﻿1
00:00:35,960 --> 00:00:38,200
‫سيدي؟‬

2
00:00:38,320 --> 00:00:40,680
‫- أجل؟
‫- وصلت سيدتي.‬

3
00:00:45,400 --> 00:00:48,080
‫سأذهب إلى الكنيسة. جئت لأخبرك.‬

4
00:00:48,880 --> 00:00:49,960
‫حسناً.‬

5
00:00:50,640 --> 00:00:54,280
‫ثمة سبب مهم آخر لزيارتي.‬

6
00:00:56,240 --> 00:00:57,920
‫أحتاج إلى إذنك.‬

7
00:00:59,200 --> 00:01:00,320
‫إذني في ماذا؟‬

8
00:01:02,560 --> 00:01:04,440
‫أريد أن أؤلف كتاباً عن "فيلوني".‬

9
00:01:04,560 --> 00:01:08,440
‫الجرائد والإعلام يظلمونها.‬

10
00:01:09,680 --> 00:01:14,280
‫لا يعرفون ماذا حدث في حياتها ولا من قتلها.‬

11
00:01:17,000 --> 00:01:20,480
‫هل تعرف من قتلها؟‬

12
00:01:24,080 --> 00:01:30,080
‫ شائعة‬

13
00:02:48,200 --> 00:02:49,200
‫"أناندي".‬

14
00:02:59,200 --> 00:03:02,320
‫أعلم أنك فهمت فيما كنت أفكر.‬

15
00:03:03,920 --> 00:03:08,360
‫سامحيني أرجوك. كانت لديّ أسباب وجيهة.‬

16
00:03:09,560 --> 00:03:13,080
‫لكنها ليست الأسباب التي تفكرين فيها.‬

17
00:03:14,600 --> 00:03:16,880
‫أقسم بحياة "أبوتشي". ثقي بي أرجوك.‬

18
00:03:21,600 --> 00:03:24,560
‫حتى الآن، سأخرج بسبب قضية الفتاة.‬

19
00:03:26,000 --> 00:03:31,480
‫توليت التحقيق في هذه القضية.
‫ومات "أليكس" أثناء العمل عليها.‬

20
00:03:34,200 --> 00:03:36,560
‫في هذه المرحلة، إن خاصمتني...‬

21
00:03:51,280 --> 00:03:54,240
‫"الشرطة"‬

22
00:04:13,960 --> 00:04:16,200
‫سيدي، لم أتخيل أن يحدث هذا.‬

23
00:04:17,840 --> 00:04:19,840
‫لا يزال موته يقبض صدري.‬

24
00:04:21,640 --> 00:04:24,240
‫- أيمكنك أن تسديني معروفاً؟
‫- بالقطع يا سيدي!‬

25
00:04:24,360 --> 00:04:25,840
‫هل تعرف هذه الفتاة؟‬

26
00:04:27,680 --> 00:04:28,640
‫كلا.‬

27
00:04:28,720 --> 00:04:31,480
‫ألم تُغتصب وتُقتل في عزبتكم؟‬

28
00:04:33,360 --> 00:04:34,240
‫كلا يا سيدي.‬

29
00:04:34,360 --> 00:04:38,160
‫اعترفت أمكم بكل ما حدث في ذلك اليوم.‬

30
00:04:38,240 --> 00:04:39,360
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

31
00:04:40,800 --> 00:04:43,920
‫بلى يا سيدي. لكنها لم تكن تلك الفتاة.‬

32
00:04:44,040 --> 00:04:45,240
‫من كانت الفتاة إذاً؟‬

33
00:04:46,720 --> 00:04:48,560
‫فتاة لن يفتقدها أحد.‬

34
00:04:49,240 --> 00:04:50,880
‫أيمكنني شرب الماء من فضلك؟‬

35
00:04:53,240 --> 00:04:55,200
‫"صني"، أعطها بعض الماء.‬

36
00:05:04,880 --> 00:05:08,320
‫وافقت على ذلك بسبب العوز.‬

37
00:05:08,360 --> 00:05:11,600
‫هي من ماتت. وليست هذه الفتاة.‬

38
00:05:16,880 --> 00:05:20,920
‫بعد إصابة رأسها، اختلطت الأمور على أمي.‬

39
00:05:21,040 --> 00:05:25,800
‫أحياناً تناديني بـ"سانجيف"،
‫وتنادي "سانتوش" بـ"صني".‬

40
00:05:26,880 --> 00:05:29,880
‫- يختلط عليها الناس.
‫- من كان ذلك الرجل؟‬

41
00:05:31,560 --> 00:05:33,560
‫أخبرنا باسمه فحسب.‬

42
00:05:34,640 --> 00:05:36,480
‫لا أعرف سوى اسمه يا سيدي.‬

43
00:05:37,760 --> 00:05:39,920
‫أعرف أن اسمه كان "فالان".‬

44
00:05:40,480 --> 00:05:42,560
‫اسمه "فالان".‬

45
00:05:42,640 --> 00:05:45,960
‫"فالان".‬

46
00:05:46,040 --> 00:05:47,920
‫هل كانت هناك مركبة؟‬

47
00:05:49,880 --> 00:05:54,000
‫أجل. سيارة "مهيندرا" كبيرة. بدفع رباعي.‬

48
00:05:54,880 --> 00:06:00,840
‫أظن أن أرقام اللوحة
‫كانت "تي إن 74 إس 9291".‬

49
00:06:02,800 --> 00:06:07,000
‫إفادة د. "بولراج"
‫تتسق مع أقوالهم بخصوص أمهم.‬

50
00:06:08,240 --> 00:06:10,960
‫لكن كيف انتهى المطاف
‫بثوب "فيلوني" في "أوتاباراي"؟‬

51
00:06:13,760 --> 00:06:16,880
‫اسم وأرقام لوحة السيارة.
‫سأكمل التحقيق من هنا.‬

52
00:06:17,640 --> 00:06:18,680
‫أشكرك يا "أرجونان".‬

53
00:06:22,600 --> 00:06:23,640
‫السيد "رامار".‬

54
00:06:24,200 --> 00:06:27,200
‫- هل وصلتك أرقام لوحة السيارة؟
‫- أجل يا سيدي.‬

55
00:06:27,640 --> 00:06:31,040
‫أيمكنك التقصي عنها وإخباري بالتفاصيل؟‬

56
00:06:31,600 --> 00:06:32,600
‫حسناً يا سيدي.‬

57
00:06:45,960 --> 00:06:50,920
{\an8}‫"كتاب (كي سباستيان) الجديد
‫رواية غموض - (حكاية فيلوني)"‬

