﻿1
00:00:17,640 --> 00:00:18,520
‫تفضلا بالدخول.‬

2
00:00:22,880 --> 00:00:25,640
‫المنازل متقاربة لذلك يعم الظلام قليلاً.‬

3
00:00:27,520 --> 00:00:30,160
‫يجب أن تضيئي الأنوار نهاراً.‬

4
00:00:32,400 --> 00:00:35,080
‫الكنيسة قريبة.
‫على بُعد مسيرة قصيرة بالأقدام.‬

5
00:00:41,160 --> 00:00:44,360
‫المنزل صغير. لكنه يتسع لشخص واحد.‬

6
00:00:44,440 --> 00:00:45,520
‫سيكون مريحاً.‬

7
00:00:45,600 --> 00:00:47,520
‫سأطليه إن أردت.‬

8
00:00:53,440 --> 00:00:57,240
‫أختاه، هل يعجبك المنزل حقاً؟‬

9
00:00:59,520 --> 00:01:03,240
‫هل يهم إن أعجبني أو لا؟‬

10
00:01:04,080 --> 00:01:06,680
‫كلا يا سيدتي. إنه مظلم للغاية.‬

11
00:01:07,240 --> 00:01:09,200
‫الغرف ضيقة للغاية.‬

12
00:01:10,560 --> 00:01:12,560
‫لماذا تؤجرين المبيت من الباطن؟‬

13
00:01:13,400 --> 00:01:16,560
‫سأتولى كل شيء. ألا يمكنك العيش فيه فحسب؟‬

14
00:01:18,560 --> 00:01:20,200
‫لا أعلم ماذا أفعل.‬

15
00:01:20,280 --> 00:01:21,920
‫لقد فقدت اهتمامي به يا "جونز".‬

16
00:01:22,560 --> 00:01:26,200
‫أجد العيش فيه صعباً جداً من دون "فيلوني"!‬

17
00:01:27,640 --> 00:01:30,520
‫لا أعرف ما الهدف من حياتي.‬

18
00:01:31,680 --> 00:01:32,880
‫لماذا تبكي؟‬

19
00:01:33,800 --> 00:01:34,880
‫بلا سبب.‬

20
00:01:35,800 --> 00:01:36,920
‫لا تبكي أرجوك.‬

21
00:01:51,960 --> 00:01:53,360
{\an8}‫ شائعة‬

22
00:02:42,440 --> 00:02:43,720
‫عدت إلى عملك الطبيعي.‬

23
00:02:43,800 --> 00:02:45,200
‫لكنك أجبرتني على أخذ إجازة.‬

24
00:02:45,280 --> 00:02:47,000
‫لا تتسبب في فصلي.‬

25
00:02:47,880 --> 00:02:52,680
‫- سأحرص على ألّا أورطك في أي مشكلة.
‫- لا تنفك تقول ذلك.‬

26
00:02:52,760 --> 00:02:54,960
‫عملت على هذه القضية لوقت طويل جداً.‬

27
00:02:55,040 --> 00:02:57,120
‫وأشعر بأنني اقتربت أخيراً.‬

28
00:02:58,480 --> 00:03:01,600
‫إن أخفقت الآن، فأظن أنني لن أحلها أبداً.‬

29
00:03:02,200 --> 00:03:03,960
‫تعرف تاريخ القضية.‬

30
00:03:04,040 --> 00:03:07,560
‫سيفيدني أن ترافقني حتى يظهر "فالان".‬

31
00:03:08,160 --> 00:03:09,280
‫حسناً.‬

32
00:03:09,360 --> 00:03:14,440
‫لكنك قلت إن الإخوة قالوا إن الفتاة
‫التي قتلها "فالان" لم تكن "فيلوني".‬

33
00:03:14,520 --> 00:03:15,360
‫أجل.‬

34
00:03:15,480 --> 00:03:18,760
‫لماذا تظن أن "فالان" قتل "فيلوني" أيضاً؟‬

35
00:03:18,840 --> 00:03:21,040
‫ما الصلة بين الاثنين؟‬

36
00:03:21,120 --> 00:03:24,120
‫كيف وصلت ملابس "فيلوني" إلى "أوتاباراي"؟‬

37
00:03:24,680 --> 00:03:27,520
‫لا بد أن "فالان" السبب في ذلك.‬

38
00:03:29,240 --> 00:03:33,640
‫هناك علاقة بينهما. أنا متأكد من ذلك.‬

39
00:03:36,680 --> 00:03:39,720
‫هذا أبعد مكان يمكن للسيارة الوصول إليه.
‫يجب أن نكمل مشياً.‬

40
00:03:46,160 --> 00:03:47,160
‫السيد "جاياراج"!‬

41
00:03:49,800 --> 00:03:50,800
‫تعال من فضلك!‬

42
00:03:52,880 --> 00:03:55,000
‫أتممت الصفقة لبيع سيارة القاضي.‬

43
00:03:55,080 --> 00:03:58,440
‫لكن ذلك الأرعن احتال عليّ
‫ولم يدفع لي عمولتي.‬

44
00:03:58,520 --> 00:04:00,880
‫- هل كان "فالان"؟
‫- كلا! كان "بول سينغام".‬

45
00:04:02,160 --> 00:04:04,800
‫لكن ألم يستعمل "فالان" السيارة؟‬

46
00:04:04,880 --> 00:04:08,560
‫من يكون "فالان"؟
‫اشتريت السيارة لـ"بول سينغام"!‬

47
00:04:08,640 --> 00:04:10,960
‫طلبت منه عمولتي، فحاول ضربي!‬

48
00:04:11,040 --> 00:04:13,360
‫ذهبت إلى قسم شرطة "فاليور".‬

49
00:04:13,440 --> 00:04:15,680
‫المفوّض صديقي.‬

50
00:04:15,760 --> 00:04:19,080
‫أخبرته أنه يمتنع عن دفع عمولتي.‬

51
00:04:19,120 --> 00:04:21,240
‫وأنني بعت له سيارة القاضي.‬

52
00:04:21,360 --> 00:04:23,560
‫قبل ذلك، بعت له سيارتي أجرة.‬

53
00:04:23,640 --> 00:04:26,760
‫وبعت له سيارة أخرى صغيرة.‬

54
00:04:26,840 --> 00:04:30,440
‫سألته، "كيف يمكن لكونستابل
‫كسب كل هذه المبالغ من المال؟"‬

55
00:04:30,520 --> 00:04:32,600
‫لكنه راح يحدّق فيّ فحسب!‬

56
00:04:33,440 --> 00:04:35,560
‫وبخه المفوّض.‬

57
00:04:36,320 --> 00:04:41,680
‫"(جاياراج) رجل محترم.
‫هل تحاول الاعتداء عليه؟" زجره بشدة!‬

58
00:04:43,920 --> 00:04:46,920
‫كيف انتهى المطاف بالسيارة مع "فالان"؟‬

59
00:04:47,040 --> 00:04:50,120
‫اسأل "بول سينغام". كيف لي أن أعرف؟‬

60
00:04:55,000 --> 00:04:56,240
‫أين "بول سينغام"؟‬

61
00:04:56,320 --> 00:04:57,520
‫في "بالاياموكتي".‬

62
00:04:57,600 --> 00:05:00,200
‫إنه في الحبس لعدم سداد العمولة.‬

63
00:05:02,480 --> 00:05:03,880
‫محطتنا التالية "بالاياموكتي"؟‬

64
00:05:07,640 --> 00:05:08,720
‫"بول سينغام"!‬

65
00:05:19,520 --> 00:05:20,600
‫"بول سينغام"؟‬

66
00:05:20,680 --> 00:05:21,800
‫أجل.‬

67
00:05:22,320 --> 00:05:23,320
‫هل تعرف "فالان"؟‬

68
00:05:25,200 --> 00:05:27,520
‫"فالان"؟ لا أعرف أحداً باسم "فالان".‬

69
00:05:30,440 --> 00:05:34,000
‫سيارة قاضي "توكلاي". أرقام لوحتها 9291.‬

70
00:05:34,080 --> 00:05:36,720
‫اشتراها "جاياراج" لأجلك.
‫وكان "فالان" يقودها.‬

71
00:05:37,880 --> 00:05:39,400
‫هل تتذكر الآن؟‬

72
00:05:40,000 --> 00:05:41,160
‫لا أتذكر.‬

73
00:05:41,760 --> 00:05:43,080
‫- بالطبع.
‫- بالطبع.‬

74
00:05:45,400 --> 00:05:47,880
‫ما التهمة التي حُبست بسببها؟‬

75
00:05:47,960 --> 00:05:50,440
‫ألا تعرف؟ هل جئت إلى هنا دون أن تعرف؟‬

76
00:05:54,920 --> 00:05:56,040
‫لأنني قبلت رشوة.‬

77
00:05:59,120 --> 00:06:01,640
‫- 4 سنوات لرشوة؟
‫- صحيح.‬

78
00:06:02,400 --> 00:06:06,200
‫حسناً. إن كان كلامك صحيحاً،
‫فلقد تبقى لك 6 أشهر؟‬

