﻿1
00:00:15,444 --> 00:00:16,924
‫سيدتي‬

2
00:00:17,564 --> 00:00:20,804
‫(لايرا)، هذا بيتك الجديد‬

3
00:00:25,284 --> 00:00:28,004
‫هل هذا كله لك؟‬

4
00:00:28,124 --> 00:00:30,964
‫يا إلهي!‬
‫لا، لي طابق واحد فقط‬

5
00:00:35,044 --> 00:00:36,404
‫هيا‬

6
00:00:38,444 --> 00:00:40,484
‫لا أصدق أن هذا بيتنا الجديد يا (بان)‬

7
00:00:40,604 --> 00:00:42,564
‫انظر كم الأرض لامعة‬

8
00:00:51,604 --> 00:00:53,684
‫حسناً، دعيني أريك المكان‬

9
00:00:54,604 --> 00:00:57,324
‫هذه غرفة المعيشة‬

10
00:00:58,804 --> 00:01:00,124
‫هذه هي الشرفة‬

11
00:01:00,724 --> 00:01:03,964
‫وهنا غرفة نومي‬

12
00:01:04,964 --> 00:01:06,524
‫وهذا مكتبي‬

13
00:01:06,684 --> 00:01:10,244
‫والذي أفضل أن يبقى مكاني الخاص‬

14
00:01:10,684 --> 00:01:14,364
‫وهنا الغرفة التي جهزتها لك‬

15
00:01:15,964 --> 00:01:17,644
‫سأتركك لترتاحي‬

16
00:01:23,684 --> 00:01:25,964
‫أنا أغرق‬

17
00:01:27,004 --> 00:01:28,924
‫أنا أغرق‬

18
00:01:29,364 --> 00:01:31,724
‫إنه مريح أكثر من (أكسفورد)‬

19
00:01:32,084 --> 00:01:33,884
‫وهو بيتنا الجديد‬

20
00:01:34,724 --> 00:01:37,604
‫وبيت (روجر) أيضاً عندما تعثر عليه‬

21
00:01:38,804 --> 00:01:40,444
‫بيت لنا جميعاً‬

22
00:01:56,044 --> 00:01:57,804
‫- (بيلي)؟‬
‫- (روجر)‬

23
00:01:58,124 --> 00:01:59,684
‫(بيلي كوستا)‬

24
00:03:28,463 --> 00:03:33,269
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

25
00:03:36,244 --> 00:03:37,804
‫بماذا تشعرين في الأماكن المرتفعة؟{\an8}‬

26
00:03:38,564 --> 00:03:42,364
‫لا تخيفني، ولم تخفني قط{\an8}‬

27
00:03:43,444 --> 00:03:45,924
‫كنت أسكن على السطح في كلية (جوردن){\an8}‬

28
00:03:46,284 --> 00:03:48,404
{\an8}‫كنت أنام هناك في الخارج‬
‫كل يوم أحد بعد الآخر‬

29
00:03:48,524 --> 00:03:51,124
‫- لا، لم تفعلي‬
‫- بلى‬

30
00:03:56,844 --> 00:04:00,124
‫(روجر) كان هناك أيضاً، على السطح‬

31
00:04:00,244 --> 00:04:02,444
‫كلّفت أكفأ رجالي بالبحث عنه‬

32
00:04:03,164 --> 00:04:05,764
‫سنعثر عليه يا (لايرا)، قريباً‬

33
00:04:11,644 --> 00:04:14,844
‫لا أعرف شعوري بشأن المرتفعات بالضبط‬

34
00:04:17,204 --> 00:04:20,884
‫لا يمكنني الهرب من رغبتي في القفز‬
‫من حين إلى آخر‬

35
00:04:27,604 --> 00:04:29,604
‫حسناً، فلنبدأ العمل‬

36
00:04:30,084 --> 00:04:32,324
‫هناك الكثير نفعله قبل تناول الغداء‬
‫إلى "معهد القطب الشمالي"‬

37
00:04:32,444 --> 00:04:33,844
‫ستنناول الغداء في "معهد القطب الشمالي"؟‬

38
00:04:33,964 --> 00:04:36,044
‫نعم، بالطبع، هيا أسرعي‬

39
00:04:36,324 --> 00:04:40,244
‫علينا وضع خطط وشراء ملابس‬
‫لدينا أعمال كثيرة، هيا!‬

40
00:04:56,084 --> 00:05:00,844
‫هل هذا "السكريلنغ" الذي رسم خريطة‬
‫تيارات (المحيط الشمالي)؟‬

41
00:05:01,244 --> 00:05:02,684
‫مرحباً (إلايزر)‬

42
00:05:03,164 --> 00:05:06,404
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- بالطبع، تعالي يا (لايرا)‬

43
00:05:10,204 --> 00:05:12,324
‫(أكسفورد) كان لديها الكثير‬

44
00:05:12,564 --> 00:05:14,004
‫لكن هذا...‬

45
00:05:15,524 --> 00:05:17,684
‫والآن، ماذا ستأكلين؟‬

46
00:05:18,244 --> 00:05:19,564
‫لا يهمني الطعام‬

47
00:05:19,684 --> 00:05:21,924
‫قد تهتمين بالطعام‬
‫إن كنت تتضورين جوعاً‬

48
00:05:22,044 --> 00:05:25,804
‫هل هذه جمجمة دب مدرع؟‬
‫لقد سمعت الكثير عنها‬

49
00:05:25,924 --> 00:05:28,284
‫- (لايرا)، (لايرا)‬
‫- إنه ضخم‬

50
00:05:30,044 --> 00:05:31,564
‫اجلسي‬

51
00:05:33,884 --> 00:05:35,204
‫غُدة العجل المقلية‬

52
00:05:35,364 --> 00:05:37,404
‫مقدمة مع تحيات رئيس الطهاة‬
‫يا سيدة (كولتر)‬

53
00:05:37,524 --> 00:05:38,844
‫اشكره‬

54
00:05:42,084 --> 00:05:44,684
‫سيدة (كولتر)، كنت أفكر في (روجر)‬

55
00:05:44,804 --> 00:05:46,924
‫وأظن أن عليّ مساعدتك في البحث‬

56
00:05:47,204 --> 00:05:48,764
‫كما قلت في (جوردن)‬

57
00:05:48,884 --> 00:05:51,884
‫عينا الطفل مفيدتان‬

58
00:05:52,804 --> 00:05:55,164
‫(لايرا)، انظري في أرجاء الغرفة‬

59
00:05:55,644 --> 00:05:57,244
‫كم امرأة ترين؟‬

60
00:05:58,884 --> 00:06:01,444
‫في كل غرفة‬
‫هناك أشخاص سيقللون من شأنك‬

61
00:06:02,044 --> 00:06:04,324
‫وبمساعدتي، لن يمسوك‬

62
00:06:04,724 --> 00:06:07,044
‫لأنك ستمتلكين معرفة لن يمتلكوها‬

63
00:06:07,684 --> 00:06:11,404
‫وأنا يمكنني تعليمك‬
‫أن تفرضي نفوذك عليهم كلهم‬

64
00:06:11,924 --> 00:06:13,884
‫لكن يجب أن تدعيني أشكّلك‬

65
00:06:15,204 --> 00:06:16,644
‫يجب أن تثقي بي‬

66
00:06:17,524 --> 00:06:19,124
‫أنا أثق بك‬

67
00:06:19,764 --> 00:06:21,564
‫إذن، دعيني أبحث لك عن (روجر)‬

68
00:06:21,684 --> 00:06:25,484
‫- لكنه صديقي المقرب...‬
‫- (لايرا)، لن أخذلك‬

69
00:06:30,004 --> 00:06:31,884
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