58
00:06:55,040 --> 00:06:56,560
‫"(حكاية فيلوني)"‬

59
00:06:59,880 --> 00:07:02,720
‫للتفريق بين "فيلوني" الحقيقية‬

60
00:07:02,800 --> 00:07:07,720
‫وتلك التي يصورها الإعلام والشرطة...‬

61
00:07:08,360 --> 00:07:11,480
‫ولإزالة القناع عن وجه الوحش
‫الذي سلبها حياتها...‬

62
00:07:11,960 --> 00:07:15,920
‫وفضح أمره للعالم.
‫ستكون الرواية أداة في تنفيذ ذلك.‬

63
00:07:17,080 --> 00:07:18,280
‫الفصل الأول.‬

64
00:07:19,960 --> 00:07:22,600
‫كانت "فيلوني" في الـ6 من العمر.‬

65
00:07:22,680 --> 00:07:28,360
‫عندما وقفت إلى جوار نعش أبيها
‫وحاولت أن توقظه.‬

66
00:07:28,440 --> 00:07:29,920
‫استيقظ يا أبي. سنلعب!‬

67
00:07:30,880 --> 00:07:35,520
‫الميلاد والموت. الحياة والألم.
‫الأسى والدموع.‬

68
00:07:36,000 --> 00:07:38,080
‫الطفولة لا تعرف أياً من ذلك.‬

69
00:07:38,160 --> 00:07:42,440
‫لماذا ينام أبوها
‫الذي كان يخبز معها الخبز في المطبخ‬

70
00:07:42,520 --> 00:07:47,840
‫في صندوق خشبي صغير؟
‫كان هذا هو السؤال في رأسها.‬

71
00:07:47,920 --> 00:07:53,080
‫بسبب أخ راحل أو قريب راحل أو زوج راحل...‬

72
00:07:53,160 --> 00:07:55,920
‫بينما بكى الآخرون على ذلك،‬

73
00:07:56,360 --> 00:08:00,440
‫بكت "فيلوني"
‫لأنه بالرغم من محاولاتها المتكررة‬

74
00:08:00,520 --> 00:08:04,720
‫لم يستيقظ أبوها للعب معها.‬

75
00:08:31,960 --> 00:08:35,480
‫أبي؟‬

76
00:08:46,880 --> 00:08:52,840
‫أمي، لقد أخذوا أبي بعيداً، صحيح؟
‫متى سيعيدونه؟‬

77
00:08:53,520 --> 00:08:56,160
‫أم "فيلوني" التي كانت شاردة الذهن‬

78
00:08:57,000 --> 00:09:00,280
‫عادت إلى الواقع بذلك السؤال.‬

79
00:09:01,000 --> 00:09:04,360
‫نظرت إليها بهدوء ولم ترد.‬

80
00:09:05,200 --> 00:09:10,520
‫لجهلها بالرابطة الطبيعية بين الأب وابنته،‬

81
00:09:10,600 --> 00:09:13,960
‫ولعدم علمها بأن أمها لن تستطيع
‫سد هذا الفراغ أبداً،‬

82
00:09:14,040 --> 00:09:17,040
‫بحثت "فيلوني" عن السلوى على حجر أمها.‬

83
00:09:19,200 --> 00:09:20,880
‫إنها مأساة حقيقية!‬

84
00:09:20,960 --> 00:09:24,720
‫مات قريبي وترككما وحيدتين.‬

85
00:09:24,760 --> 00:09:29,520
‫أترين؟ أنت جميلة وشابة!
‫اتصلت بي "جون" وأبلغتني الخبر!‬

86
00:09:29,600 --> 00:09:32,520
‫شربت كأس براندي وبكيت طوال الليل.‬

87
00:09:33,040 --> 00:09:34,600
‫لترقد روحه في سلام.‬

88
00:09:35,880 --> 00:09:38,520
‫أتعلمين؟ عندما كنت سائق قطار في "كولام"‬

89
00:09:38,600 --> 00:09:42,120
‫زوجك، قريبي، كان يأتي لزيارتي طوال الوقت!‬

90
00:09:42,200 --> 00:09:44,000
‫كنا نستمتع كثيراً!‬

91
00:09:44,720 --> 00:09:49,280
‫كنا نذهب إلى حانة وكان المالك الحقير
‫يبيع لنا جرعة شراب واحدة.‬

92
00:09:49,720 --> 00:09:52,160
‫بهذا المقدار. كانت تُسمى "صغيرة".‬

93
00:09:52,240 --> 00:09:55,320
‫كنا نفتح العبوة ونضع الزجاجات على الأرض‬

94
00:09:55,400 --> 00:09:58,240
‫ثم نشرب ونأكل المخلل والأطباق الأخرى.‬

95
00:09:58,320 --> 00:10:01,880
‫وهذا كل شيء. كنا نغادر ثملين ومترنحين.‬

96
00:10:02,000 --> 00:10:04,080
‫نشير بإشارات بذيئة للمارة في الشارع!‬

97
00:10:04,880 --> 00:10:07,240
‫هذه كانت أيامنا الخوالي!‬

98
00:10:08,880 --> 00:10:12,160
‫ماذا ستفعلين هنا بمفردك مع هذه الطفلة؟‬

99
00:10:12,240 --> 00:10:16,160
‫بيعي هذا المنزل وتعالي إلى "إرانيل" معي.‬

100
00:10:16,240 --> 00:10:18,520
‫يملك رئيسي مبيتاً هناك.‬

101
00:10:18,640 --> 00:10:22,040
‫إنه رجل نحيل وفاشل. سكير آخر.‬

102
00:10:22,120 --> 00:10:26,280
‫سيشرب طوال الوقت!
‫وفي الليل سينام ثملاً تحت شجرة!‬

103
00:10:26,360 --> 00:10:28,240
‫ستكون ملابسه مرفوعة.‬

104
00:10:28,320 --> 00:10:30,960
‫سيكون جسده مكشوفاً للجميع.‬

105
00:10:31,760 --> 00:10:35,000
‫يعرض المبيت للإيجار.
‫لذلك، تعاليا إلى هناك.‬

106
00:10:37,640 --> 00:10:38,880
‫عجباً!‬

107
00:10:38,960 --> 00:10:42,960
‫لقد أوقظت الطفلة! صوت عمك مرتفع!‬

108
00:10:43,600 --> 00:10:49,440
‫أنا قريب أبيك. العم "أنتون"!
‫تعالي إلى هنا. لا تخجلي.‬

109
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
‫تعالي واجلسي!‬

110
00:10:53,400 --> 00:10:56,600
‫عجباً! كم أنت جميلة!‬

111
00:11:07,440 --> 00:11:10,640
‫موت أبيها. مسؤولية أمها الجديدة.‬

112
00:11:11,120 --> 00:11:14,240
‫وصول العم "أنتون". مكان جديد للعيش.‬

113
00:11:14,320 --> 00:11:18,720
‫صعّب كل هذا من طفولة "فيلوني".‬

114
00:11:19,720 --> 00:11:23,760
‫- أين أمي؟
‫- ذهبت أمك لتوقيع بعض الأوراق.‬

115
00:11:24,560 --> 00:11:28,080
‫لديها عمل تقوم به.
‫تحبين الطعام الحار، صحيح؟‬