79
00:06:11,360 --> 00:06:13,560
‫أتعلم لماذا نبحث عن "فالان"؟‬

80
00:06:15,000 --> 00:06:17,920
‫إن أثبتنا أن هناك علاقة بينك وبين "فالان"،‬

81
00:06:19,000 --> 00:06:22,120
‫- ستُحبس لـ6 سنوات إضافية؟
‫- وربما 10.‬

82
00:06:27,680 --> 00:06:30,320
‫لن تخرج حتى إن انهار هذا المكان.‬

83
00:06:32,720 --> 00:06:34,640
‫ما رأيك يا "بول سينغام"؟‬

84
00:06:37,440 --> 00:06:42,320
‫سأخبركما بما سمعته عنه.
‫لكنني لا أعلم كم مما سمعته صحيح.‬

85
00:06:42,400 --> 00:06:43,960
‫إنه قاتل مأجور.‬

86
00:06:44,040 --> 00:06:46,880
‫يمكنه أن يقتل خنزيراً برياً بيديه.‬

87
00:06:46,960 --> 00:06:48,120
‫لا يرحم أحداً.‬

88
00:06:48,200 --> 00:06:51,000
‫وأياً كان الهدف، فهو يعمل بمفرده دائماً.‬

89
00:06:51,080 --> 00:06:52,600
‫لا يُعرف اسمه أبداً.‬

90
00:06:52,680 --> 00:06:57,200
‫لكن أُلقي القبض عليه في مرة بتهمتي اغتصاب.‬

91
00:06:57,280 --> 00:07:02,240
‫اغتصب فتاة في "باتراي".
‫وفتاة في "فاديفاشور".‬

92
00:07:02,320 --> 00:07:05,480
‫بعد هاتين التهمتين،
‫صارت لديه صحيفة جنائية.‬

93
00:07:05,560 --> 00:07:08,120
‫اتصل بي نائب المفوّض وقال،‬

94
00:07:08,200 --> 00:07:12,840
‫"امح سجلاّته. سيكافئك (فالان)."‬

95
00:07:12,920 --> 00:07:16,080
‫لذلك اشترى السيارة من أجلي.‬

96
00:07:16,160 --> 00:07:18,560
‫- من كان نائب المفوّض؟
‫- "داناسيكار".‬

97
00:07:19,720 --> 00:07:21,960
‫أُردي أثناء العمل على قضية.‬

98
00:07:23,640 --> 00:07:24,960
‫كان يستحق الموت.‬

99
00:07:26,200 --> 00:07:30,000
‫لكن، لماذا كان يقود السيارة بدلاً منك؟‬

100
00:07:30,080 --> 00:07:34,400
‫قال إنه يحتاج إليها ليومين. لم يعدها قط.‬

101
00:07:34,480 --> 00:07:36,880
‫- ألم تسأله؟
‫- إنه متوحش.‬

102
00:07:36,960 --> 00:07:39,400
‫يقتل بلا شفقة. كيف لي أن أسأله؟‬

103
00:07:42,360 --> 00:07:45,440
‫"بول سينغام". يجب أن أمسك به.‬

104
00:07:45,520 --> 00:07:48,960
‫أخبرني عن مسقط رأسه أو عنوان له،
‫أو أي شيء...‬

105
00:07:50,120 --> 00:07:52,440
‫كانت بياناته في السجل،
‫لكنها لم تعد موجودة.‬

106
00:07:55,160 --> 00:07:59,520
‫أخبرني أن هناك تهمتي اغتصاب
‫موجهتان له في "كانياكوماري".‬

107
00:08:00,360 --> 00:08:02,800
‫لكنني لا أعلم في أي قسم.‬

108
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
‫ماذا لو دمّر كلا السجلين؟‬

109
00:08:07,440 --> 00:08:11,320
‫سنجد شريكه وسنستجوبه.‬

110
00:08:11,400 --> 00:08:13,560
‫هناك 30 قسماً،‬

111
00:08:13,640 --> 00:08:16,360
‫يعمل فيها 1800 موظف بمن فيهم نحن،
‫في "كانياكوماري".‬

112
00:08:16,440 --> 00:08:18,720
‫كمن يبحث عن إبرة في كومة قش.
‫ستكون مهمة صعبة.‬

113
00:08:18,800 --> 00:08:20,080
‫أليس هذا عملنا؟‬

114
00:08:21,320 --> 00:08:25,000
‫كل خيط نجده يقرّبنا أكثر من "فالان"، صحيح؟‬

115
00:08:26,760 --> 00:08:28,960
‫- صحيح؟
‫- طلباتك أوامر.‬

116
00:08:29,120 --> 00:08:30,120
{\an8}‫"قسم الشرطة"‬

117
00:08:38,040 --> 00:08:40,160
{\an8}‫أنا "فيفيك"، مفتش من "سوشيندرام".‬

118
00:08:40,240 --> 00:08:45,800
‫أحتاج إلى مراجعة كل ملفات قضايا الاغتصاب
‫في الأعوام الـ5 الماضية.‬

119
00:08:49,120 --> 00:08:50,160
{\an8}‫"(سوشيندرام) - (راجاكمانغلام) - (كوتان)"‬

120
00:08:51,880 --> 00:08:57,440
‫هل هناك أي مشتبه به
‫يُسمّى "فالان" في أي من التقارير؟‬

121
00:08:57,520 --> 00:08:59,880
‫أنا "رامار"، مفتش من "كانياكوماري".
‫كيف حالك؟‬

122
00:08:59,960 --> 00:09:00,960
‫أنا بخير يا سيدي.‬

123
00:09:01,840 --> 00:09:05,960
‫أحتاج إلى مراجعة ملفات قضايا الاغتصاب
‫في الأعوام الـ5 الماضية.‬

124
00:09:06,040 --> 00:09:07,120
‫تفضل بالجلوس.‬

125
00:09:09,400 --> 00:09:11,440
‫أنا "فيفيك"، مفتش من "سوشيندرام".‬

126
00:09:13,160 --> 00:09:14,520
‫لقد سألتك من قبل، صحيح؟‬

127
00:09:14,600 --> 00:09:17,640
‫ملفات قضايا الاغتصاب
‫في الأعوام الـ5 الأخيرة.‬

128
00:09:18,520 --> 00:09:19,480
‫أجل يا سيدي.‬

129
00:09:20,720 --> 00:09:21,640
‫سيدي.‬

130
00:09:21,760 --> 00:09:25,760
‫أحتاج إلى فحص ملفات قضايا الاغتصاب
‫في الأعوام الـ5 الأخيرة.‬

131
00:09:28,840 --> 00:09:31,160
‫سيدي. أنا "فيفيك"، مفتش من "سوشيندرام".‬

132
00:09:31,240 --> 00:09:33,080
‫هل سألت عن "فالان" يا سيدي؟‬

133
00:09:34,080 --> 00:09:38,840
‫اتصل بالمفتش "أرول".
‫قد تجد لديه معلومات تنفعك.‬

134
00:09:40,160 --> 00:09:41,080
‫أشكرك.‬

135
00:09:42,240 --> 00:09:45,120
‫- هل كان الرجل طويلاً وأسمر؟
‫- أجل، صحيح.‬

136
00:09:45,200 --> 00:09:47,760
‫لست متأكداً أنه هو. كان ذلك في 2017.‬

137
00:09:47,880 --> 00:09:49,400
‫قبضت عليه في جنحة.‬

138
00:09:50,040 --> 00:09:55,120
‫ولأن أمه كانت مريضة، طلب مني نائب المفوّض
‫أن أصحبه إلى منزله.‬

139
00:09:55,200 --> 00:09:56,600
‫كان هذا في فترة الفيضان.‬

140
00:09:57,320 --> 00:09:59,440
‫أراني الطريق وأخذته إلى هناك.‬

141
00:10:00,080 --> 00:10:03,520
‫بعد شهرين، لم تُحل القضية،‬

142
00:10:03,640 --> 00:10:05,480
‫ذهبت للبحث عنه.‬

143
00:10:05,520 --> 00:10:08,600
‫لم أجد منزله حتى. أدهشني ذلك.‬

144
00:10:09,520 --> 00:10:10,760
‫هل تتذكر الطريق؟‬

145
00:10:11,600 --> 00:10:14,600
‫- إلى حد ما...
‫- أخبرني بما تتذكر.‬

146
00:10:14,640 --> 00:10:17,440
‫لحظة واحدة. يا فتى!‬

147
00:10:22,480 --> 00:10:25,360
‫هذه منطقة "بيتشيباراي". وهذا نهر "كوتاي".‬

148
00:10:26,000 --> 00:10:27,200
‫وهذه منطقة "موتوكوليفيال".‬

149
00:10:28,400 --> 00:10:31,280
‫المنزل كان فريداً في شكله. أشبه بقارب.‬

150
00:10:31,360 --> 00:10:34,640
‫عندما مررنا بـ"بيتشيباراي"
‫عبرنا من فوق الجسر.‬

151
00:10:35,600 --> 00:10:38,480
‫وبعد القيادة لـ30 دقيقة داخل البلدة،‬

152
00:10:38,520 --> 00:10:40,040
‫كانت هناك غابة شجيرات.‬

153
00:10:41,760 --> 00:10:44,760
‫ومن بعد ذلك، لا أتذكّر جيداً.‬

154
00:10:44,880 --> 00:10:46,760
‫لا أتذكّر أي طريق سلكنا.‬

155
00:10:47,440 --> 00:10:49,440
‫بدت كرحلة طويلة.‬

156
00:10:49,520 --> 00:10:53,120
‫لكن بعدما اجتزنا غابة الشجيرات
‫رأينا منزله على الفور.‬

