﻿1
00:00:25,680 --> 00:00:27,160
‫اجلس من فضلك يا عمي!‬

2
00:00:27,240 --> 00:00:28,480
‫مرحباً يا عمتي!‬

3
00:00:34,640 --> 00:00:35,560
‫ماذا يجري؟‬

4
00:00:36,200 --> 00:00:39,000
‫لا نفهم منها شيئاً. ماذا حدث؟‬

5
00:00:40,120 --> 00:00:42,720
‫لا مشكلات بيننا.‬

6
00:00:42,800 --> 00:00:44,680
‫ماذا تعني بأنه لا تُوجد مشكلات؟‬

7
00:00:44,760 --> 00:00:47,280
‫- هناك مشكلة!
‫- "أناندي"، اصمتي.‬

8
00:00:48,240 --> 00:00:50,200
‫سأتعامل مع الأمر.‬

9
00:00:51,280 --> 00:00:53,200
‫سندعهما يتحدثان. هيا بنا.‬

10
00:00:53,280 --> 00:00:55,520
‫لا تغادروا! اجلسوا!‬

11
00:00:55,600 --> 00:00:58,080
‫اجلسي يا "دارشيني"! يجب أن تعرفوا حقيقته.‬

12
00:00:58,760 --> 00:01:00,480
‫- "أناندي"...
‫- لا تقل شيئاً!‬

13
00:01:00,560 --> 00:01:02,160
‫أجب عن سؤالي فحسب!‬

14
00:01:02,240 --> 00:01:04,280
‫ذلك اليوم كنت تشرب وتفكر فيها.‬

15
00:01:04,400 --> 00:01:06,560
‫هل فكرت فيّ وأنت تشرب من قبل؟‬

16
00:01:06,680 --> 00:01:08,920
‫"فيفيك"، من تلك الفتاة؟‬

17
00:01:11,840 --> 00:01:12,920
‫إنها لا شيء...‬

18
00:01:13,000 --> 00:01:16,080
‫لا شيء؟ ألم تقدك إلى الجنون؟‬

19
00:01:16,160 --> 00:01:19,680
‫- "أناندي"...
‫- لا تسكتني! أجب!‬

20
00:01:19,720 --> 00:01:23,400
‫ذلك اليوم، سألت إن كانت جميلة
‫وإن كانت تعجبه...‬

21
00:01:23,480 --> 00:01:24,960
‫فأومأ برأسه بحماس!‬

22
00:01:26,320 --> 00:01:28,880
‫من تكون؟ أهي زميلة في العمل؟‬

23
00:01:31,840 --> 00:01:34,040
‫ليست كذلك.‬

24
00:01:34,120 --> 00:01:36,360
‫على الأقل أخبرينا من هي وأين تُوجد.‬

25
00:01:37,520 --> 00:01:38,880
‫أخبرينا يا أختاه!‬

26
00:01:41,160 --> 00:01:43,520
‫ليست موجودة. لقد ماتت!‬

27
00:01:44,280 --> 00:01:47,040
‫ماذا؟ ماتت؟‬

28
00:01:49,280 --> 00:01:51,840
‫أجل. ماتت قبل عام ونصف.‬

29
00:01:51,920 --> 00:01:54,120
‫عام ونصف؟‬

30
00:01:54,200 --> 00:01:55,480
‫ما المشكلة إذاً؟‬

31
00:01:55,560 --> 00:01:57,880
‫لماذا تحدثين جلبة عن علاقة قديمة؟‬

32
00:01:57,960 --> 00:02:00,480
‫ليست علاقة قديمة! إنه يحبها الآن!‬

33
00:02:00,560 --> 00:02:02,440
‫من؟ الفتاة الميتة؟‬

34
00:02:02,520 --> 00:02:04,680
‫أجل! فلتروا إن أنكر!‬

35
00:02:04,760 --> 00:02:06,960
‫إنها ميتة، فما المشكلة إذاً؟‬

36
00:02:07,040 --> 00:02:09,720
‫ميتة أو حية، إنه يحبها، أليس كذلك؟‬

37
00:02:09,800 --> 00:02:11,000
‫سأكسّر أسنانك!‬

38
00:02:11,680 --> 00:02:12,800
‫"فيفيك"!‬

39
00:02:13,600 --> 00:02:16,000
‫إنها تتحدث كالمعتوهة.‬

40
00:02:16,040 --> 00:02:18,160
‫لماذا تقف هنا ويبدو عليك الشعور بالذنب؟‬

41
00:02:18,280 --> 00:02:20,920
‫اذهب وشغّل السيارة. سأحضرها لك.‬

42
00:02:21,600 --> 00:02:23,240
‫احزمي أغراضك لتذهبي.‬

43
00:02:25,320 --> 00:02:26,840
‫قلت، استعدّي للذهاب!‬

44
00:02:30,240 --> 00:02:32,440
‫ربما لا يفهمون ما قلته.‬

45
00:02:33,160 --> 00:02:35,240
‫لكنني أعلم فيما تفكر.‬

46
00:02:36,840 --> 00:02:38,520
‫وتعلم أنني أعلم بذلك!‬

47
00:02:39,680 --> 00:02:42,760
‫ولم تطلب مني أن أسامحك على ذلك.‬

48
00:02:43,800 --> 00:02:45,920
‫احزمي أغراض أختك يا "دارشيني".‬

49
00:02:46,440 --> 00:02:47,440
‫هيا!‬

50
00:02:48,400 --> 00:02:51,600
‫"فيفيك"، انتظر في السيارة وسأحضرها لك.‬

51
00:03:07,800 --> 00:03:11,360
{\an8}‫"شائعة"‬

52
00:03:20,200 --> 00:03:23,360
‫"فتاة جميلة متأنقة‬

53
00:03:23,440 --> 00:03:26,320
‫عزباء تتزين بالحلي‬

54
00:03:26,440 --> 00:03:29,320
‫مسكينة تشع نوراً‬

55
00:03:29,400 --> 00:03:32,320
‫فاتنة مغرية لامعة‬

56
00:03:32,400 --> 00:03:35,360
‫حورية تعزف الموسيقى‬

57
00:03:35,440 --> 00:03:38,320
‫ساحرة متمكنة‬

58
00:03:38,400 --> 00:03:43,400
‫ألا تستشعر الصدق في كلماتها؟"‬

59
00:03:56,560 --> 00:03:58,680
‫"خبر عاجل"‬

60
00:03:58,760 --> 00:04:00,320
{\an8}‫ظهر مقطع مصور.‬

61
00:04:00,400 --> 00:04:02,840
{\an8}‫فضيحة جنسية بطلها الوزير "آريفزاغان"‬

62
00:04:02,920 --> 00:04:05,360
{\an8}‫يرقص مرتدياً سرواله التحتي مع 3 نساء.‬

63
00:04:05,440 --> 00:04:08,720
‫لم يجر التأكد من هوية النساء بعد.‬

64
00:04:08,800 --> 00:04:12,160
‫هذا عرض سافر وفاضح لحب المتعة‬

65
00:04:12,240 --> 00:04:15,280
‫والشوفينية الذكرية وانعدام الأخلاق.‬

66
00:04:15,360 --> 00:04:19,360
‫سبّبت هذه الفضيحة النكراء
‫ضرراً بالغاً لصورة الحزب الحاكم.‬

67
00:04:22,080 --> 00:04:23,240
‫من هؤلاء النساء الـ3؟‬

68
00:04:23,320 --> 00:04:25,480
‫هل هن عاملات جنس؟ هل هن ضحايا إتجار بشر؟‬

69
00:04:25,560 --> 00:04:26,840
‫هل هذا وضع قانوني؟‬

70
00:04:26,880 --> 00:04:28,480
‫هل هذه دعارة؟‬

71
00:04:28,560 --> 00:04:31,120
‫كيف سيرد الحزب الحاكم على هذا؟‬

72
00:04:36,360 --> 00:04:37,240
‫"سيذورمان"!‬

73
00:04:38,240 --> 00:04:41,600
‫كل قناة ومجلة تتكالب على إذلالي!‬

74
00:04:41,680 --> 00:04:43,160
‫لكننا لم نكتب شيئاً.‬

75
00:04:43,920 --> 00:04:48,600
‫آمل أن تعرف الآن
‫من هم أصدقاؤك وأعداؤك الحقيقيون!‬