116
00:11:28,760 --> 00:11:32,960
‫أترين؟ أحضرت الأرز ويخنة الروبيان!‬

117
00:11:33,440 --> 00:11:34,720
‫إنها تشبه اليخنة!‬

118
00:11:35,520 --> 00:11:37,040
‫تعالي. تناولي القليل!‬

119
00:11:38,640 --> 00:11:41,520
‫بالرغم من نشأتها في رعاية أمها المستمرة،‬

120
00:11:41,600 --> 00:11:44,800
‫لم تشعر "فيلوني" بحب أمها.‬

121
00:11:47,320 --> 00:11:48,640
‫وتعويضاً لذلك،‬

122
00:11:48,720 --> 00:11:53,280
‫قبلت بسرور الاهتمام
‫الذي منحها إياه العم "أنتون".‬

123
00:11:53,360 --> 00:11:57,280
‫"فيلوني"! أيتها النحلة! استيقظي!‬

124
00:11:58,080 --> 00:12:01,920
‫- أين أمي؟
‫- ذهبت أمك إلى المنزل القديم.‬

125
00:12:02,000 --> 00:12:06,360
‫- لديها عمل تقوم به.
‫- لكنني أريد الذهاب إلى المنزل القديم.‬

126
00:12:06,440 --> 00:12:11,640
‫لا تبكي في الصباح الباكر يا فتاة!
‫استيقظي ونظفي أسنانك.‬

127
00:12:11,720 --> 00:12:16,160
‫استحمي وسألعب معك بعدها.
‫سنتسلى كثيراً، اتفقنا؟‬

128
00:12:16,960 --> 00:12:18,000
‫هيا. انهضي!‬

129
00:12:20,920 --> 00:12:25,760
‫من دون معرفة الفرق بين اللعب معها
‫واللعب بها،‬

130
00:12:26,200 --> 00:12:32,160
‫ظنت "فيلوني" أن العم "أنتون"‬

131
00:12:32,240 --> 00:12:35,560
‫سيغدق عليها بالعطف‬

132
00:12:35,640 --> 00:12:38,880
‫ولم تمانع طريقة لعبه معها.‬

133
00:12:46,640 --> 00:12:47,720
‫أيتها النحلة!‬

134
00:12:49,600 --> 00:12:53,440
‫إنه وقت اللعب! تعالي إلى هنا!‬

135
00:13:01,920 --> 00:13:05,840
‫- سأعلّمك أغنية خبز.
‫- أحب أغاني الخبز!‬

136
00:13:10,880 --> 00:13:16,120
‫"أيها الخبّاز‬

137
00:13:17,400 --> 00:13:23,400
‫اخبز لي كعكة في أسرع وقت‬

138
00:13:26,680 --> 00:13:29,520
‫ضعها في الموقد‬

139
00:13:29,600 --> 00:13:33,680
‫للصغيرة ولي"‬

140
00:13:37,560 --> 00:13:41,480
‫- "أنتون"! أيها الوضيع!
‫- أمي، أتعرفين اللعبة التي نلعبها؟‬

141
00:13:46,120 --> 00:13:48,080
‫قفي هنا ولا تدخلي!‬

142
00:13:49,040 --> 00:13:52,720
‫- أيها الحيوان القذر!
‫- أنا آسف! سامحيني رجاءً!‬

143
00:13:52,880 --> 00:13:54,960
‫كيف تفعل هذا بطفلة؟‬

144
00:13:55,120 --> 00:13:56,720
‫- ابتعد من هنا!
‫- أرجوك!‬

145
00:13:56,880 --> 00:13:59,080
‫إنها طفلة بريئة!‬

146
00:13:59,240 --> 00:14:02,160
‫- اخرج من هنا!
‫- أنا آسف! أرجوك!‬

147
00:14:02,320 --> 00:14:06,080
‫أرجوك! أنا آسف!‬

148
00:14:11,040 --> 00:14:14,840
‫ستبقين هنا! إياك والذهاب
‫إلى غرفة العم "أنتون"! أتفهمين؟‬

149
00:14:24,160 --> 00:14:29,240
‫شعرت "فيلوني" بألم الصفعة على خدها لأيام.‬

150
00:14:29,400 --> 00:14:34,640
‫ومع ذلك، فعدم شرح الموقف لها
‫غرس فكرة في عقلها.‬

151
00:14:34,800 --> 00:14:38,920
‫ألّا تخبر أمها بشيء عن حياتها أبداً.‬

152
00:14:39,080 --> 00:14:42,680
‫إن نهضت من هذا المقعد
‫سأبرّحك ضرباً! أتفهمين؟‬

153
00:14:42,840 --> 00:14:44,800
‫لكنني أريد اللعب!‬

154
00:14:44,960 --> 00:14:47,920
‫لا مزيد من اللعب!
‫ستبقين هنا حتى أنتهي من العمل!‬

155
00:14:48,160 --> 00:14:51,640
‫لكن لماذا لا يمكنني
‫الذهاب إلى غرفة العم "أنتون"؟‬

156
00:14:52,760 --> 00:14:55,240
‫هل ستكبرين على الإثم؟‬

157
00:14:55,400 --> 00:14:58,000
‫هل هذا ما تريدينه؟ أن تكوني آثمة؟‬

158
00:15:01,240 --> 00:15:05,240
‫المفاتيح الذهبية للغرف الكبيرة.
‫والفضية للصغيرة. أتفهم؟‬

159
00:15:05,400 --> 00:15:06,600
‫- أجل يا سيدتي.
‫- تعال.‬

160
00:15:24,560 --> 00:15:25,600
‫عمي؟‬

161
00:15:36,440 --> 00:15:37,360
‫"فيلوني"!‬

162
00:15:48,800 --> 00:15:50,440
‫بعد موت أبيها...‬

163
00:15:50,600 --> 00:15:56,040
‫الفاجعة الثانية الكبرى في حياة "فيلوني"
‫كانت وفاة العم "أنتون".‬

164
00:15:56,840 --> 00:15:59,920
‫بالرغم من أنها لم تفهم طبيعة الموت جيداً،‬

165
00:16:00,080 --> 00:16:04,800
‫فقد علمت جيداً أن العم "أنتون" لن يعود.‬

166
00:16:05,880 --> 00:16:09,280
‫حدّثها قلبها الرقيق‬

167
00:16:09,440 --> 00:16:12,760
‫أن عدم سماح أمها لها باللعب معه
‫كان السبب في موته.‬