157
00:12:25,440 --> 00:12:27,360
‫سيدي!‬

158
00:12:29,480 --> 00:12:30,320
‫سيدي!‬

159
00:12:32,040 --> 00:12:32,880
‫سيدي!‬

160
00:12:36,880 --> 00:12:37,720
‫الماء!‬

161
00:12:48,480 --> 00:12:49,520
‫هل تملك هاتفاً؟‬

162
00:13:23,800 --> 00:13:26,040
‫"رامار"!‬

163
00:13:44,040 --> 00:13:47,040
‫سيدي! هل هذا منزل "فالان"؟‬

164
00:13:48,000 --> 00:13:49,080
‫أجل.‬

165
00:13:50,120 --> 00:13:51,560
‫من أنتما؟‬

166
00:13:51,640 --> 00:13:54,120
‫نحن صديقا "فالان". هل هو موجود؟‬

167
00:13:54,200 --> 00:13:57,800
‫وكأنه يعيش هنا! لا يعيش هنا سواي وأمه.‬

168
00:13:58,600 --> 00:14:01,000
‫لم يتبق لنا من العمر كثيراً.‬

169
00:14:01,760 --> 00:14:04,680
‫- ألا يزوركما "فالان"؟
‫- لا يزورنا.‬

170
00:14:04,760 --> 00:14:09,360
‫يساعدنا "دوراي" قليلاً على العيش.‬

171
00:14:09,440 --> 00:14:11,560
‫وإلا، ما كنا لنصمد.‬

172
00:14:11,640 --> 00:14:12,760
‫من يكون "دوراي"؟‬

173
00:14:12,840 --> 00:14:14,360
‫ابني الأصغر!‬

174
00:14:15,000 --> 00:14:16,200
‫من هذان؟‬

175
00:14:18,040 --> 00:14:19,400
‫"فالان" و"دوراي".‬

176
00:14:19,480 --> 00:14:22,040
‫- حقاً؟
‫- أجل.‬

177
00:14:22,120 --> 00:14:24,840
‫يعطيني "دوراي" المال متى يستطيع.‬

178
00:14:24,920 --> 00:14:29,600
‫يساعدني هذا في إعداد الشاي والعصيدة.‬

179
00:14:29,680 --> 00:14:31,400
‫لسد جوعنا قليلاً.‬

180
00:14:31,480 --> 00:14:35,560
‫عندما كانت زوجتي تتمتع بالصحة،
‫كانت تطهو وتنظف.‬

181
00:14:35,640 --> 00:14:37,440
‫كانت تطعمني.‬

182
00:14:37,520 --> 00:14:41,880
‫ونخوض غمار الحياة ونذهب إلى السينما،
‫كانت الحياة جميلة.‬

183
00:14:41,960 --> 00:14:44,240
‫لكن الآن لم نعد نستمتع بشيء.‬

184
00:14:44,320 --> 00:14:45,880
‫أنا أتعفن هنا.‬

185
00:14:46,720 --> 00:14:50,120
‫من يعلم بشقائنا؟‬

186
00:14:50,200 --> 00:14:55,000
‫يقولون، "ما خطبه؟ إنه والد (فالان)!"‬

187
00:14:55,080 --> 00:14:59,280
‫لكن كيف ينفعني هذا إن لم يزرني؟‬

188
00:15:01,240 --> 00:15:02,560
‫لماذا لا يزورك؟‬

189
00:15:03,640 --> 00:15:06,760
‫لا أعلم إن كان حياً أم ميتاً.‬

190
00:15:07,480 --> 00:15:11,680
‫لو كان حياً، لزارنا كل شهر قطعاً.‬

191
00:15:11,760 --> 00:15:15,600
‫لم أره منذ عامين.‬

192
00:15:19,520 --> 00:15:20,840
‫اذهب يا رجل!‬

193
00:15:23,360 --> 00:15:24,280
‫امش بسرعة!‬

194
00:15:30,800 --> 00:15:32,040
‫- سيدي؟
‫- تعال!‬

195
00:15:32,840 --> 00:15:34,200
‫- أين "فالان"؟
‫- لا أعلم.‬

196
00:15:34,280 --> 00:15:36,720
‫- أين يختبئ؟
‫- لا أعلم يا سيدي.‬

197
00:15:39,400 --> 00:15:40,680
‫ألا تعلم؟‬

198
00:15:42,640 --> 00:15:44,600
‫لا أعلم يا سيدي.‬

199
00:15:45,320 --> 00:15:46,240
‫سيدي!‬

200
00:15:46,320 --> 00:15:51,240
‫أخبرني! أين "فالان"؟ ماذا فعلتم به؟‬

201
00:15:56,160 --> 00:15:57,480
‫أخبرني!‬

202
00:15:57,560 --> 00:16:00,200
‫أخبرني! ماذا فعلتم؟‬

203
00:16:00,280 --> 00:16:03,600
‫سأخبرك يا سيدي.‬

204
00:16:06,920 --> 00:16:09,360
‫تسبب "فالان" في الكثير من المتاعب.‬

205
00:16:09,440 --> 00:16:11,320
‫كان سيُقبض علينا جميعاً بسببه.‬

206
00:16:12,240 --> 00:16:15,160
‫ما انفكت أمي
‫تصرّ على التخلص منه بطريقة ما.‬

207
00:16:15,240 --> 00:16:18,800
‫لكنني أقسم بأمي، لم يقتل أحدنا "فالان".‬

208
00:16:18,880 --> 00:16:21,960
‫لدغه ثعبان. انتشر السم في جسده.‬

209
00:16:22,040 --> 00:16:24,480
‫توسل إلينا لنأخذه إلى المستشفى.‬

210
00:16:25,320 --> 00:16:27,760
‫لكن "سانجيف" جاء به إلى هنا.‬

211
00:16:27,840 --> 00:16:31,400
‫حتى لو ذهب إلى المستشفى،‬

212
00:16:32,160 --> 00:16:33,640
‫فما كان لينجو.‬

213
00:16:33,720 --> 00:16:34,760
‫سيدي!‬

214
00:16:57,160 --> 00:16:58,880
‫"سجن القطاع الفرعي"‬

215
00:17:08,320 --> 00:17:11,040
‫اعتقدت بإصرار أن "فالان" قتل "فيلوني".‬

216
00:17:11,960 --> 00:17:13,200
‫"فالان" ليس حياً.‬

217
00:17:14,080 --> 00:17:16,320
‫ليس باليد حيلة يا "فيفيك".‬

218
00:17:17,080 --> 00:17:18,720
‫انس القضية وامض قدماً.‬

219
00:17:19,600 --> 00:17:22,040
‫لا تفكر طويلاً في سبب مقتلها.‬

220
00:17:22,080 --> 00:17:25,160
‫تلك الأسرار دُفنت. ولن تخرج إلى النور.‬

221
00:17:26,760 --> 00:17:30,320
‫كفّ عن إقناع نفسك
‫بأنك تفعل ذلك لأجل "أليكس"...‬

222
00:17:30,440 --> 00:17:32,280
‫لتضمن أن موته لم يكن هباءً.‬

223
00:17:33,080 --> 00:17:34,080
‫كان هذا قدره.‬

224
00:17:34,800 --> 00:17:36,320
‫ولم تستطع تغييره.‬

225
00:17:37,800 --> 00:17:39,760
‫استوعب هذا جيداً.‬

226
00:17:39,800 --> 00:17:41,440
‫انتهت هذه القضية.‬

227
00:18:27,960 --> 00:18:30,480
‫كلا يا "ساتيا".
‫اطلبي من رئيس المفتشين توليها.‬

228
00:18:31,000 --> 00:18:32,560
‫أنا في إجازة ليومين.‬

229
00:18:49,640 --> 00:18:51,080
‫تبدو محطم الفؤاد.‬

230
00:18:51,960 --> 00:18:53,760
‫لا أطيق رؤيتك على هذه الحال.‬

231
00:19:00,440 --> 00:19:02,560
‫أنت تكدح في عملك.‬

232
00:19:02,640 --> 00:19:04,640
‫ستحل القضية قطعاً.‬

233
00:19:05,880 --> 00:19:07,320
‫كيف يمكنني أن أحلّها؟‬

234
00:19:08,440 --> 00:19:10,040
‫لم تعد هناك خيوط.‬

235
00:19:11,040 --> 00:19:12,280
‫انتهت القضية.‬

236
00:19:14,040 --> 00:19:16,960
‫لا تقل ذلك. ستحلها قطعاً.‬

237
00:19:17,400 --> 00:19:19,040
‫أومن بذلك.‬

238
00:19:21,280 --> 00:19:23,280
‫ألم تعودي غاضبة مني؟‬

239
00:19:25,000 --> 00:19:26,400
‫ما زلت غاضبة.‬

240
00:19:27,160 --> 00:19:28,680
‫لكنني لا أريد رؤيتك هكذا.‬

241
00:19:29,320 --> 00:19:32,440
‫صدقني، ستحلّها قريباً.‬

242
00:19:37,760 --> 00:19:39,560
‫أعطني ذلك. يجب أن أغسله.‬

243
00:20:09,320 --> 00:20:13,760
{\an8}‫"صلاة الصوم الكبير للسنة الرابعة
‫من 7 صباحاً إلى 5 مساءً. الدعوة عامة!"‬

