﻿1
00:00:04,200 --> 00:00:05,840
‫إنها تعود إلى الوعي‬

2
00:00:11,920 --> 00:00:13,920
‫حين سيطروا علي...‬

3
00:00:15,360 --> 00:00:18,920
‫شعرت بالخدر والبرد الشديد‬

4
00:00:19,480 --> 00:00:23,200
‫لم يكن هناك معنى للحياة أو الموت‬

5
00:00:23,920 --> 00:00:27,880
‫استريحي فحسب وكوني هادئة‬
‫امنحي نفسك فرصة للتعافي‬

6
00:00:28,680 --> 00:00:31,880
‫لست بأمان هنا، يمكنك أن تتركينا‬

7
00:00:32,760 --> 00:00:35,680
‫لا يا (لايرا)، لن نفعل ذلك‬

8
00:00:36,360 --> 00:00:39,360
‫لكن يا (ويل)، فور أن نجد والدك‬
‫علينا أن نغادر هذا العالم‬

9
00:00:39,480 --> 00:00:41,480
‫فلنتمنّ أن نجده بسرعة‬

10
00:00:43,240 --> 00:00:47,520
‫- سكينك أخافهم‬
‫- إنه يخيف الجميع‬

11
00:01:28,000 --> 00:01:31,520
‫أشم رائحة شيء ما، أشمها في الهواء‬
{\pos(190,230)}

12
00:01:32,520 --> 00:01:33,840
‫الحرب‬
{\pos(190,230)}

13
00:01:34,960 --> 00:01:37,000
‫أهي على الأبواب؟‬
{\pos(190,230)}

14
00:01:37,760 --> 00:01:39,080
‫نعم‬
{\pos(190,230)}

15
00:01:39,680 --> 00:01:42,280
‫كانت الحرب الماضية بشعة‬
{\pos(190,230)}

16
00:01:43,400 --> 00:01:46,240
‫لكن هذه المرة، قد تُهزم "السلطة"‬
{\pos(190,230)}

17
00:01:47,280 --> 00:01:49,880
‫جيش لورد (أزريل) يكبر‬
{\pos(190,230)}

18
00:01:51,520 --> 00:01:54,640
‫لكنه بحاجة إلى السكين‬
{\pos(190,230)}

19
00:01:56,480 --> 00:01:58,920
‫وهو لا يمتلكه‬
{\pos(190,230)}

20
00:02:00,600 --> 00:02:03,840
‫من دونه، سيُهزم‬
{\pos(190,230)}

21
00:02:04,880 --> 00:02:08,320
‫وسنستمتع بعظامهم لسنوات‬
{\pos(190,230)}

22
00:03:39,889 --> 00:03:44,546
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

23
00:03:51,480 --> 00:03:56,200
‫لديك السلاح الوحيد‬
‫القادر على تدمير "السلطة"‬

24
00:04:01,680 --> 00:04:03,320
‫هل رأيت حلماً مزعجاً؟{\an8}‬

25
00:04:05,080 --> 00:04:09,360
‫أنا خائف، رأيت أبي، شعرت بالخوف{\an8}‬

26
00:04:09,920 --> 00:04:11,760
‫لا يمكنها رؤية الخوف{\an8}‬

27
00:04:12,480 --> 00:04:15,800
{\an8}‫- خوفك‬
‫- حقاً؟‬

28
00:04:16,400 --> 00:04:19,640
‫تظن أنك أشجع مقاتل رأته في حياتها{\an8}‬

29
00:04:20,960 --> 00:04:25,520
‫بشجاعة (يوريك بيرنسون)،‬
‫ملك الدببة المدرعة‬

30
00:04:27,560 --> 00:04:31,840
‫(يوريك بيرنسون)، هذا إطراء‬

31
00:04:33,680 --> 00:04:35,800
‫أظن (لايرا) أشجع مني‬

32
00:04:35,920 --> 00:04:40,200
‫يمكنها أن تكون، لكنها ليست كذلك أحياناً‬

33
00:04:42,200 --> 00:04:46,680
‫إنها أفضل صديقة حظيت بها، أتعرف ذلك؟‬

34
00:04:48,240 --> 00:04:50,480
‫رغم أنه لم يكن لدي الكثير من الأصدقاء‬

35
00:04:51,800 --> 00:04:54,280
‫أنت صديقها المفضل أيضاً‬

36
00:04:54,800 --> 00:04:56,680
‫والآن، اخلد للنوم‬

37
00:04:59,080 --> 00:05:01,240
‫قد تشعر بتحسن في الصباح‬

38
00:05:33,960 --> 00:05:36,480
‫لم أعد قائداً لطائرة‬

39
00:05:37,440 --> 00:05:40,920
‫نحن الآن مجرد تافهين، نجوب العالم‬
‫كما يفعل الآخرون‬

40
00:05:41,520 --> 00:05:44,480
‫لا يمكن أن تكون تافهاً يا (لي)‬

41
00:05:44,600 --> 00:05:47,920
‫- هذا رأيك أيها الأرنب‬
‫- الكاهن يقف على قدميه‬