168
00:16:12,920 --> 00:16:16,720
‫ولذلك اتسع الشقاق بين الأم والابنة.‬

169
00:16:17,440 --> 00:16:19,120
‫ومرت الأيام.‬

170
00:16:22,960 --> 00:16:23,920
‫السيد "فيفيك"؟‬

171
00:16:34,320 --> 00:16:35,400
‫سيدي!‬

172
00:16:37,160 --> 00:16:41,480
‫"فيفيك"، عدم الانصياع للأوامر
‫هو سبب الشكوى المقدمة في حقك.‬

173
00:16:41,640 --> 00:16:43,480
‫المفوّض هو رئيس القسم.‬

174
00:16:43,640 --> 00:16:49,000
‫وبالتالي هو المسؤول عن مسائل
‫إنفاذ القانون في القطاع.‬

175
00:16:49,160 --> 00:16:50,680
{\an8}‫ما ردك؟‬

176
00:16:50,840 --> 00:16:53,520
‫سيدي، أديت عملي بما يتسق مع القانون.‬

177
00:16:57,240 --> 00:17:00,000
‫"فيفيك"، لا بأس. لقد راجعت كل شيء.‬

178
00:17:00,560 --> 00:17:03,760
‫وأعلم جيداً أن المفوّض
‫يقوم بذلك بدوافع شخصية.‬

179
00:17:04,320 --> 00:17:06,400
‫حتى إن كتبت فيك تقريراً مبرئاً،‬

180
00:17:06,560 --> 00:17:10,560
‫فسيعاقبك بتأجيل علاوتك
‫لـ4 سنوات على الأقل.‬

181
00:17:11,040 --> 00:17:15,280
‫إن لم تقبل بذلك، سينشر بياناً صحفياً
‫ويتقدم بشكوى جديدة.‬

182
00:17:15,360 --> 00:17:16,480
‫ما رأيك؟‬

183
00:17:18,320 --> 00:17:22,320
‫هل ستقبل العقاب وتواجه النتائج؟‬

184
00:17:27,080 --> 00:17:30,240
‫لماذا قبلت بالعقاب؟ كان يجب أن تقاتل.‬

185
00:17:30,400 --> 00:17:34,560
‫لماذا؟ لا يمكنني الجلوس
‫في المنزل مكتوف اليدين.‬

186
00:17:35,800 --> 00:17:38,680
‫لإنهاء التحقيق في القضية،
‫يجب أن أظل في عملي.‬

187
00:17:40,920 --> 00:17:43,640
‫4 سنوات من دون علاوة؟ ليس بالأمر الجلل.‬

188
00:17:45,000 --> 00:17:46,320
‫أنت شجاع جداً يا سيدي!‬

189
00:17:49,800 --> 00:17:50,920
‫أوقف السيارة!‬

190
00:17:57,560 --> 00:18:03,160
‫عد إلى الخلف! استمر!
‫أجل، توقّف! أترى المنزل الكبير هناك؟‬

191
00:18:04,320 --> 00:18:06,680
‫السيارة مسجّلة على هذا العنوان.‬

192
00:18:06,800 --> 00:18:10,200
‫لا تزال مسجّلة باسمه وليس باسم الشاري.‬

193
00:18:11,320 --> 00:18:12,920
‫لنر لمن باعها.‬

194
00:18:13,000 --> 00:18:15,280
‫- سيدي، ليس الأمر بهذه السهولة.
‫- لماذا؟‬

195
00:18:15,320 --> 00:18:18,320
‫المنزل ملك لقاضي محكمة "توكلاي" المدنية.‬

196
00:18:24,160 --> 00:18:25,320
‫انتظر هنا. سأعود.‬

197
00:18:26,000 --> 00:18:30,440
‫إلى أين تذهب؟
‫سيجلب هذا الكثير من المتاعب! سيدي!‬

198
00:18:42,080 --> 00:18:46,200
‫لن يرتاح حتى يكتب نهايتي بيده.
‫ماذا حدث يا سيدي؟‬

199
00:18:47,920 --> 00:18:50,320
‫- حصلت على التفاصيل.
‫- من القاضي؟‬

200
00:18:50,480 --> 00:18:51,800
‫من مديرة منزله.‬

201
00:19:01,680 --> 00:19:03,520
‫مرحباً. أيُوجد شخص باسم "بوس" هنا؟‬

202
00:19:04,200 --> 00:19:05,080
‫السيد "بوس"!‬

203
00:19:11,720 --> 00:19:12,880
‫ما الأمر؟‬

204
00:19:13,040 --> 00:19:16,200
‫- هل بعت سيارة قاضي "توكلاي"؟
‫- أجل.‬

205
00:19:16,320 --> 00:19:17,760
‫من اشتراها؟‬

206
00:19:17,920 --> 00:19:20,000
‫- من يسأل؟
‫- ألا يمكنك التخمين؟‬

207
00:19:21,800 --> 00:19:23,080
‫شرطة "كانياكوماري".‬

208
00:19:25,800 --> 00:19:28,800
‫سيدي، بعتها قبل عدة سنوات.‬

209
00:19:29,800 --> 00:19:32,680
‫لا أتذكّر من اشتراها.‬

210
00:19:32,800 --> 00:19:36,960
‫حسناً إذاً. لم يتم النقل بعد.‬

211
00:19:38,000 --> 00:19:40,200
‫السيارة محجوزة في "إرناكولام".‬

212
00:19:41,240 --> 00:19:45,680
‫إن كنت لا تعرف المالك،
‫فيجب أن نحقق مع القاضي.‬

213
00:19:47,240 --> 00:19:49,680
‫- سأبلّغ القاضي.
‫- سيدي!‬

214
00:19:50,960 --> 00:19:53,160
‫- إن أعطيتني رقمك...
‫- لماذا؟‬

215
00:19:53,240 --> 00:19:56,960
‫سأتحقق من سجلاتي في المنزل وسأتصل بك.‬

216
00:19:58,480 --> 00:19:59,800
‫ستتحقق وتتصل؟‬

217
00:20:00,560 --> 00:20:01,560
‫دوّن رقمي.‬

218
00:20:04,280 --> 00:20:08,720
‫- سيتصل ويخبرني بالتفاصيل قطعاً.
‫- بالطبع. لقد أدخلت الفزع إلى قلبه!‬

219
00:20:13,400 --> 00:20:17,720
‫دخل إلى مكتب استقبال المبيت
‫في الـ2 بعد الظهر.‬

220
00:20:21,200 --> 00:20:24,480
‫بدت الظروف مؤاتية‬

221
00:20:24,560 --> 00:20:27,800
‫لأن المبيت كان خالياً.‬

222
00:20:38,080 --> 00:20:40,480
‫"استقبال"‬

223
00:20:40,560 --> 00:20:41,520
‫أيمكنني حجز غرفة؟‬

224
00:20:45,400 --> 00:20:48,480
‫املأ الاستمارة من فضلك.
‫غرفة صغيرة أم كبيرة؟‬