76
00:04:52,160 --> 00:04:53,200
‫ماذا أفعل؟‬

77
00:04:53,800 --> 00:04:55,320
‫أنكر أنك في ذلك الفيديو،‬

78
00:04:55,360 --> 00:04:59,200
‫ازعم أنه فيديو مزيف
‫واجعل الجميع يكتبون ذلك.‬

79
00:04:59,240 --> 00:05:01,080
‫حلّ المشكلة ببعض الرشاوي.‬

80
00:05:01,160 --> 00:05:03,720
‫وفي هذه الأثناء، سنتوصل إلى حل.‬

81
00:05:03,800 --> 00:05:04,640
‫حقاً؟‬

82
00:05:06,520 --> 00:05:07,560
‫هل يمكن ذلك؟‬

83
00:05:08,480 --> 00:05:11,800
‫سنجعل الأمر يبدو كأن "دونالد ترامب"
‫يرقص بدلاً منك!‬

84
00:05:11,920 --> 00:05:13,000
‫لن يميز أحد الفرق!‬

85
00:05:15,360 --> 00:05:17,880
‫وهذا سيوفر لنا بعض الوقت فحسب.‬

86
00:05:21,920 --> 00:05:24,440
‫لا تخف. نحن معك.‬

87
00:05:25,360 --> 00:05:26,520
‫سنجد حلاً ما.‬

88
00:05:51,760 --> 00:05:54,080
‫"أناندي"، ادخلي. سأتبعك.‬

89
00:05:55,680 --> 00:05:57,440
‫- هل تنتظر منذ وقت طويل؟
‫- أجل.‬

90
00:05:57,520 --> 00:05:58,560
‫ماذا؟‬

91
00:05:58,640 --> 00:06:02,000
‫طلبوا منا الذهاب إلى "أوتاباراي" فوراً.‬

92
00:06:02,080 --> 00:06:04,960
‫- من؟
‫- السيدة المسنة تريد إخبارك بشيء ما.‬

93
00:06:08,280 --> 00:06:09,520
‫- سأعود.
‫- حسناً.‬

94
00:06:10,560 --> 00:06:15,480
‫"(إيه فيفيك) - مفتش شرطة فرعي"‬

95
00:06:15,560 --> 00:06:18,000
‫- سأخرج.
‫- أتتعجل في الخروج بالفعل؟‬

96
00:06:18,080 --> 00:06:19,200
‫لقد وصلنا للتو!‬

97
00:06:20,120 --> 00:06:22,720
‫إنها مسألة مهمة. سأعود قريباً.‬

98
00:06:34,440 --> 00:06:37,240
‫تأخر الوقت، سنأخذ "آمالراج" معنا.‬

99
00:06:37,320 --> 00:06:38,320
‫حسناً.‬

100
00:07:00,440 --> 00:07:03,000
‫إنها الفتاة التي تعمل في العزبة.‬

101
00:07:03,080 --> 00:07:05,160
‫تساعد السيدة المسنة في المهام المنزلية.‬

102
00:07:05,240 --> 00:07:09,360
‫أعطيتها رقمي وأخبرتها بأن تتصل بي
‫والرجال غير موجودين.‬

103
00:07:13,600 --> 00:07:15,800
‫نفعنا هذا الآن.‬

104
00:07:16,240 --> 00:07:18,760
‫اتصلت الفتاة من تلقاء نفسها.‬

105
00:07:19,640 --> 00:07:20,840
‫أترى ذلك؟‬

106
00:07:20,920 --> 00:07:24,680
‫ما كان هذا ليحدث لو قبلت بالوظيفة الأخرى.‬

107
00:07:25,640 --> 00:07:28,280
‫هناك سبب وجيه وراء بقائك هنا.‬

108
00:07:29,720 --> 00:07:30,720
‫تعال.‬

109
00:07:55,680 --> 00:07:57,560
‫سأخبرك بالحقيقة الكاملة يا سيدي.‬

110
00:08:10,360 --> 00:08:11,200
‫أخبريني.‬

111
00:08:27,880 --> 00:08:31,520
‫"سانتوش" و"سانجيف" مسؤولان عن كل شيء.‬

112
00:08:33,360 --> 00:08:35,040
‫إنهما يعشقان النساء!‬

113
00:08:36,680 --> 00:08:38,280
‫لو لم يأل بهم المآل‬

114
00:08:38,760 --> 00:08:40,880
‫مثل أبيهم...‬

115
00:08:41,680 --> 00:08:44,200
‫فما كان لهذا أن يحدث.‬

116
00:08:45,240 --> 00:08:50,200
‫لأكثر من 4 أجيال،
‫كنا نمتلك هذه الغابة بالكامل.‬

117
00:08:56,360 --> 00:09:00,120
‫كان يحق لنا فعل ما يحلو لنا.
‫لم يكن هناك من يراجعنا في ذلك.‬

118
00:09:01,760 --> 00:09:07,440
‫في مرحلة ما،
‫عمل أكثر من 300 شخص في عزبتنا.‬

119
00:09:14,360 --> 00:09:17,040
‫"سانتوش"، انزل من فوق الشجرة!‬

120
00:09:17,120 --> 00:09:19,200
‫"سانجيف"، اطلب منه أن ينزل.‬

121
00:09:19,760 --> 00:09:21,880
‫اسمعني! انزل!‬

122
00:09:22,480 --> 00:09:25,280
‫مع مرور الوقت، تدهورت كل الأحوال.‬

123
00:09:26,640 --> 00:09:31,440
‫من دمّر كل شيء هو والد "سانتوش" و"سانجيف".‬

124
00:09:31,520 --> 00:09:33,120
‫زير نساء!‬

125
00:09:33,200 --> 00:09:37,040
‫تحرّش بكل الأجيرات من النساء.‬

126
00:09:37,120 --> 00:09:39,120
‫ابتعد أيها الحقير! عديم الإنسانية!‬

127
00:09:39,200 --> 00:09:40,480
‫هل تملك هذا المكان؟‬

128
00:09:40,520 --> 00:09:43,400
‫اذهب إلى منزلك أيها المنحرف!‬

129
00:09:48,280 --> 00:09:51,520
‫في كل مرة كان يقع في ورطة...‬

130
00:09:51,600 --> 00:09:55,000
‫كنا نُجبر على حلها ببيع قطعة من عزبتنا.‬

131
00:09:58,240 --> 00:09:59,840
‫عندما صدر القانون‬

132
00:09:59,880 --> 00:10:02,600
‫بأن الأرض هي غابة محمية ولا يحق لنا بيعها،‬

133
00:10:02,640 --> 00:10:06,840
‫توقفت عمليات البيع ولم يكن هناك شراة.‬

134
00:10:06,880 --> 00:10:10,080
‫ومع ذلك لم يتغير أبوهما.‬

135
00:10:10,520 --> 00:10:11,720
‫أفلتني!‬

136
00:10:11,760 --> 00:10:13,000
‫ساعدوا الفتاة!‬

137
00:10:13,080 --> 00:10:14,640
‫- النجدة!
‫- اترك الفتاة!‬

138
00:10:14,760 --> 00:10:16,000
‫- النجدة!
‫- توقّف!‬

139
00:10:16,080 --> 00:10:17,760
‫سنقتلك! أمسكوا به!‬

140
00:10:17,880 --> 00:10:22,400
‫كل هذا الغضب الموجه لأبيهما...‬

141
00:10:22,480 --> 00:10:25,480
‫كان يمكن أن يؤدي إلى قتلنا
‫أنا وابنيّ ذلك اليوم.‬