70
00:06:32,004 --> 00:06:35,164
‫والآن، إلى من تريدين أن أقدمك أولاً؟‬

71
00:06:36,204 --> 00:06:39,804
‫شوهدت الشاحنة تغادر‬
‫وتدخل إلى هنا‬

72
00:06:40,044 --> 00:06:41,724
‫لم نتأكد من وجود أطفال فيها...‬

73
00:06:41,844 --> 00:06:44,204
‫لم نتأكد؟‬
‫يجب أن نتأكد‬

74
00:06:44,324 --> 00:06:47,604
‫"المختطفون" يتمتعون بالكفاءة‬
‫ويحظون بحماية وتمويل جيدين‬

75
00:06:47,724 --> 00:06:49,564
‫إنهم بارعون جداً لدرجة أن الناس‬
‫يظنون أنهم أسطورة‬

76
00:06:49,684 --> 00:06:51,564
‫إذن، تقول إننا نعرف ما فيه الكفاية‬

77
00:06:51,684 --> 00:06:53,764
‫أنا مستعد للمراهنة على أن الشاحنة‬
‫تابعة لـ"المختطفين"‬

78
00:06:53,884 --> 00:06:55,764
‫وتُستخدم لنقلهم‬

79
00:06:56,124 --> 00:06:58,484
‫نفتش منذ أيام‬
‫وهذا أفضل ما حصلنا عليه‬

80
00:06:58,644 --> 00:07:01,924
‫إذن، نهاجم غداً‬
‫وسنجمع أفضل رجالنا في الصباح‬

81
00:07:02,044 --> 00:07:06,684
‫سنعبر الباب الأمامي بسرعة‬
‫ونواجه ما نجده في الطرف الآخر أياً كان‬

82
00:07:06,844 --> 00:07:09,484
‫جهزوا الرجال، سنهاجم بقوة‬

83
00:07:17,004 --> 00:07:19,724
‫هل فكرت قط بعمل شيء مختلف بشعرك؟‬

84
00:07:20,764 --> 00:07:22,244
‫أحب شعري‬

85
00:07:22,564 --> 00:07:25,804
‫لا، لا أظن أنه يبرز وجهك‬

86
00:07:28,084 --> 00:07:29,804
‫ربما عليّ أن أطيله‬

87
00:07:30,044 --> 00:07:33,284
‫كان شعري طويلاً‬
‫وكان ذلك مفيداً جداً‬

88
00:07:33,404 --> 00:07:36,884
‫ففي إحدى المرات، ضُبطنا أنا و(روجر)‬
‫في صومعة حبوب‬

89
00:07:37,004 --> 00:07:39,004
‫حولت شعري إلى حبل‬

90
00:07:39,524 --> 00:07:42,764
‫وتسلق عليّ وخرج‬
‫ثم سحبني إلى الخارج‬

91
00:07:42,924 --> 00:07:44,724
‫- (لايرا)، أرجوك لا تكذبي عليّ‬
‫- لم أكذب‬

92
00:07:44,844 --> 00:07:46,244
‫بلى‬

93
00:07:50,044 --> 00:07:51,404
‫(لايرا)‬

94
00:07:52,444 --> 00:07:54,924
‫أعتقد أنك تستطيعين أن تكوني استثنائية‬

95
00:07:56,284 --> 00:07:59,444
‫لكن لتكوني استثنائية‬
‫يتطلب الأمر تطبيق أمور معينة‬

96
00:07:59,844 --> 00:08:02,044
‫هذا يعني أن تكوني مستعدة للتغير‬

97
00:08:02,924 --> 00:08:04,604
‫وهذا يحتاج إلى إرشاد‬

98
00:08:11,164 --> 00:08:13,724
‫لا يمكننا أن نتغير‬
‫فقط لنصبح ملائمين لهذا المكان‬

99
00:08:13,924 --> 00:08:16,644
‫إنها كريمة جداً معنا يا (بان)‬

100
00:08:24,844 --> 00:08:29,244
‫"إنها لطيفة وتعاملني بلطف"‬

101
00:08:30,284 --> 00:08:34,644
‫ألا نستحق أن نحظى بأشياء لطيفة‬
‫ولو لمرة؟‬

102
00:08:34,844 --> 00:08:36,164
‫بالطبع نستحق‬

103
00:08:37,564 --> 00:08:40,524
‫لم يقل أحد من قبل‬
‫إني أستطيع أن أكون استثنائية‬

104
00:09:14,364 --> 00:09:15,724
‫(لايرا)!‬

105
00:09:16,044 --> 00:09:17,364
‫(لايرا)!‬

106
00:09:18,084 --> 00:09:20,204
‫- ماذا؟‬
‫- استيقظي يا (لايرا)!‬

107
00:09:20,324 --> 00:09:22,124
‫استمعي إلى هذا الصوت‬

108
00:09:22,324 --> 00:09:23,684
‫ما هذا؟‬

109
00:09:24,004 --> 00:09:26,444
‫هذا صوت الأنابيب يا (بان)، اطمئن‬

110
00:09:26,564 --> 00:09:29,244
‫هناك أمر ما، أنصتي‬

111
00:09:30,084 --> 00:09:31,684
‫هذا لا شيء‬

112
00:09:32,164 --> 00:09:34,044
‫لا أظن أنه صوت الأنابيب‬

113
00:09:36,324 --> 00:09:37,924
‫توقفي‬

114
00:09:59,244 --> 00:10:02,364
‫لا تدعوا شيئاً يوقفكم، سننقذ هؤلاء الأطفال‬

115
00:10:06,764 --> 00:10:08,084
‫هيا‬

116
00:10:11,124 --> 00:10:12,604
‫دخلنا يا سيدي‬

117
00:10:47,204 --> 00:10:48,884
‫هذا لـ(بيلي)‬

118
00:10:54,604 --> 00:10:56,884
‫هذا يثبت أنهم كانوا هنا‬

119
00:11:00,564 --> 00:11:03,524
‫لا بد أن "المختطفين"‬
‫عرفوا أننا قادمون ونقلوهم‬

120
00:11:05,924 --> 00:11:07,924
‫لماذا يريدون الأطفال؟‬

121
00:11:14,164 --> 00:11:16,644
‫- هل ترى شيئاً؟‬
‫- لا، لا شيء‬

122
00:11:17,124 --> 00:11:18,804
‫جدار طيني فقط‬

123
00:11:21,164 --> 00:11:22,884
‫أشتاق إلى أمي‬

124
00:11:29,644 --> 00:11:31,484
‫ليس لي أم أشتاق إليها‬

125
00:11:33,404 --> 00:11:35,484
‫ربّتني عمتي لبعض الوقت‬

126
00:11:36,524 --> 00:11:40,084
‫ثم وجدت لي وظيفة جيدة‬
‫في كلية (جوردن)‬

127
00:11:41,844 --> 00:11:43,444
‫ثم قابلت (لايرا)‬

128
00:11:44,164 --> 00:11:45,884
‫أعرف أنها لن تتركنا هنا‬

129
00:11:46,004 --> 00:11:48,204
‫إنها تبحث عنا الآن‬

130
00:11:49,364 --> 00:11:50,884
‫أينما كانت‬

131
00:11:53,364 --> 00:11:56,884
‫سأقيم حفلاً لبعض الأصدقاء‬
‫والزملاء المستكشفين‬

132
00:11:57,004 --> 00:12:00,804
‫وأريد أن تساعديني يا (لايرا)‬
‫في تقديم المشروبات‬

133
00:12:00,924 --> 00:12:02,444
‫توقفا‬

134
00:12:02,564 --> 00:12:04,684
‫هذا يكفي، ممتاز‬

135
00:12:04,964 --> 00:12:06,804
‫ليس فيه متسع كثير للحركة‬

136
00:12:07,284 --> 00:12:08,924
‫أحب التحرك بحرية‬

137
00:12:09,044 --> 00:12:12,084
‫الملابس التي ترتدينها‬
‫تحدد الطريقة التي يراك بها الناس‬