225
00:20:50,520 --> 00:20:52,640
‫أيمكنني معاينة الغرف لأقرر؟‬

226
00:21:06,320 --> 00:21:07,440
‫هذه هي الغرفة الكبيرة.‬

227
00:21:19,640 --> 00:21:20,760
‫ماذا تفعل؟‬

228
00:21:22,760 --> 00:21:27,240
‫النجدة! أفلتني!‬

229
00:21:43,560 --> 00:21:44,560
‫انظري إلى هذا.‬

230
00:21:50,320 --> 00:21:55,080
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

231
00:22:40,280 --> 00:22:44,240
‫لا تخبري أحداً أنني هنا.‬

232
00:22:45,480 --> 00:22:49,120
‫سأغادر صباح الغد. اتفقنا؟‬

233
00:23:34,240 --> 00:23:36,080
‫لم أخبر أحداً عنك.‬

234
00:23:37,840 --> 00:23:40,760
‫أمي ليست موجودة الآن. لذلك، لا بأس.‬

235
00:23:42,280 --> 00:23:43,960
‫لكنها ستعود غداً.‬

236
00:23:45,600 --> 00:23:47,520
‫سأغادر قبل أن تصل.‬

237
00:23:50,680 --> 00:23:51,600
‫من أنت؟‬

238
00:23:53,520 --> 00:23:55,120
‫كيف حدث هذا معك؟‬

239
00:24:01,680 --> 00:24:02,880
‫هل قمت بهذا؟‬

240
00:24:07,640 --> 00:24:08,840
‫لماذا ساعدتني؟‬

241
00:24:11,160 --> 00:24:12,880
‫أجب على سؤالي أولاً.‬

242
00:24:16,120 --> 00:24:18,840
‫يُفضّل ألّا تعرفي.‬

243
00:24:21,920 --> 00:24:25,600
‫أجب عن سؤالي لأجيب عن سؤالك.‬

244
00:24:33,960 --> 00:24:36,400
‫إن أخبرتك من أكون...‬

245
00:24:38,080 --> 00:24:42,480
‫فسأُضطر إلى قتلك. لذلك، لا تسألي.‬

246
00:24:44,240 --> 00:24:45,600
‫لا بأس. أخبرني.‬

247
00:25:16,160 --> 00:25:18,400
‫هل ستقتلني الآن؟‬

248
00:25:26,760 --> 00:25:27,680
‫كلا.‬

249
00:25:32,200 --> 00:25:35,440
‫أجيبي عن سؤالي الآن.‬

250
00:25:36,840 --> 00:25:40,920
‫آسفة. لن أجيب. أحضرت لك الطعام. تناوله.‬

251
00:25:41,080 --> 00:25:42,080
‫مهلاً! لا تذهبي...‬

252
00:25:50,440 --> 00:25:55,240
‫"فيلوني"، من مكث في الغرفة 12؟
‫لا تُوجد بيانات في السجل.‬

253
00:25:55,400 --> 00:25:57,840
‫ذهبت إلى الغرفة. أعطاني المال ورحل.‬

254
00:25:58,840 --> 00:25:59,920
‫- هل رحل؟
‫- أجل.‬

255
00:26:02,720 --> 00:26:03,640
‫تحرّك!‬

256
00:26:57,600 --> 00:26:59,680
‫كل الفصول كانت سيئة اليوم.‬

257
00:26:59,840 --> 00:27:03,520
‫- الرياضيات كانت كارثية!
‫- لماذا؟ ألم تعلّمكن جيداً؟‬

258
00:27:03,680 --> 00:27:06,160
‫بلى، لكنني لا أفهم شيئاً.‬

259
00:27:06,320 --> 00:27:09,440
‫- الامتحانات وشيكة.
‫- لن أجتازها على الأرجح.‬

260
00:27:10,640 --> 00:27:11,600
‫يجب أن أجتازها.‬

261
00:27:11,760 --> 00:27:14,120
‫- هل تأخذين دروساً خاصة؟
‫- كلا. وأنت؟‬

262
00:27:14,200 --> 00:27:15,520
‫لا أحضرها.‬

263
00:27:18,440 --> 00:27:23,120
‫الآنسة "شيتراليكا"، المعلّمة،
‫رقيقة للغاية. شخصيتها جميلة.‬

264
00:27:23,280 --> 00:27:27,560
‫سأحضر عندها دروساً خاصة.
‫تعيش بالقرب من منزلنا.‬

265
00:27:29,160 --> 00:27:32,240
‫هل تودين القدوم معي؟ ما الأمر يا "فيلو"؟‬

266
00:27:36,640 --> 00:27:38,200
‫وصلت الحافلة. لنذهب.‬

267
00:27:45,240 --> 00:27:46,760
‫يا هذه! تعالي!‬

268
00:28:27,000 --> 00:28:31,680
‫تركت لك رقمي. هل رأيته؟‬

269
00:28:32,720 --> 00:28:35,160
‫- أجل.
‫- لماذا لم تتصلي بي؟‬

270
00:28:36,280 --> 00:28:40,800
‫ظننت أنك ستظهر من جديد إن لم أتصل.‬

271
00:28:44,400 --> 00:28:47,000
‫- لا تنظري إلى الخلف!
‫- لماذا؟‬

272
00:28:47,160 --> 00:28:49,040
‫من الأفضل ألّا تنظري.‬

273
00:28:50,120 --> 00:28:53,760
‫وما أخبرتك به عن نفسي ذلك اليوم...‬

274
00:28:53,920 --> 00:28:57,280
‫لا تخبريه لأحد. أفهمت؟‬

275
00:29:02,080 --> 00:29:05,800
‫لماذا ساعدتني؟‬

276
00:29:09,640 --> 00:29:11,280
‫أتود أن تعرف حقاً؟‬

277
00:29:13,520 --> 00:29:14,520
‫أجل.‬

278
00:29:17,560 --> 00:29:20,920
‫- وإن لم أخبرك؟
‫- لن أكفّ عن السؤال حتى تخبريني.‬