42
00:05:51,160 --> 00:05:53,440
‫أعرف مكان حامل السكين‬

43
00:05:54,640 --> 00:05:57,680
‫علينا أن نذهب غرباً إلى وادي‬

44
00:05:58,680 --> 00:06:00,880
‫اخترت مكاناً جيداً يا سيد (سكورزبي)‬

45
00:06:01,000 --> 00:06:04,440
‫لكن يفترض أن يكون المنطاد للسلطة التعليمية‬
‫قد هبط الآن‬

46
00:06:04,560 --> 00:06:05,960
‫سيبحثون عنا‬

47
00:07:37,600 --> 00:07:41,400
‫"هذه الخيالات قد تكون في كل مكان‬
‫هل نحن بأمان؟"‬

48
00:07:42,040 --> 00:07:44,600
‫أخشى أن لدي مشكلة أخرى لك‬

49
00:07:44,800 --> 00:07:48,640
‫رأى (جابار) بالغاً لديه قرين‬
‫يتجول في المدينة‬

50
00:07:48,760 --> 00:07:53,120
‫إن كانوا من عالمنا‬
‫فقد لا يعرفون المخاطر هنا‬

51
00:07:53,680 --> 00:07:56,200
‫كان هناك أطفال آخرون على ذلك السطح‬

52
00:07:56,320 --> 00:08:00,280
‫- ابدأي من هناك، تأكدي أنهم بأمان‬
‫- سأرسل الأخبار مع (جابار)‬

53
00:08:00,400 --> 00:08:03,560
‫ستهتم (كايزا) بعودته بأمان‬

54
00:08:04,440 --> 00:08:05,760
‫ابحثوا في الغابة‬

55
00:08:06,160 --> 00:08:10,440
‫علينا أن نتأكد من أن الطريق آمن‬
‫قبل أن نتابع البحث عن والد (ويل)‬

56
00:08:10,880 --> 00:08:12,440
‫اعتني بنفسك‬

57
00:08:34,880 --> 00:08:38,640
‫هناك، موقع التخييم‬

58
00:08:44,880 --> 00:08:46,760
‫هيّا إذن، انطلقا‬

59
00:08:46,920 --> 00:08:49,600
‫يمكنك الحضور أيضاً، نحن نحبك يا آنسة‬

60
00:08:49,760 --> 00:08:54,160
‫هذا لطف منكما، لكني لا أستطيع للأسف‬

61
00:08:54,520 --> 00:08:59,120
‫- أين ستذهبين؟‬
‫- أنا أبحث عن إجابات‬

62
00:08:59,240 --> 00:09:02,480
‫وأشعر بأن علي البحث عنها هناك‬

63
00:09:05,640 --> 00:09:09,720
‫- وداعاً يا آنسة، شكراً‬
‫- سعدت بمساعدتكما‬

64
00:09:55,040 --> 00:09:59,000
‫تريد (سيرافينا) أن تسبقنا للاستكشاف‬
‫تريد أن تعرف مكان الخيالات بدقة‬

65
00:09:59,800 --> 00:10:03,440
‫سترسل (لينا) إلى المدينة و(رينا) إلى الغابة‬
‫إن استطعنا تعقب تحركاتهم...‬

66
00:10:03,560 --> 00:10:05,640
‫الخيالات تؤثر على البالغين فقط‬

67
00:10:05,800 --> 00:10:08,040
‫علينا أن نذهب بدونهم‬
‫لمصلحتهم ولمصلحتنا أيضاً‬

68
00:10:08,160 --> 00:10:09,720
‫سيحموننا‬

69
00:10:14,360 --> 00:10:17,840
‫للمرة الأولى منذ مدة طويلة‬
‫أنا قريب من أبي‬

70
00:10:18,520 --> 00:10:20,240
‫حان الوقت لأذهب للبحث عنه‬

71
00:10:20,360 --> 00:10:23,160
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫فيما قالته أمي‬

72
00:10:23,480 --> 00:10:28,200
‫إني سآخذ عباءته‬
‫وسأكمل ما ذهب للعوالم الأخرى لفعله‬

73
00:10:28,800 --> 00:10:31,800
‫أظن هذا ما يجعل "بوصلة الحقيقة"‬
‫تخبرنا بأن نبحث عنه‬

74
00:10:31,920 --> 00:10:33,440
‫إنها تربط بيننا‬

75
00:10:33,560 --> 00:10:35,400
‫يمكننا مساعدته يا (لايرا)‬

76
00:10:37,320 --> 00:10:42,240
‫- سمعت ما قاله (بان) الليلة الماضية‬
‫- هل كنت تصغين؟‬

77
00:10:46,560 --> 00:10:48,920
‫وسمعت ما قلتَه‬

78
00:10:53,880 --> 00:10:56,000
‫"كان لدي صديق مفضل"‬

79
00:10:58,000 --> 00:11:00,600
‫"وخذلت ذلك الصديق"‬

80
00:11:05,760 --> 00:11:07,720
‫ربما هذا ما خذلتك به‬

81
00:11:07,920 --> 00:11:09,920
‫لم تخذليني‬

82
00:11:10,400 --> 00:11:12,680
‫لقد جعلتِني أقوى يا (لايرا)‬

83
00:11:13,920 --> 00:11:15,920
‫وأنا جعلتك أقوى‬

84
00:11:16,960 --> 00:11:21,120
‫لكن على كل منا الذهاب في طريقه‬
‫بدونهم‬

85
00:11:21,440 --> 00:11:23,800
‫هذه رحلتنا الآن‬

86
00:12:04,520 --> 00:12:06,440
‫هل (لايرا) معك؟‬

87
00:12:08,320 --> 00:12:10,760
‫هذه البلدة ليست آمنة، عليك أن ترحلي‬

88
00:12:10,880 --> 00:12:14,160
‫وصبي، صبي معه سكين‬

89
00:12:16,640 --> 00:12:18,240
‫كيف عرفت هذا؟‬

90
00:12:19,000 --> 00:12:20,320
‫كم ساحراً أنتم؟‬

91
00:12:23,680 --> 00:12:28,520
‫أنا فقط، لم أر صبياً أو سكيناً‬

92
00:12:31,720 --> 00:12:33,200
‫كم هذا مخيب للآمال‬

93
00:12:33,320 --> 00:12:36,800
‫ثمة كائنات هنا ستؤذيك‬

94
00:12:36,960 --> 00:12:39,600
‫أرجوك، انجي بنفسك‬

95
00:12:43,800 --> 00:12:48,440
‫- لِم فعلت ذلك؟‬
‫- لأن (لايرا) مهمة بالنسبة إلي‬

96
00:12:50,440 --> 00:12:52,640
‫أنت هي، المرأة من (بولفانغر)‬

97
00:12:53,240 --> 00:12:54,880
‫أنا لست مهمة‬

98
00:12:58,360 --> 00:13:00,000
‫أين هم؟‬

99
00:13:01,280 --> 00:13:05,480
‫- ألا تريدين إخباري؟‬
‫- لن أخبرك أبداً‬

100
00:13:11,480 --> 00:13:14,360
‫أنتن الساحرات تعرفن شيئاً عن (لايرا)‬
‫ما هو؟‬

101
00:13:20,600 --> 00:13:22,280
‫ألا تظنين أن لي حق؟‬

102
00:13:22,400 --> 00:13:25,920
‫إنها ابنتي، إنها ابنتي‬

103
00:13:27,720 --> 00:13:30,880
‫لماذا يرفض الجميع إخباري بالحقيقة؟‬

104
00:13:38,600 --> 00:13:39,920
‫(إيف)‬

105
00:13:41,160 --> 00:13:42,960
‫إنها (إيف)‬

106
00:13:44,080 --> 00:13:46,080
‫أم الجميع‬

107
00:14:15,000 --> 00:14:16,320
‫إنها (إيف)‬

108
00:14:21,480 --> 00:14:24,080
‫(إيف) قبل الهبوط‬

109
00:14:27,960 --> 00:14:30,280
‫هذه المرة يجب ألا تهبط‬

110
00:14:32,120 --> 00:14:33,920
‫سأحرص على ذلك‬

111
00:15:17,720 --> 00:15:19,200
‫كف عن التذمر‬

112
00:15:31,320 --> 00:15:35,400
‫أتعتقدين أن (ويل) محق؟‬
‫أتظنين أننا نستطيع فعل هذا بمفردنا؟‬

113
00:15:35,520 --> 00:15:38,560
‫كان على (سيرافينا) إنقاذنا مرتين حتى الآن‬

114
00:15:38,960 --> 00:15:41,120
‫وتريدين أن تتركيها؟‬

115
00:15:47,400 --> 00:15:50,520
‫قد تؤذيها الخيالات، إنها ليست بأمان‬

116
00:15:51,800 --> 00:15:56,720
‫كل شيء يُعتبر مخاطرة يا (لايرا)‬
‫ألم تعرفي ذلك حتى الآن؟‬

117
00:15:59,520 --> 00:16:04,080
‫لا، عرفت أننا نخطىء‬

118
00:16:05,560 --> 00:16:08,600
‫ولا أريد أن أخطىء مع أي من هؤلاء الناس‬

119
00:16:15,160 --> 00:16:17,080
‫ثمة شيء ما هناك‬

120
00:16:20,320 --> 00:16:22,240
‫أتظنه خيالاً؟‬

121
00:16:27,480 --> 00:16:29,040
‫أنت ساحرة‬

122
00:16:30,960 --> 00:16:32,400
‫وأنت (لايرا)‬

123
00:16:33,120 --> 00:16:34,720
‫لقد وجدتك‬

124
00:17:06,280 --> 00:17:08,160
‫"هل يستعد (أزريل) للحرب؟"‬

125
00:17:09,520 --> 00:17:13,840
‫سألته ما المعركة التي ينوي شنّها‬
‫ضد السلطة التعليمية‬

126
00:17:14,280 --> 00:17:17,080
‫قال لي إن هذه الحرب‬
‫يجب أن تكون أكبر منهم‬

127
00:17:17,200 --> 00:17:22,320
‫وإنه في كل عالم‬
‫فإن عملاء "السلطة" يرتكبون الأعمال الظالمة‬

128
00:17:22,520 --> 00:17:25,680
‫- هل ينوي أن يقاتل "السلطة"؟‬
‫- وهو بحاجة إلينا‬

129
00:17:25,800 --> 00:17:30,800
‫واجبنا أن نحشد كل العشائر‬

130
00:17:31,080 --> 00:17:33,040
‫وإقناعهم بقضيته‬

131
00:17:33,320 --> 00:17:36,800
‫واجبي تجاه الفتاة، وواجبها تجاه الصبي‬

132
00:17:37,080 --> 00:17:39,600
‫- علي أن أبقى هنا‬
‫- (سيرافينا)‬

133
00:17:42,200 --> 00:17:46,320
‫الحرب الكبرى، نهاية المعاناة‬

134
00:17:46,520 --> 00:17:49,760
‫إن كانت هذه هي الحرب الكبرى‬
‫فسنكون بحاجة إليها‬

135
00:17:49,880 --> 00:17:55,440
‫إذن، سترافقين (لايرا)‬
‫بينما ترافق هذا الصبي؟ إلى أين؟‬

136
00:17:55,640 --> 00:18:00,120
‫إلى أبيه‬
‫وبعد ذلك، النبوءة واضحة‬

137
00:18:02,200 --> 00:18:07,280
‫إنها الطفلة التي ستقودنا إلى نهاية القدر‬
‫وستعيد الإرادة الحرة‬

138
00:18:09,720 --> 00:18:12,760
‫أنت تثقين بـ(أزريل)، وأنا أثق بذلك‬

139
00:18:14,240 --> 00:18:15,960
‫هناك شيء آخر‬

140
00:18:16,160 --> 00:18:19,320
‫حين كنت مسافرة‬
‫واجهت بعض أشباح المرتفعات‬

141
00:18:19,440 --> 00:18:21,840
‫وتحدثوا عن السكين‬

142
00:18:22,640 --> 00:18:26,280
‫وهو ما سيشكّل الفرق‬
‫بين الفوز والخسارة‬

143
00:18:32,840 --> 00:18:35,200
‫- لست متأكدة أين سأبدأ، لكن...‬
‫- ابدأي‬

144
00:18:36,680 --> 00:18:41,920
‫اعثري لـ(أزريل) على السكين‬
‫واجعلي معركته معركتك‬

145
00:18:54,680 --> 00:18:57,120
‫- هل ذهبت؟‬
‫- إلى (أزريل)‬

146
00:19:00,000 --> 00:19:01,520
‫والخيالات؟‬

147
00:19:02,240 --> 00:19:05,920
‫وفقاً لما رأيته، الطريق واضح‬

148
00:19:07,600 --> 00:19:10,040
‫إذن، فلنجد والد هذا الصبي‬

149
00:19:48,800 --> 00:19:50,640
‫هذا ليس قريني‬

150
00:19:52,720 --> 00:19:54,040
‫اركض‬

151
00:20:06,200 --> 00:20:08,000
‫سار ذلك بشكل جيد‬

152
00:20:08,240 --> 00:20:09,840
‫نعم، سار بشكل جيد‬

153
00:20:11,440 --> 00:20:12,880
‫- أيمكنك أن تركض؟‬
‫- نعم‬

154
00:20:13,040 --> 00:20:14,840
‫اذهب، سأحميك‬

155
00:20:29,280 --> 00:20:32,760
‫(لايرا) بحاجة إلى مساعدتنا أكثر‬
‫من أي وقت مضى، ليس لدينا خيار الآن‬

156
00:20:39,920 --> 00:20:42,520
‫إما أن تكون معي أو ضدي‬

157
00:20:44,960 --> 00:20:46,520
‫فما رأيك؟‬

158
00:20:48,240 --> 00:20:51,840
‫إن كنت ضدي، فأنت ضد (لايرا)‬

159
00:21:12,360 --> 00:21:14,720
‫ما الذي يخيفك؟‬

160
00:21:19,760 --> 00:21:24,360
‫هي؟ (لايرا) مميزة‬

161
00:21:24,480 --> 00:21:28,080
‫(لايرا) هي (إيف)، علينا أن نمنع الهبوط‬

162
00:21:41,680 --> 00:21:46,000
‫علينا أن نفعل كل ما بوسعنا لحمايتها‬

163
00:21:58,720 --> 00:22:00,360
‫سأجدها‬

164
00:22:19,640 --> 00:22:21,440
‫تعال إليّ‬

165
00:22:58,920 --> 00:23:02,000
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

166
00:23:02,120 --> 00:23:03,440
‫اسمع، لن نسبقهم الآن‬

167
00:23:03,560 --> 00:23:06,600
‫يجب أن يبقى أحدنا ليقاتلهم‬
‫إن كنا نريد فرصة للانتصار‬

168
00:23:06,720 --> 00:23:08,040
‫- أعطني سلاحك‬
‫- أنا لست كاهناً‬

169
00:23:08,160 --> 00:23:10,680
‫لكن دعني أتنبأ، إن تركتك هنا، فستموت‬

170
00:23:10,800 --> 00:23:14,520
‫إن لم توصل الحماية إلى (لايرا)‬
‫فكل هذا سيذهب هباءً‬

171
00:23:14,680 --> 00:23:16,760
‫- سيد (سكورزبي)...‬
‫- اسمع، لقد فكرت بكل الخيارات‬

172
00:23:18,000 --> 00:23:20,800
‫واتخذت قراري، أنت المطلوب‬

173
00:23:21,360 --> 00:23:23,280
‫والآن، اذهب للبحث عن حامل السكين‬

174
00:23:24,360 --> 00:23:26,200
‫أنت رجل صالح‬

175
00:23:26,400 --> 00:23:30,760
‫تذكر وعدك فحسب‬
‫أحب تلك الفتاة كأنها ابنتي‬

176
00:23:30,880 --> 00:23:33,760
‫أتذكره، أعدك‬

177
00:23:33,880 --> 00:23:36,480
‫سأحرص على أن تكون تحت حماية السكين‬

178
00:23:37,120 --> 00:23:39,160
‫ذلك كل ما أحتاج إلى معرفته‬

179
00:23:47,520 --> 00:23:48,840
‫اذهب‬

180
00:23:56,800 --> 00:24:00,240
‫اسمع، لو كان شخص آخر مكاني‬
‫لاعتُبر هذا انتحار‬

181
00:24:01,400 --> 00:24:03,280
‫لكني رامٍ ماهر‬

182
00:24:03,400 --> 00:24:05,240
‫وداعاً يا سيد (سكورزبي)‬

183
00:24:17,480 --> 00:24:22,000
‫- أظن أني أتغير يا (بان)‬
‫- أحبك كما أنت‬

184
00:24:22,520 --> 00:24:26,600
‫حين أتغير، ستتوقف أنت عن التغير‬

185
00:24:27,840 --> 00:24:31,160
‫- ماذا تظن أنك ستصبح؟‬
‫- أتمنى أن أصبح برغوثاً‬

186
00:24:32,840 --> 00:24:35,840
‫هل (ويل) هو من يغيرك؟‬

187
00:24:39,400 --> 00:24:40,720
‫قليلاً‬

188
00:24:42,400 --> 00:24:44,920
‫لا أظن أني مستعد لتغيّر الأمور‬

189
00:24:48,000 --> 00:24:50,440
‫لا أظن أحداً يكون جاهزاً لذلك‬

190
00:25:09,640 --> 00:25:15,120
‫"الثعلب، بعد أن أوشك أن يعبر النهر‬
‫يضع ذيله في الماء"‬

191
00:25:25,120 --> 00:25:27,280
‫"المهمة الحالية لم تتم بعد"‬

192
00:25:27,400 --> 00:25:31,320
‫"إنها تضمن النجاح، لكن استمر بحذر"‬

193
00:25:52,840 --> 00:25:55,000
‫- نفدت ذخيرتي‬
‫- هيّا بنا، فلنتحرك‬

194
00:26:09,560 --> 00:26:11,320
‫أتذكر الألعاب‬
‫التي كنا نمارسها في صغرنا؟‬

195
00:26:11,440 --> 00:26:13,840
‫- معركة (ألامو)‬
‫- (ألامو)‬

196
00:26:14,240 --> 00:26:16,280
‫كنا نتناوب في التصرف كسيدات فرنسيات‬

197
00:26:16,400 --> 00:26:17,960
‫ما زالوا يتقدمون‬

198
00:26:19,000 --> 00:26:22,880
‫- كم رصاصة بقيت لدينا؟‬
‫- حوالى ٣٠‬

199
00:26:24,800 --> 00:26:28,480
‫فلنستفد من كلّ منها إذن‬

200
00:26:37,440 --> 00:26:40,240
‫- لا أحب القتل يا (هيستر)‬
‫- إما أن نموت أو أن يموتوا‬

201
00:26:40,360 --> 00:26:41,800
‫هم و(لايرا)‬

202
00:26:43,800 --> 00:26:45,680
‫إلى اليمين‬

203
00:26:49,440 --> 00:26:51,400
‫- توشك الرصاصات أن تنفد‬
‫- لا تفكر في ذلك‬

204
00:26:51,520 --> 00:26:53,600
‫- فيم علي أن أفكر؟‬
‫- فكر في أي شيء‬

205
00:26:53,720 --> 00:26:56,200
‫فكر في اللحم المقدد، لكن استمر في إطلاق النار‬

206
00:26:56,760 --> 00:26:58,880
‫هناك، قرب الصخرة الخلفية‬

207
00:27:03,000 --> 00:27:05,680
‫ليس الأمر خطيراً‬
‫خدشت الرصاصة جلد رأسك‬

208
00:27:05,800 --> 00:27:07,320
‫لكن بدون أضرار شديدة‬

209
00:27:08,480 --> 00:27:10,440
‫هل أحصيت عدد الذين سقطوا؟‬

210
00:27:11,960 --> 00:27:15,960
‫- هذه غلطتي، أليس كذلك؟‬
‫- لماذا؟‬

211
00:27:16,560 --> 00:27:19,120
‫كنت أمنعك دائماً من قبل‬

212
00:27:19,920 --> 00:27:21,400
‫لطالما كنت تضغط علي‬

213
00:27:21,600 --> 00:27:23,480
‫فقط حين تكون هناك مغامرة على الطريق‬

214
00:27:23,600 --> 00:27:27,240
‫(هيستر)، كانت هناك مغامرات دائماً‬

215
00:27:46,960 --> 00:27:50,040
‫(لي)، صنوبر الغيوم...‬

216
00:27:50,440 --> 00:27:53,480
‫ربما يمكننا استدعاؤها إلى هذا العالم‬

217
00:27:57,160 --> 00:27:59,880
‫أعطتها لنا لاستدعائها‬

218
00:28:08,200 --> 00:28:11,880
‫(سيرافينا بيكالا)، أتوسل إليك‬

219
00:28:13,000 --> 00:28:14,600
‫تعالي لمساعدتنا‬

220
00:28:18,200 --> 00:28:21,520
‫- أتظن أن هذا يكفي؟‬
‫- أتمنى ذلك‬

221
00:28:37,600 --> 00:28:39,600
‫- إنه في مأزق‬
‫- من؟‬

222
00:28:40,600 --> 00:28:42,840
‫- (لي سكورزبي)‬
‫- هل هو هنا؟‬

223
00:28:43,160 --> 00:28:45,400
‫أشعر بأنه قريب‬

224
00:28:46,880 --> 00:28:48,880
‫إن كان (لي) في مشكلة، فعليك الذهاب‬
‫أرجوك‬

225
00:28:49,920 --> 00:28:52,080
‫جاء إلى هنا للبحث عنا‬

226
00:28:52,400 --> 00:28:54,520
‫سنكون بأمان، اذهبي فحسب‬

227
00:28:55,360 --> 00:28:57,880
‫سنبقى هنا، اذهبي أرجوك‬

228
00:29:10,600 --> 00:29:12,880
‫ما المسافة التي قطعناها؟‬

229
00:29:16,160 --> 00:29:18,480
‫لا تمت قبلي‬

230
00:29:18,600 --> 00:29:22,960
‫ما زلت هنا، استطعنا صدّهم‬

231
00:29:25,880 --> 00:29:28,040
‫صمدنا‬

232
00:29:28,520 --> 00:29:32,000
‫نحن نساعد (لايرا)‬

233
00:30:03,040 --> 00:30:04,960
‫"اعثر علي"‬

234
00:31:45,360 --> 00:31:47,280
‫لا تقترب‬

235
00:31:48,640 --> 00:31:52,320
‫إذن، أنت حامل السكين؟‬

236
00:31:57,640 --> 00:32:00,280
‫قيل لي إني سأجد أبي هنا‬

237
00:32:06,360 --> 00:32:07,680
‫أبي؟‬

238
00:32:10,080 --> 00:32:11,400
‫(ويل)‬

239
00:32:15,480 --> 00:32:17,480
‫هذا أنت حقاً‬

240
00:32:26,920 --> 00:32:29,080
‫ظننتك قد مت‬

241
00:32:31,040 --> 00:32:34,440
‫والدتك يا (ويل)...‬

242
00:32:35,000 --> 00:32:36,320
‫أين هي؟‬

243
00:32:38,920 --> 00:32:44,320
‫- (ويل)؟‬
‫- إنها... إنها بأمان، في عالمنا‬

244
00:32:46,360 --> 00:32:48,960
‫لِم لم تعد إلينا؟‬

245
00:32:52,640 --> 00:32:57,160
‫ابني هو حامل السكين‬

246
00:33:03,760 --> 00:33:05,840
‫هل لديك قرين؟‬

247
00:34:10,840 --> 00:34:12,320
‫مرحباً يا (لايرا)‬

248
00:34:14,960 --> 00:34:17,560
‫هل جئت من خلال نافذة؟‬

249
00:34:18,200 --> 00:34:19,520
‫نعم‬

250
00:34:21,440 --> 00:34:23,240
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- أنت مدين لي بإجابات يا أبي‬

251
00:34:23,360 --> 00:34:25,240
‫وليس العكس‬

252
00:34:26,360 --> 00:34:27,680
‫نعم‬

253
00:34:32,520 --> 00:34:35,920
‫أتعرف كم كان الأمر صعباً على أمي بدونك؟‬

254
00:34:36,840 --> 00:34:39,040
‫حين اعتقدت أنك ميت؟‬

255
00:34:42,440 --> 00:34:47,480
‫لم أستطع العودة إليكما، جربت كل شيء‬

256
00:34:48,520 --> 00:34:53,600
‫وبينما كنت أحاول‬
‫فهمت هذه العوالم الغريبة أكثر‬

257
00:34:56,720 --> 00:35:01,280
‫فهم أستطيع استخدامه لمساعدة الناس‬

258
00:35:04,800 --> 00:35:07,320
‫وفضّلت هؤلاء الناس على عائلتك؟‬

259
00:35:07,440 --> 00:35:11,280
‫لا، ظننت أني بمساعدتهم‬
‫سأستطيع مساعدتكم‬

260
00:35:11,480 --> 00:35:16,280
‫أتحدث عن نهاية هذا الطغيان يا (ويل)‬
‫لأجلك ولأجل الجميع‬

261
00:35:17,000 --> 00:35:20,360
‫فكرت بك في كل يوم‬

262
00:35:25,560 --> 00:35:26,920
‫لكن يا (ويل)...‬

263
00:35:30,040 --> 00:35:35,000
‫إن كنت حامل السكين‬
‫فهناك مهمة بانتظارك‬

264
00:35:35,120 --> 00:35:39,800
‫مصير عدة عوالم قد يعتمد عليك‬

265
00:35:43,360 --> 00:35:44,680
‫عليّ؟‬

266
00:35:45,080 --> 00:35:49,720
‫هناك حرب مقبلة يا (ويل)‬
‫أكبر حرب في التاريخ‬

267
00:35:49,840 --> 00:35:51,400
‫عليك أن تذهب إلى اللورد (أزريل)‬

268
00:35:51,520 --> 00:35:55,640
‫وتخبره بأن لديك السلاح الوحيد‬
‫في الكون كله‬

269
00:35:55,760 --> 00:35:59,000
‫الذي يمكنه تدمير "السلطة"، حسناً؟‬

270
00:36:02,960 --> 00:36:04,720
‫لا، لا، لا أريد، أنا أكرهه‬

271
00:36:04,880 --> 00:36:06,440
‫لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا‬

272
00:36:06,560 --> 00:36:09,080
‫أنت حامل السكين يا (ويل)‬

273
00:36:09,640 --> 00:36:13,800
‫إن لم تستخدمه ضدهم‬
‫فسينتزعونه من يديك، وسيدمروننا‬

274
00:36:13,920 --> 00:36:16,760
‫ستصبح لديهم القوة المطلقة‬

275
00:36:18,320 --> 00:36:23,320
‫آسف يا (ويل)، لكن عليك أن تفعل هذا‬
‫عليك أن تفعله‬

276
00:36:26,320 --> 00:36:28,600
‫ثم سنعود إلى الديار؟‬

277
00:36:39,320 --> 00:36:41,080
‫ثم سنعود إلى الديار‬

278
00:36:42,000 --> 00:36:44,800
‫حسناً؟ ثم سنعود إلى الديار‬

279
00:36:49,760 --> 00:36:51,880
‫- لا أستطيع، لست قادراً على ذلك‬
‫- قاتلت لأجل السكين‬

280
00:36:52,000 --> 00:36:54,520
‫- نعم، لكن...‬
‫- نعم؟ نعم، لقد اختارك، اختارك‬

281
00:36:54,640 --> 00:36:59,320
‫جادلني في أي شيء آخر‬
‫لكن لا تجادل بشأن حقيقتك‬

282
00:37:00,280 --> 00:37:02,240
‫لست قوياً بما يكفي‬

283
00:37:11,360 --> 00:37:16,400
‫كلانا تم جلبنا إلى هنا، أتفهم؟‬

284
00:37:18,200 --> 00:37:21,120
‫أنت بالسكين‬
‫وأنا لأخبرك ما عليك أن تفعله بها‬

285
00:37:21,240 --> 00:37:24,480
‫(ويل)، (ويل)، (ويل)، اسمعني‬
‫هذا هو واجبك‬

286
00:37:24,600 --> 00:37:27,400
‫وكان واجبك أن تكون والدي‬

287
00:37:27,520 --> 00:37:32,680
‫(ويل)، أنا آسف جداً‬

288
00:37:33,200 --> 00:37:37,480
‫لكن انظر إلى ما أصبحت عليه‬

289
00:37:37,960 --> 00:37:40,080
‫أنت محارب يا (ويل)‬

290
00:37:43,080 --> 00:37:45,600
‫- أنت محارب‬
‫- (جوباري)‬

291
00:38:00,760 --> 00:38:02,080
‫أبي‬

292
00:38:03,840 --> 00:38:05,200
‫أبي؟‬

293
00:38:08,440 --> 00:38:09,880
‫دعني أنظر إليك‬

294
00:38:12,760 --> 00:38:17,080
‫الليل مليء بالملائكة‬
‫وهي سترشدك الآن‬

295
00:38:30,120 --> 00:38:31,720
‫أرجوك‬

296
00:40:14,800 --> 00:40:18,880
‫"كافحت عبر عدة عوالم للوصول إلى هنا..."‬

297
00:40:20,800 --> 00:40:22,120
‫"لكنك تعرف هذا"‬

298
00:40:24,920 --> 00:40:27,640
‫"لقد ضحيت بأشياء"‬

299
00:40:29,600 --> 00:40:32,240
‫"أشياء لم أكن أريد التضحية بها"‬

300
00:40:36,160 --> 00:40:38,560
‫"قتالي ليس معك"‬

301
00:40:43,520 --> 00:40:46,880
‫"لكنك العقبة الأخيرة بيني وبين عدوي"‬

302
00:40:47,160 --> 00:40:51,280
‫"وإن كنت مضطراً، فسأحمل الأسلحة ثانية"‬

303
00:40:52,320 --> 00:40:54,120
‫"قتالي مع "السلطة""‬

304
00:40:54,920 --> 00:40:59,040
‫"ومن ينشرون الفظائع باسمه"‬

305
00:40:59,680 --> 00:41:04,200
‫"من يسعون إلى التفريق ليسيطروا"‬

306
00:41:05,880 --> 00:41:10,960
‫"ومن شيدوا عوالم أقيمت‬
‫على الامتيازات والحقوق المقدسة"‬

307
00:41:11,080 --> 00:41:14,040
‫"وليس على الاهتمام والحاجة"‬

308
00:41:14,640 --> 00:41:17,400
‫"أقاتل لأجل حرية المعرفة..."‬

309
00:41:17,880 --> 00:41:21,880
‫"بدلاً من الخداع والتعصب والتحامل"‬

310
00:41:23,240 --> 00:41:28,200
‫"أقاتل لأجل احتمالات فهم‬
‫الهدنة والقبول"‬

311
00:41:31,360 --> 00:41:35,520
‫"لكني لا أستطيع الفوز بهذه الأشياء بمفردي"‬

312
00:41:38,400 --> 00:41:41,680
‫"سأحتاج إلى المساعدة والمساندة"‬

313
00:41:45,520 --> 00:41:50,080
‫"منك ومن جميع من ثاروا"‬

314
00:41:54,520 --> 00:41:59,600
‫دعونا نتوحد في قلوبنا وأرواحنا وأفعالنا‬

315
00:41:59,720 --> 00:42:03,200
‫ومعاً، يمكننا بناء جمهورية السلام‬
‫في الأعلى‬

316
00:42:03,320 --> 00:42:06,920
‫وجمهورية الأفكار في الأسفل‬

317
00:42:07,480 --> 00:42:13,960
‫عوالم حيث يمكن أن تُشفى فيها جراح الماضي‬
‫عوالم أفضل‬

318
00:42:14,080 --> 00:42:19,320
‫حيث امتياز الحرية سيصبح حق الجميع‬

319
00:42:21,800 --> 00:42:27,080
‫لكني سأخبركم بهذا الآن‬
‫ليست هناك أرضية حيادية‬

320
00:42:27,600 --> 00:42:31,720
‫إما أن تكونوا معي أو ضدي‬

321
00:42:31,840 --> 00:42:33,560
‫فأيهما ستختارون؟‬

322
00:42:37,000 --> 00:42:39,880
‫أنتم هناك، أعرف ذلك‬

323
00:42:40,760 --> 00:42:42,800
‫أجيبوا‬

324
00:42:43,000 --> 00:42:46,280
‫أجيبوا‬

325
00:42:55,600 --> 00:42:57,240
‫(أزريل)‬

326
00:43:07,480 --> 00:43:11,960
‫"نحن معك يا (أزريل بيلاكوا)"‬

327
00:43:12,080 --> 00:43:13,760
‫جيد‬

328
00:43:13,880 --> 00:43:16,080
‫إذن، فلنستعد للحرب‬

329
00:43:46,360 --> 00:43:49,040
‫عزيزتي (لايرا)...‬

330
00:43:50,560 --> 00:43:52,760
‫أنت بخير الآن‬

331
00:43:53,320 --> 00:43:55,560
‫لقد تجاوزنا الخطر‬

332
00:43:56,960 --> 00:44:00,480
‫سآخذك إلى مكان آمن‬

333
00:45:31,920 --> 00:45:33,240
‫"(لايرا)"‬

334
00:45:36,160 --> 00:45:38,160
‫"(لايرا)، ساعديني"‬

335
00:45:39,720 --> 00:45:41,040
‫"(روجر)"‬

336
00:45:43,360 --> 00:45:44,840
‫ما هذا المكان؟‬

337
00:45:45,200 --> 00:45:48,200
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