138
00:12:12,644 --> 00:12:14,004
‫والآن تعالي‬

139
00:12:14,324 --> 00:12:15,804
‫انظري في المرآة‬

140
00:12:20,924 --> 00:12:23,724
‫أحبه، كما أظن‬

141
00:12:23,884 --> 00:12:26,924
‫الأزرق هو اللون الملائم لك‬
‫هل كنت تعرفين ذلك؟‬

142
00:12:27,084 --> 00:12:29,324
‫لم أعرف أن لي لون ملائم‬

143
00:12:34,124 --> 00:12:36,444
‫سيتيح لي فرض نفوذي‬

144
00:12:36,964 --> 00:12:39,684
‫يبدو أنه سيتيح لك تقطيع الكعك‬

145
00:12:44,404 --> 00:12:46,524
‫أتمنى لو يراني عمي هكذا‬

146
00:12:46,724 --> 00:12:48,684
‫سيكون مسروراً‬

147
00:12:49,244 --> 00:12:50,564
‫أنا متأكدة‬

148
00:13:09,924 --> 00:13:13,604
‫سمعت طلبك، ولا يمكنني منحه لك‬

149
00:13:13,724 --> 00:13:17,924
‫أطلب ببساطة أن أفحص الرأس‬
‫الذي قدمه (آزريال) لك‬

150
00:13:18,044 --> 00:13:19,604
‫قبل معالجته ووضعه في قبو الأضرحة‬

151
00:13:19,724 --> 00:13:21,684
‫(غرومان) كان عالماً في هذه الكلية‬

152
00:13:21,804 --> 00:13:25,804
‫ما سمعته هو أنك سمحت‬
‫بإذابة الثلج عن رأسه ومعالجته‬

153
00:13:26,084 --> 00:13:28,324
‫قد تكون ضاعت معلومات مهمة أثناءها‬

154
00:13:29,364 --> 00:13:34,964
‫(بوريال)، كما تعلم، "الحماية التعليمية"...‬

155
00:13:35,084 --> 00:13:37,884
‫بصفتي مدير تنفيذي في هيئة الكرادلة‬

156
00:13:38,604 --> 00:13:40,924
‫يجب أن أفهم أين كان‬

157
00:13:43,204 --> 00:13:45,804
‫يقولون إنه عبر بين العوالم‬

158
00:13:46,004 --> 00:13:47,444
‫هذه هرطقة‬

159
00:13:47,604 --> 00:13:50,284
‫من المثير للاهتمام أن تستخدم هذه الكلمة‬

160
00:13:50,844 --> 00:13:55,164
‫خاصة بالنظر إلى ما سمعته‬
‫عن زيارة (آزريال) لهذه الكلية‬

161
00:13:55,604 --> 00:13:58,084
‫هل صحيح أنه تحدث عن (داست)؟‬

162
00:13:58,204 --> 00:14:02,604
‫وأنك تموّل تحرياته؟‬

163
00:14:04,804 --> 00:14:06,124
‫بماذا تهددني؟‬

164
00:14:06,244 --> 00:14:08,724
‫لا أهددك بشيء‬

165
00:14:12,004 --> 00:14:13,444
‫ماذا تخفي؟‬

166
00:14:13,684 --> 00:14:19,044
‫الحقوق الوحيدة لـ"السلطة التعليمية" هنا‬
‫هي الحقوق التي أمنحها أنا‬

167
00:14:19,924 --> 00:14:23,604
‫جمجمته في قبو الأضرحة، وستبقى هناك‬

168
00:14:23,804 --> 00:14:27,724
‫لأن هذا حقه ومسؤوليتنا‬

169
00:14:28,284 --> 00:14:29,604
‫بالطبع‬

170
00:14:30,764 --> 00:14:32,084
‫أيها السيد‬

171
00:14:41,564 --> 00:14:44,404
‫(لايرا)، ما زلت لا تركزين‬

172
00:14:47,364 --> 00:14:49,244
‫الكتب ليست ما أبرع فيه‬

173
00:14:49,364 --> 00:14:50,724
‫وما الذي تبرعين فيه؟‬

174
00:14:50,844 --> 00:14:56,724
‫ألا يمكنك أن تشكليني كشخص‬
‫يقرأ بعض الكتب‬

175
00:14:57,204 --> 00:14:59,604
‫لكن يسافر معظم الوقت؟‬

176
00:15:00,124 --> 00:15:01,484
‫ويخوض المغامرات؟‬

177
00:15:02,364 --> 00:15:04,444
‫ويبحث عن الناس عندما يُفقدون؟‬

178
00:15:04,564 --> 00:15:06,844
‫(لايرا)، ألم نتفق على أن تثقي بي؟‬

179
00:15:08,684 --> 00:15:10,364
‫والآن، أين وصلت؟‬

180
00:15:10,724 --> 00:15:12,324
‫نعم، الإلكترونات‬

181
00:15:12,804 --> 00:15:15,124
‫والآن، ما تتصف به الإلكترونات...‬

182
00:15:15,244 --> 00:15:18,284
‫أنها جزئيات تحمل شحنات كهربائية سالبة‬
‫مثل (داست) نوعاً ما‬

183
00:15:18,844 --> 00:15:20,884
‫لكن (داست) لا يمكن أن يُشحن‬

184
00:15:23,884 --> 00:15:26,764
‫- (داست)؟‬
‫- تعرفين، غبار الفضاء‬

185
00:15:27,804 --> 00:15:29,124
‫ذلك‬

186
00:15:29,364 --> 00:15:31,284
‫كما ترين، أنا أعرف بعض الأشياء‬

187
00:15:31,404 --> 00:15:32,924
‫ماذا تعرفين عن (داست) يا (لايرا)؟‬

188
00:15:33,044 --> 00:15:38,364
‫يأتي من الفضاء ويضيء الناس‬
‫إذا كانت لديك كاميرا خاصة ترين هذا بها‬

189
00:15:39,404 --> 00:15:40,844
‫و...‬

190
00:15:40,964 --> 00:15:43,924
‫نعم، لا يؤثر على الأطفال‬

191
00:15:45,284 --> 00:15:47,204
‫ممن عرفت هذا؟‬

192
00:15:50,884 --> 00:15:54,404
‫عالم زائر من (نيودانمارك)‬
‫جاء إلى كلية (جوردن)‬

193
00:15:55,084 --> 00:15:57,364
‫كان يتحدث إلى القسيس‬
‫بينما كنت مارة‬

194
00:15:57,484 --> 00:16:00,764
‫لكن لم أستطع منع نفسي من الاستماع‬

195
00:16:03,564 --> 00:16:06,124
‫هل هذا صحيح؟ هل ستخبرينني؟‬

196
00:16:07,044 --> 00:16:09,644
‫أنا متأكدة أنك تعرفين عنه‬
‫أكثر مما أعرف‬

197
00:16:12,204 --> 00:16:15,404
‫والآن، فلنعد إلى الإلكترونات‬

198
00:16:21,684 --> 00:16:23,004
‫اللعنة!‬

199
00:16:26,084 --> 00:16:27,444
‫أمي، أنا سأنظفه‬

200
00:16:27,844 --> 00:16:29,964
‫- لا، لن تفعل‬
‫- أريد أن أساعد‬

201
00:16:30,444 --> 00:16:33,444
‫- عندما يذهبون المرة القادمة‬
‫- الجواب هو لا يا (توني)‬

202
00:16:47,044 --> 00:16:49,724
‫- أيمكنني المساعدة؟‬
‫- يمكنك أن تجد ابني‬

203
00:16:49,844 --> 00:16:52,764
‫لكننا كدنا أن نفعل يا (ماغي)‬
‫ليتك رأيت ذلك‬

204
00:16:53,684 --> 00:16:56,084
‫كان علينا ألاّ نغادر (أكسفورد)‬
‫الأرجح أنه ما زال هناك‬

205
00:16:56,204 --> 00:16:58,644
‫تائهاً يبحث عن أمه‬

206
00:16:58,764 --> 00:17:01,404
‫إنه ليس في (أكسفورد)، بل في (لندن)‬

207
00:17:02,204 --> 00:17:05,244
‫أخذه "المختطفون"، وسنعثر عليه‬

208
00:17:05,404 --> 00:17:07,124
‫وإن كنتم جميعاً مخطئين؟‬

209
00:17:08,404 --> 00:17:09,884
‫لسنا مخطئين‬

210
00:17:32,684 --> 00:17:34,004
‫أمي‬

211
00:17:40,804 --> 00:17:42,124
‫(توني)‬

212
00:17:50,564 --> 00:17:52,124
‫سنستعيده‬

213
00:17:55,244 --> 00:17:56,564
‫أرجوك!‬

214
00:17:57,764 --> 00:17:59,124
‫أرجوك!‬

215
00:18:01,364 --> 00:18:03,364
‫فلنهاجم أولئك "المختطفين"‬

216
00:18:03,564 --> 00:18:06,684
‫لدي خطة‬
‫أتريد أن تكون جزءاً منها يا (توني)؟‬

217
00:18:28,884 --> 00:18:31,364
‫أوضحت أنني لا أريد أن يزعجني أحد‬

218
00:18:32,364 --> 00:18:36,164
‫أعتذر لإزعاجك، لكن حاجتي مهمة جداً‬

219
00:18:40,324 --> 00:18:41,644
‫سيدي الكاردينال‬

220
00:18:42,404 --> 00:18:45,844
‫"مجلس فصل الأرواح"‬
‫يسبب المشاكل من جديد‬

221
00:18:46,164 --> 00:18:49,684
‫غارة غجرية حدثت مؤخراً‬
‫في محاولة للعثور على الأطفال‬

222
00:18:50,884 --> 00:18:52,284
‫- وهل عثروا عليهم؟‬
‫- لا‬

223
00:18:52,604 --> 00:18:57,084
‫أعزي الفضل إليهم، سياسة "مجلس فصل الأرواح"‬
‫بنقل الأطفال باستمرار وبسرعة‬

224
00:18:57,204 --> 00:18:59,244
‫آتت ثمارها كما يبدو‬

225
00:18:59,924 --> 00:19:02,044
‫لكنهم يخاطرون بالكثير‬

226
00:19:03,124 --> 00:19:08,164
‫أنا والآباء قلقون من تسببهم‬
‫في مخاوف لنا في المستقبل‬

227
00:19:08,924 --> 00:19:11,244
‫امنحنِ شرف إخبارهم بهذا‬

228
00:19:12,524 --> 00:19:14,564
‫لهذا أنا هنا‬

229
00:19:16,764 --> 00:19:22,244
‫قل لـ"مجلس فصل الأرواح"‬
‫أن يسيطر على الأمور وإلاّ...‬

230
00:19:23,884 --> 00:19:26,924
‫وإلاّ فسيفقدون كل شيء‬

231
00:19:32,044 --> 00:19:33,484
‫سيدي الكاردينال‬

232
00:19:54,004 --> 00:19:56,524
‫(لايرا)، هذا يحدث مرة أخرى‬

233
00:19:57,084 --> 00:19:58,724
‫ذلك الصوت‬

234
00:20:14,924 --> 00:20:17,644
‫هذا الصوت بالتأكيد ليس من الأنابيب‬

235
00:20:18,924 --> 00:20:20,604
‫إنه يتحرك‬

236
00:21:10,004 --> 00:21:11,484
‫"(لايرا)؟"‬

237
00:21:12,244 --> 00:21:13,564
‫"(لايرا)؟"‬

238
00:21:13,884 --> 00:21:15,324
‫(لايرا)؟‬

239
00:21:17,884 --> 00:21:19,324
‫(لايرا)؟‬

240
00:21:22,004 --> 00:21:23,884
‫عرفت أنني سمعتك‬

241
00:21:24,804 --> 00:21:26,764
‫لماذا لست في سريرك؟‬

242
00:21:27,764 --> 00:21:29,364
‫الوقت متأخر جداً‬

243
00:21:33,244 --> 00:21:38,044
‫سيدة (كولتر)، كيف يمكنك أن تكوني‬
‫بعيدة لهذه الدرجة عن قرينك؟‬

244
00:21:38,164 --> 00:21:40,404
‫- هذا مؤلم جداً‬
‫- لست بعيدة عنه‬

245
00:21:40,564 --> 00:21:42,364
‫إنه ليس طبيعياً‬

246
00:21:43,804 --> 00:21:47,764
‫هو كان في المكتب‬
‫وأنت كنت في آخر الرواق‬

247
00:21:48,884 --> 00:21:53,684
‫أنت مخطئة، كان معي طوال الوقت‬

248
00:21:57,444 --> 00:21:59,964
‫(لايرا)، أنت نعسة‬

249
00:22:02,044 --> 00:22:03,724
‫الأفضل أن تعودي إلى النوم الآن‬

250
00:22:08,524 --> 00:22:10,244
‫تصبحين على خير‬

251
00:22:10,844 --> 00:22:12,484
‫نوماً هنيئاً‬

252
00:22:28,404 --> 00:22:31,124
‫لا يمكن أن أكون بعيداً لتلك الدرجة‬
‫عنك يا (لايرا)‬

253
00:22:31,364 --> 00:22:33,764
‫- "ما هي؟"‬
‫- "لا أعرف يا (بان)"‬

254
00:22:33,884 --> 00:22:35,884
‫"لكن يجب أن نعرف"‬

255
00:23:11,844 --> 00:23:15,044
‫أين أنت يا (ستانيسلوس غرومان)؟‬

256
00:23:21,404 --> 00:23:27,164
‫أي واحدة من هذه تبدو أنها عولجت مؤخراً؟‬

257
00:23:47,364 --> 00:23:49,204
‫(آزريال) كان يكذب‬

258
00:23:51,844 --> 00:23:53,484
‫هذا ليس هو‬

259
00:23:55,604 --> 00:23:57,604
‫علينا أن نعبر‬

260
00:26:21,284 --> 00:26:23,644
‫ما معنى كل هذه الرموز يا (بان)؟‬

261
00:26:24,524 --> 00:26:27,404
‫"(لايرا)، سيأتيني بعض الضيوف"‬

262
00:26:28,244 --> 00:26:30,124
‫"أيمكنك البقاء في غرفتك من فضلك؟"‬

263
00:26:41,444 --> 00:26:42,884
‫سيدة (كولتر)‬

264
00:26:43,004 --> 00:26:44,804
‫الأب (ماكفيل)‬

265
00:26:47,324 --> 00:26:49,204
‫يا لها من مفاجأة لطيفة!‬

266
00:26:49,404 --> 00:26:51,244
‫أيمكنني التحدث إليك رجاءً؟‬

267
00:26:51,684 --> 00:26:53,884
‫- على انفراد‬
‫- نعم‬

268
00:26:54,764 --> 00:26:56,844
‫بالطبع، من هنا‬

269
00:27:00,124 --> 00:27:02,844
‫(لايرا)، هذا الرجل من "السلطة التعليمية"‬

270
00:27:16,044 --> 00:27:17,524
‫أتريد بعض الشاي؟‬

271
00:27:19,644 --> 00:27:22,004
‫شكراً، أنا لا أشرب الشاي‬

272
00:27:22,484 --> 00:27:24,804
‫نعم، بالطبع لا تفعل‬

273
00:27:27,364 --> 00:27:29,084
‫هل أحضر لك الماء؟‬

274
00:27:29,804 --> 00:27:31,444
‫لا أشعر بالظمأ‬

275
00:27:33,204 --> 00:27:34,844
‫تفضل بالجلوس رجاءً‬

276
00:27:35,364 --> 00:27:37,044
‫شكراً‬

277
00:27:46,044 --> 00:27:47,444
‫سيدة (كولتر)‬

278
00:27:47,564 --> 00:27:52,284
‫نحن متحمسون لعملك ولاكتشافاتك‬
‫ووعدك‬

279
00:27:52,524 --> 00:27:57,004
‫- لكن...‬
‫- كم هو مؤسف أن هناك "لكن" دائماً‬

280
00:27:57,884 --> 00:27:59,564
‫متصلة بالمديح‬

281
00:27:59,684 --> 00:28:01,604
‫الكاردينال لديه مخاوف‬

282
00:28:01,764 --> 00:28:06,204
‫"هذا الاقتحام، مع كل الشائعات‬
‫التي تدور حول عملك"‬

283
00:28:06,444 --> 00:28:08,284
‫أوصلتنا إلى أزمة‬

284
00:28:09,084 --> 00:28:13,604
‫إن كان لدى الكاردينال شيئاً يقوله‬
‫فأفضل أن يفعل هذا شخصياً‬

285
00:28:14,044 --> 00:28:19,084
‫لقد أرسلني لأحذرك أنه إذا لفتت أعمالك‬
‫انتباهاً أكثر مما يجب‬

286
00:28:19,204 --> 00:28:22,004
‫فإن "السلطة التعليمية" لن تحميك‬

287
00:28:22,124 --> 00:28:24,124
‫هل يجدر بك أن تكوني‬
‫خارج هذا الباب؟‬

288
00:28:24,604 --> 00:28:28,324
‫ومن أنت بالضبط؟‬

289
00:28:28,764 --> 00:28:30,644
‫- "أنا..."‬
‫- المعذرة‬

290
00:28:32,884 --> 00:28:34,564
‫(لايرا)، اذهبي من هنا‬

291
00:28:34,724 --> 00:28:36,204
‫الكبار يتحدثون‬

292
00:28:36,404 --> 00:28:37,924
‫- لا أمانع...‬
‫- (لايرا)!‬

293
00:28:47,524 --> 00:28:49,884
‫(لايرا)، لا يمكننا السماح لهم‬
‫بالعثور على "بوصلة الحقيقة"‬

294
00:28:50,244 --> 00:28:54,844
‫قال السيد إن علينا كتمان سرها‬
‫خاصة عنها وعن "السلطة التعليمية"‬

295
00:28:55,644 --> 00:28:57,724
‫سأرافقكما إلى الخارج‬

296
00:29:05,724 --> 00:29:07,124
‫ها هي‬

297
00:29:15,884 --> 00:29:18,404
‫ستبقى معنا منذ الآن فصاعداً‬

298
00:29:18,524 --> 00:29:19,844
‫جيد‬

299
00:29:31,044 --> 00:29:34,204
‫لدينا فرصة لنفهم (داست)‬

300
00:29:34,924 --> 00:29:36,404
‫لا يجدر بالكاردينال‬
‫أن يخبرني بأن أقلل من أنشطتي‬

301
00:29:36,524 --> 00:29:38,204
‫بل أن يحثني على الإسراع‬

302
00:29:38,324 --> 00:29:41,804
‫الهمسات تصبح أسلحة‬
‫إن كانت في الأيدي الخطأ‬

303
00:29:41,924 --> 00:29:46,804
‫أنا متأكد أنك تتفقين معي على أن‬
‫"السلطة التعليمية" أكبر قيمة منا جميعاً‬

304
00:29:47,684 --> 00:29:51,524
‫وأي تضحية نضطر إليها‬
‫للحفاظ على سلطتها‬

305
00:29:52,684 --> 00:29:55,284
‫نقدمها بكل سرور‬

306
00:30:16,804 --> 00:30:19,804
‫- أهذا جزء من ملابسك لهذه الليلة؟‬
‫- ما هو؟‬

307
00:30:20,724 --> 00:30:22,524
‫حقيبة الكتف‬

308
00:30:22,844 --> 00:30:24,764
‫ربما هي أكبر من سنك‬

309
00:30:27,204 --> 00:30:29,124
‫أنا آسفة إن كنت فظة معك أمامهم...‬

310
00:30:29,244 --> 00:30:30,804
‫فقدتِ السيطرة على نفسك‬

311
00:30:32,324 --> 00:30:34,364
‫لا، ما كنت لأقول إني فقدت السيطرة‬

312
00:30:34,604 --> 00:30:37,524
‫- كنت غاضبة، لقد رأيت هذا‬
‫- لا، لم أكن غاضبة‬

313
00:30:39,124 --> 00:30:40,764
‫وما زلت غاضبة‬

314
00:30:49,604 --> 00:30:53,924
‫يبدو من السخافة أن تحملي حقيبة كتف‬
‫في بيتك‬

315
00:30:55,204 --> 00:30:57,444
‫إنها الشيء الوحيد الذي أحب حمله‬

316
00:31:14,684 --> 00:31:16,364
‫توقفي، توقفي‬

317
00:31:32,244 --> 00:31:34,444
‫توقفي، أنت تؤذيننا‬

318
00:31:34,564 --> 00:31:37,924
‫إذا تصرفت بهذه الطريقة السوقية والفظة‬

319
00:31:38,484 --> 00:31:41,564
‫فمن الطبيعي أن تحدث مواجهة‬
‫وسأفوز أنا بها‬

320
00:31:41,724 --> 00:31:45,444
‫أنت لست هكذا‬
‫لكن هذان الرجلان أغضباك‬

321
00:31:45,564 --> 00:31:47,644
‫كلما جاءني ضيف في المستقبل‬

322
00:31:47,804 --> 00:31:54,084
‫سيجدك لطيفة وساحرة وبريئة‬
‫ومحببة للنفس‬

323
00:31:54,204 --> 00:31:57,724
‫تماماً كما يجب أن يكون الأطفال‬
‫هل تفهمين؟‬

324
00:31:58,124 --> 00:32:01,844
‫لا يمكنك معاملتي هكذا،‬
‫عمي لن يسمح لك‬

325
00:32:01,964 --> 00:32:04,764
‫متى فعل ذلك الرجل شيئاً لك؟‬

326
00:32:05,084 --> 00:32:07,444
‫- لقد فعل لي كل شيء‬
‫- لم يفعل شيئاً‬

327
00:32:07,564 --> 00:32:10,964
‫إنه رجل فاشل وأب فاشل...‬

328
00:32:26,284 --> 00:32:27,604
‫أب؟‬

329
00:32:34,204 --> 00:32:37,604
‫إنه أبي، أليس كذلك؟‬

330
00:32:46,124 --> 00:32:49,524
‫لم أفهم لماذا استمر‬
‫في ذلك التظاهر السخيف‬

331
00:32:50,724 --> 00:32:53,484
‫مات والداي في حادث منطاد‬

332
00:33:01,124 --> 00:33:03,044
‫كان ذلك كله كذباً‬

333
00:33:06,804 --> 00:33:08,484
‫إنه كاذب‬

334
00:33:10,684 --> 00:33:12,044
‫إنه كاذب‬

335
00:33:14,004 --> 00:33:15,404
‫وأمي؟‬

336
00:33:16,204 --> 00:33:17,644
‫من هي؟‬

337
00:33:19,564 --> 00:33:21,164
‫قد تكون أي امرأة في العالم‬

338
00:33:23,804 --> 00:33:27,564
‫لم يكن يقض وقتاً طويلاً في مكان واحد‬
‫وكان برفقة امرأة دائماً‬

339
00:33:28,724 --> 00:33:32,284
‫(آزريال) هو من أخذك إلى تلك الكلية‬
‫أثناء الفيضان الكبير‬

340
00:33:33,284 --> 00:33:35,004
‫ظن أنهم سيحمونك‬

341
00:33:35,124 --> 00:33:37,084
‫فكرة سخيفة أخرى‬

342
00:33:37,564 --> 00:33:40,484
‫لا يمكنهم أن يحموا لوحة‬
‫ولو كانت مرسومة على جدار‬

343
00:33:45,604 --> 00:33:47,604
‫لا، (لايرا)‬

344
00:33:48,964 --> 00:33:50,444
‫(لايرا)‬

345
00:33:56,524 --> 00:33:59,484
‫أصولنا لا تحدد من نحن‬
‫بل ما نحققه بما هو متاح لنا‬

346
00:33:59,604 --> 00:34:02,244
‫أرجوك، دعيني وحدي‬

347
00:34:29,724 --> 00:34:31,364
‫أحتاج إلى مساعدة‬

348
00:34:32,524 --> 00:34:34,404
‫أخبريني ماذا تكون‬

349
00:34:36,004 --> 00:34:38,084
‫أخبريني أين (روجر)‬

350
00:34:39,604 --> 00:34:42,284
‫أخبريني أين...‬

351
00:34:45,284 --> 00:34:46,924
‫اللورد (آزريال)‬

352
00:34:51,284 --> 00:34:54,004
‫لماذا لم يخبرني من هو حقاً؟‬

353
00:34:55,324 --> 00:34:56,804
‫أرجوك!‬

354
00:35:03,844 --> 00:35:05,364
‫أخبريني بأي شيء‬

355
00:35:06,044 --> 00:35:08,124
‫أرجوك، شيء ما‬

356
00:36:02,284 --> 00:36:03,924
‫كنت أتوقع حضورك الأسبوع الماضي‬

357
00:36:04,044 --> 00:36:06,964
‫- لماذا تأخرت؟‬
‫- حدثت بعض...‬

358
00:36:07,884 --> 00:36:09,204
‫الأمور‬

359
00:36:09,884 --> 00:36:12,124
‫تعقيدات في الديار‬

360
00:36:13,364 --> 00:36:14,844
‫أمور مخيفة؟‬

361
00:36:15,684 --> 00:36:18,044
‫أم ممتعة أم مشوقة؟‬

362
00:36:21,164 --> 00:36:22,644
‫لن تخبرني ما هي‬

363
00:36:23,924 --> 00:36:25,764
‫لديكم قهوة أفضل من قهوتنا‬

364
00:36:30,044 --> 00:36:32,324
‫- أين الأفعى؟‬
‫- لا نشعر بالحاجة دائماً‬

365
00:36:32,444 --> 00:36:35,724
‫إلى إظهار قرينينا طوال الوقت يا (توماس)‬

366
00:36:36,324 --> 00:36:37,964
‫عالمان بينهما الكثير من أوجه الشبه‬

367
00:36:38,084 --> 00:36:40,564
‫ولا تبدو مهتماً بما يمكن لهذا العالم‬
‫أن يفعله لعالمك‬

368
00:36:40,684 --> 00:36:44,084
‫ربما تفضل أن تفكر بما يمكن لعالمك‬
‫أن يفعله لهذا العالم‬

369
00:36:48,964 --> 00:36:51,244
‫- ها هو يظهر الآن‬
‫- هي‬

370
00:36:52,124 --> 00:36:54,164
‫وأنا لا أدفع لك لتنصحني‬

371
00:36:56,404 --> 00:36:59,364
‫بالطبع، كنت أحاول المساعدة فقط‬

372
00:36:59,484 --> 00:37:00,804
‫يمكنني الانتظار‬

373
00:37:03,884 --> 00:37:05,364
‫أحتاج إلى العثور على هذا الرجل‬

374
00:37:08,484 --> 00:37:12,844
‫رجل له قرين عقاب؟‬
‫هذا ليس شيئاً يمكن التكتم عليه‬

375
00:37:13,484 --> 00:37:16,164
‫أظن أن أحداً كان سيراه‬
‫لو كان في هذه الأنحاء‬

376
00:37:18,284 --> 00:37:21,564
‫إنه يتحرى عن العوالم المتعددة‬
‫منذ بعض الوقت‬

377
00:37:22,964 --> 00:37:24,564
‫وأعتقد أنه هنا‬

378
00:37:25,564 --> 00:37:27,124
‫إذن، فعل ما فعلته أنت‬

379
00:37:27,844 --> 00:37:29,484
‫عبر إلى عالمنا‬

380
00:37:29,964 --> 00:37:31,684
‫هل استخدم النافذة نفسها؟‬

381
00:37:32,604 --> 00:37:34,244
‫أتظن أن هناك نوافذ أخرى؟‬

382
00:37:39,764 --> 00:37:41,364
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل‬

383
00:37:46,804 --> 00:37:48,444
‫صديقك (روجر)‬

384
00:37:48,844 --> 00:37:53,244
‫ربما كنت محقة‬
‫ربما كان في كلية (جوردن) طوال الوقت‬

385
00:37:53,964 --> 00:37:55,404
‫ماذا؟‬

386
00:37:55,604 --> 00:37:59,604
‫كل البحث الذي أبحثه‬
‫ويبدو أنه لا يمكن العثور عليه‬

387
00:38:01,244 --> 00:38:03,724
‫أشك أنه لم يغادر (أكسفورد)‬

388
00:38:04,804 --> 00:38:06,804
‫كان أحد في (جوردن) سيخبرني‬

389
00:38:08,404 --> 00:38:10,244
‫هناك أمر ستتعلمينه يا (لايرا)‬

390
00:38:10,364 --> 00:38:14,604
‫إن لم تكوني في حياة الناس‬
‫فيمكنهم أن ينسوك بسرعة‬

391
00:38:16,644 --> 00:38:18,124
‫(جوردن) تقبلوا الأمر ومضوا في حياتهم‬

392
00:38:19,084 --> 00:38:22,044
‫و(روجر) تقبله ومضى في حياته‬
‫والآن عليك أنت أن تمضي في حياتك‬

393
00:38:24,764 --> 00:38:26,324
‫أنت تكذبين‬

394
00:38:28,804 --> 00:38:30,124
‫كم هو مشوق...‬

395
00:38:30,924 --> 00:38:34,044
‫أن تتهميني أنت بذلك‬

396
00:38:37,884 --> 00:38:39,204
‫كلي طعامك‬

397
00:38:45,524 --> 00:38:49,044
‫(لايرا)، لا أظن أنها كانت تبحث‬
‫عن (روجر) في الأساس‬

398
00:38:49,724 --> 00:38:51,724
‫يجب أن نعرف ماذا تفعل‬

399
00:38:52,164 --> 00:38:54,844
‫ماذا كان رجلا "السلطة التعليمية"‬
‫يفعلان هنا؟‬

400
00:39:09,724 --> 00:39:11,164
‫هل تغادر؟‬

401
00:39:24,524 --> 00:39:27,524
‫إنه مقفل‬
‫لا يمكننا فتحه من دون مفتاحها‬

402
00:39:28,684 --> 00:39:30,924
‫- ماذا سأفعل إذن؟‬
‫- مكتبها‬

403
00:39:31,124 --> 00:39:32,844
‫فلنعرف ماذا تخفي‬

404
00:39:44,004 --> 00:39:45,644
‫إنه مقفل‬

405
00:39:45,884 --> 00:39:48,204
‫مثل كل شيء في هذه الشقة‬

406
00:39:48,324 --> 00:39:51,444
‫- وعلام يدلك ذلك؟‬
‫- لا يهم علام يدلني يا (بان)‬

407
00:39:51,564 --> 00:39:53,804
‫منذ متى كانت الأبواب المقفلة توقفنا؟‬

408
00:40:09,084 --> 00:40:10,604
‫هذا غريب‬

409
00:40:43,724 --> 00:40:47,284
‫- يمكنه الانفصال عنها بالفعل‬
‫- أرأيت الآن لم لا أثق بهما؟‬

410
00:40:47,884 --> 00:40:51,204
‫هكذا يتنقل‬
‫يمكنه الاستماع إلينا طوال الوقت يا (بان)‬

411
00:40:51,324 --> 00:40:53,684
‫إذن، فلنستخدم نحن أيضاً هذا‬

412
00:41:08,884 --> 00:41:10,404
‫أيها الأطفال‬

413
00:41:10,964 --> 00:41:12,604
‫جاءتكم زائرة‬

414
00:41:34,204 --> 00:41:35,844
‫كم هو جميل أن أراكم جميعاً‬

415
00:41:36,284 --> 00:41:38,404
‫لقد أفرحتموني كثيراً‬

416
00:41:42,444 --> 00:41:44,404
‫لديّ إعلان لكم‬

417
00:41:44,724 --> 00:41:46,964
‫سنقوم بمغامرة معاً‬

418
00:41:47,484 --> 00:41:50,004
‫سنذهب في رحلة‬

419
00:41:50,124 --> 00:41:52,884
‫إلى أفضل مكان يمكنكم أن تذهبوا إليه‬

420
00:41:53,004 --> 00:41:54,404
‫- أين؟‬
‫- أين؟‬

421
00:41:54,524 --> 00:41:56,044
‫- أمي...‬
‫- ستكون قلقة عليك‬

422
00:41:56,164 --> 00:42:01,124
‫بالطبع ستقلق، ولهذا أنا هنا‬
‫لأكتب رسالة لأمك‬

423
00:42:02,404 --> 00:42:05,244
‫"مجلس فصل الأرواح" في (لندن)"‬

424
00:42:06,044 --> 00:42:08,164
‫"مجلس فصل الأرواح" في (لندن)‬

425
00:42:08,844 --> 00:42:10,764
‫ما هو "مجلس فصل الأرواح"‬
‫يا (بان)؟‬

426
00:42:11,084 --> 00:42:12,524
‫لا أعرف‬

427
00:42:13,004 --> 00:42:16,404
‫- مع حبي، (بيلي)‬
‫- (بيلي)‬

428
00:42:17,764 --> 00:42:19,364
‫"مجلس فصل الأرواح"‬

429
00:42:22,284 --> 00:42:24,204
‫والآن، أظن الدور لك‬

430
00:42:24,324 --> 00:42:28,684
‫ليس لدي عائلة، لذلك سأكتب لصديقتي‬

431
00:42:29,804 --> 00:42:32,484
‫(لايرا) من كلية (جوردن)‬

432
00:42:33,404 --> 00:42:35,404
‫كم هو لطيف أن تكتب لصديقة‬

433
00:42:36,444 --> 00:42:38,964
‫"عزيزتي (لايرا)"‬

434
00:42:39,404 --> 00:42:41,244
‫"لا بد أنك تتساءلين أين أنا"‬

435
00:42:41,884 --> 00:42:44,604
‫"نحن على وشك الخروج في رحلة"‬

436
00:42:45,724 --> 00:42:47,364
‫"إلى أقصى الشمال"‬

437
00:42:48,364 --> 00:42:49,844
‫ماذا وجدت يا (لايرا)؟‬

438
00:42:51,204 --> 00:42:53,684
‫"إلى مكان اسمه "المحطة""‬

439
00:42:53,804 --> 00:42:58,124
‫- "المحطة"‬
‫- ستتفاجئين حين تعرفين من سيأخذنا‬

440
00:43:00,884 --> 00:43:02,484
‫محطة ماذا؟‬

441
00:43:02,804 --> 00:43:06,244
‫"لكن أرجو أن تعلمي أنني لم أكن لأذهب‬
‫إلى مغامرة من دونك"‬

442
00:43:06,364 --> 00:43:14,084
‫- "أنا مشتاق إليك، مع حبي، (روجر)"‬
‫- (روجر)‬

443
00:43:14,364 --> 00:43:17,684
‫(بان)، هذه الرسائل تتحدث‬
‫عن بناء شيء في الشمال‬

444
00:44:02,604 --> 00:44:04,884
‫هل هذا إنسان وقرين يا (بان)؟‬

445
00:44:05,404 --> 00:44:06,924
‫يبدو هذا‬

446
00:44:10,644 --> 00:44:12,044
‫ما الذي تفعله؟‬

447
00:44:12,164 --> 00:44:14,244
‫لست أفهم‬

448
00:44:14,644 --> 00:44:16,364
‫(لايرا)، علينا الذهاب‬

449
00:44:21,044 --> 00:44:23,964
‫(لايرا)، لقد طُلب المصعد‬
‫سنكون في طريقها إلى هنا قريباً‬

450
00:44:24,084 --> 00:44:25,764
‫أنا قادمة، أنا قادمة‬

451
00:44:26,484 --> 00:44:28,484
‫أسرعي يا (لايرا)، أسرعي‬

452
00:44:30,524 --> 00:44:32,364
‫هيا، هيا‬

453
00:44:36,124 --> 00:44:39,524
‫أسرعي، يجب أن نخرج من هنا‬
‫بسرعة يا (لايرا)‬

454
00:45:21,844 --> 00:45:23,524
‫كم تسرني رؤية هذا‬

455
00:45:24,004 --> 00:45:26,004
‫كنت أقرأ عن الشمال‬

456
00:45:35,684 --> 00:45:38,684
‫حسناً، سأتركك تكملين‬

457
00:45:45,524 --> 00:45:47,044
‫العشاء بعد ساعة‬

458
00:46:16,164 --> 00:46:19,404
‫هل رأيت المعدات؟ الشفرة‬

459
00:46:20,364 --> 00:46:21,964
‫ماذا سيقطعون بها؟‬

460
00:46:22,364 --> 00:46:23,804
‫أين نحن يا (بان)؟‬

461
00:46:24,244 --> 00:46:25,684
‫وماذا تكون؟‬

462
00:46:26,244 --> 00:46:29,204
‫ما الذي تظن أن السيد قصده‬
‫عن هذه وعن أبـ...‬

463
00:46:29,604 --> 00:46:31,004
‫اللورد (آزريال)؟‬

464
00:46:31,844 --> 00:46:35,364
‫ربما علينا الحفاظ عليها وإعطاؤها له‬

465
00:46:35,804 --> 00:46:40,244
‫لكن، ألم يكن السيد سيسممه؟‬

466
00:46:42,644 --> 00:46:45,764
‫لا أظن أنني أفهم الكبار على الإطلاق‬

467
00:47:50,804 --> 00:47:52,564
‫شكراً يا (لايرا)‬

468
00:48:01,324 --> 00:48:05,244
‫مرحباً يا عزيزتي، لا بد أنك (لايرا)‬
‫سمعنا الكثير عنك‬

469
00:48:27,524 --> 00:48:29,324
‫يوجد الكثير من الناس هنا، أليس كذلك؟‬

470
00:48:29,444 --> 00:48:31,964
‫إنها رائعة جداً في إبقاء الجميع سعداء‬

471
00:48:32,284 --> 00:48:34,764
‫لكن أنت تبدين قلقة جداً‬

472
00:48:35,004 --> 00:48:37,004
‫كأنك تتمنين الهرب‬

473
00:48:37,444 --> 00:48:40,364
‫- هلا نجلس؟‬
‫- لا، عليّ...‬

474
00:48:40,844 --> 00:48:42,444
‫هل تعرفين ماذا يحدث هنا؟‬

475
00:48:43,164 --> 00:48:44,484
‫هيا بنا‬

476
00:48:54,684 --> 00:48:57,444
‫لا داعي لأن تبدو مسروراً من نفسك‬

477
00:48:58,564 --> 00:49:00,004
‫لقد تأخرت‬

478
00:49:00,364 --> 00:49:01,844
‫كنت مشغولاً‬

479
00:49:02,484 --> 00:49:03,804
‫أين؟‬

480
00:49:05,684 --> 00:49:07,004
‫(أكسفورد)‬

481
00:49:14,084 --> 00:49:15,404
‫أخبريني ماذا تعرفين؟‬

482
00:49:15,524 --> 00:49:17,724
‫أظن أنها استراتيجية جيدة في الواقع‬

483
00:49:18,164 --> 00:49:21,924
‫أفضل طريقة للبقاء آمنة من "المختطفين"‬
‫أن تنتقلي للإقامة مع واحدة منهم‬

484
00:49:23,124 --> 00:49:24,924
‫هكذا يسمونه، أليس كذلك؟‬

485
00:49:25,724 --> 00:49:29,084
‫هذا الاسم في الواقع اختصار‬
‫لـ"مجلس فصل الأرواح"‬

486
00:49:29,484 --> 00:49:30,924
‫"المختطفون"‬

487
00:49:32,964 --> 00:49:35,604
‫هل لها علاقة بـ...‬

488
00:49:35,724 --> 00:49:38,884
‫هي نفسها "مجلس الفصل"‬

489
00:49:39,284 --> 00:49:41,364
‫إنه مشروعها كلياً‬

490
00:49:42,844 --> 00:49:44,324
‫ألم تكوني تعرفين؟‬

491
00:49:44,444 --> 00:49:46,004
‫من هذه التي مع (لايرا)؟‬

492
00:49:46,804 --> 00:49:50,444
‫- إنها صحفية‬
‫- علينا إخراجها من هنا‬

493
00:49:51,764 --> 00:49:54,364
‫- عليّ الذهاب‬
‫- (لايرا)، (لايرا)‬

494
00:49:54,484 --> 00:49:57,684
‫أوراق أو رسائل‬
‫أي شيء قد يكون مفيداً جداً‬

495
00:49:58,564 --> 00:50:00,604
‫- لا، لا‬
‫- (لايرا)‬

496
00:50:01,364 --> 00:50:03,644
‫- (لايرا)‬
‫- أنا بخير، سأحضر بعض الثلج‬

497
00:50:03,844 --> 00:50:06,284
‫تتصرفين بطريقة رائعة، ابقي هادئة‬

498
00:50:06,764 --> 00:50:09,644
‫(لايرا)، انظري، ثمة أناس كثيرون هنا‬

499
00:50:10,284 --> 00:50:11,844
‫لم تقفل المصعد‬

500
00:50:21,084 --> 00:50:23,684
‫لا يمكننا المغادرة من دونها‬
‫لا يمكننا المغادرة من دونها‬

501
00:50:26,084 --> 00:50:29,964
‫ما الذي عساك أنت كصحفية‬
‫أن تتحدثي إلى مساعدتي بشأنه؟‬

502
00:50:31,284 --> 00:50:34,164
‫وفي حفل لم تُدعي إليه؟‬

503
00:50:35,244 --> 00:50:36,884
‫تعالي معي‬

504
00:50:37,564 --> 00:50:38,964
‫هيا‬

505
00:50:42,684 --> 00:50:44,684
‫أنا سأتولى أمرها‬

506
00:50:45,124 --> 00:50:46,964
‫ركزي أنت على الفتاة‬

507
00:50:50,884 --> 00:50:52,484
‫ستأتين معي‬

508
00:50:53,164 --> 00:50:54,724
‫(لايرا)؟‬

509
00:50:55,244 --> 00:50:57,044
‫احذري يا (لايرا)‬

510
00:51:00,004 --> 00:51:01,524
‫(لايرا)؟‬

511
00:51:15,884 --> 00:51:17,484
‫(لايرا)‬

512
00:51:30,724 --> 00:51:32,124
‫أرجوك!‬

513
00:51:39,044 --> 00:51:43,244
‫لك وجه رقيق بالنسبة لتصرف فظ كهذا‬

514
00:51:43,444 --> 00:51:48,204
‫إن كنت تعرفين من تكون السيدة (كولتر)‬
‫فأنت تعرفين من أنا‬

515
00:51:49,444 --> 00:51:50,884
‫صحيح؟‬

516
00:51:51,124 --> 00:51:52,844
‫أرجوك لا تؤذني‬

517
00:51:58,244 --> 00:51:59,684
‫جميلة‬

518
00:51:59,844 --> 00:52:03,524
‫جميلة جداً‬

519
00:52:14,084 --> 00:52:16,844
‫الفتيات إلى اليسار‬
‫والأولاد إلى اليمين‬

520
00:52:17,604 --> 00:52:19,204
‫الفتيات إلى اليسار‬

521
00:52:20,564 --> 00:52:22,044
‫الأولاد إلى اليمين‬

522
00:52:22,684 --> 00:52:24,044
‫أين تأخذوننا؟‬

523
00:52:24,164 --> 00:52:25,644
‫سنذهب في رحلة‬

524
00:52:26,484 --> 00:52:28,044
‫إلى الشمال‬

525
00:52:29,124 --> 00:52:33,164
‫إلى أفضل مكان يمكنكم الذهاب إليه‬

526
00:52:36,804 --> 00:52:40,324
‫(لايرا)، خففي سرعتك يا (لايرا)‬
‫لم يلحق بنا أحد‬

527
00:52:40,444 --> 00:52:42,204
‫كيف تعرف أننا لسنا ملاحقين؟‬

528
00:52:42,324 --> 00:52:45,684
‫علينا الابتعاد عن الشوارع‬
‫والبحث عن مكان نستقر فيه خلال الليل‬

529
00:52:46,244 --> 00:52:48,004
‫يجب أن نجد (روجر)‬

530
00:52:48,324 --> 00:52:50,444
‫ما الفائدة من البحث في الظلام؟‬

531
00:52:55,124 --> 00:52:56,804
‫هل أنتم مستعدون؟‬

532
00:52:58,204 --> 00:52:59,804
‫هيا بنا‬

533
00:53:08,124 --> 00:53:09,764
‫سنحاول الاستدفاء‬

534
00:53:13,284 --> 00:53:15,604
‫- بعد ذلك...‬
‫- سنبحث عن (روجر)‬

535
00:53:17,444 --> 00:53:19,044
‫"نبحث عن (روجر)"‬

536
00:53:32,644 --> 00:53:34,284
‫أحببتها يا (بان)‬

537
00:53:34,884 --> 00:53:36,204
‫أعرف‬

538
00:53:38,004 --> 00:53:39,324
‫وهي...‬

539
00:53:40,124 --> 00:53:42,044
‫- هي...‬
‫- أنت متعبة‬

540
00:53:42,364 --> 00:53:44,124
‫حاولي أن تنامي‬

541
00:53:54,604 --> 00:53:55,964
‫(لايرا)!‬

542
00:53:56,284 --> 00:53:57,844
‫أيمكنك سماع هذا؟‬

543
00:54:09,604 --> 00:54:12,404
‫(بان)، لا، لا‬

544
00:54:12,884 --> 00:54:14,404
‫أين تذهب؟‬

545
00:54:39,044 --> 00:54:42,044
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