279
00:29:22,600 --> 00:29:26,680
‫واصل السؤال إذاً! لن تؤذيني حتى أجيبك.‬

280
00:29:29,280 --> 00:29:31,280
‫أتودين الذهاب إلى منزلي؟‬

281
00:29:34,440 --> 00:29:36,880
‫كلا. أعلم ما ستفعل إن ذهبنا إلى هناك.‬

282
00:29:39,320 --> 00:29:41,240
‫تأخر الوقت. يجب أن أذهب.‬

283
00:29:41,400 --> 00:29:45,320
‫كلا! لا تذهبي. ابقي.‬

284
00:29:48,400 --> 00:29:49,400
‫يجب أن أذهب!‬

285
00:29:57,320 --> 00:30:00,560
‫الحب لا يعلن عن قدومه مسبقاً.‬

286
00:30:00,640 --> 00:30:05,840
‫لا يرى الطباع ولا اللون ولا الوقت.‬

287
00:30:06,760 --> 00:30:11,280
‫عندما يصيب أحدهم، سيبدو الآثمون ذوي فضيلة.‬

288
00:30:11,440 --> 00:30:13,560
‫وسيبدو الفاسقون عاشقين.‬

289
00:30:15,000 --> 00:30:19,280
‫"فيلوني" كانت في قمة السعادة.‬

290
00:30:19,440 --> 00:30:24,440
‫عالمها الممل صار مثيراً.‬

291
00:30:24,520 --> 00:30:27,680
‫وهي التي لم تعرف طعم السعادة،‬

292
00:30:27,760 --> 00:30:31,240
‫كادت أن تقفز فرحاً.‬

293
00:30:33,160 --> 00:30:35,840
‫لكن فرحتها كانت قصيرة.‬

294
00:30:38,600 --> 00:30:42,800
‫هل هذا ما كنت تفعلينه؟‬

295
00:30:42,880 --> 00:30:44,840
‫أيتها الفاسقة!‬

296
00:30:46,200 --> 00:30:49,680
‫ألم تستطيعي الاحتفاظ بعذريتك
‫حتى أجد لك فتى صالحاً؟‬

297
00:30:49,840 --> 00:30:53,520
‫- أمي!
‫- أيتها الفاسقة! تفسدين نفسك!‬

298
00:30:53,680 --> 00:30:57,760
‫- كلا، ليس الأمر كما تظنين!
‫- لا تكذبي عليّ!‬

299
00:30:57,920 --> 00:31:03,480
‫كنت أعرف أن هذا ما ستؤولين إليه! شر خالص!‬

300
00:31:06,120 --> 00:31:09,080
‫أنت ممنوعة من الخروج!
‫لن تغادري هذا المنزل!‬

301
00:31:10,200 --> 00:31:11,440
‫أنت ممنوعة من المدرسة!‬

302
00:31:17,600 --> 00:31:19,200
‫اسمعيني يا أمي!‬

303
00:31:20,600 --> 00:31:22,800
‫افتحي الباب يا أمي!‬

304
00:31:25,040 --> 00:31:26,080
‫أمي!‬

305
00:31:28,720 --> 00:31:30,640
‫ليس الأمر كما تظنين يا أمي!‬

306
00:31:31,640 --> 00:31:32,960
‫الفصل السادس.‬

307
00:31:33,120 --> 00:31:37,640
‫في تلك الليلة،
‫لم يحظ فراش "فيلوني" بصحبتها.‬

308
00:31:38,560 --> 00:31:39,640
‫في الفجر، معجبوها‬

309
00:31:39,720 --> 00:31:45,080
‫الذي كانوا ينتظرون لإلقاء نظرة عليها،‬

310
00:31:45,240 --> 00:31:47,800
‫خاب أملهم كثيراً.‬

311
00:31:48,680 --> 00:31:51,960
‫وأمها "آنجل" التي تجهل غياب ابنتها،‬

312
00:31:52,840 --> 00:31:56,240
‫دخلت إلى غرفتها تحمل الشاي كالعادة.‬

313
00:32:01,000 --> 00:32:03,520
‫"فيلو"؟ "فيلوني"!‬

314
00:32:05,280 --> 00:32:09,640
‫هل أنت في الأعلى؟ سأبرّحك ضرباً!‬

315
00:32:11,560 --> 00:32:14,720
‫"فيلو"؟ "فيلوني"!‬

316
00:32:30,360 --> 00:32:33,920
‫لا أريد العودة إلى المنزل.
‫لا أريد إلا الوجود معك.‬

317
00:32:36,320 --> 00:32:39,040
‫- اسم الفتاة؟
‫- "فيلوني".‬

318
00:32:39,200 --> 00:32:43,200
‫- العمر؟
‫- 17، على وشك أن تتم الـ18.‬

319
00:32:43,360 --> 00:32:44,560
‫هل هي طالبة؟‬

320
00:32:45,920 --> 00:32:46,880
‫أجل.‬

321
00:32:54,960 --> 00:32:56,160
‫هل ذلك والدك؟‬

322
00:32:58,640 --> 00:32:59,600
‫أجل.‬

323
00:33:06,560 --> 00:33:10,000
‫- ماذا تعدّ؟
‫- المحار.‬

324
00:33:10,160 --> 00:33:14,000
‫- ماذا يكون؟
‫- اجلسي وشاهدي. سترين.‬

325
00:33:17,520 --> 00:33:20,080
‫هل تجيدين الطهو؟‬

326
00:33:22,400 --> 00:33:25,400
‫أعرف القليل عن الخبز. هذا كل شيء.‬

327
00:33:25,560 --> 00:33:27,760
‫إذاً سأكون أنا المسؤول عن الطهو؟‬

328
00:33:37,400 --> 00:33:40,720
‫المحار! محفز جنسي طبيعي.‬

329
00:33:41,600 --> 00:33:42,920
‫- كيف تجدينه؟
‫- ممتاز!‬

330
00:33:44,400 --> 00:33:47,720
‫- كليه وسترين ما سيحدث.
‫- ماذا سيحدث؟‬

331
00:33:49,800 --> 00:33:51,320
‫سيثيرنا جنسياً.‬

332
00:33:57,560 --> 00:34:00,480
‫هل تعرف لماذا ساعدتك؟‬

333
00:34:03,000 --> 00:34:03,960
‫لماذا؟‬

334
00:34:06,600 --> 00:34:09,960
‫عندما اقتربت مني وثبتني عند الحائط...‬

335
00:34:11,120 --> 00:34:12,680
‫وغطيت فمي...‬

336
00:34:14,160 --> 00:34:17,280
‫رائحتك أعادت إليّ ذكريات طفولة سعيدة.‬

337
00:34:19,160 --> 00:34:20,440
‫تذكّرتها كلها.‬

338
00:34:25,960 --> 00:34:30,880
‫تلك السعادة، شعرت بها معك.‬

339
00:34:59,120 --> 00:35:00,400
‫انزعي هذا.‬

340
00:35:17,760 --> 00:35:18,640
‫تعالي إلى هنا.‬

341
00:37:01,920 --> 00:37:03,360
‫عمن تبحثين؟‬

342
00:37:04,680 --> 00:37:06,640
‫غادر في الصباح الباكر.‬

343
00:37:07,760 --> 00:37:13,000
‫- إلى أين ذهب؟
‫- لا أعلم. لا يقول أبداً.‬

344
00:37:14,080 --> 00:37:16,800
‫- متى سيعود؟
‫- لا أعلم ذلك أيضاً.‬

345
00:37:18,160 --> 00:37:19,360
‫من أنت؟‬

346
00:37:20,840 --> 00:37:22,280
‫أنا زوجته.‬

347
00:37:23,880 --> 00:37:24,800
‫زوجته.‬

348
00:37:26,840 --> 00:37:27,800
‫زوجته؟‬

349
00:37:28,480 --> 00:37:31,640
‫أجل. ألم تعرفي؟‬

350
00:37:33,320 --> 00:37:35,280
‫ظننت أنك تعرفين.‬

351
00:37:40,560 --> 00:37:41,520
‫لا تبكي.‬

352
00:37:45,440 --> 00:37:48,760
‫يمكنني أن أعد لك القهوة. هل تريدين؟‬

353
00:37:51,160 --> 00:37:52,400
‫هل لديك هاتف؟‬

354
00:37:53,040 --> 00:37:56,680
‫كفّي عن إزعاجي!
‫يمكنني أن أجلب من أريد إلى المنزل.‬

355
00:37:56,880 --> 00:38:00,640
‫لا أكترث! وفي حالتك، جئت برغبة منك!‬

356
00:38:00,840 --> 00:38:04,520
‫كان وضعاً جديداً ومختلفاً
‫لذلك لم أقل شيئاً.‬

357
00:38:04,640 --> 00:38:07,520
‫ابقي إن أردت، أو اذهبي.‬

358
00:38:07,920 --> 00:38:13,280
‫استمتعت في فراشي ليلة أمس.
‫لماذا تبكين كأنني خنتك؟‬

359
00:38:18,160 --> 00:38:19,440
‫أنت وحش!‬

360
00:38:42,960 --> 00:38:46,480
‫لا تبكي أرجوك.
‫ألديك المال للعودة إلى المنزل؟‬

361
00:38:47,320 --> 00:38:49,160
‫هل أرشدك إلى الحافلة؟‬

362
00:39:34,200 --> 00:39:36,600
‫- ما اسمك؟
‫- "أنوشيا".‬

363
00:39:39,160 --> 00:39:40,160
‫أشكرك.‬

364
00:39:59,640 --> 00:40:04,160
‫"فيلوني"، لقد تحدثت مع ذلك الفتى.
‫أنت لا تستحقينه.‬

365
00:40:04,360 --> 00:40:08,320
‫لكن بعدما عرف كل شيء،
‫لا يزال يوافق على الزواج بك!‬

366
00:40:09,600 --> 00:40:13,760
‫أتفهمين ما أقوله يا "فيلوني"؟
‫لا أريد رأيك في هذا.‬

367
00:40:13,920 --> 00:40:17,680
‫ستتزوجين بذلك الفتى!
‫ستتزوجين بـ"فيغنيش" بلا نقاش!‬

368
00:40:22,560 --> 00:40:26,440
‫"(فيلوني)، انسي الماضي.‬

369
00:40:26,600 --> 00:40:30,920
‫ابدئي حياتك من جديد.
‫ستكونين على ما يُرام."‬

370
00:40:31,080 --> 00:40:36,160
‫لو تعاملت أمها برقة معها، فلربما فهمت ذلك.‬

371
00:40:37,160 --> 00:40:40,840
‫لكن علاقتها مع أمها لم تكن على هذا النحو.‬

372
00:40:42,160 --> 00:40:47,160
‫اعتقدت أن مفتاح سعادتها
‫هو مع الرجل الذي قدمت إليه عذريتها.‬

373
00:40:48,560 --> 00:40:53,800
‫توسلت إليه ليغيّر أسلوبه ويقبل بها.‬

374
00:40:53,960 --> 00:40:55,160
‫بكت وتمنت.‬

375
00:40:56,600 --> 00:40:58,640
‫عندما أصرّ على موقفه،‬

376
00:40:58,680 --> 00:41:03,040
‫استخدمت سلاحها الوحيد.‬

377
00:41:03,120 --> 00:41:05,960
‫إن لم توافق،‬

378
00:41:06,120 --> 00:41:08,840
‫فسأكتب رسالة عنك وسأنتحر!‬

379
00:41:08,920 --> 00:41:14,520
‫لا تقدمي على أي تصرف غبي! ماذا تريدين مني؟‬

380
00:41:16,680 --> 00:41:19,480
‫هل تخشى أن أفضحك؟‬

381
00:41:20,600 --> 00:41:21,880
‫على الإطلاق.‬

382
00:41:22,040 --> 00:41:24,640
‫لكنني لا أريدك أن تتصرفي بحماقة.‬

383
00:41:24,960 --> 00:41:26,400
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟‬

384
00:41:28,960 --> 00:41:32,840
‫خذني من هنا. تزوجني.‬

385
00:41:34,200 --> 00:41:36,200
‫حسناً. سآتي غداً.‬

386
00:42:35,040 --> 00:42:39,280
‫شعرت "فيلوني" بأن حياتها
‫عادت إلى المسار الذي أرادته‬

387
00:42:39,440 --> 00:42:42,040
‫وغادرت منزلها.‬

388
00:42:43,080 --> 00:42:47,440
‫ينمو العشب فوق قبرها الآن.‬

389
00:42:47,520 --> 00:42:50,320
‫"(حكاية فيلوني) - قراءة الكتاب
‫(كي سباستيان)"‬

390
00:43:03,200 --> 00:43:07,160
‫مرحباً يا سيدي، لأكثر من عام
‫أدرنا صفحة لـ"فيلوني" على "فيسبوك"،‬

391
00:43:07,280 --> 00:43:11,000
‫ليست تلك الفتاة
‫التي يصورها الإعلام ومواقع التواصل.‬

392
00:43:11,120 --> 00:43:15,760
‫نحن نواجه اغتيال شخصية فتاة مغدورة.‬

393
00:43:15,920 --> 00:43:18,840
‫وكتابك الجديد سيساعدنا في ذلك كثيراً.‬

394
00:43:19,000 --> 00:43:23,360
‫لكن كيف نثبت مصداقية أحداث الكتاب؟‬

395
00:43:32,680 --> 00:43:35,760
‫قبل عام،‬

396
00:43:37,560 --> 00:43:39,080
‫هربت من المنزل.‬

397
00:43:42,520 --> 00:43:43,480
‫لأنني...‬

398
00:43:46,400 --> 00:43:49,640
‫أنا المصدر. تحدثت مع "فيلوني" كثيراً.‬

399
00:43:50,880 --> 00:43:54,000
‫سمعت منها عن وجود ذلك الرجل في حياتها.‬

400
00:43:55,600 --> 00:44:00,080
‫إن كنت أكذب، فلتجدوه وتحضروه إليّ.‬

401
00:44:01,480 --> 00:44:03,120
‫دعوه ينكر ذلك.‬

402
00:44:03,280 --> 00:44:05,840
‫سيدي، أنا معجبة جداً بكتاباتك.‬

403
00:44:08,000 --> 00:44:10,120
‫يسرني سماع ذلك.‬

404
00:44:10,280 --> 00:44:15,280
‫يدهشني ويسرني أن أسمع
‫أن أشخاصاً في مثل عمرك يقرؤون كتبي.‬

405
00:44:15,880 --> 00:44:17,240
‫لديّ سؤال يا سيدي.‬

406
00:44:17,320 --> 00:44:20,640
‫لم تكشف عن اسم حبيب "فيلوني" في الكتاب.‬

407
00:44:20,720 --> 00:44:23,040
‫- لماذا؟
‫- حسناً...‬

408
00:44:23,200 --> 00:44:25,760
‫ألّفت هذا الكتاب تحرياً للحقيقة.‬

409
00:44:26,680 --> 00:44:31,040
‫وأنا لا أعرف اسم الرجل حقاً.
‫لذلك لم أذكره.‬

410
00:44:32,800 --> 00:44:36,640
‫سيدي، إن كانت نيتك هي الكشف
‫عن حقيقة "فيلوني"،‬

411
00:44:37,080 --> 00:44:40,920
‫لماذا لم تخبر الشرطة بذلك
‫لتساعد في حل القضية؟‬

412
00:44:42,360 --> 00:44:48,320
‫أنا كاتب. الكتابة هي وسيلة تواصلي.
‫عبّرت عن كل أفكاري بالكتابة.‬

413
00:44:49,280 --> 00:44:54,520
‫حاولت أن أساعد في التحقيق بكتاباتي.
‫وهذا ما وضّحته في ديباجة الكتاب.‬

414
00:44:55,840 --> 00:44:57,960
‫لماذا تكلّف نفسك كل هذا العناء يا سيدي؟‬

415
00:45:01,480 --> 00:45:04,960
‫كان يمكنك أن تخبرني بذلك
‫عندما التقينا قبل شهرين.‬

416
00:45:08,200 --> 00:45:09,160
‫أجبني يا سيدي.‬

417
00:45:13,560 --> 00:45:18,080
‫السيد "فيفيك"، مفتش الشرطة.
‫إنه يحقق في جريمة قتل "فيلوني".‬

418
00:45:18,160 --> 00:45:20,520
‫ربما رأيتم اسمه في الصحف.‬

419
00:45:21,560 --> 00:45:22,760
‫أشكرك جزيلاً.‬

420
00:45:23,280 --> 00:45:27,200
‫يسرني أنك أتيت على نحو غير متوقع
‫إلى جلسة قراءة كتابي.‬

421
00:45:31,200 --> 00:45:34,040
‫لن نتحدث في الأمر هنا. سنتحدث على انفراد.‬

422
00:45:34,120 --> 00:45:37,040
‫عندما تحدثنا على انفراد، لم تقل شيئاً.‬

423
00:45:37,720 --> 00:45:41,840
‫نحن الآن في منتدى عام.
‫يمكنك أن تجيب أمام الجميع.‬

424
00:45:45,120 --> 00:45:48,040
‫هل ذلك الرجل الغامض
‫الذي ذكرته في روايتك...‬

425
00:45:49,480 --> 00:45:51,680
‫حقيقي أم مختلق؟‬

426
00:45:54,960 --> 00:45:57,040
‫إن كان حقيقياً، فلتخبرني بهويته.‬

427
00:45:58,320 --> 00:46:01,960
‫إن كان مختلقاً، فلتعترف بذلك أمام الجميع.‬

428
00:46:03,800 --> 00:46:05,520
‫ألم يقل إنه حقيقي؟‬

429
00:46:06,960 --> 00:46:11,480
‫قال هذا أمامكم.
‫والآن قله أمامي يا سيدي من فضلك.‬

430
00:46:15,760 --> 00:46:16,720
‫كنت أعلم.‬

431
00:46:19,240 --> 00:46:22,240
‫آخر 3 روايات لك لم تكن رائجة.‬

432
00:46:24,200 --> 00:46:28,000
‫رحت تفكّر فيما ستكتب تالياً.
‫فخطرت "فيلوني" على بالك.‬

433
00:46:29,120 --> 00:46:33,280
‫ستكون رواية رائجة وناجحة.
‫لذلك استغللت الفرصة.‬

434
00:46:35,120 --> 00:46:38,520
‫واختلقت قصة عن "فيلوني".‬

435
00:46:39,760 --> 00:46:43,760
‫لو قام شخص آخر بذلك، فما كنت لأهتم كثيراً.‬

436
00:46:46,280 --> 00:46:50,480
‫كيف تجرؤ على هذا
‫بعدما زعمت بأنه جمعتك بها علاقة أبوية؟‬

437
00:46:50,640 --> 00:46:55,480
‫السيد "فيفيك"! لم أهنها كما فعل الآخرون
‫تحت مسمى الواجب.‬

438
00:46:57,920 --> 00:47:00,880
‫حاولت أن أنقذ سمعتها بمخيلتي.‬

439
00:47:02,320 --> 00:47:05,640
‫إذاً هذا نتاج خيالك؟‬

440
00:47:10,640 --> 00:47:16,200
‫على أي حال، قراءة الرواية
‫أجابت لي عن سؤال كان يؤرقني.‬

441
00:47:18,000 --> 00:47:21,400
‫لم أحل القضية بعد. ما زلت أعمل عليها.‬

442
00:47:22,720 --> 00:47:23,920
‫سأراك لاحقاً.‬

443
00:47:28,600 --> 00:47:31,960
‫لم تكن نيتي أن أسبب لك الحرج أمام الناس.‬

444
00:47:33,560 --> 00:47:36,840
‫لكن هذا ما حدث.‬

445
00:47:37,400 --> 00:47:40,200
‫سامحني من فضلك. أنا آسف.‬

446
00:47:46,160 --> 00:47:49,920
‫عمّ يتحدث يا سيدي؟
‫هل ما قاله صحيح يا سيدي؟‬

447
00:47:50,760 --> 00:47:52,160
‫سيدي؟‬

448
00:47:53,160 --> 00:47:54,560
‫انظر ما حدث.‬

449
00:47:57,400 --> 00:48:01,520
‫سيدي! هل ما قاله صحيح؟‬

450
00:48:02,240 --> 00:48:05,800
‫أخبرنا يا سيدي!‬

451
00:49:05,560 --> 00:49:07,560
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

452
00:49:07,640 --> 00:49:09,640
‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬
