> 00:33:41,160
‫لكن أقوال الجميع متناقضة!‬

479
00:33:42,880 --> 00:33:44,600
‫لماذا يصدقون ترهات الآخرين؟‬

480
00:33:46,040 --> 00:33:47,400
‫إنها فتاة صغيرة.‬

481
00:33:49,240 --> 00:33:50,280
‫بقلب صغير.‬

482
00:33:51,680 --> 00:33:54,160
‫ماذا تحب؟ ماذا تكره؟‬

483
00:33:54,920 --> 00:33:57,400
‫ماذا يغضبها؟ ماذا يسعدها؟‬

484
00:33:59,520 --> 00:34:00,840
‫يجب أن يعلموا ذلك.‬

485
00:34:04,120 --> 00:34:05,560
‫حتى أمها لا تعلم.‬

486
00:34:06,600 --> 00:34:08,400
‫زميلاتها لا يعلمن.‬

487
00:34:09,720 --> 00:34:12,720
‫ولا أقاربها ولا خطيبها.‬

488
00:34:13,880 --> 00:34:15,200
‫من يعرفها؟‬

489
00:34:15,920 --> 00:34:18,760
‫هل ستظل الحقيقة مخفية حتى النهاية؟‬

490
00:34:22,000 --> 00:34:24,760
‫إن كانت قادرة على شغل تفكيري من قبرها...‬

491
00:34:29,120 --> 00:34:32,040
‫إما أنها كانت فتاة صالحة‬

492
00:34:33,560 --> 00:34:37,920
‫أو فتاة لعوب كما يزعم أولئك الرجال.‬

493
00:34:38,000 --> 00:34:39,520
‫أريد أن أجد اليقين.‬

494
00:34:39,600 --> 00:34:40,960
‫يجب ألّا أشرب إذاً.‬

495
00:34:44,360 --> 00:34:46,520
‫سأخبرك بالفكرة الجنونية يا "أليكس"...‬

496
00:34:48,640 --> 00:34:51,680
‫أكثر من رغبتي في إيجاد قاتلها...‬

497
00:34:53,040 --> 00:34:58,000
‫هناك رغبة داخلي تلح عليّ
‫لأعرف من كان حبيبها.‬

498
00:34:58,080 --> 00:34:59,800
‫لم أعد أحتمل هذا.‬

499
00:35:16,320 --> 00:35:18,640
‫"فيلو"... "أناندي"!‬

500
00:35:19,960 --> 00:35:20,880
‫"أناندي"!‬

501
00:35:35,760 --> 00:35:38,920
‫أختاه! ماذا حدث؟ لماذا تبكين؟‬

502
00:35:39,840 --> 00:35:42,120
‫أمي! تعالي إلى هنا.‬

503
00:35:45,440 --> 00:35:47,880
‫ما الأمر؟ هل جاءت "أناندي"؟‬

504
00:35:47,960 --> 00:35:50,520
‫ليست لديّ فكرة عما حدث. دخلت باكية.‬

505
00:35:50,600 --> 00:35:51,680
‫"أناندي"؟‬

506
00:35:53,000 --> 00:35:54,200
‫ماذا حدث؟‬

507
00:35:54,320 --> 00:35:57,840
‫"أناندي"؟ لماذا تبكين؟ أخبريني!‬

508
00:35:57,920 --> 00:36:00,800
‫- ماذا حدث يا أختاه؟
‫- ماذا حدث يا عزيزتي؟‬

509
00:36:00,880 --> 00:36:02,680
‫لا تخافي. أخبريني.‬

510
00:36:02,800 --> 00:36:06,000
‫لا تسألوني! لن أعود إلى هناك مجدداً!‬

511
00:36:06,080 --> 00:36:09,120
‫جئت إلى هنا مع ابنك ومن دون زوجك!‬

512
00:36:09,160 --> 00:36:10,640
‫ألن يسأل الناس عن السبب؟‬

513
00:36:11,440 --> 00:36:13,320
‫أخبريني لماذا تبكين.‬

514
00:36:14,600 --> 00:36:16,560
‫صهر رائع!‬

515
00:36:17,520 --> 00:36:20,880
‫صهركم يحب فتاة أخرى!‬

516
00:36:24,640 --> 00:36:25,880
‫ماذا تقولين؟‬

517
00:36:28,560 --> 00:36:29,600
‫عزيزتي؟‬

518
00:36:30,680 --> 00:36:33,800
‫مهلاً. دعينا نتحدث معه.‬

519
00:36:39,920 --> 00:36:41,000
‫أضيفي الملح الحجري.‬

520
00:36:49,440 --> 00:36:52,800
‫- استديري يا أمي.
‫- لن أستدير.‬

521
00:36:52,880 --> 00:36:56,520
‫- استديري!
‫- اطلب منها المغادرة!‬

522
00:36:56,600 --> 00:36:58,160
‫كفّي عن هذه السخافة! لا أحد هنا.‬

523
00:36:58,280 --> 00:37:00,600
‫"سانتوش" و"سانجيف" في قمة الغضب! استديري!‬

524
00:37:00,640 --> 00:37:01,600
‫لن أستدير.‬

525
00:38:00,120 --> 00:38:02,320
‫ألا تزال تتحدث عن الشبح؟‬

526
00:38:02,400 --> 00:38:05,160
‫- أخبرها أنني سأكسر عنقها.
‫- اخرس!‬

527
00:38:05,200 --> 00:38:07,320
‫يجب أن نأخذها إلى المستشفى.‬

528
00:38:07,400 --> 00:38:08,880
‫لا حاجة إلى ذلك.‬

529
00:38:11,760 --> 00:38:13,160
‫ماذا يُوجد في الكيس؟‬

530
00:38:14,160 --> 00:38:16,280
‫وطواط. أعد الحساء لأمي.‬

531
00:38:25,360 --> 00:38:28,600
‫"الثمالة، السعي رواء الوهم سيجعلك تسمو"‬

532
00:38:29,640 --> 00:38:32,360
‫نريدها أن تكون فضيحة كبيرة.‬

533
00:38:32,440 --> 00:38:36,680
‫بمجرد نشر الفيديو، نحتاج إلى تغطية مستمرة.‬

534
00:38:36,800 --> 00:38:38,880
‫هناك أناس مستعدون لتمويل هذه الحملة.‬

535
00:38:38,960 --> 00:38:39,960
‫ما رأيك؟‬

536
00:38:40,800 --> 00:38:42,080
‫من صاحب الفكرة؟‬

537
00:38:42,160 --> 00:38:45,160
‫هذا ليس مهماً. لا حاجة إلى معرفة الأسماء.‬

538
00:38:45,200 --> 00:38:46,440
‫لنتحدث عن الفيديو فحسب.‬

539
00:38:47,920 --> 00:38:51,640
‫"أروموغام"، أعلم أنك لا تعمل
‫لصالح المعارضة.‬

540
00:38:51,760 --> 00:38:55,000
‫أنا والوزير لسنا على وفاق.‬

541
00:38:55,080 --> 00:38:57,640
‫أخبرك بهذا من منظور سياسي.‬

542
00:38:57,760 --> 00:38:59,520
‫هذه استراتيجية سيئة.‬

543
00:38:59,600 --> 00:39:01,200
‫أخبرني بتوقعاتك لرد الفعل.‬

544
00:39:03,160 --> 00:39:04,600
‫أنت لا تفهم.‬

545
00:39:05,640 --> 00:39:08,640
‫يبدو أن الحزب الحاكم سيُعاد انتخابه.‬

546
00:39:08,680 --> 00:39:13,440
‫لكن إن حفرت حفرة لوزيرك
‫فسيقع فيها الحزب بالكامل.‬

547
00:39:13,520 --> 00:39:15,320
‫لن تنجحوا من دونه.‬

548
00:39:16,200 --> 00:39:19,360
‫قل هذا للشخص الذي أرسلك إلى هنا.‬

549
00:39:19,440 --> 00:39:21,480
‫دمّر الفيديو.‬

550
00:39:30,200 --> 00:39:32,200
‫لا تنفك أمي تهذي منذ إصابتها.‬

551
00:39:32,320 --> 00:39:33,160
‫ماذا سنفعل؟‬

552
00:39:34,000 --> 00:39:36,480
‫قد لا تصمد حتى موعد عودتنا غداً.‬

553
00:39:36,560 --> 00:39:39,040
‫- ما الداعي للقلق؟
‫- لا تقل هذا.‬

554
00:39:40,960 --> 00:39:43,320
‫إنها أمي أيضاً! ماذا في ذلك؟‬

555
00:39:44,120 --> 00:39:46,280
‫إنها طريحة الفراش بسبب إصابة في الرأس.‬

556
00:39:47,680 --> 00:39:49,800
‫من الأفضل أن تموت.‬

557
00:39:49,880 --> 00:39:52,560
‫صيد الحيوانات البرية
‫هو مصدر قوتنا الوحيد الآن.‬

558
00:39:53,520 --> 00:39:57,000
‫دعنا نفكر كيف نعود من دون أن نُضبط.‬

559
00:39:57,080 --> 00:39:58,480
‫هذا ما أقوله.‬

560
00:40:10,160 --> 00:40:13,640
‫اعتني بأمي! لا تتركيها وحدها.‬

561
00:40:13,680 --> 00:40:16,200
‫سنأخذها إلى المستشفى بمجرد عودتي.‬

562
00:40:16,320 --> 00:40:17,840
‫سنعود غداً.‬

563
00:40:17,920 --> 00:40:21,760
‫إن حدث شيء، فالزمي مكانك حتى نعود.‬

564
00:40:21,840 --> 00:40:24,560
‫لا تجلبي أحداً وتسبّبي المتاعب.‬

565
00:40:24,640 --> 00:40:27,520
‫لا تقل ذلك! ألا تجيد الكلام بشكل محترم؟‬

566
00:40:27,600 --> 00:40:31,400
‫ماذا إن وجدنا أحدهم هنا
‫ونحن عائدون بلحم الظبي؟‬

567
00:40:31,480 --> 00:40:32,840
‫فكّر جيداً.‬

568
00:40:34,120 --> 00:40:35,960
‫- "كاني"!
‫- اعتني بنفسك.‬

569
00:40:36,800 --> 00:40:37,800
‫هيا يا "كاني"!‬

570
00:40:37,880 --> 00:40:39,760
‫هيا!‬

571
00:40:41,440 --> 00:40:43,480
‫- "كاني"!
‫- "كاني"!‬

572
00:40:46,920 --> 00:40:48,000
‫هيا!‬

573
00:40:52,960 --> 00:40:54,520
‫"سيفاندي"!‬

574
00:40:54,600 --> 00:40:58,080
‫سأخبرك بكل شيء! أقسم لك.‬

575
00:40:58,160 --> 00:41:00,080
‫ماذا يجري؟‬

576
00:41:00,160 --> 00:41:01,960
‫- "سيفاندي"!
‫- ماذا يجري؟‬

577
00:41:02,040 --> 00:41:03,840
‫اتصلي بهم يا "سيفاندي"!‬

578
00:41:03,920 --> 00:41:06,480
‫سأخبرهم بكل شيء! اتصلي بهم!‬

579
00:41:06,560 --> 00:41:09,560
‫- اتصلي بهم!
‫- سأتصل بهم.‬

580
00:41:09,640 --> 00:41:11,760
‫سأتصل بهم! استلقي.‬

581
00:41:11,840 --> 00:41:13,600
‫- اتصلي بهم.
‫- سأفعل.‬

582
00:41:13,640 --> 00:41:16,200
‫- سأخبرهم بكل شيء!
‫- سأتصل بهم!‬

583
00:41:16,320 --> 00:41:18,840
‫- سأخبرهم بكل شيء.
‫- سأتصل بهم.‬

584
00:42:14,640 --> 00:42:16,640
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

585
00:42:16,760 --> 00:42:18,760
‫مشرف الجودة: "عبد الرحمن كلاس" ‬