244
00:20:20,560 --> 00:20:21,560
‫ما الأمر؟‬

245
00:20:27,640 --> 00:20:30,000
{\an8}‫"تقويم 2019 إلى 2021، مارس - أبريل"‬

246
00:20:30,560 --> 00:20:31,440
‫ما الأمر؟‬

247
00:20:48,280 --> 00:20:52,040
‫- سيدي؟ أين الكاهن؟
‫- إنه في المنزل.‬

248
00:20:53,400 --> 00:20:54,560
‫يمكنك الذهاب من هنا.‬

249
00:21:32,960 --> 00:21:33,880
‫أشكرك.‬

250
00:21:46,960 --> 00:21:50,240
‫- مرحباً؟
‫- سيدي، أنا المفتش "فيفيك"، "كانياكوماري".‬

251
00:21:50,320 --> 00:21:51,160
‫نعم.‬

252
00:21:51,240 --> 00:21:54,000
‫أعلم أنك غاضب مني.‬

253
00:21:54,080 --> 00:21:59,840
‫بالرغم من ذلك، أعلم أنه يمكنك مساعدتي
‫في قضية "فيلوني".‬

254
00:21:59,920 --> 00:22:00,760
‫هل ستساعدني؟‬

255
00:22:00,840 --> 00:22:05,720
‫في ذلك اليوم في المكتبة،
‫قلت إن روايتي كانت كاذبة.‬

256
00:22:05,800 --> 00:22:08,400
‫- سيدي، لا تضمر ضغينة...
‫- "فيفيك"!‬

257
00:22:09,320 --> 00:22:10,840
‫اسمعني أولاً.‬

258
00:22:11,960 --> 00:22:14,440
‫قلت إن كل الأحداث في كتابي كاذبة.‬

259
00:22:15,080 --> 00:22:16,600
‫لم تكن كلها كاذبة.‬

260
00:22:18,000 --> 00:22:19,520
‫تضمنت بعض الحقائق.‬

261
00:22:20,760 --> 00:22:21,920
‫وعلاوةً على ذلك،‬

262
00:22:23,400 --> 00:22:27,080
‫هناك حقائق أخرى لم أذكرها،
‫لكنني ما زلت أتذكرها.‬

263
00:22:27,840 --> 00:22:28,760
‫أخبرني يا سيدي.‬

264
00:22:57,320 --> 00:22:58,440
‫إذاً،‬

265
00:22:59,720 --> 00:23:03,520
‫لا أعلم إن كان ما قلته مفيداً لك.‬

266
00:23:05,240 --> 00:23:06,280
‫أنا...‬

267
00:23:07,320 --> 00:23:08,920
‫شعرت برغبة في إخبارك.‬

268
00:23:09,680 --> 00:23:10,760
‫هل سيفيدك؟‬

269
00:23:12,240 --> 00:23:14,080
‫أوشكت القضية على أن تُحلّ يا سيدي!‬

270
00:23:18,800 --> 00:23:21,720
‫- ربما تكون لعوباً!
‫- هل رأيت صورتها؟‬

271
00:23:21,800 --> 00:23:22,960
‫كم كانت جميلة!‬

272
00:23:23,040 --> 00:23:25,800
‫عندما سألت عنه، تملّكها الرعب...‬

273
00:23:30,960 --> 00:23:32,440
‫كانت قصيدة.‬

274
00:23:32,520 --> 00:23:33,720
‫كانت تبتسم إلى الجميع.‬

275
00:23:33,800 --> 00:23:35,000
‫لا أكذب يا سيدي!‬

276
00:23:35,080 --> 00:23:36,240
‫ربما هربت.‬

277
00:23:36,320 --> 00:23:37,840
‫لم تكن مغرمة به!‬

278
00:23:37,920 --> 00:23:39,880
‫الحقيقة بطيئة والكذب سريع الانتشار.‬

279
00:23:56,760 --> 00:23:57,840
‫انتهت القضية.‬

280
00:24:00,040 --> 00:24:03,000
‫"الشرطة"‬

281
00:24:04,640 --> 00:24:06,520
‫ما سبب الخلاف بينك وبين أمك؟‬

282
00:24:06,600 --> 00:24:11,080
‫في صباح الأحد،
‫ذهبت أنا و"فيلوني" إلى الكنيسة.‬

283
00:24:14,400 --> 00:24:16,240
‫أيتها الفاسقة!‬

284
00:24:17,280 --> 00:24:19,760
‫غداً، الـ20 من مارس، الأحد،‬

285
00:24:19,840 --> 00:24:24,240
‫لن يكون هناك قداس
‫لأجل صلاة الصوم الكبير الخاصة.‬

286
00:24:31,320 --> 00:24:33,960
‫عندما خرجت من الكنيسة في الـ9 والنصف،‬

287
00:24:34,040 --> 00:24:36,720
‫بدا أنها تتحدث إلى أحدهم.‬

288
00:24:36,800 --> 00:24:39,720
‫أنكرت عندما سألتها.‬

289
00:24:44,320 --> 00:24:47,400
‫في طريق عودتنا، ذهبنا إلى متجر البقالة.‬

290
00:25:00,440 --> 00:25:02,600
‫- "غانديمادي"؟
‫- أجل يا سيدي.‬

291
00:25:04,080 --> 00:25:05,920
‫أمهلنا نائب المفوّض 12 ساعة فقط.‬

292
00:25:07,600 --> 00:25:09,720
‫تلك المرأة هي الجانية قطعاً.‬

293
00:25:10,800 --> 00:25:12,240
‫لكن لا يُوجد دليل.‬

294
00:25:13,840 --> 00:25:16,720
‫يجب أن تجبرها
‫أساليبك في الإخافة على الاعتراف.‬

295
00:25:17,960 --> 00:25:19,280
‫- باشري عملك.
‫- حاضر سيدي.‬

296
00:25:25,560 --> 00:25:27,960
‫- استخرجي الحقيقة منها.
‫- قطعاً يا سيدي.‬

297
00:25:43,120 --> 00:25:45,800
‫"ساراسو"، أغلقي الباب.‬

298
00:25:51,600 --> 00:25:53,880
‫أغلقيه بالترباس.‬

299
00:25:57,320 --> 00:25:58,800
‫ألم تكن ابنتك؟‬

300
00:26:00,000 --> 00:26:02,080
‫كيف تفعلين هذا بها؟‬

301
00:26:03,640 --> 00:26:06,200
‫ماذا تقولين؟ لا أفهم.‬

302
00:26:06,280 --> 00:26:10,720
‫عرفنا كل الوقائع قبل إحضارك إلى هنا.‬

303
00:26:10,800 --> 00:26:15,520
‫إن اعترفت بدافعك في الجريمة،
‫سيفيدك هذا كثيراً.‬

304
00:26:15,600 --> 00:26:18,000
‫لا تجبريني على السؤال بطريقة مختلفة.‬

305
00:26:18,080 --> 00:26:21,520
‫ماذا تقولين؟ أنا لا أفهم حقاً!‬

306
00:26:21,600 --> 00:26:25,200
‫جئتم بي إلى هنا للاستجواب، صحيح؟‬

307
00:26:25,280 --> 00:26:28,400
‫يا هذه! لماذا قتلت ابنتك؟‬

308
00:26:48,240 --> 00:26:50,240
‫أخبريني بالحقيقة! انطقي!‬

309
00:26:50,920 --> 00:26:53,040
‫لم أفعل شيئاً لابنتي!‬

310
00:26:53,120 --> 00:26:54,680
‫لم أقتل ابنتي!‬

311
00:26:55,640 --> 00:26:58,120
‫ألا تعلمين أن للشرطة
‫الحق في فعل ما يتطلبه الأمر؟‬

312
00:26:58,200 --> 00:26:59,120
‫لم أقتلها.‬

313
00:26:59,200 --> 00:27:02,920
‫إن سألنا بطريقة مختلفة، فلن تتحملي.‬

314
00:27:03,000 --> 00:27:06,440
‫لن أهتم لكونك امرأة! سأبرّحك ضرباً!‬

315
00:27:06,520 --> 00:27:07,720
‫أخبريني!‬

316
00:27:09,320 --> 00:27:11,880
‫"ساراسو"، شغّلي المروحة!‬

317
00:27:12,600 --> 00:27:13,520
‫أحضري الماء!‬

318
00:27:40,760 --> 00:27:41,760
‫لقد أُغشي عليها، سيدي.‬

319
00:27:42,320 --> 00:27:45,320
‫رششت الماء على وجهها وأعطيتها العصير.‬

320
00:27:45,400 --> 00:27:49,240
‫كانت مرعوبة. لكنها لم تعترف بعد.‬

321
00:28:07,680 --> 00:28:12,040
‫اسمعي. أحضرناك إلى هنا ولدينا الدليل.‬

322
00:28:13,120 --> 00:28:14,840
‫إن حاولت إخفاء الحقيقة،‬

323
00:28:15,840 --> 00:28:17,200
‫فلن يفيدك هذا.‬

324
00:28:18,440 --> 00:28:21,440
‫لن يفيدك سوى الاعتراف.‬

325
00:28:24,520 --> 00:28:26,600
‫لم أفعل شيئاً لها!‬

326
00:28:26,680 --> 00:28:29,120
‫- لم أقتل ابنتي. أقسم...
‫- اسمعي!‬

327
00:28:31,280 --> 00:28:34,640
‫ماذا قلت عندما سألناك
‫عن يوم الـ20 من مارس؟‬

328
00:28:34,720 --> 00:28:37,000
‫ألم تكذبي بخصوص الذهاب إلى الكنيسة؟‬

329
00:28:39,320 --> 00:28:40,280
‫لماذا؟‬

330
00:28:41,880 --> 00:28:43,680
‫ما الذي كذبت لإخفائه؟‬

331
00:28:46,800 --> 00:28:49,480
‫من أرسل "فيلوني" إلى منزل عمتها ذلك اليوم؟‬

332
00:28:53,880 --> 00:28:56,440
‫"فيلوني"! تخطت الساعة الـ10!‬

333
00:28:56,520 --> 00:28:59,840
‫هل يعني عدم الذهاب إلى الكنيسة
‫النوم لوقت متأخر؟ متى ستستيقظين؟‬

334
00:29:01,320 --> 00:29:03,680
‫أتريدين الذهاب إلى منزل عمتك "جون" اليوم؟‬

335
00:29:05,880 --> 00:29:06,960
‫هل ستدعينني أذهب؟‬

336
00:29:09,120 --> 00:29:10,600
‫لكن يجب أن تستيقظي أولاً.‬

337
00:29:14,920 --> 00:29:15,880
‫لكن كيف؟‬

338
00:29:16,440 --> 00:29:19,560
‫لا تسأليني. هل تودين الذهاب أم لا؟‬

339
00:29:19,640 --> 00:29:22,480
‫- بالطبع أريد الذهاب!
‫- خذي "فيغنيش" معك.‬

340
00:29:23,640 --> 00:29:25,680
‫يمكنني الذهاب بمفردي يا أمي!‬

341
00:29:28,600 --> 00:29:32,560
‫دعيه يذهب لإعادتك على الأقل.
‫لا أريدك أن تعودي بمفردك ليلاً.‬

342
00:29:32,640 --> 00:29:33,840
‫واطوي ملابسك.‬

343
00:29:34,840 --> 00:29:35,760
‫آسفة!‬

344
00:29:42,440 --> 00:29:43,360
‫مرحباً؟‬

345
00:29:44,200 --> 00:29:45,320
‫"فيلوني"؟‬

346
00:29:45,400 --> 00:29:49,040
‫مرحباً! من حسن حظك أنني رددت.
‫كنت في طريقي للخروج.‬

347
00:29:49,120 --> 00:29:50,680
‫هل ستخرجين؟‬

348
00:29:50,760 --> 00:29:52,520
‫أجل. هل أنت هنا؟‬

349
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
‫كلا، أنا في "كويمباتور".‬

350
00:29:55,080 --> 00:29:58,200
‫الفاعلية التي كنت سأحضرها أُلغيت.‬

351
00:30:00,160 --> 00:30:02,040
‫لا بأس، لست غاضبة.‬

352
00:30:02,120 --> 00:30:03,240
‫حقاً؟‬

353
00:30:04,440 --> 00:30:06,720
‫هذا مفاجئ! كيف؟‬

354
00:30:06,800 --> 00:30:08,400
‫لأنني في مزاج جيد.‬

355
00:30:08,480 --> 00:30:10,000
‫أيمكنني أن أعرف السبب؟‬

356
00:30:10,080 --> 00:30:11,920
‫سأذهب إلى منزل عمتي اليوم.‬

357
00:30:12,000 --> 00:30:15,320
‫جاءت أمي فجأة
‫وأخبرتني أنه يمكنني الذهاب إلى منزل عمتي.‬

358
00:30:16,720 --> 00:30:18,280
‫هل سمحت لك أمك؟‬

359
00:30:18,840 --> 00:30:20,320
‫هذا مفاجئ أكثر.‬

360
00:30:21,240 --> 00:30:22,560
‫بالضبط!‬

361
00:30:22,640 --> 00:30:24,480
‫أحياناً تقدم على تصرف كهذا،‬

362
00:30:24,560 --> 00:30:27,320
‫لتصعّب عليّ مهمة الشكوى منها.‬

363
00:30:27,720 --> 00:30:31,040
‫- لديها طريقة خاصة في إظهار الحب.
‫- حسناً. استمتعي!‬

364
00:30:31,520 --> 00:30:32,440
‫أشكرك!‬

365
00:30:47,480 --> 00:30:49,080
‫أرسلتها إلى عمتها بنفسك،‬

366
00:30:49,920 --> 00:30:53,400
‫وكذبت قائلة إنها كانت رغبتها أساساً.‬

367
00:30:56,040 --> 00:30:57,840
‫ماذا كانت الخطة بعد ذلك؟‬

368
00:30:58,680 --> 00:31:00,480
‫لم أخطط لشيء.‬

369
00:31:00,560 --> 00:31:02,040
‫لم أفعل شيئاً.‬

370
00:31:02,800 --> 00:31:06,360
‫حسناً! لماذا كذبت إذاً؟‬

371
00:31:07,280 --> 00:31:08,960
‫ماذا كذبت لإخفائه؟‬

372
00:31:10,200 --> 00:31:12,640
‫تحتجزونني هنا دون وجه حق.‬

373
00:31:13,640 --> 00:31:16,160
‫لم أفعل شيئاً.‬

374
00:31:16,240 --> 00:31:18,720
‫- أريد مقابلة محامي...
‫- اسمعي!‬

375
00:31:24,000 --> 00:31:25,880
‫حتى تعترفي،‬

376
00:31:26,760 --> 00:31:31,040
‫لا يهمني من سيأتي، لن يخرجك أحد من هنا.‬

377
00:31:35,880 --> 00:31:37,200
‫هل تعرفين ما هذا؟‬

378
00:31:39,120 --> 00:31:41,040
‫قبل عام،‬

379
00:31:42,400 --> 00:31:43,960
‫هربت من المنزل.‬

380
00:31:47,920 --> 00:31:53,120
‫الغضب الذي شعرت به تجاه أمي
‫أفرغته في خطاب،‬

381
00:31:53,640 --> 00:31:54,640
‫وهربت.‬

382
00:31:54,720 --> 00:32:00,480
‫الخطاب الذي كتبته ابنتك قبل عامين
‫عندما هربت.‬

383
00:32:02,880 --> 00:32:05,560
‫هل تعلمين ماذا كتبت عنك هنا؟‬

384
00:32:07,680 --> 00:32:08,720
‫هل أقرأه؟‬

385
00:32:09,480 --> 00:32:10,360
‫توقفي!‬

386
00:32:10,840 --> 00:32:14,840
‫كلا، لا تقرأ ذلك الخطاب!‬

387
00:32:14,920 --> 00:32:19,400
‫لا تقرأ ذلك الخطاب!‬

388
00:32:19,480 --> 00:32:23,400
‫لا تقرأ ذلك الخطاب! كلا!‬

389
00:32:24,040 --> 00:32:27,000
‫كلا! لا تقرأ ذلك الخطاب!‬

390
00:32:27,080 --> 00:32:30,280
‫أرجوك لا تقرأ ذلك الخطاب!‬

391
00:32:34,200 --> 00:32:35,360
‫- كلا!
‫- "أمي العزيزة."‬

392
00:32:35,440 --> 00:32:38,680
‫بقع الدماء التي كانت على زيي كانت‬

393
00:32:38,760 --> 00:32:42,600
‫من جرو حملته إلى العيادة البيطرية
‫أثناء عودتي من المدرسة.‬

394
00:32:48,600 --> 00:32:52,960
‫بعد إنقاذ الجرو وتضميد جرحه...‬

395
00:32:53,040 --> 00:32:56,720
‫كنت سعيدة جداً برؤيته يسير من جديد!‬

396
00:32:57,720 --> 00:32:58,680
‫لكنك...‬

397
00:32:59,600 --> 00:33:04,440
‫حرمتني من تلك السعادة
‫بالتفكير أنني منحطة يا أمي!‬

398
00:33:05,040 --> 00:33:06,720
‫هل هذا ما كنت تفعلينه؟‬

399
00:33:07,320 --> 00:33:09,080
‫هل هذا ما كنت تفعلينه؟‬

400
00:33:09,160 --> 00:33:11,280
‫أيتها الفاسقة!‬

401
00:33:12,520 --> 00:33:14,120
‫ألم تستطيعي الحفاظ على عذريتك؟‬

402
00:33:14,680 --> 00:33:17,000
‫ألست ابنتك يا أمي؟‬

403
00:33:17,080 --> 00:33:19,760
‫كيف ترينني منحطة إلى هذا القدر؟‬

404
00:33:21,360 --> 00:33:25,000
‫أم أن ذلك السبب في ظنك بي؟‬

405
00:33:28,880 --> 00:33:33,520
‫تظنين أنني سأستسلم
‫إلى رغباتي الجسدية كما فعلت؟‬

406
00:33:49,440 --> 00:33:53,360
‫أجل. أعرف ما حدث يا أمي.‬

407
00:33:54,320 --> 00:33:55,600
‫ولا أحكم عليك.‬

408
00:33:56,280 --> 00:33:59,360
‫لكنني أعرف السر الذي كنت تحاولين‬

409
00:33:59,440 --> 00:34:02,640
‫إخفاءه عني كل تلك السنوات.‬

410
00:34:03,080 --> 00:34:04,680
‫لم يقلّ حبي نحوك.‬

411
00:34:06,200 --> 00:34:08,680
‫كان يمكنك الزواج من جديد، صحيح؟‬

412
00:34:08,760 --> 00:34:13,240
‫كان من الأسهل عليك
‫ألّا تنشغلي حيال حكمي عليك.‬

413
00:34:14,120 --> 00:34:15,440
‫لكن لماذا لم تتزوجي؟‬

414
00:34:17,640 --> 00:34:22,000
‫أتظنين أن الرجل الذي سيدخل إلى حياتك‬

415
00:34:22,080 --> 00:34:25,320
‫سيتحرش بي مثلما فعل العم "أنتون"؟‬

416
00:34:27,600 --> 00:34:28,760
‫أجل.‬

417
00:34:29,320 --> 00:34:31,320
‫أتذكّر هذا إلى حد ما يا أمي!‬

418
00:34:32,080 --> 00:34:35,400
‫لكنك لم تحميني حينها! حقاً!‬

419
00:34:35,480 --> 00:34:38,080
‫لقد أبعدتني عنك أكثر من ذي قبل.‬

420
00:34:39,480 --> 00:34:42,800
‫هل تعلمين كم عانيت يا أمي؟‬

421
00:34:42,880 --> 00:34:46,080
‫عانيت كثيراً وبكيت كثيراً.‬

422
00:34:46,160 --> 00:34:48,640
‫أين كنت كل ذلك الوقت؟‬

423
00:34:49,280 --> 00:34:53,200
‫لم يهمك سوى أن أحافظ على عذريتي، صحيح؟‬

424
00:35:03,320 --> 00:35:05,640
‫على الأقل كان هناك شيء تهتمين به.‬

425
00:35:06,680 --> 00:35:08,040
‫لكن دعيني أخبرك...‬

426
00:35:09,360 --> 00:35:11,400
‫لست مثلك يا أمي!‬

427
00:35:12,360 --> 00:35:16,360
‫ربما أكون ابنتك، لكنني ابنة أبي أيضاً!‬

428
00:35:17,040 --> 00:35:19,880
‫وأظن أنني أشبهه أكثر منك.‬

429
00:35:20,480 --> 00:35:23,640
‫هل هو خطئي أن الآخرين
‫يرون أنني جميلة يا أمي؟‬

430
00:35:24,200 --> 00:35:26,520
‫هل هو خطئي أن الرجال يلاحقونني؟‬

431
00:35:29,160 --> 00:35:32,760
‫كل مرة تعنفينني فيها بكلماتك وشكوكك،‬

432
00:35:34,080 --> 00:35:36,440
‫أشعر برغبة في إيذاء نفسي!‬

433
00:35:38,040 --> 00:35:42,160
‫حاولت أن أحلق رأسي كي تثقي بي.‬

434
00:35:42,680 --> 00:35:46,640
‫حاولت أن أجرح وجهي كيلا تشكي بي.‬

435
00:35:48,960 --> 00:35:51,320
‫لكن هذه عطية من الرب يا أمي.‬

436
00:35:52,080 --> 00:35:54,200
‫لم أطلبها.‬

437
00:35:57,880 --> 00:36:00,760
‫لا يمكنني التحمّل أكثر من ذلك.‬

438
00:36:02,520 --> 00:36:04,440
‫لقد دفعتني إلى الحافة.‬

439
00:36:08,320 --> 00:36:11,280
‫قررت أن أنتحر.‬

440
00:36:12,840 --> 00:36:15,120
‫يمكنك أن تتخلصي من شكوكك.‬

441
00:36:19,200 --> 00:36:20,520
‫وداعاً يا أمي.‬

442
00:36:23,680 --> 00:36:24,760
‫ما زلت أحبك.‬

443
00:36:52,640 --> 00:36:53,560
‫أمي.‬

444
00:36:54,560 --> 00:36:56,000
‫أتبحثين عن هذا الخطاب؟‬

445
00:36:57,440 --> 00:36:59,000
‫هل رأيته بالفعل؟‬

446
00:37:02,480 --> 00:37:04,000
‫أنا آسفة يا أمي!‬

447
00:37:04,080 --> 00:37:06,400
‫أنا آسفة لأنني كتبت ذلك الخطاب.‬

448
00:37:07,520 --> 00:37:10,000
‫أنا آسفة! لم أستطع الانتحار!‬

449
00:37:11,480 --> 00:37:15,360
‫لم أقتل ابنتي! أنا أحبها!‬

450
00:37:15,440 --> 00:37:20,000
‫أقسم إنني لم أقتل ابنتي!‬

451
00:37:20,080 --> 00:37:22,000
‫أقسم!‬

452
00:37:26,440 --> 00:37:27,600
‫لم أقتلها.‬

453
00:37:27,640 --> 00:37:31,040
‫الصوت والنظرة هما كل ما أحتاج إليه
‫لأوقع بأحدهم.‬

454
00:37:32,280 --> 00:37:33,480
‫وفي نظري...‬

455
00:37:36,200 --> 00:37:38,800
‫تتظاهرين بالبراءة.‬

456
00:37:39,400 --> 00:37:41,160
‫لكن كل ما تتفوهين به كذب.‬

457
00:37:43,280 --> 00:37:45,280
‫دعيني أخبرك بما حدث.‬

458
00:37:47,600 --> 00:37:49,680
‫أنت و"فيغنيش" كنتما على علاقة غرامية.‬

459
00:37:51,280 --> 00:37:53,320
‫لم تختف رغبتك نحوه قط.‬

460
00:37:54,280 --> 00:37:59,000
‫لاستكمال العلاقة، قررت إجبار ابنتك
‫على الزواج به.‬

461
00:37:59,800 --> 00:38:01,560
‫لكن ماذا فعل؟‬

462
00:38:01,640 --> 00:38:03,960
‫قفز منك إلى ابنتك.‬

463
00:38:04,040 --> 00:38:05,880
‫وقع في غرامها...‬

464
00:38:05,960 --> 00:38:08,200
‫واختفت رغبته فيك.‬

465
00:38:08,320 --> 00:38:11,920
‫لم يعد يريدك ولم تطيقي ذلك!‬

466
00:38:15,000 --> 00:38:18,400
‫لم تستطيعي نسيان متعتك معه.‬

467
00:38:21,120 --> 00:38:22,680
‫كل هذا لأجل علاقة غرامية،‬

468
00:38:22,800 --> 00:38:27,200
‫قتلت ابنتك لأجل متعة جسدية أيتها الوضيعة!‬

469
00:38:27,320 --> 00:38:31,640
‫كلا، هذه كذبة! لم أقتل ابنتي!‬

470
00:38:31,680 --> 00:38:35,320
‫لا تكذبي عليّ!
‫ألم تلجئي إلى "فالان" لقتلها؟‬

471
00:38:35,400 --> 00:38:38,360
‫- كلا!
‫- كذب!‬

472
00:38:39,600 --> 00:38:41,680
‫- "غانديمادي"!
‫- أجل يا سيدي!‬

473
00:39:03,840 --> 00:39:04,640
‫سيدي!‬

474
00:39:30,160 --> 00:39:31,080
‫سيدي!‬

475
00:39:32,120 --> 00:39:33,600
‫ماذا فعلتم بها؟‬

476
00:39:33,640 --> 00:39:34,840
‫سيدي...‬

477
00:39:35,840 --> 00:39:39,360
‫أنا و"رامار" و"غانديمادي" كنا نستجوبها.‬

478
00:39:40,160 --> 00:39:43,280
‫عندما غفلنا عنها، أخذت سكيناً وجرحت عنقها.‬

479
00:39:43,360 --> 00:39:47,400
‫- هل ستعيش؟
‫- لا أعلم. يحاول الأطباء إنقاذها.‬

480
00:39:48,400 --> 00:39:49,440
‫ألم تعترف؟‬

481
00:39:49,520 --> 00:39:53,160
‫كانت تأبى الرد على أسئلتنا...‬

482
00:39:54,520 --> 00:39:56,360
‫وفجأة، حاولت الانتحار يا سيدي.‬

483
00:40:02,480 --> 00:40:04,080
‫ما هذه المرأة يا سيدي؟‬

484
00:40:04,160 --> 00:40:07,080
‫تفضّل أن تنحر عنقها على أن تقول الحقيقة.‬

485
00:40:10,560 --> 00:40:13,120
‫ظننت أن الإمساك بـ"فالان" سيغلق القضية.‬

486
00:40:14,480 --> 00:40:16,680
‫لكنه كان طريقاً مسدوداً.‬

487
00:40:18,120 --> 00:40:21,120
‫عندما ظننت أنه لم يعد هناك خيط،‬

488
00:40:21,960 --> 00:40:23,120
‫قبضنا عليها.‬

489
00:40:24,600 --> 00:40:26,680
‫ظننت أن القضية أُغلقت أخيراً،‬

490
00:40:27,440 --> 00:40:29,280
‫لكنها تنتهي بالمزيد من الحيرة.‬

491
00:40:30,760 --> 00:40:34,600
‫أتشعر بأن تلك المرأة
‫قد لا تكون الجانية يا "رامار"؟‬

492
00:40:34,640 --> 00:40:35,920
‫لماذا تظن ذلك؟‬

493
00:40:36,920 --> 00:40:37,960
‫عندما...‬

494
00:40:39,640 --> 00:40:41,400
‫ذكرت "فالان"،‬

495
00:40:42,560 --> 00:40:45,160
‫لم تبد أي رد فعل.‬

496
00:40:45,640 --> 00:40:50,560
‫لو كانت استأجرته لقتلها،
‫أما كانت لتحاول الهرب؟‬

497
00:40:52,640 --> 00:40:54,320
‫لن تحاول أن تنتحر.‬

498
00:40:54,400 --> 00:40:58,160
‫حسناً. لو لم تكن لها علاقة بالجريمة،
‫فلماذا كذبت؟‬