142
00:10:25,520 --> 00:10:27,880
‫هربنا بسبب "كاسي".‬

143
00:10:28,440 --> 00:10:30,640
‫هرب أبوهما في الغابة.‬

144
00:10:30,720 --> 00:10:32,520
‫ولم يعد قط.‬

145
00:10:32,880 --> 00:10:35,040
‫قال "كاسي" إنه سيذهب للبحث عنه.‬

146
00:10:35,640 --> 00:10:37,480
‫طلبت منه ألّا يذهب.‬

147
00:10:37,520 --> 00:10:40,200
‫"كاسي" هو والد "صني".‬

148
00:10:41,640 --> 00:10:44,040
‫بالرغم من عدم وجود دخل لنا،‬

149
00:10:44,120 --> 00:10:48,760
‫لم نواجه مشكلات حتى كبر أبنائي.‬

150
00:10:50,320 --> 00:10:51,280
‫لكنني لم أظن قط‬

151
00:10:51,360 --> 00:10:56,800
‫أن "سانتوش" و"سانجيف"
‫سيرثان صفات أبيهما الذميمة!‬

152
00:10:57,360 --> 00:11:02,240
‫لولا تلك الطباع الخبيثة،
‫لما وقعت هذه الكارثة.‬

153
00:11:13,760 --> 00:11:15,760
‫انتظر في الخارج. سأعود.‬

154
00:11:15,840 --> 00:11:17,000
‫ابق هنا.‬

155
00:11:55,640 --> 00:11:56,640
‫أيها المتلصص!‬

156
00:11:56,720 --> 00:11:59,520
‫أطلب منك الانتظار وتسترق النظر؟‬

157
00:12:06,480 --> 00:12:08,160
‫لم تبلغ النشوة بعد.‬

158
00:12:09,600 --> 00:12:11,160
‫ادخل إن أردت.‬

159
00:12:11,640 --> 00:12:14,360
‫هل ستقبل بذلك؟ ألن تعترض؟‬

160
00:12:15,400 --> 00:12:16,680
‫اذهب فحسب.‬

161
00:13:02,760 --> 00:13:06,080
‫أخي، لماذا تريد جز كل هذه الأعشاب؟‬

162
00:13:06,160 --> 00:13:08,440
‫كُفّ عن طرح الأسئلة وعد إلى العمل!‬

163
00:13:08,880 --> 00:13:10,320
‫ستعرف لاحقاً!‬

164
00:13:28,880 --> 00:13:30,560
‫هل نمهد موقف سيارات؟‬

165
00:13:32,440 --> 00:13:33,800
‫لا يمكننا بيع الأرض.‬

166
00:13:34,800 --> 00:13:39,160
‫لكن يمكننا تأجيرها لإيقاف السيارات.
‫سيكون هذا مصدر دخل!‬

167
00:13:39,240 --> 00:13:44,120
‫طلبت منكم البحث عن عمل في البلدة
‫ومع ذلك تصرون على البقاء هنا!‬

168
00:13:44,680 --> 00:13:46,080
‫نحن نملك هذا المكان!‬

169
00:13:47,080 --> 00:13:49,160
‫لماذا نعمل لدى أحدهم؟‬

170
00:13:50,640 --> 00:13:51,960
‫من سيوقف سيارته هنا؟‬

171
00:13:52,040 --> 00:13:53,760
‫كيف سنحقق أي مكسب؟‬

172
00:13:54,360 --> 00:13:55,480
‫معتوهان!‬

173
00:13:56,600 --> 00:14:00,120
‫شاحنات البضائع والأخشاب والحافلات...‬

174
00:14:00,200 --> 00:14:02,920
‫كانت تتوقف هنا وتغادر بعد فترة.‬

175
00:14:03,760 --> 00:14:06,600
‫كانت هناك مركبة لا تغادر أبداً.‬

176
00:14:06,680 --> 00:14:10,120
‫ظلت موجودة دائماً.‬

177
00:14:10,200 --> 00:14:14,720
‫فكرة "سانتوش" كانت ناجحة
‫وظننت أنني أخطأت بالتشكيك فيه.‬

178
00:14:14,800 --> 00:14:16,560
‫لكن ذلك النذل الملعون‬

179
00:14:16,640 --> 00:14:20,640
‫أخبرني بشيء وقام بشيء مختلف تماماً!‬

180
00:14:24,040 --> 00:14:26,520
‫الغسيل بالمياه فقط سيكون كافياً.‬

181
00:14:35,480 --> 00:14:36,520
‫تفضل.‬

182
00:15:10,400 --> 00:15:12,080
{\an8}‫"موقف سيارات"‬

183
00:15:39,200 --> 00:15:40,440
‫أوغاد متبجحون!‬

184
00:15:41,240 --> 00:15:42,760
‫هل صرتم داعرين الآن؟‬

185
00:15:43,160 --> 00:15:44,480
‫هل ستبيعونني للجنس أيضاً؟‬

186
00:15:45,080 --> 00:15:46,520
‫- أمي!
‫- ماذا؟‬

187
00:15:47,760 --> 00:15:51,680
‫لقد رباكما "كاسي"،
‫لكنكما ورثتما طباع أبيكما!‬

188
00:15:51,760 --> 00:15:53,360
‫قمت بذلك لأجل العزبة.‬

189
00:15:54,160 --> 00:15:57,000
‫أيمكننا توظيف العمال
‫أو سداد تكاليف الحصاد؟‬

190
00:15:57,080 --> 00:15:59,320
‫كلا، صحيح؟ ما المشكلة إذاً؟‬

191
00:16:01,000 --> 00:16:03,280
‫المال سيعيد الحياة إلى هذا المكان.‬

192
00:16:03,880 --> 00:16:06,120
‫ستموتين قريباً. وسنموت نحن أيضاً.‬

193
00:16:06,800 --> 00:16:08,440
‫هل يجب أن يموت هذا المكان أيضاً؟‬

194
00:16:09,720 --> 00:16:10,760
‫لقد نشأت هنا!‬

195
00:16:12,480 --> 00:16:13,680
‫لا يمكنني التضحية به.‬

196
00:16:15,760 --> 00:16:21,040
‫لكن عندما قال "سانتوش" إنه يمكننا
‫إحياء هذا المكان كما كان في الماضي‬

197
00:16:21,120 --> 00:16:23,600
‫تحمست لهذه الفكرة.‬

198
00:16:24,680 --> 00:16:26,480
‫استمر الوضع لأيام.‬

199
00:16:28,400 --> 00:16:30,560
‫منذ بدأ ذلك الرجل في القدوم...‬

200
00:16:31,280 --> 00:16:32,880
‫بدأت المتاعب تتراكم.‬

201
00:16:59,080 --> 00:17:02,040
‫كان يمكث لأيام في كل مرة يأتي فيها.‬

202
00:17:02,760 --> 00:17:05,560
‫وأحياناً لأسبوع كامل.‬

203
00:17:05,640 --> 00:17:10,080
‫أثناء وجوده، كان يطلب منا
‫رفض استقبال أي شخص آخر.‬

204
00:17:10,120 --> 00:17:13,800
‫وعندما أخبرناه أن الناس سينزعجون لذلك‬

205
00:17:13,880 --> 00:17:16,280
‫كان يدفع لنا ويطلب منا التعامل مع الأمر.‬

206
00:17:16,360 --> 00:17:19,760
‫كان يعامل تلك الفتاة بوحشية!‬

207
00:17:24,320 --> 00:17:29,160
‫بعد كل زيارة له، كانت حالة "راني"
‫تزداد سوءاً.‬

208
00:17:29,240 --> 00:17:32,520
‫متى كنا نواجهه، كان يخرسنا بالمال.‬

209
00:17:32,560 --> 00:17:38,320
‫ولأنه كان يدفع الكثير من المال،
‫أحضر "سانتوش" فتيات من الخارج.‬

210
00:17:38,800 --> 00:17:39,880
‫وغد!‬

211
00:17:47,880 --> 00:17:49,240
‫تراجع!‬

212
00:17:49,320 --> 00:17:50,640
‫تراجع!‬

213
00:17:50,720 --> 00:17:52,080
‫سأضربك!‬

214
00:17:53,320 --> 00:17:55,640
‫هل تسمعني؟‬

215
00:17:55,720 --> 00:17:57,800
‫دعني أدخل! أنا شبق!‬

216
00:17:57,880 --> 00:18:00,720
‫أحتاج إلى مضاجعة سريعة ثم سأمضي في طريقي!‬

217
00:18:00,800 --> 00:18:02,960
‫وإلا... وغد!‬

218
00:18:03,040 --> 00:18:05,240
‫اسمع! يُوجد أشخاص في الداخل!‬

219
00:18:05,320 --> 00:18:07,080
‫اسمع! ليس اليوم، تعال في يوم آخر.‬

220
00:18:07,160 --> 00:18:09,080
‫أفلتني! سأتعامل مع هذا!‬

221
00:18:11,040 --> 00:18:12,160
‫أيها الضخم!‬

222
00:18:13,400 --> 00:18:17,280
‫تمارس الجنس هنا وتتوقع مني الاستمناء!‬

223
00:18:17,320 --> 00:18:20,520
‫- وغد!
‫- مهلاً!‬

224
00:18:21,920 --> 00:18:22,960
‫وغد!‬

225
00:18:25,960 --> 00:18:27,480
‫سأقتلك!‬

226
00:18:29,080 --> 00:18:32,760
‫"صني"! إنهما يتشاجران! أحضر أخاك!‬

227
00:18:38,440 --> 00:18:40,560
‫يا أخي!‬

228
00:18:41,200 --> 00:18:42,920
‫إنهما يتشاجران هناك!‬

229
00:18:43,000 --> 00:18:44,640
‫- من؟
‫- تعال فحسب!‬

230
00:19:05,440 --> 00:19:07,480
‫لا تقلق يا "سانتوش".‬

231
00:19:07,560 --> 00:19:09,440
‫ليس بالأمر الجلل.‬

232
00:19:09,520 --> 00:19:12,720
‫أنتم لا تعرفونني. هذا عملي.‬

233
00:19:12,800 --> 00:19:15,080
‫ضعوه في الشاحنة. سأتولى أمره.‬

234
00:19:16,920 --> 00:19:19,680
‫لن تتورطوا في الأمر.‬

235
00:19:37,680 --> 00:19:40,000
‫لا تقلق حيال تكرار هذا.‬

236
00:19:40,720 --> 00:19:42,520
‫سأعوضك بسخاء.‬

237
00:19:46,280 --> 00:19:48,680
‫دعني أخبرك بشيء.‬

238
00:19:48,760 --> 00:19:50,560
‫إن قمت بذلك، فسأدفع لك الضعف!‬

239
00:19:50,640 --> 00:19:51,640
‫ما رأيك؟‬

240
00:19:53,200 --> 00:19:56,040
‫أحضر لي فتاة عذراء!‬

241
00:19:57,440 --> 00:19:59,000
‫يمكنني أن أجلبها بنفسي.‬

242
00:20:00,040 --> 00:20:01,560
‫ليست مسألة صعبة.‬

243
00:20:02,480 --> 00:20:06,320
‫لكن ما النفع الذي سيعود عليك؟
‫إن جلبتها لي، فسأغدق عليك بالمال.‬

244
00:20:08,320 --> 00:20:09,320
‫ما رأيك؟‬

245
00:20:09,960 --> 00:20:11,960
‫هذا أشبه برقعة رمال متحركة.‬

246
00:20:12,040 --> 00:20:15,080
‫بمجرد أن تقف فيها، تسحبك إلى أسفل.‬

247
00:20:15,200 --> 00:20:18,200
‫أغوانا بالمال لتنفيذ كل مطالبه.‬

248
00:20:18,280 --> 00:20:20,720
‫فقدنا صوابنا ورحنا نبحث عن فتاة.‬

249
00:20:24,920 --> 00:20:30,920
{\an8}‫وفي ذلك الوقت جاءت مجموعة طالبات
‫لزيارة المكان.‬

250
00:20:55,200 --> 00:20:58,280
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- اذهبن. سأنضم إليكن.‬

251
00:21:07,800 --> 00:21:09,800
‫"صني"!‬

252
00:21:09,880 --> 00:21:11,320
‫اترك هذا وتعال!‬

253
00:21:11,400 --> 00:21:13,760
‫- ماذا؟
‫- هناك فتاة تبتعد بمفردها.‬

254
00:21:14,200 --> 00:21:16,680
‫إن دخلت إلى الغابة، يمكننا خطفها.‬

255
00:21:17,080 --> 00:21:20,800
‫اسمعا! لا تقدما على أي تصرف غبي!‬

256
00:21:20,880 --> 00:21:22,440
‫سنقع في ورطة كبيرة!‬

257
00:21:23,800 --> 00:21:25,560
‫أيمكنني شرب الماء من فضلكم؟‬

258
00:21:27,520 --> 00:21:28,320
‫بعض الماء.‬

259
00:21:28,440 --> 00:21:30,440
‫أعطها الماء يا "صني".‬

260
00:21:39,160 --> 00:21:41,320
‫هل جئت لرؤية المناظر الطبيعية؟‬

261
00:21:41,400 --> 00:21:43,800
‫أجل. جئنا في رحلة مع الكلّية.‬

262
00:21:43,920 --> 00:21:48,960
‫شعرت بالجوع لذلك أخبرت صديقاتي
‫بأن يكملن المسير بينما أنتظر هنا.‬

263
00:21:49,520 --> 00:21:52,880
‫هناك بعض الخضراوات الجذرية.
‫أتودين تناولها؟‬

264
00:21:59,920 --> 00:22:02,280
‫سألتها عن محل إقامتها فحسب.‬

265
00:22:02,360 --> 00:22:04,600
‫والدها كان ميتاً ولم يكن لديها سوى أمها.‬

266
00:22:04,680 --> 00:22:08,400
‫لم تكن مهتمة بالزواج
‫لكنها كانت مجبورة عليه.‬

267
00:22:08,480 --> 00:22:10,480
‫وقالت لو كانت تملك المال، لعاشت بمفردها.‬

268
00:22:10,560 --> 00:22:12,080
‫لكنها لم تملكه.‬

269
00:22:12,160 --> 00:22:14,880
‫أخبرتنا بقصة حياتها كلها.‬

270
00:22:14,960 --> 00:22:16,880
‫كانت تبتسم أثناء حديثها،‬

271
00:22:16,960 --> 00:22:20,360
‫لكنني أدركت أنها تخفي شيئاً في داخلها.‬

272
00:22:21,640 --> 00:22:26,560
‫عرضت بأن أعطيها الكثير من المال
‫إن كانت مهتمة بالعمل معي.‬

273
00:22:27,400 --> 00:22:31,040
‫بمجرد أن عرضت عليها ذلك
‫ظننت أنني تعجلت كثيراً...‬