499
00:40:58,280 --> 00:40:59,400
‫ما الذي يجبرها على الكذب؟‬

500
00:41:01,440 --> 00:41:03,360
‫احتاجت إلى 17 قطبة.‬

501
00:41:03,440 --> 00:41:07,160
‫لحسن الحظ أن القصبة الهوائية
‫والشريان القحفي سليمان.‬

502
00:41:07,200 --> 00:41:08,080
‫سأسأل المفتش.‬

503
00:41:08,160 --> 00:41:11,360
‫استعادة قدرتها على النطق ستتطلب وقتاً.
‫3 أو 4 أسابيع، أو حتى شهر.‬

504
00:41:11,440 --> 00:41:13,120
‫لكنها ستنجو.‬

505
00:41:13,160 --> 00:41:14,280
‫أشكرك.‬

506
00:41:17,160 --> 00:41:21,280
‫سأل إن كان يمكنه لقاؤها يا سيدي.
‫قلت إنني سأسألك أولاً.‬

507
00:41:30,360 --> 00:41:32,440
‫- "غانديمادي"؟
‫- سيدي؟‬

508
00:41:33,160 --> 00:41:38,360
‫حضّري ملفاً لقضية هذه المرأة
‫بموجب المادة 309 الخاصة بمحاولة الانتحار‬

509
00:41:39,040 --> 00:41:41,000
‫- وأرسليه إلى مكتبي.
‫- أجل يا سيدي.‬

510
00:41:59,280 --> 00:42:01,640
‫أنا معجب بك كثيراً يا أختاه.‬

511
00:42:02,400 --> 00:42:06,800
‫ألم أطلب منك ألّا تناديني بذلك
‫ونحن بمفردنا؟‬

512
00:42:06,880 --> 00:42:11,000
‫أنا آسف! أناديك بذلك عادةً
‫لذلك زُلّ لساني يا أختاه.‬

513
00:42:12,520 --> 00:42:14,040
‫- زُلّ لساني.
‫- غبي.‬

514
00:42:30,560 --> 00:42:32,280
‫هل يجب أن نتزوج؟‬

515
00:42:33,640 --> 00:42:35,120
‫لماذا تهتمين برأي الآخرين؟‬

516
00:42:36,480 --> 00:42:38,280
‫ما دامت هذه رغبتنا.‬

517
00:42:40,320 --> 00:42:44,600
‫كفّ عن هذه السخافة!
‫حان الوقت لزواج "فيلوني"!‬

518
00:42:44,640 --> 00:42:47,120
‫ماذا سيظن الناس إن تزوجت؟‬

519
00:42:47,600 --> 00:42:49,960
‫وفكّر في فرق السن بيننا.‬

520
00:42:51,840 --> 00:42:53,280
‫لا يهمني فرق السن.‬

521
00:42:55,560 --> 00:42:56,600
‫أنا أحبك.‬

522
00:43:00,400 --> 00:43:02,160
‫ماذا سنفعل بعد الزواج؟‬

523
00:43:02,840 --> 00:43:04,560
‫ألا نفعله الآن؟‬

524
00:43:05,400 --> 00:43:09,040
‫كم مرة طلبت منك إخراج هذه الفكرة من رأسك؟‬

525
00:43:09,800 --> 00:43:12,640
‫سنوقف علاقتنا إن تحدثت فيها ثانيةً.‬

526
00:43:12,760 --> 00:43:14,960
‫آسف. لن أتحدث فيها ثانيةً.‬

527
00:43:15,560 --> 00:43:17,520
‫تسارع بالاعتذار دائماً.‬

528
00:43:17,600 --> 00:43:18,640
‫رجل مجنون!‬

529
00:43:34,360 --> 00:43:37,440
‫"فيلوني"! أتريدين الذهاب
‫إلى منزل عمتك "جون" اليوم؟‬

530
00:43:37,520 --> 00:43:38,920
‫هل ستدعينني أذهب؟‬

531
00:44:04,360 --> 00:44:07,160
‫"غرفة العمليات - الزموا الهدوء"‬

532
00:44:08,560 --> 00:44:09,520
‫أحضري القفازات.‬

533
00:44:10,720 --> 00:44:14,200
‫- لماذا أحضرت أدوات الكحت؟ أهو حمل ساقط؟
‫- كلا. إنه إجهاض.‬

534
00:44:14,280 --> 00:44:16,680
‫- إنهاء حمل.
‫- حسناً.‬

535
00:44:17,520 --> 00:44:18,720
‫اثني ركبتيك.‬

536
00:44:23,600 --> 00:44:27,280
‫"المستشفى الحكومي العام"‬

537
00:44:32,360 --> 00:44:34,160
‫وقّع هنا يا فتى.‬

538
00:44:36,400 --> 00:44:39,680
‫هذا تقرير شروع في انتحار
‫بموجب المادة 309 في حقها.‬

539
00:44:40,320 --> 00:44:43,400
‫تعال إلى القسم لدفع غرامة 2000 روبية.‬

540
00:44:46,240 --> 00:44:47,200
‫خذها.‬

541
00:45:18,280 --> 00:45:19,680
‫ماذا فعلوا؟‬

542
00:45:22,800 --> 00:45:23,880
‫لو كنت هناك،‬

543
00:45:24,560 --> 00:45:26,880
‫لما سمحت لهم بأخذك.‬

544
00:45:30,400 --> 00:45:31,480
‫لو مت،‬

545
00:45:32,440 --> 00:45:33,600
‫لمت أيضاً.‬

546
00:45:44,280 --> 00:45:46,680
‫سيدي، نسخة تقرير الشروع في الانتحار.‬

547
00:45:57,040 --> 00:45:57,880
‫سيدي؟‬

548
00:46:00,120 --> 00:46:01,000
‫سيدي؟‬

549
00:46:02,280 --> 00:46:03,520
‫هاتفي يا سيدي.‬

550
00:46:08,200 --> 00:46:09,600
‫أود الاتصال بالمنزل.‬

551
00:46:13,440 --> 00:46:14,360
‫أشكرك يا سيدي.‬

552
00:46:59,480 --> 00:47:01,800
‫ما زلت تبكين على "فيلوني".‬

553
00:47:04,080 --> 00:47:06,000
‫لا أشعر سوى بالغضب منها.‬

554
00:47:08,080 --> 00:47:11,800
‫عندما كانت حية، كانت تزعجك طوال الوقت.‬

555
00:47:14,520 --> 00:47:17,920
‫حتى بعد موتها، لا تزال تسبب لك المعاناة.‬

556
00:47:19,560 --> 00:47:21,160
‫انظري إلى أين أوصلتك!‬

557
00:47:26,560 --> 00:47:27,920
‫سأفتح الباب.‬

558
00:47:49,160 --> 00:47:50,120
‫سيدي!‬

559
00:47:58,680 --> 00:48:00,680
‫أتعلم لماذا ضربتك؟‬

560
00:48:01,240 --> 00:48:02,280
‫كلا يا سيدي...‬

561
00:48:04,440 --> 00:48:05,840
‫كلا يا سيدي...‬

562
00:48:05,920 --> 00:48:09,000
‫أجب عن أسئلتي بصدق.‬

563
00:48:10,200 --> 00:48:11,280
‫هل تفهم ذلك؟‬

564
00:48:11,360 --> 00:48:12,320
‫مفهوم...‬

565
00:48:16,200 --> 00:48:17,520
‫"فالان"...‬

566
00:48:19,480 --> 00:48:21,600
‫ما العلاقة بينك وبين "فالان"؟‬

567
00:48:25,880 --> 00:48:28,080
‫ما العلاقة بينكما؟‬

568
00:48:28,160 --> 00:48:29,960
‫إنه أخي الكبير يا سيدي!‬

569
00:48:32,280 --> 00:48:33,320
‫أخي الكبير.‬

570
00:48:33,400 --> 00:48:34,320
‫من يكونان؟‬

571
00:48:35,480 --> 00:48:36,880
‫"فالان" و"دوراي".‬

572
00:48:36,960 --> 00:48:38,000
‫"دوراي"...‬

573
00:48:38,080 --> 00:48:39,160
‫"(جونز دوراي)"‬

574
00:48:39,240 --> 00:48:40,360
‫"جونز دوراي"!‬

575
00:48:47,400 --> 00:48:48,960
‫أعلم أنها لا تريد سوى الجنس.‬

576
00:48:51,040 --> 00:48:52,960
‫لكنني أحبها كثيراً.‬

577
00:48:54,040 --> 00:48:55,000
‫الزواج.‬

578
00:48:56,480 --> 00:48:58,400
‫طلبت منها الزواج.‬

579
00:48:59,680 --> 00:49:00,800
‫لكنها رفضت رفضاً قاطعاً.‬

580
00:49:02,760 --> 00:49:04,880
‫ظننت أنه بإمكاني تغيير رأيها.‬

581
00:49:05,800 --> 00:49:07,360
‫والآن لا نمارس الجنس حتى.‬

582
00:49:13,200 --> 00:49:15,160
‫هربت ابنتها قبل شهور.‬

583
00:49:15,800 --> 00:49:17,400
‫لم نجد أثراً لها لـ3 أيام.‬

584
00:49:18,560 --> 00:49:19,960
‫تحطم فؤادها.‬

585
00:49:22,120 --> 00:49:23,240
‫ثم عادت!‬

586
00:49:24,640 --> 00:49:27,800
‫لا أعلم ماذا حدث. لكنها تغيّرت.‬

587
00:49:29,120 --> 00:49:30,920
‫غضبت للغاية من عودتها.‬

588
00:49:32,640 --> 00:49:35,880
‫عدم قدرتي على الزواج بها
‫أو الاقتراب منها...‬

589
00:49:38,120 --> 00:49:39,400
‫سأفقد عقلي.‬

590
00:49:43,920 --> 00:49:46,240
‫ماذا إن حرصت على اختفاء الفتاة للأبد؟‬

591
00:49:49,560 --> 00:49:52,640
‫ماذا؟ بالرغم من أنك أخي،
‫فتتصرف كأنك لا تفهم؟‬

592
00:49:54,120 --> 00:49:56,120
‫لن أطلب أجراً إذ سأستمتع بذلك.‬

593
00:50:07,840 --> 00:50:10,000
‫"(آنجل لودج) - إقامة طيّبة ومريحة"‬

594
00:50:25,120 --> 00:50:28,200
‫كما قلت، أشعر بالشبق عندما أنظر إلى الأم!‬

595
00:50:28,280 --> 00:50:31,520
‫- لا يميز الفتاة سوى بشرتها الفاتحة.
‫- لم أقل ذلك.‬

596
00:50:32,600 --> 00:50:33,680
‫قلت إنني أحبها.‬

597
00:50:34,480 --> 00:50:35,640
‫لا يهم.‬

598
00:50:37,280 --> 00:50:38,480
‫أنت أخي،‬

599
00:50:39,400 --> 00:50:41,440
‫وسأقوم بذلك كمعروف لأجلك.‬

600
00:51:22,720 --> 00:51:24,400
‫تعالي!‬

601
00:52:47,840 --> 00:52:49,080
‫يا هذه.‬

602
00:52:49,880 --> 00:52:50,800
‫توقفي...‬

603
00:53:33,960 --> 00:53:36,960
‫كلا! اتركني!‬

604
00:54:23,520 --> 00:54:26,160
‫- لدغه ثعبان!
‫- كلا!‬

605
00:54:26,240 --> 00:54:29,560
‫كنا سنقتلك، لكن سبقنا الثعبان!‬

606
00:54:31,000 --> 00:54:33,720
‫"يلدغ الثعبان من انقضت حياتهم!"‬

607
00:54:33,800 --> 00:54:34,920
‫هل سمعت تلك المقولة؟‬

608
00:54:37,320 --> 00:54:42,480
‫أوغاد جاحدون! خذوني إلى مستشفى.‬

609
00:54:42,560 --> 00:54:44,600
‫- خذوني إلى مستشفى!
‫- مت!‬

610
00:54:46,160 --> 00:54:48,800
‫أيها الأوغاد الجاحدون!‬

611
00:54:48,960 --> 00:54:53,360
‫- سأقتلكم جميعاً!
‫- أجل. وبعد ذلك؟‬

612
00:55:03,760 --> 00:55:04,720
‫إنه ميت لا محالة.‬

613
00:55:39,320 --> 00:55:40,640
‫فيم تفكر؟‬

614
00:55:41,840 --> 00:55:43,560
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

615
00:55:43,640 --> 00:55:45,400
‫ماذا تود معرفته؟‬

616
00:55:45,480 --> 00:55:47,800
‫لقد حللت القضية. اكتب تقريراً.‬

617
00:55:49,920 --> 00:55:53,800
‫بعد كتابة التقرير، سنقبض على الفتى.‬

618
00:55:54,640 --> 00:55:58,320
‫لكن ألن يغتاب الجميع أمها أكثر منه؟‬

619
00:55:59,680 --> 00:56:03,760
‫لقد استمتع الإعلام والناس
‫بالخوض في سيرة "فيلوني" لعامين.‬

620
00:56:04,480 --> 00:56:07,640
‫والآن، سيكررون فعلتهم مع أمها!‬

621
00:56:08,640 --> 00:56:10,360
‫ألن تتقدم بتقرير إذاً؟‬

622
00:56:11,400 --> 00:56:12,880
‫لا يمكنني فعل هذا أيضاً.‬

623
00:56:14,440 --> 00:56:16,920
‫لكن "فيلوني"...‬

624
00:56:23,440 --> 00:56:24,760
‫فيم أخطأت؟‬

625
00:56:25,760 --> 00:56:27,200
‫لماذا كان مصيرها الموت؟‬

626
00:56:28,040 --> 00:56:30,200
‫لم تستطع عيش حياة سعيدة.‬

627
00:56:31,480 --> 00:56:34,200
‫وماتت دون سبب وجيه.‬

628
00:56:34,280 --> 00:56:35,600
‫لقد قتلوها.‬

629
00:56:37,000 --> 00:56:42,960
‫سنقبض على قاتلها ونكتب تقريراً
‫ونبرحّه ضرباً...‬

630
00:56:43,040 --> 00:56:45,560
‫ما هذا يا سيدي؟ تقول الشيء وعكسه.‬

631
00:56:46,200 --> 00:56:49,440
‫لقد ارتكب جريمة.
‫اكتب تقريراً وضعه في الحبس.‬

632
00:56:49,520 --> 00:56:50,800
‫هذا هو الصواب.‬

633
00:56:50,880 --> 00:56:53,520
‫إن تأثرت أمها بذلك، فهذا قدرها.‬

634
00:56:53,600 --> 00:56:54,960
‫من سيتأثر بهذا أكثر؟‬

635
00:56:55,800 --> 00:56:57,560
‫الجاني أم هي؟‬

636
00:56:58,800 --> 00:57:01,840
‫علاقتها به كانت السبب في موت ابنتها.‬

637
00:57:03,680 --> 00:57:05,480
‫لكنها لم تعلم بذلك.‬

638
00:57:07,280 --> 00:57:10,360
‫ستكون مخطئة في نظر المجتمع.
‫وليس في نظر القانون.‬

639
00:57:11,400 --> 00:57:14,000
‫وتحرياً للإنصاف، فهذه حياتها الشخصية.‬

640
00:57:14,960 --> 00:57:17,440
‫تتحمل عواقب ذلك بالفعل.‬

641
00:57:19,120 --> 00:57:22,200
‫ماذا سيحدث إن وضعناه في الحبس؟‬

642
00:57:22,880 --> 00:57:26,080
‫بينما يشرب الناس الشاي كل يوم،‬

643
00:57:26,160 --> 00:57:30,680
‫سينهشون في لحم "فيلوني" وأمها مع الكعك.‬

644
00:57:32,080 --> 00:57:34,520
‫ستمتلئ حينها بطونهم وقلوبهم.‬

645
00:57:35,640 --> 00:57:37,360
‫أكتب التقرير في حق من؟‬

646
00:57:38,320 --> 00:57:40,320
‫في حق المسؤول عن الجريمة؟‬

647
00:57:40,400 --> 00:57:45,480
‫أم في حق المجتمع
‫الذي سيدمر أم "فيلوني" يومياً؟‬

648
00:57:47,080 --> 00:57:50,360
‫- هل هذه نتيجة عملي الكد؟
‫- إلام ترمي؟‬

649
00:57:51,000 --> 00:57:52,200
‫هل سندعه يفلت؟‬

650
00:57:54,840 --> 00:57:55,800
‫لا أعلم.‬

651
00:57:58,840 --> 00:58:01,040
‫الشخص الذي فعلت لأجله كل هذا...‬

652
00:59:01,880 --> 00:59:06,720
‫ستبلى وتسقط. ليست إلا كذبة.‬

653
00:59:08,840 --> 00:59:12,640
‫ستنهار وتبكي. ليست إلا كذبة.‬

654
00:59:13,760 --> 00:59:17,480
{\an8}‫بعد عامين من التحقيق تبين أن مقتل "فيلوني"‬

655
00:59:17,560 --> 00:59:20,440
{\an8}‫كانت نتيجة لعلاقة غير شرعية لأمها "روبي".‬

656
00:59:20,520 --> 00:59:21,720
‫أتشاهد ذلك يا "رامار"؟‬

657
00:59:22,960 --> 00:59:24,240
‫كما قلت تماماً.‬

658
00:59:25,360 --> 00:59:27,560
‫أثناء المحاولة
‫في تحقيق العدالة لـ"فيلوني"،‬

659
00:59:28,240 --> 00:59:29,560
‫تسببت في ظلم إحداهن.‬

660
00:59:29,640 --> 00:59:30,520
‫كلا يا سيدي.‬

661
00:59:31,280 --> 00:59:32,640
‫لا تلم نفسك!‬

662
00:59:32,720 --> 00:59:35,560
‫الناس هم من يظلمونها.
‫المجتمع هو ما يظلمها.‬

663
00:59:53,480 --> 00:59:54,760
‫أريد ولداً آخر.‬

664
00:59:56,840 --> 00:59:57,800
‫ابنة.‬

665
00:59:59,600 --> 01:00:01,240
‫في هذا المجتمع،‬

666
01:00:02,280 --> 01:00:03,600
‫سنحميها،‬

667
01:00:05,000 --> 01:00:08,320
‫وسنساعدها في عيش الحياة التي تريدها،
‫وتكون مليئة بالفرح.‬

668
01:00:28,640 --> 01:00:31,160
‫"من كان العاشق الحقيقي لـ(فيلوني)؟
‫يستمر الغموض"‬

669
01:00:31,240 --> 01:00:34,440
‫مقتل شابة في "ناغركويل" في "تاميل نادو".‬

670
01:01:54,320 --> 01:01:56,320
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

671
01:01:56,400 --> 01:01:58,400
‫مشرف الجودة 
‫"عبد الرحمن كلاس"‬