274
00:22:31,800 --> 00:22:32,880
‫لكن...‬

275
00:22:43,400 --> 00:22:47,000
‫الزواج بشخص لا أريده‬

276
00:22:48,560 --> 00:22:51,040
‫لا يختلف كثيراً عن هذا.‬

277
00:22:53,160 --> 00:22:54,160
‫صحيح؟‬

278
00:22:56,560 --> 00:22:58,600
‫لكن هذا أفضل.‬

279
00:23:00,280 --> 00:23:01,840
‫سأصبح حرة بعدما ينتهي.‬

280
00:23:03,240 --> 00:23:06,640
‫لن أكون حبيسة الزواج، صحيح؟‬

281
00:23:09,400 --> 00:23:14,040
‫عندما سمعتها، أدركت أنها فتاة بريئة،‬

282
00:23:14,800 --> 00:23:18,840
‫وافقت دون أن تدري فيما تورط نفسها فعلاً.‬

283
00:23:25,800 --> 00:23:28,800
‫بسبب جشعي، لم أقل شيئاً.‬

284
00:23:31,400 --> 00:23:34,040
‫تلك المسكينة!‬

285
00:24:48,080 --> 00:24:49,320
‫أفلتني!‬

286
00:24:49,400 --> 00:24:50,480
‫ابتعد عني!‬

287
00:24:53,080 --> 00:24:54,200
‫أفلتني!‬

288
00:24:54,280 --> 00:24:57,000
‫كلا! توقّف! أفلتني!‬

289
00:25:01,280 --> 00:25:02,520
‫انتظري!‬

290
00:25:04,480 --> 00:25:05,600
‫مهلاً!‬

291
00:25:05,680 --> 00:25:08,120
‫- أمسك بها!
‫- "صني"! لا تدعها تهرب!‬

292
00:25:08,200 --> 00:25:09,200
‫اركض!‬

293
00:25:09,280 --> 00:25:10,640
‫توقّفي!‬

294
00:26:54,640 --> 00:26:57,560
‫فتاة بريئة! تملّكها الخوف!‬

295
00:26:58,200 --> 00:27:00,040
‫ما كان بالإمكان أن أدعها تهرب،‬

296
00:27:00,520 --> 00:27:02,520
‫وإلا كنا لنقع جميعاً في ورطة.‬

297
00:27:05,760 --> 00:27:07,120
‫لكن الفتاة...‬

298
00:27:07,200 --> 00:27:11,640
‫لقد اغتصبها وقتلها بلا رحمة!‬

299
00:27:29,080 --> 00:27:30,560
‫أخبرتهم بكل شيء.‬

300
00:27:31,760 --> 00:27:33,520
‫ألن تغادري الآن؟‬

301
00:27:36,880 --> 00:27:39,440
‫ابتعدي! غادري!‬

302
00:27:40,720 --> 00:27:42,680
‫أرجوك اتركي هذا المكان!‬

303
00:27:45,120 --> 00:27:46,760
‫اذهبي أرجوك!‬

304
00:27:58,520 --> 00:28:00,640
‫ما خطبها؟‬

305
00:28:00,720 --> 00:28:03,840
‫إنها تتحدث إلى الجدار كأن هناك شبحاً!‬

306
00:28:05,680 --> 00:28:06,880
‫ليس شبحاً!‬

307
00:28:07,840 --> 00:28:08,840
‫إنها خطيئتها!‬

308
00:28:11,400 --> 00:28:13,040
‫أيمكننا الوثوق بها؟‬

309
00:28:13,880 --> 00:28:15,360
‫اعترفت الأم.‬

310
00:28:16,480 --> 00:28:17,720
‫إلام نحتاج غير ذلك؟‬

311
00:28:19,760 --> 00:28:23,520
‫تقول الفتاة إنهم سيعودون بعد الظهر.‬

312
00:28:23,600 --> 00:28:24,640
‫أجل يا أخي.‬

313
00:28:25,440 --> 00:28:26,360
‫فلندعهم يأتون.‬

314
00:28:27,520 --> 00:28:29,000
‫سنقبض عليهم.‬

315
00:28:36,720 --> 00:28:37,720
‫ما الخطب؟‬

316
00:28:40,480 --> 00:28:41,520
‫أهو مغلق؟‬

317
00:28:42,920 --> 00:28:44,120
‫هل سجّل؟‬

318
00:28:45,800 --> 00:28:47,000
‫لا أعلم.‬

319
00:28:53,640 --> 00:28:54,720
‫أعطني هاتفك.‬

320
00:28:54,800 --> 00:28:56,760
‫كيف تجرؤ على استكمال التحقيق في القضية؟‬

321
00:28:56,840 --> 00:28:59,080
‫- سيدي!
‫- رئيس المفتشين أصدر بياناً للصحافة!‬

322
00:28:59,160 --> 00:29:01,920
‫ما معنى ذلك؟ أُغلقت القضية!‬

323
00:29:02,000 --> 00:29:04,680
‫يعني هذا أنه لا يحق لأي شرطي
‫استكمال التحقيق فيها!‬

324
00:29:04,760 --> 00:29:07,760
‫اعترفت الأم نفسها بأن أبناءها هم الجناة.‬

325
00:29:07,840 --> 00:29:09,800
‫كيف تُغلق القضية يا سيدي؟‬

326
00:29:09,880 --> 00:29:14,200
‫أتتذكر عندما أحضرته للاستجواب
‫وتلقينا مكالمة من الوزير؟‬

327
00:29:16,400 --> 00:29:18,960
‫لقد اغتصبوا وقتلوا الفتاة بوحشية يا سيدي.‬

328
00:29:19,040 --> 00:29:22,160
‫ولا نعلم الرجل الرابع المتورط في الجريمة!‬

329
00:29:22,240 --> 00:29:23,760
‫كيف نوقف التحقيق؟‬

330
00:29:23,840 --> 00:29:26,320
‫"فيفيك"! لماذا تتصرف بغباء؟‬

331
00:29:27,000 --> 00:29:28,840
‫لن أرسل أي قوات!‬

332
00:29:28,920 --> 00:29:32,880
‫اقبض عليهم إن استطعت، لكنني لن أدعمك!‬

333
00:29:33,880 --> 00:29:35,840
‫أخي، ماتت المرأة!‬

334
00:29:52,240 --> 00:29:53,200
‫لقد ماتت يا سيدي.‬

335
00:29:59,480 --> 00:30:02,280
‫ماتت المرأة يا سيدي.‬

336
00:30:02,920 --> 00:30:05,440
‫اعترفت وماتت.‬

337
00:30:06,040 --> 00:30:09,360
‫إن لم نلق القبض عليهم الآن،
‫فسيكون هذا مستحيلاً لاحقاً.‬

338
00:30:09,440 --> 00:30:12,360
‫هل كان مأمور القرية حاضراً
‫أثناء إدلائها بالاعتراف؟‬

339
00:30:12,440 --> 00:30:14,600
‫- كلا يا سيدي.
‫- هل صوّرته بالفيديو؟‬

340
00:30:14,680 --> 00:30:15,680
‫كلا يا سيدي.‬

341
00:30:15,760 --> 00:30:17,920
‫إذاً كيف يحق لك أن تقبض عليهم؟‬

342
00:30:18,520 --> 00:30:20,000
‫أحتاج إلى نصيحتك!‬

343
00:30:20,080 --> 00:30:21,840
‫إن تقدموا بشكوى ضدك‬

344
00:30:21,920 --> 00:30:24,880
‫فسوف تخسر وظيفتك!‬

345
00:30:24,960 --> 00:30:27,400
‫نصيحتي الأخيرة، غادر قبل أن يعودوا!‬

346
00:30:49,920 --> 00:30:53,760
‫ما المغزى؟ مفوّض الشرطة لن يدعمنا.‬

347
00:31:24,760 --> 00:31:25,840
‫- "آمالراج".
‫- سيدي؟‬

348
00:31:26,600 --> 00:31:27,440
‫هاتفك.‬

349
00:31:41,240 --> 00:31:44,360
‫- مرحباً؟
‫- أنا "أناندي" زوجة المفتش "فيفيك".‬

350
00:31:45,360 --> 00:31:49,080
‫غادر المنزل ليلة أمس ولم يعد بعد.‬

351
00:31:49,160 --> 00:31:50,640
‫هاتفه مغلق.‬

352
00:31:50,720 --> 00:31:52,240
‫إنه ليس معي يا سيدتي.‬

353
00:31:52,320 --> 00:31:54,000
‫انتهيت من المناوبة الليلية وغادرت.‬

354
00:31:54,080 --> 00:31:56,960
‫هل غادر بمفرده أم كان معه أحد؟‬

355
00:31:57,040 --> 00:32:00,880
‫أتعرف ذلك الفتى "أليكس"
‫الذي يتسكع معه؟ غادر معه.‬

356
00:32:01,640 --> 00:32:03,440
‫هل حاولت الاتصال به؟‬

357
00:32:03,520 --> 00:32:05,040
‫رقمه ليس معي.‬

358
00:32:05,440 --> 00:32:09,440
‫حسناً. لا تهلعي.
‫سأتحقق ممن كان في القسم ليلة أمس.‬

359
00:32:09,520 --> 00:32:10,720
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.‬

360
00:32:14,480 --> 00:32:15,600
‫إلى أين ذهب هذا الرجل؟‬

361
00:32:16,800 --> 00:32:19,760
‫- السيد "فيفيك"؟
‫- يجب أن نقبض عليهم يا "أرجونان".‬

362
00:32:19,840 --> 00:32:22,920
‫كنت أنتظر الفرصة للقبض عليهم.‬

363
00:32:23,000 --> 00:32:25,080
‫والآن جاءت الفرصة معك.‬

364
00:32:25,560 --> 00:32:28,520
‫يجب أن نتجاهل البروتوكول لنقبض عليهم.‬

365
00:32:29,520 --> 00:32:31,320
‫ليس أمامنا خيار آخر يا "أرجونان".‬

366
00:32:31,400 --> 00:32:33,280
‫يجب أن نحقق العدالة للفتاة.‬

367
00:32:34,120 --> 00:32:36,920
‫سيدي، سنتسلق الجبل.‬

368
00:32:37,000 --> 00:32:39,840
‫"أراسو" و"سيلفام"، أخفيا المركبات
‫وانضما إلينا في الأعلى.‬

369
00:32:39,920 --> 00:32:41,040
‫- سيدي!
‫- هيا يا سيدي.‬

370
00:32:55,640 --> 00:32:57,240
‫"تانغام". اتخذ وضعية القنص.‬

371
00:32:59,560 --> 00:33:01,600
‫هؤلاء الرجال الـ3 ماكرون للغاية.‬

372
00:33:02,080 --> 00:33:05,040
‫يجيدون الهروب والاختباء في هذه الغابة.‬

373
00:33:05,520 --> 00:33:06,440
‫لا نعرفها مثلهم.‬

374
00:33:06,960 --> 00:33:09,600
‫هل أطلقت النار أثناء الخدمة؟‬

375
00:33:10,120 --> 00:33:11,200
‫لم أحتج إلى ذلك قط.‬

376
00:33:11,640 --> 00:33:12,480
‫"واتسون".‬

377
00:33:14,520 --> 00:33:15,840
‫ستحتاج إليه.‬

378
00:33:31,600 --> 00:33:33,400
‫سنختبئ في غرفة المحركات.‬

379
00:33:33,880 --> 00:33:36,040
‫يجب أن يمروا من هنا للذهاب إلى المنزل.‬

380
00:33:37,120 --> 00:33:39,360
‫ومع ذلك، نحتاج إلى شخص في المنزل.‬

381
00:33:39,440 --> 00:33:41,160
‫سأذهب يا سيدي.‬

382
00:33:41,240 --> 00:33:42,240
‫حسناً.‬

383
00:33:50,640 --> 00:33:54,040
‫اسمع! ابق مع "آمالراج" في المنزل.‬

384
00:33:54,120 --> 00:33:56,520
‫كلا يا أخي! ماتت المرأة للتو!‬

385
00:33:56,600 --> 00:33:58,160
‫لا أخشى إطلاق النار،‬

386
00:33:58,240 --> 00:34:00,720
‫- لكنني أخشى الأشباح. سأبقى هنا!
‫- تعال!‬

387
00:34:36,400 --> 00:34:37,400
‫نسيت الكلب!‬

388
00:34:51,440 --> 00:34:52,360
‫"كاني"!‬

389
00:35:03,040 --> 00:35:04,200
‫"كاني"!‬

390
00:35:04,320 --> 00:35:05,160
‫ما الأمر؟‬

391
00:35:07,160 --> 00:35:08,120
‫"كاني"!‬

392
00:35:11,160 --> 00:35:12,560
‫تعال إلى هنا!‬

393
00:35:13,960 --> 00:35:14,800
‫ما الأمر؟‬

394
00:35:18,920 --> 00:35:20,800
‫كُفّ عن النباح بلا سبب.‬

395
00:35:22,320 --> 00:35:23,160
‫تعال إلى هنا!‬

396
00:35:37,920 --> 00:35:39,680
‫- إنهم حراس غابة! اركضا!
‫- تحرّكوا!‬

397
00:35:40,200 --> 00:35:41,640
‫- اتبعوهم!
‫- اركضا!‬

398
00:35:41,760 --> 00:35:42,600
‫اركضوا!‬

399
00:35:44,520 --> 00:35:45,440
‫اركضوا!‬

400
00:35:47,840 --> 00:35:49,520
‫أطلق عليهم النار!‬

401
00:35:58,400 --> 00:35:59,680
‫تفرقوا!‬

402
00:36:41,640 --> 00:36:42,960
‫كلا يا سيدي!‬

403
00:36:55,520 --> 00:36:56,560
‫"فيفيك"!‬

404
00:37:02,200 --> 00:37:03,160
‫"أرجونان"!‬

405
00:37:48,160 --> 00:37:49,880
‫"فيفيك"! كلا!‬

406
00:37:50,200 --> 00:37:51,640
‫كلا!‬

407
00:37:51,680 --> 00:37:52,640
‫"فيفيك"!‬

408
00:37:53,440 --> 00:37:54,280
‫كلا يا "فيفيك"!‬

409
00:37:55,040 --> 00:37:56,360
‫كلا يا "فيفيك"، أرجوك!‬

410
00:38:22,560 --> 00:38:23,480
‫كلا!‬

411
00:38:24,680 --> 00:38:25,840
‫سيدي!‬

412
00:39:25,440 --> 00:39:27,560
‫"(فورث كولمن)"‬

413
00:39:38,840 --> 00:39:40,360
‫- مرحباً؟
‫- "سيذورمان"؟‬

414
00:39:41,160 --> 00:39:42,360
‫يزداد الوضع سوءاً!‬

415
00:39:43,120 --> 00:39:46,840
‫تتصدر أخباري كل وسائل الإعلام منذ أسبوع!
‫ألا يمكننا فعل أي شيء؟‬

416
00:39:47,600 --> 00:39:51,160
‫سينتشر خبر أكثر إثارة وسينسونك.‬

417
00:39:51,280 --> 00:39:54,280
‫قم بهذا أرجوك! مهما كانت التكلفة!‬

418
00:39:55,000 --> 00:39:56,480
‫ليست مسألة أموال.‬

419
00:39:57,160 --> 00:40:00,520
‫يجب أن يكون خبراً ينتشر كالنار في الهشيم.‬

420
00:40:00,600 --> 00:40:04,160
‫يجب أن يجعلهم ينسون كل شيء سواه.‬

421
00:40:04,640 --> 00:40:05,600
‫يجب أن يكون مثيراً.‬

422
00:40:05,640 --> 00:40:09,080
‫قبل حدوث ذلك،
‫ستُكتب نهاية مسيرتي السياسية!‬

423
00:40:09,160 --> 00:40:11,400
‫كلا، لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً.‬

424
00:40:41,760 --> 00:40:43,880
‫إنه يافع جداً!‬

425
00:40:47,160 --> 00:40:49,560
‫من يكون؟ هل نعرفه؟‬

426
00:40:52,440 --> 00:40:54,960
‫هناك سبب وجيه وراء بقائك هنا.‬

427
00:41:17,640 --> 00:41:19,400
‫أين المفتاح؟‬

428
00:41:19,480 --> 00:41:22,320
‫سأقتلك! ألم أعطك إياه؟‬

429
00:41:22,400 --> 00:41:25,360
‫انتظر مع الجثة. سأذهب لإحضاره.‬

430
00:41:42,840 --> 00:41:43,800
‫سيدي!‬

431
00:41:44,880 --> 00:41:46,040
‫وصل المفوّض.‬

432
00:41:48,120 --> 00:41:50,000
‫هل جُننت؟‬

433
00:41:50,080 --> 00:41:52,920
‫ضربت بكلامي عرض الحائط وألقيت القبض عليهم!‬

434
00:41:54,160 --> 00:41:55,400
‫ومات شاب يافع!‬

435
00:41:56,040 --> 00:41:57,200
‫وماذا عن عائلته؟‬

436
00:41:58,880 --> 00:42:00,200
‫أين تحتجزهم؟‬

437
00:42:00,760 --> 00:42:02,160
‫في قسم الغابات.‬

438
00:42:03,400 --> 00:42:07,520
‫قبضت عليهم بتهمة قتل الفتاة
‫بمساعدة قسم الغابات؟‬

439
00:42:07,600 --> 00:42:11,560
‫عندما يعلن رئيس المفتشين عن الجاني
‫فمن المستحيل إعادة فتح التحقيق!‬

440
00:42:12,680 --> 00:42:15,360
‫سنُجبر على إطلاق سراحهم بعد يومين!‬

441
00:42:16,040 --> 00:42:17,040
‫سيدي!‬

442
00:42:17,800 --> 00:42:19,880
‫لقد اغتصبوا فتاة يا سيدي.‬

443
00:42:20,520 --> 00:42:21,680
‫ومات "أليكس" أيضاً.‬

444
00:42:22,840 --> 00:42:24,560
‫إطلاق سراحهم سيكون ظلماً للجميع!‬

445
00:42:24,640 --> 00:42:26,360
‫تتحدث بغباء!‬

446
00:42:26,440 --> 00:42:28,440
‫كلا! "أليكس"!‬

447
00:42:30,040 --> 00:42:31,480
‫"أليكس"!‬

448
00:42:34,480 --> 00:42:37,640
‫حضّرت قرار نقلك إلى "يالتور". خذه وغادر.‬

449
00:42:37,760 --> 00:42:39,160
‫ابني "أليكس"!‬

450
00:42:40,160 --> 00:42:41,920
‫كيف حدث هذا؟ "أليكس"!‬

451
00:42:44,640 --> 00:42:45,640
‫"أليكس"!‬

452
00:42:50,080 --> 00:42:51,640
‫انظر إلى أمك!‬

453
00:42:53,680 --> 00:42:55,120
‫استيقظ يا بني!‬

454
00:42:55,160 --> 00:42:56,920
‫يا إلهي!‬

455
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
‫سيدي...‬

456
00:42:59,640 --> 00:43:02,480
‫- تريدك زوجتك.
‫- "أليكس"!‬

457
00:43:08,200 --> 00:43:09,760
‫انظر إلى أمك يا عزيزي!‬

458
00:43:12,160 --> 00:43:13,160
‫"أناندي"...‬

459
00:43:15,400 --> 00:43:17,360
‫حسناً، لا تبكي.‬

460
00:43:17,440 --> 00:43:18,920
‫دعونا ننقله أولاً.‬

461
00:43:40,000 --> 00:43:42,120
‫"قُتلت (فيلوني) أثناء العمل في الدعارة"‬

462
00:43:42,200 --> 00:43:44,640
‫"الحقائق والأسرار الخفية"‬

463
00:43:56,760 --> 00:43:58,160
‫"سيذورمان"؟‬

464
00:43:59,080 --> 00:44:01,200
‫هذا الخبر سيعصف بكل وسائل الإعلام.‬

465
00:44:01,280 --> 00:44:02,680
‫لقد أشعلنا النيران.‬

466
00:44:02,760 --> 00:44:06,640
‫من الطريقة التي كتبت بها القصة،
‫أتخيل أنها ستلهب مخيلة الناس!‬

467
00:44:06,720 --> 00:44:10,400
‫هذه هي الفكرة. سنوجّه بعض الأشخاص
‫لانتقاد المقالة.‬

468
00:44:10,480 --> 00:44:12,400
‫سيذيع هذا صيتها أكثر!‬

469
00:44:12,920 --> 00:44:16,320
‫وسيقل الاهتمام بأخبارك. شاهد فحسب.‬

470
00:44:16,400 --> 00:44:18,720
‫أحسنت عملاً يا "سيذورمان".‬

471
00:44:19,360 --> 00:44:21,760
‫تعال للقائي في الـ7 مساءً.‬

472
00:44:21,840 --> 00:44:26,360
‫"(فورث كولمن) - جريدة تاميلية"‬

473
00:44:26,440 --> 00:44:31,160
‫"غولو"! ظننا أن قضية فتاتك انتهت
‫وإذا بنا نقرأ هذا الخبر!‬

474
00:44:31,240 --> 00:44:32,440
‫أجل، لقد رأيته.‬

475
00:44:32,520 --> 00:44:35,800
‫أليست فتاة غريبة؟
‫ظننت أنها قُتلت بسبب علاقة عاطفية.‬

476
00:44:35,880 --> 00:44:37,880
‫قالوا إنها دخلت عدة علاقات عاطفية.‬

477
00:44:37,960 --> 00:44:40,680
‫والآن يقولون إنها كانت عاهرة!‬

478
00:44:41,440 --> 00:44:43,200
‫كانت نشطة جنسياً، صحيح؟‬

479
00:44:43,280 --> 00:44:47,120
‫ظننت أنك ستحزن لكنك تبدو سعيداً.‬

480
00:44:47,200 --> 00:44:49,000
‫هذا هو مدى حبك لها؟‬

481
00:44:49,080 --> 00:44:51,840
‫لماذا عساي أشعر بالحزن؟ لم أعرف ذلك.‬

482
00:44:51,920 --> 00:44:53,720
‫لو كنت أعرف، لحاولت معاشرتها أيضاً!‬

483
00:44:53,800 --> 00:44:56,880
‫ماذا عن حديثك عن الزواج والحب العظيم؟‬

484
00:44:56,960 --> 00:45:01,520
‫ما زلت ملتزماً بكلامي حتى الآن.
‫لو كانت حية، لتزوجتها.‬

485
00:45:01,600 --> 00:45:04,080
‫حقاً؟ أنت عجيب!‬

486
00:45:04,760 --> 00:45:06,120
‫فكروا في الأمر.‬

487
00:45:06,720 --> 00:45:10,240
‫ألن يكون من المثير أن أتزوج بعاهرة؟‬

488
00:45:10,960 --> 00:45:14,600
‫متى أراد أصدقائي الجنس، يمكنهم زيارتها.‬

489
00:45:15,080 --> 00:45:17,000
‫إنها خدمة اجتماعية!‬

490
00:45:17,080 --> 00:45:19,520
‫اخرس يا "غولو"! كم أنت مختل!‬

491
00:45:20,320 --> 00:45:21,600
‫ماذا قلت؟‬

492
00:45:22,080 --> 00:45:23,000
‫اللعنة عليك!‬

493
00:45:24,040 --> 00:45:27,000
‫قد تكون عاهرة أو ساقطة أو أياً كانت.‬

494
00:45:27,080 --> 00:45:29,560
‫أيعطيك هذا الحق في إهانتها بكل الأشكال؟‬

495
00:45:29,640 --> 00:45:32,080
‫إهانة النساء مصدر تسليتك؟‬

496
00:45:32,160 --> 00:45:34,600
‫ماذا إن تحدثوا عن أمك بتلك الطريقة؟‬

497
00:45:34,680 --> 00:45:37,080
‫ماذا دهاك يا "ميغا"؟‬

498
00:45:37,160 --> 00:45:38,520
‫اخرس!‬

499
00:45:38,600 --> 00:45:42,280
‫حتى وهي متزوجة يحق لها أن تقرر
‫ما تفعل بجسدها!‬

500
00:45:43,160 --> 00:45:46,320
‫إن أراد أصدقاؤك الجنس، فلتمارسه أنت معهم!‬

501
00:45:47,200 --> 00:45:49,120
‫- وغد!
‫- "ميغا"!‬

502
00:45:51,680 --> 00:45:52,800
‫أنت مختل يا "غولو"!‬

503
00:45:59,320 --> 00:46:02,120
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا يتغير طبعك أبداً.‬

504
00:46:02,200 --> 00:46:04,720
‫تحتقر النساء. تستحق ذلك التوبيخ!‬

505
00:46:04,800 --> 00:46:07,360
‫احترس. قد تبلّغ شؤون الموظفين عنك.‬

506
00:46:09,720 --> 00:46:12,160
‫"أيها الفاني‬

507
00:46:12,240 --> 00:46:16,520
‫عدت تراباً الآن‬

508
00:46:16,600 --> 00:46:20,960
‫وستعود إلى التراب‬

509
00:46:21,400 --> 00:46:24,920
‫لا تنس‬

510
00:46:25,040 --> 00:46:29,840
‫لا تنس‬

511
00:46:29,920 --> 00:46:34,640
‫أيها الفاني‬

512
00:46:34,720 --> 00:46:39,760
‫لحظة الموت‬

513
00:46:39,840 --> 00:46:44,320
‫أيمكن لإنسان أن يعرف؟‬

514
00:46:44,960 --> 00:46:48,640
‫لحظة الموت"‬

515
00:46:48,720 --> 00:46:50,680
‫- سيدي؟
‫- هل سرّبت الأخبار للإعلام؟‬

516
00:46:51,320 --> 00:46:53,960
‫الإعلام؟ لم أفعل شيئاً يا سيدي.‬

517
00:46:54,040 --> 00:46:58,360
‫قد تكون نلت منهم كما رغبت
‫لكن مسيرتك المهنية على المحك الآن.‬

518
00:46:58,440 --> 00:47:02,280
‫كان الموقف سينتهي بنقلك!
‫أما الآن فقد صعّدته إلى فصل!‬

519
00:47:03,040 --> 00:47:05,040
‫- سأراقب تصرفاتك!
‫- سيدي...‬

520
00:47:05,120 --> 00:47:07,680
‫"أنت تراب"‬

521
00:47:07,760 --> 00:47:08,880
‫ماذا قال؟‬

522
00:47:10,320 --> 00:47:11,560
‫لقد فصلني عن العمل.‬

523
00:47:14,680 --> 00:47:17,840
‫وسط هذه المأساة، لا يهمني الفصل.‬

524
00:47:22,120 --> 00:47:23,000
‫الإعلام؟‬

525
00:47:24,440 --> 00:47:25,360
‫الإعلام؟‬

526
00:47:26,880 --> 00:47:29,240
‫"قُتلت (فيلوني) أثناء ممارسة الدعارة."‬

527
00:47:29,840 --> 00:47:32,840
‫سيدي، لم أسرّب ذلك الخبر!‬

528
00:47:35,760 --> 00:47:36,760
‫"آمالراج"!‬

529
00:47:38,600 --> 00:47:39,960
‫لنذهب يا سيدي.‬

530
00:47:41,800 --> 00:47:44,520
‫هل أخطأت في تمني تحقيق العدالة
‫لفتاة مغدورة؟‬

531
00:47:44,600 --> 00:47:47,560
‫فقدت حياتها،
‫ويتمكن الجناة من الإفلات من العقاب؟‬

532
00:47:49,360 --> 00:47:51,120
‫لماذا تتحدث مثل المفوّض؟‬

533
00:47:51,200 --> 00:47:53,440
‫هات الشاي.‬

534
00:48:03,720 --> 00:48:06,760
‫- مرحباً!
‫- "فيفيك"! تهانيّ!‬

535
00:48:07,960 --> 00:48:09,920
‫تمكنت من القبض عليهم!‬

536
00:48:11,080 --> 00:48:12,120
‫أشكرك أيها الطبيب!‬

537
00:48:12,880 --> 00:48:14,480
‫أيمكنني القدوم لمقابلتك؟‬

538
00:48:14,560 --> 00:48:16,440
‫بالتأكيد!‬

539
00:48:16,960 --> 00:48:18,360
‫أنا في الطريق!‬

540
00:48:21,600 --> 00:48:24,440
‫"المستشفى الحكومي العام"‬

541
00:48:28,400 --> 00:48:29,400
‫مرحباً يا "فيفيك"!‬

542
00:48:32,800 --> 00:48:34,240
‫قمت بعمل ممتاز!‬

543
00:48:35,200 --> 00:48:38,200
‫أتمنى لو لم تفقد الفتى في أثناء ذلك.‬

544
00:48:42,400 --> 00:48:45,440
‫كان لك دور في القبض على الرجال الـ3.‬

545
00:48:47,160 --> 00:48:49,640
‫أود أن أطلب منك معروفاً آخر.‬

546
00:48:50,040 --> 00:48:51,040
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

547
00:48:52,120 --> 00:48:56,880
‫ذكرت أمهم رجلاً طويلاً وأسمر
‫اشترك مع أبنائها في الجريمة.‬

548
00:48:57,960 --> 00:49:01,920
‫إن تمكنت من إخباري بهويته ومكانه،
‫فسأتمكن من إغلاق القضية.‬

549
00:49:02,000 --> 00:49:03,080
‫كيف لي أن أعرف؟‬

550
00:49:04,640 --> 00:49:07,760
‫إذاً لماذا قلت إن "فيلوني"
‫لم تتعرّض للاغتصاب في تقريرك؟‬

551
00:49:07,840 --> 00:49:10,640
‫"فيفيك"! أقسم إنني لم أزوّر التقرير!‬

552
00:49:10,720 --> 00:49:13,480
‫اعترفت الأم بكل شيء!‬

553
00:49:14,120 --> 00:49:15,800
‫اغتصبوها وقتلوها.‬

554
00:49:16,720 --> 00:49:18,720
‫من تنقذ بكذبك؟‬

555
00:49:19,560 --> 00:49:21,440
‫من الرجل الطويل الأسمر؟‬

556
00:49:21,960 --> 00:49:23,320
‫ما العلاقة بينكما؟‬

557
00:49:23,400 --> 00:49:26,600
‫"فيفيك"! لا أعرف من يكون حتى!‬

558
00:49:26,680 --> 00:49:28,680
‫لا علاقة بيننا.‬

559
00:49:29,120 --> 00:49:31,280
‫تقدمت بتقرير في غاية الدقة!‬

560
00:49:31,360 --> 00:49:32,720
‫اقتلني إن أردت.‬

561
00:49:33,640 --> 00:49:36,200
‫أقسم بربي إنني لا أكذب.‬

562
00:49:37,320 --> 00:49:39,320
‫لا أعلم بما أخبرتك تلك المرأة.‬

563
00:49:40,160 --> 00:49:44,160
‫لكن لو اغتُصبت فتاة وقُتلت هناك
‫فهي لم تكن "فيلوني"!‬

564
00:49:44,640 --> 00:49:45,880
‫أنا متأكد من ذلك!‬

565
00:50:58,840 --> 00:51:00,840
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

566
00:51:00,920 --> 00:51:02,920
‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬
