﻿1
00:00:16,561 --> 00:00:20,841
‫"سأستبدل الطريق ببيتي مجدداً"‬

2
00:00:22,241 --> 00:00:27,081
‫"أغني أغانٍ مع صديق مفضل قريب"‬

3
00:00:27,881 --> 00:00:32,841
‫"أتجول مع طفلي"‬

4
00:00:33,761 --> 00:00:37,601
‫"يحالفك الحظ بضع مرات"‬

5
00:00:38,121 --> 00:00:40,041
‫غن يا (هيستر)‬

6
00:00:50,401 --> 00:00:53,121
‫- أنت متحمس‬
‫- بالتأكيد‬

7
00:00:53,281 --> 00:00:54,961
‫حصلت أخيراً على معلومات عن (يوريك)‬

8
00:00:55,161 --> 00:00:58,481
‫قد لا يكون الدب ذاته‬
‫أو (يوريك) الذي كنت أعرفه‬

9
00:00:58,841 --> 00:01:02,401
‫صياد فقمات مجنون جعله يثمل‬

10
00:01:03,321 --> 00:01:05,481
‫وخدعه وأخذ منه درعه‬

11
00:01:06,961 --> 00:01:09,961
‫الدب المدرع لا يساوي شيئاً من دون درعه‬

12
00:01:12,041 --> 00:01:14,521
‫- (هيستر)‬
‫- أنا هنا‬

13
00:01:14,961 --> 00:01:16,761
‫ماذا ترى؟‬

14
00:01:17,321 --> 00:01:20,041
‫يبدو أننا لسنا الوحيدين المتوجهين‬
‫إلى (تروليسند)‬

15
00:01:20,601 --> 00:01:23,961
‫(لي)، هل أنت متأكد أن (يوريك)‬
‫يريدنا أن نسبب المشاكل؟‬

16
00:01:24,081 --> 00:01:27,401
‫لقد أنقذ ذلك الدب حياتنا يا (هيستر)‬
‫ونحن ندين له بالتسبب بالمشاكل‬

17
00:03:14,006 --> 00:03:19,100
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

18
00:03:31,041 --> 00:03:32,361
{\an8}‫أنت!‬

19
00:03:33,481 --> 00:03:36,281
‫هذا مرفأ للنفط‬
‫يُمنع التدخين عند الرصيف‬

20
00:03:36,401 --> 00:03:40,401
‫إذاً، كدت أن أرتكب خطأ فظيعاً‬
‫أنا (لي سكورزبي)، ملاح جوي بحاجة إلى عمل‬

21
00:03:40,881 --> 00:03:42,721
‫أخبرني، مَن كل هؤلاء الأشخاص؟‬

22
00:03:43,361 --> 00:03:47,241
‫هذا سؤالي بالضبط‬
‫يثير القادمون الجدد الشك‬

23
00:03:47,361 --> 00:03:50,041
‫سمعت شائعة أثارث اهتمامي‬

24
00:03:51,081 --> 00:03:52,601
‫شائعة عن دب‬

25
00:03:53,161 --> 00:03:54,521
‫هل هناك صحة في ذلك؟‬

26
00:03:54,721 --> 00:04:00,521
‫أجل، سمعت الشائعة أيضاً‬
‫عن ملاح جوي يسبب المشاكل أينما يذهب‬

27
00:04:01,881 --> 00:04:03,761
‫هل هناك صحة في ذلك؟‬

28
00:04:14,641 --> 00:04:17,241
‫- ها نحن ذا من جديد، أجل‬
‫- إنه مكان ودود‬

29
00:04:18,121 --> 00:04:22,041
‫كلا، ليس كذلك‬
‫هل يمكننا أن نبتعد عن المشاكل؟‬

30
00:04:22,601 --> 00:04:26,121
‫جبشيون؟ لم أرهم في هذا العمق‬
‫من الشمال من قبل‬

31
00:04:26,561 --> 00:04:29,321
‫ستكون ذبابة التجسس قد وصلت‬
‫إلى السيدة (كولتر) الآن‬

32
00:04:29,481 --> 00:04:31,241
‫يجب أن ننهي عملنا هنا بسرعة‬

33
00:04:31,401 --> 00:04:33,161
‫لا يعجبني المكان هنا أيضاً‬

34
00:04:33,401 --> 00:04:35,721
‫اذهب إلى قنصل الساحرات‬
‫واحصل على المساعدة التي يمكنك الحصول عليها‬

35
00:04:35,841 --> 00:04:37,681
‫وسنغادر هنا بأقصى سرعة‬

36
00:04:38,001 --> 00:04:43,041
‫مر ٤٠ عاماً على رؤيتي لـ(سيرافينا)‬
‫وقد لا يعجبها ما تراه‬

37
00:04:43,801 --> 00:04:47,761
‫أتذكرك وأنت شاب يا (كورام)‬
‫لم تكن وسيماً‬

38
00:04:52,081 --> 00:04:54,321
‫هل أنت متأكد أنه يجب أن تأخذ الفتاة؟‬

39
00:04:55,041 --> 00:04:57,521
‫ينبئني حدسي بأني سأحتاج إليها‬

40
00:05:01,081 --> 00:05:03,241
‫كل هذا مميز‬

41
00:05:03,441 --> 00:05:08,561
‫أردت أن أكون هنا طوال حياتي‬
‫وبما أنني قد جئت لست متأكدة أني أود البقاء‬

42
00:05:09,921 --> 00:05:12,521
‫(لايرا)، (لايرا)‬

43
00:05:13,761 --> 00:05:15,441
‫أريد التحدث إليك‬

44
00:05:17,441 --> 00:05:21,201
‫أريد أن أتأكد إن كنت أستطيع أن أثق‬
‫بقراءاتك لـ"بوصلة الحقيقة"‬

45
00:05:21,321 --> 00:05:22,641
‫كيف تفكين الشيفرة؟‬

46
00:05:22,761 --> 00:05:27,401
‫كأني أشعر بها أو أراها‬
‫هذا يشبه نزول السلم في الليل‬

47
00:05:29,921 --> 00:05:31,881
‫أضع قدمي وأجد درجة أخرى‬

48
00:05:32,001 --> 00:05:36,441
‫لذا، أنا أركز وأجد معنى آخر‬

49
00:05:37,361 --> 00:05:40,321
‫أنا أشعر بما تعنيه نوعاً ما‬

50
00:05:42,081 --> 00:05:44,881
‫يوجد فيها خدعة‬
‫أشبه بتركيز عينيك‬

51
00:05:45,881 --> 00:05:50,761
‫لنقل إنك تريدين أن تسألي‬
‫"بوصلة الحقيقة" عما يفعله والديك الآن‬

52
00:05:50,921 --> 00:05:53,801
‫السيدة هي السيدة (كولتر)‬

53
00:05:54,361 --> 00:05:56,321
‫السيدة؟‬

54
00:05:56,601 --> 00:05:59,241
‫وبالنسبة إلى (أزريل) فهو الكون‬

55
00:06:00,041 --> 00:06:03,281
‫لذا، أفكر في والدَيّ عندما أضع اليد هناك‬

56
00:06:03,801 --> 00:06:07,881
‫ثم أختار النملة‬
‫لأنها تعبر عن الانشغال‬

57
00:06:08,081 --> 00:06:11,481
‫كيف تعرفين ما تلك المعاني؟‬

58
00:06:17,041 --> 00:06:19,721
‫جنود "السلطة التعليمية"، خبئيه يا (لايرا)‬

59
00:06:28,001 --> 00:06:34,041
‫- هل تعين أن الرجل الذي سنقابله مهم؟‬
‫- نعم‬

60
00:06:34,641 --> 00:06:37,561
‫قنصل الساحرات‬
‫هو الرابط بين عالم البشر والساحرات‬

61
00:06:37,761 --> 00:06:40,361
‫وسيقرر ما إن كان سيوصل رسالتنا أم لا‬

62
00:06:40,961 --> 00:06:43,281
‫- ونحن بحاجة إلى الساحرات‬
‫- أجل‬

63
00:06:43,441 --> 00:06:45,041
‫لكن سيود أن يعرف كل شيء‬

64
00:06:45,441 --> 00:06:49,201
‫القنصل هو السبيل الوحيد للتواصل مع الساحرات‬
‫ويجب أن يثق بنا أولاً‬

65
00:06:49,441 --> 00:06:54,321
‫لكن إذا وثق بنا فهناك ساحرة‬
‫تدعى (سيرافينا بيكلا) ستساعدنا بالتأكيد‬

66
00:06:54,561 --> 00:06:57,361
‫سنجد الأطفال بمساعدتها‬

67
00:06:57,641 --> 00:06:59,841
‫- أتعني أنها ستقودنا إلى (روجر)؟‬
‫- أجل‬

68
00:07:00,121 --> 00:07:04,161
‫افعلي كما أفعل ولا تُظهري ذلك الشيء‬

69
00:07:09,801 --> 00:07:11,601
‫كيف يمكنني مساعدتك يا (فاردر كورام)؟‬

70
00:07:12,161 --> 00:07:16,041
‫التقيت بساحرة قبل سنوات في ريف (فين)‬
‫شرق (أنغليا)‬

71
00:07:16,401 --> 00:07:20,721
‫اسمها (سيرافينا بيكلا)‬
‫وأود أن أوصل رسالة إليها‬

72
00:07:21,681 --> 00:07:25,201
‫أنا على علم بعلاقتك بـ(سيرافينا بيكلا)‬
‫يا (فاردر كورام)‬

73
00:07:26,761 --> 00:07:30,561
‫أنا أمثل مجموعة من عائلات جبشية‬
‫فقدوا أولادهم‬

74
00:07:31,041 --> 00:07:36,241
‫نعتقد أن هناك منظمة تمسك هؤلاء الأطفال‬
‫أطفالنا وأطفال الآخرون‬

75
00:07:36,361 --> 00:07:41,521
‫وتصحبهم إلى الشمال‬
‫ونحتاج إلى مساعدتها لتحريرهم‬

76
00:07:42,321 --> 00:07:44,081
‫في الواقع...‬

77
00:07:44,681 --> 00:07:49,481
‫تدرك أن العلاقة بين الساحرات و...‬

78
00:07:49,841 --> 00:07:52,601
‫السلطات...‬

79
00:07:53,201 --> 00:07:55,081
‫ودية جداً‬

80
00:07:56,161 --> 00:07:58,721
‫ومن واجبي الحفاظ عليها هكذا‬

81
00:07:58,921 --> 00:08:02,761
‫أنت تشير إلى "السلطة التعليمية"‬

82
00:08:06,201 --> 00:08:08,601
‫هذه ليست معركتنا‬

83
00:08:08,721 --> 00:08:11,921
‫إنهم يسرقون الأطفال‬

84
00:08:12,521 --> 00:08:15,801
‫هذه حرب بالنسبة إلينا جميعاً‬

85
00:08:16,321 --> 00:08:20,481
‫وأنا متأكد أن (سيرافينا)‬
‫ستود أن تكون جزءاً منها‬

86
00:08:24,881 --> 00:08:28,361
‫لا يبقى الأطفال هنا فترة طويلة‬

87
00:08:28,761 --> 00:08:30,721
‫ويصحبونهم إلى بر بعيد‬

88
00:08:30,841 --> 00:08:32,681
‫هل تعرف ما يحدث لهم هناك؟‬

89
00:08:33,201 --> 00:08:36,761
‫سمعت كثيراً عن عملية (ميستد)‬

90
00:08:37,361 --> 00:08:40,121
‫أو فصل الأرواح‬

91
00:08:40,561 --> 00:08:44,321
‫تخيم السرية على العملية‬
‫لكن الشائعات مزعجة‬

92
00:08:44,721 --> 00:08:49,521
‫هناك سبب لعدم رؤية أطفال‬
‫في شوارع (تروليسند)‬

93
00:08:50,481 --> 00:08:54,241
‫شعرنا أيضاً بتأثير الأطفال المفقودين‬

94
00:08:54,641 --> 00:08:59,761
‫إذاً، سأدعك تخبر (سيرافينا)‬
‫بما طلبناه منها‬

95
00:09:00,801 --> 00:09:02,161
‫تعالي‬

96
00:09:05,161 --> 00:09:07,841
‫أعرف أن لديك...‬

97
00:09:08,481 --> 00:09:10,401
‫"بوصلة الحقيقة"‬

98
00:09:10,841 --> 00:09:13,961
‫لدي جواسيس في كل مكان في (تروليسند)‬

99
00:09:15,481 --> 00:09:16,801
‫أجل‬

100
00:09:17,641 --> 00:09:19,281
‫هل يمكنني أن ألقي نظرة عليها؟‬

101
00:09:28,521 --> 00:09:30,321
‫إنها غريبة‬

102
00:09:32,001 --> 00:09:34,201
‫هل تملكين كتب التفسير؟‬

103
00:09:36,361 --> 00:09:37,921
‫في الواقع...‬

104
00:09:39,521 --> 00:09:41,201
‫يمكنني قراءتها‬

105
00:09:42,761 --> 00:09:45,321
‫أنت حكيمة جداً لقول ذلك‬

106
00:09:47,241 --> 00:09:48,561
‫كيف؟‬

107
00:09:49,161 --> 00:09:50,721
‫يمكنني ذلك فحسب‬

108
00:09:52,241 --> 00:09:56,641
‫أتساءل إذا كان يمكنني رؤيتك تفعلين ذلك‬

109
00:09:57,961 --> 00:10:01,761
‫يوجد في الأسفل أغصان كثيرة من صنوبر الغيوم‬

110
00:10:02,641 --> 00:10:05,561
‫أيها تملكه (سيرافينا بيكلا)؟‬

111
00:10:10,241 --> 00:10:13,121
‫يمكنني أن أستدعي الساحرات‬
‫عبر صنوبر الغيوم‬

112
00:10:14,761 --> 00:10:18,841
‫كل رذاذ لشجرة صنوبر الغيوم‬
‫مخصص لساحرة‬

113
00:10:22,041 --> 00:10:26,201
‫أرينا أيها لـ(سيرافينا بيكلا)‬

114
00:10:42,881 --> 00:10:44,681
‫حرباء‬

115
00:10:48,121 --> 00:10:49,761
‫والقمر‬

116
00:10:58,081 --> 00:10:59,881
‫هذا لها‬

117
00:11:11,521 --> 00:11:14,281
‫أود أن أعطيك شيئاً لتأخذيه معك‬

118
00:11:14,641 --> 00:11:19,961
‫احملي هذا الرذاذ معك‬
‫وإذا كنت بحاجة إليها بالفعل‬

119
00:11:23,761 --> 00:11:25,441
‫فستأتي‬

120
00:11:27,561 --> 00:11:30,041
‫دكتور (لانسيلياس)‬
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالاً عليك؟‬

121
00:11:30,641 --> 00:11:31,961
‫بالطبع‬

122
00:11:32,081 --> 00:11:35,521
‫أي سؤال يجب أن نطرحه عليك‬
‫ولم نفعل؟‬

123
00:11:40,481 --> 00:11:42,121
‫أنت ضعيفة‬

124
00:11:42,681 --> 00:11:46,481
‫قد يكون لديك الجرأة‬
‫لكن لدى السلطة التعليمية القوة‬

125
00:11:48,201 --> 00:11:53,481
‫كنت لأسأل أين يمكنني الحصول‬
‫على خدمات دب مدرع‬

126
00:11:54,241 --> 00:11:58,041
‫أعرف أن الدببة المدرعة‬
‫ليس لديها رئيس‬

127
00:11:58,201 --> 00:12:01,281
‫يوجد دب واحد هكذا على الأقل‬
‫إنه منفي‬

128
00:12:02,081 --> 00:12:06,281
‫لقد جلب العار لشعبه لكن احذرا‬
‫مهارته مع المعدن تجعله مفيداً للبلدة‬

129
00:12:06,481 --> 00:12:10,161
‫لا يحبون أن يعرف الغرباء عنه‬
‫أو يتدخلوا في شؤونه‬

130
00:12:10,521 --> 00:12:12,881
‫ستجدانه بالقرب من حانة (إيناسون)‬

131
00:12:13,401 --> 00:12:17,281
‫لكن سيتطلب إبعاده بعض الجهد‬

132
00:12:18,001 --> 00:12:22,481
‫اسمه (يوريك بيرنسون)‬

133
00:12:26,401 --> 00:12:28,561
‫(يوريك بيرنسون)‬

134
00:12:43,841 --> 00:12:47,041
‫(يوريك بيرنسون)،‬
‫هل يمكننا التحدث إليك؟‬

135
00:12:49,161 --> 00:12:51,961
‫نود أن نعرض عليك عملاً‬

136
00:12:52,281 --> 00:12:53,921
‫"لديّ عمل"‬

137
00:12:54,241 --> 00:12:59,161
‫نحتاج إلى مقاتلين‬
‫أو على الأرجح، سنحتاج‬

138
00:12:59,921 --> 00:13:05,161
‫سنذهب إلى الشمال حتى نجد‬
‫المكان الذي يُسجن فيه الأطفال‬

139
00:13:05,521 --> 00:13:08,561
‫وستكون هناك معركة بالتأكيد عندما نجدهم‬

140
00:13:11,241 --> 00:13:14,761
‫ماذا تفعل بأعمال المعدن؟‬

141
00:13:15,121 --> 00:13:17,761
‫"أصلح الآلات المعطلة"‬

142
00:13:18,001 --> 00:13:20,001
‫"وأحمل الأشياء الثقيلة"‬

143
00:13:20,521 --> 00:13:23,561
‫وما هذا العمل بالنسبة إلى دب مدرع؟‬

144
00:13:25,361 --> 00:13:29,961
‫اعذرني على قول هذا يا (يوريك بيرنسون)‬

145
00:13:31,201 --> 00:13:36,201
‫يمكنك أن تعيش حراً وفخوراً على الجليد‬
‫وتصطاد الفقمات وحيوان الفظ‬

146
00:13:36,321 --> 00:13:40,921
‫أو تخوض حرباً وتربح جوائز رائعة‬

147
00:13:42,881 --> 00:13:46,761
‫أعرف الأشخاص الذين تسعى إليهم‬

148
00:13:47,321 --> 00:13:50,001
‫فاصلو قرين الأطفال‬

149
00:13:51,201 --> 00:13:55,761
‫ويتظاهر سكان هذه البلدة بأنهم لا يرون‬

150
00:13:55,961 --> 00:13:58,841
‫لكن أنا أرى‬

151
00:14:00,041 --> 00:14:03,081
‫وهل أنت جبان مثلهم؟‬

152
00:14:04,601 --> 00:14:07,321
‫جبان؟‬

153
00:14:27,361 --> 00:14:29,161
‫نحتاج إليك‬

154
00:14:31,321 --> 00:14:34,961
‫لستُ للبيع‬

155
00:15:13,201 --> 00:15:14,521
‫المكان هادىء اليوم‬

156
00:15:14,681 --> 00:15:16,481
‫هناك جلسة استماع مهمة‬
‫لدى هيئة الكرادلة‬

157
00:15:16,601 --> 00:15:20,281
‫حقاً؟‬
‫ظننت أن هذا لأن الجميع يعرف أني قادمة‬

158
00:15:20,401 --> 00:15:22,481
‫- لم نعلن عن ذلك‬
‫- أعرف‬

159
00:15:23,401 --> 00:15:25,801
‫- كنت أحاول أن أمزح‬
‫- أعتذر عن ذلك‬

160
00:15:29,521 --> 00:15:32,721
‫لكنهم يحبون النظر إلي أثناء مروري‬

161
00:15:32,921 --> 00:15:35,881
‫لقد أصبح لديك سمعة‬

162
00:15:36,481 --> 00:15:41,721
‫سمعة افتعال المشاكل‬
‫أسرعي، يجب ألا ندع الكاردينال ينتظر‬

163
00:15:50,841 --> 00:15:53,281
‫ظننت أن كلامي كان واضحاً جداً‬

164
00:15:53,801 --> 00:15:55,281
‫كان كذلك‬

165
00:15:55,801 --> 00:15:59,241
‫حاولي أن تخفضي رأسك‬
‫لتظهري بعض الانضباط‬

166
00:15:59,961 --> 00:16:03,121
‫لقد عبرت عن كل شيء ببلاغة‬

167
00:16:03,401 --> 00:16:07,841
‫لكن بعد بضعة أيام‬
‫غزوت كلية‬

168
00:16:08,041 --> 00:16:13,681
‫تحميها الحماية العلمية‬
‫وقوضت سنوات من علاقة قديمة‬

169
00:16:13,801 --> 00:16:17,361
‫أجل، كان ذلك مؤسفاً للغاية‬

170
00:16:22,961 --> 00:16:25,601
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا (ماريسا)‬

171
00:16:25,881 --> 00:16:27,921
‫لقد مر وقت طويل‬

172
00:16:28,361 --> 00:16:29,841
‫ليست مدة طويلة جداً‬

173
00:16:30,161 --> 00:16:35,161
‫هل يمكنني أن أحضر أي شيء لك؟‬
‫أعرف كم تحبين المعيشة‬

174
00:16:36,521 --> 00:16:38,241
‫طعام أو شاي أو ماء؟‬

175
00:16:38,361 --> 00:16:40,161
‫وصلت إلى هنا بعد أن أكلت وشربت‬

176
00:16:40,761 --> 00:16:45,641
‫انتقل إلى الجزء الذي تكشف فيه‬
‫عن العقاب الذي خصصته لي‬

177
00:16:46,801 --> 00:16:48,601
‫عقاب؟‬

178
00:16:49,201 --> 00:16:51,641
‫إنها كلمة غريبة جداً‬

179
00:16:52,201 --> 00:16:55,321
‫أنا لا أنوي أن أعاقبك‬

180
00:16:56,041 --> 00:16:57,601
‫أنا متأكدة أن ذلك ليس صحيحاً‬

181
00:16:57,801 --> 00:17:01,521
‫أخشى أن مشروعنا قد أصبح مزعجاً جداً‬

182
00:17:01,841 --> 00:17:05,801
‫سأعطي قيادة مجلس فصل الأرواح‬
‫إلى الأب (ماكفيل)‬

183
00:17:06,361 --> 00:17:10,881
‫وبدءاً من الآن‬
‫ستحرمين من كل مسؤولياتك الرسمية‬

184
00:17:20,961 --> 00:17:22,681
‫فعلت ذلك بطريقة مذهلة‬

185
00:17:23,441 --> 00:17:25,561
‫سأخبرك الآن لماذا لن تفعل ذلك‬

186
00:17:26,401 --> 00:17:29,161
‫ولماذا سأذهب إلى الشمال غداً‬

187
00:17:30,801 --> 00:17:33,361
‫اللورد (أزريل) معي‬

188
00:17:36,801 --> 00:17:38,641
‫لديك (أزريل)؟‬

189
00:17:39,281 --> 00:17:40,921
‫في سجن‬

190
00:17:41,521 --> 00:17:45,081
‫يسيطر عليه دببة وهي في هذه الحالة...‬

191
00:17:45,841 --> 00:17:47,841
‫تحت سيطرتي‬

192
00:17:52,681 --> 00:17:56,161
‫سأسافر إلى الشمال وسأعطيكم إياه‬

193
00:17:56,401 --> 00:17:59,401
‫كخدمة لكم‬

194
00:17:59,841 --> 00:18:05,561
‫وفي المقابل، ستسمحون لي بإكمال مشروعنا‬
‫حتى النهاية‬

195
00:18:07,481 --> 00:18:12,641
‫وستسمحون لي بطرح سؤال واحد‬
‫عن (فرا بافيل)‬

196
00:18:13,721 --> 00:18:15,561
‫و"بوصلة الحقيقة"‬

197
00:18:16,561 --> 00:18:19,641
‫يبدو ذلك ثمناً كبيراً‬

198
00:18:20,201 --> 00:18:23,281
‫إنه رخيص بالنسبة إلى (أزريل)‬

199
00:18:26,121 --> 00:18:28,121
‫هلا نجلس الآن‬

200
00:18:28,641 --> 00:18:30,841
‫ونناقش كيف سنكمل‬

201
00:18:31,081 --> 00:18:32,441
‫تفضل‬

202
00:18:35,281 --> 00:18:40,441
‫(لايرا)، طريقة كلامك إلى ذلك الدب‬
‫كان يمكنه أن ينزع رقبتك‬

203
00:18:40,801 --> 00:18:44,241
‫وكان يمكنك أن تسجنني‬
‫وتعيدنني إلى السيدة (كولتر)‬

204
00:18:44,601 --> 00:18:46,361
‫أعرف بمن أثق يا (فاردر كورام)‬

205
00:18:46,641 --> 00:18:50,161
‫لكن قد تتأذين إذا كنت مخطئة‬

206
00:18:50,481 --> 00:18:55,841
‫أؤذي نفسي أكثر‬
‫إذا لم أثق بأي أحد‬

207
00:19:00,081 --> 00:19:02,761
‫ماذا حدث بينك وبين (سيرافينا)؟‬

208
00:19:05,841 --> 00:19:07,521
‫لقد أحببنا بعضنا‬

209
00:19:09,361 --> 00:19:11,201
‫أحببت ساحرة؟‬

210
00:19:13,281 --> 00:19:15,161
‫كان لدينا طفلاً‬

211
00:19:16,441 --> 00:19:17,841
‫ابناً‬

212
00:19:18,201 --> 00:19:21,561
‫وكان هناك وباء ولم نستطع فعل شيء‬

213
00:19:22,681 --> 00:19:24,041
‫وقد مات‬

214
00:19:25,481 --> 00:19:28,081
‫وأرادت أن تمزق العالم‬

215
00:19:28,801 --> 00:19:33,401
‫وتطير إلى (يامبي أكا) وتقاتلها‬

216
00:19:34,161 --> 00:19:36,441
‫إذا كان ذلك ما يتطلبه الأمر لإعادته‬

217
00:19:36,961 --> 00:19:42,081
‫وأنا أردت أن أحزن في سلام‬
‫ولم أرها منذ ذلك الوقت‬

218
00:19:44,601 --> 00:19:47,361
‫بعد أن دفنا ابني...‬

219
00:19:53,161 --> 00:19:55,721
‫أنا آسفة جداً يا (فاردر كورام)‬

220
00:20:02,241 --> 00:20:04,801
‫حدث هذا منذ وقت طويل‬

221
00:20:28,721 --> 00:20:30,641
‫قل ما تريده عن الشمال‬

222
00:20:31,201 --> 00:20:36,241
‫أينما تذهب تجد حانة مليئة بالرجال‬
‫يجب أن يكونوا في بيوتهم لكنهم ليسوا كذلك‬

223
00:20:38,561 --> 00:20:41,361
‫هل يرغب أي سيد في أن يلعب لعبة (هازارد)؟‬

224
00:20:42,041 --> 00:20:43,361
‫كلا؟‬

225
00:20:44,761 --> 00:20:47,401
‫ماذا عن لعبة (فليبتي فلوب)؟‬
‫إنها بسيطة جداً‬

226
00:20:47,641 --> 00:20:48,961
‫هناك ٣ أوراق‬

227
00:20:49,241 --> 00:20:54,561
‫ورقة القلب وورقة الفشل وورقة الربح‬
‫ما دمت تعرف ورقة فستلعب‬

228
00:20:58,201 --> 00:21:01,921
‫هلا تنضمون إلي بتناول رم ساخن‬
‫على حسابي‬

229
00:21:02,761 --> 00:21:05,321
‫أنا أسعى إلى إجراء محادثة فحسب‬

230
00:21:12,521 --> 00:21:14,521
‫مم تخافون جميعاً؟‬

231
00:21:15,321 --> 00:21:17,521
‫أن أعرف أسراركم؟‬

232
00:21:18,281 --> 00:21:22,441
‫أن أسعى إلى الاحتيال؟‬
‫لست كذلك‬

233
00:21:23,561 --> 00:21:26,561
‫أنا أبحث عن دب ببساطة‬

234
00:21:27,761 --> 00:21:31,161
‫يبدو ملكياً‬
‫ولديه درع راقٍ‬

235
00:21:35,121 --> 00:21:37,241
‫أعرف أنه غريب بالنسبة إلى هذا المكان‬

236
00:21:38,161 --> 00:21:40,161
‫تعرف كيف يبدو الدب، صحيح؟‬

237
00:21:40,481 --> 00:21:43,721
‫فراؤه كثيف وأسنانه كبيرة‬
‫ولديه أنف ظريف‬

238
00:21:44,761 --> 00:21:46,081
‫حسناً‬

239
00:21:46,761 --> 00:21:50,081
‫في هذه المرحلة، إما أنك جاهل‬
‫أو تتعمد عدم إخباري‬

240
00:21:51,761 --> 00:21:53,761
‫فيم تفكر؟‬

241
00:21:54,561 --> 00:21:57,121
‫تسببت في قتال‬
‫وأنت الآن تخسره‬

242
00:21:57,361 --> 00:21:59,321
‫أعرف ما ستقولينه‬

243
00:22:00,121 --> 00:22:03,961
‫هيا، انهض،‬
‫(لي)، إنه دورك، افعل شيئاً‬

244
00:22:05,001 --> 00:22:07,681
‫حسناً، يجب أن تركله،‬
‫ممتاز، اركله مجدداً‬

245
00:22:08,041 --> 00:22:09,481
‫هناك زجاجة‬

246
00:22:13,241 --> 00:22:16,241
‫كان ذلك رائعاً، لقد أعجبني‬
‫أريد رؤية المزيد منه‬

247
00:22:16,561 --> 00:22:19,001
‫كدت تصيبني‬

248
00:22:20,521 --> 00:22:24,001
‫ركلة رائعة،‬
‫حسناً، نحن نستمتع الآن‬

249
00:22:24,961 --> 00:22:26,601
‫هيا!‬

250
00:22:28,321 --> 00:22:30,641
‫(لي)، يمكنك فعل هذا‬

251
00:22:30,761 --> 00:22:32,401
‫- اقضوا عليه‬
‫- ماذا تفعل؟‬

252
00:22:32,601 --> 00:22:35,121
‫تصعد إلى الأعلى؟‬
‫لا يمكنك الصعود إلى الأعلى، سيمسكون بك‬

253
00:22:36,561 --> 00:22:37,881
‫أمسكوه‬

254
00:22:38,481 --> 00:22:39,961
‫ارموه خارجاً‬

255
00:22:41,481 --> 00:22:43,921
‫توقف عن طرح الأسئلة عن الدببة‬
‫أيها الملاح الجوي‬

256
00:22:44,401 --> 00:22:46,041
‫لقد لقنتهم درساً‬

257
00:22:46,201 --> 00:22:47,761
‫أود أن أعتقد أني قد أثبت وجهة نظري‬

258
00:22:47,921 --> 00:22:49,761
‫وماذا كانت وجهة نظرك؟‬

259
00:22:50,081 --> 00:22:52,041
‫٣ ساعات ومحفظة‬

260
00:23:08,081 --> 00:23:11,241
‫أردت زيارة هذه الغرفة منذ فترة طويلة‬

261
00:23:11,761 --> 00:23:15,241
‫يكون حذراً جداً عادة‬
‫حيال مَن يسمح له بالصعود‬

262
00:23:17,041 --> 00:23:20,921
‫تعرفين أن أي شيء تسألينني عنه‬
‫قد يتطلب أسابيع من الدراسة‬

263
00:23:21,121 --> 00:23:25,361
‫أريد أن أضمن أن أياً كان ما تعرفه‬
‫فسأكون أول مَن يعلم‬

264
00:23:27,801 --> 00:23:29,721
‫ما سؤالك؟‬

265
00:23:42,601 --> 00:23:44,401
‫إنه سؤال بسيط‬

266
00:23:46,481 --> 00:23:48,561
‫مَن (لايرا بيلاكوا)؟‬

267
00:23:50,921 --> 00:23:54,041
‫- بالتأكيد أنت من بين...‬
‫- اطرح السؤال يا (فرا بافيل)‬

268
00:24:08,681 --> 00:24:11,241
‫هل رأى أي أحد دباً؟‬

269
00:24:13,521 --> 00:24:15,561
‫ماذا تريد من دب؟‬

270
00:24:17,961 --> 00:24:20,601
‫- أنت تنزف‬
‫- هذه من مخاطر العمل‬

271
00:24:21,081 --> 00:24:23,641
‫- وما عملك؟‬
‫- أنا ملاح جوي‬

272
00:24:23,801 --> 00:24:26,201
‫- أي جزء من عمل الملاح الجوي...‬
‫- سأعطيك نصيحة يا فتاة‬

273
00:24:26,401 --> 00:24:29,001
‫- لا تغضبي طائر النورس أبداً‬
‫- لست جاداً‬

274
00:24:29,121 --> 00:24:31,161
‫كلا‬

275
00:24:32,361 --> 00:24:34,721
‫هل يريد هذا الدب أن يراك؟‬

276
00:24:35,441 --> 00:24:38,521
‫آمل ذلك،‬
‫تعرفين مكانه، صحيح؟‬

277
00:24:38,921 --> 00:24:40,921
‫- هذه البلدة ليست ملائمة لـ(يوريك)‬
‫- كيف تعرفه؟‬

278
00:24:41,041 --> 00:24:44,761
‫إنها لا تتوقف، تطرح أسئلة باستمرار‬
‫أنا (لي سكورزبي)‬

279
00:24:45,241 --> 00:24:46,561
‫أيمكنك أن تخبرني أين أجده؟‬

280
00:24:46,721 --> 00:24:49,401
‫أنا أتبعها فحسب‬

281
00:24:51,481 --> 00:24:54,521
‫ما حكايته؟‬
‫ما الذي يبقيه محتجزاً؟‬

282
00:24:54,961 --> 00:24:57,561
‫سأخبرك بذلك يا فتاة‬
‫عندما تخبرينني بما تعرفينه‬

283
00:24:59,161 --> 00:25:00,561
‫في وقت آخر‬

284
00:25:00,921 --> 00:25:02,361
‫لم لا تخبرينني؟‬

285
00:25:02,521 --> 00:25:06,001
‫لأننا نحتاج إليه ولستُ متأكدة‬
‫أنك لن تأخذه منا‬

286
00:25:11,841 --> 00:25:15,081
‫أخبرتني (سيرافينا) مرة عن نبوءة‬
‫بشأن طفل‬

287
00:25:15,241 --> 00:25:19,041
‫أعتقد أنها قد تكون (لايرا)‬
‫يرى الناس شيئاً فيها‬

288
00:25:19,161 --> 00:25:22,561
‫ليتك رأيت الدكتور (لانسيلياس)‬
‫وتعابير وجهه‬

289
00:25:22,761 --> 00:25:25,281
‫عندما أجابت عن أسئلته، بدا...‬

290
00:25:25,601 --> 00:25:27,681
‫- كيف؟‬
‫- جشعاً‬

291
00:25:28,081 --> 00:25:30,841
‫- جشعاً؟‬
‫- هناك أشياء تحدث يا (جون)‬

292
00:25:31,081 --> 00:25:32,721
‫لا نفهمها‬

293
00:25:32,921 --> 00:25:35,121
‫كلما تقدمنا إلى الشمال‬
‫يجب أن نراقبها أكثر‬

294
00:25:38,481 --> 00:25:40,881
‫- جاسوس؟‬
‫- كلا‬

295
00:25:42,521 --> 00:25:47,441
‫لا بد أن قنصل الساحرات قد بعث رسالتنا‬
‫إنه قرين (سيرافينا)‬

296
00:25:48,521 --> 00:25:49,921
‫إذاً، هذا حقيقي؟‬

297
00:25:50,361 --> 00:25:53,561
‫تملك الساحرة القوة‬
‫لإرسال قرينها بعيداً عنها‬

298
00:26:10,721 --> 00:26:14,241
‫لقد تغيرت كثيراً‬

299
00:26:14,841 --> 00:26:17,121
‫منذ رأيتني آخر مرة يا (كايزا)‬

300
00:26:17,361 --> 00:26:20,121
‫أجل يا (كورام فان تكسيل)‬

301
00:26:23,641 --> 00:26:29,721
‫أيمكنني أن أقدم (جون فا)، ملك جبشيو الغرب؟‬

302
00:26:29,881 --> 00:26:33,561
‫هذا (كايزا)، قرين (سيرافينا بيكلا)‬

303
00:26:33,841 --> 00:26:35,641
‫ملكة قبيلة بحيرة (إينارا)‬

304
00:26:35,881 --> 00:26:38,561
‫ترسل لك (سيرافينا) السعادة‬

305
00:26:38,881 --> 00:26:40,761
‫- كم تبعد...‬
‫- وتسأل...‬

306
00:26:40,881 --> 00:26:43,481
‫إن كنت أتيت لتشعل فتيل حرب؟‬

307
00:26:46,321 --> 00:26:48,401
‫إذا كان الأمر يتطلب حرباً...‬

308
00:26:49,001 --> 00:26:53,081
‫لنستعيد أطفالنا‬
‫فنحن مستعدون لشنها‬

309
00:26:54,361 --> 00:26:55,921
‫آمل أن تساعدنا الساحرات‬

310
00:26:56,161 --> 00:27:02,481
‫لن تساعد جميعهن، بعض القبائل تعمل‬
‫مع مجلس فصل الأرواح، الباحثين عن (داست)‬

311
00:27:03,081 --> 00:27:07,081
‫وأين هم الباحثون عن (داست) الآن؟‬

312
00:27:07,201 --> 00:27:12,641
‫على بعد ٤ أيام إلى الشمال الشرقي‬
‫يسمونها المحطة، وتسميها الساحرات (بولفانغير)‬

313
00:27:13,321 --> 00:27:15,041
‫(بولفانغير)؟‬

314
00:27:17,201 --> 00:27:19,361
‫وتعني بعد ترجمتها...‬

315
00:27:20,041 --> 00:27:21,881
‫"حقول الشر"‬

316
00:27:22,081 --> 00:27:23,681
‫هل يمكنك أن تصحبنا إلى هناك؟‬

317
00:27:23,881 --> 00:27:29,601
‫ستدعمك (سيرافينا بيكلا)‬
‫في أي طريق تذهب إليه‬

318
00:27:54,841 --> 00:27:57,081
‫ما السبب في رأيك يا (بان)؟‬

319
00:27:57,481 --> 00:27:59,961
‫الذي يجعله يبدو كذلك؟‬

320
00:28:00,441 --> 00:28:04,881
‫لا أعرف لكنه مذهل‬

321
00:28:07,161 --> 00:28:10,121
‫هل تعتقد أن هذا ما يبدو عليه (داست)؟‬

322
00:28:16,281 --> 00:28:18,241
‫فيه شيء‬

323
00:28:19,521 --> 00:28:21,241
‫ليس...‬

324
00:28:21,601 --> 00:28:24,441
‫يبدو كمدينة‬

325
00:28:29,161 --> 00:28:30,481
‫لقد اختفى‬

326
00:28:36,801 --> 00:28:39,281
‫ربما هذه "بوصلة الحقيقة"‬

327
00:28:39,641 --> 00:28:43,321
‫تخبرنا أين نذهب وأين يوجد (روجر)‬

328
00:28:43,921 --> 00:28:45,241
‫ربما‬

329
00:28:47,561 --> 00:28:49,641
‫هل تعتقد أنه يشعر بالبرد؟‬

330
00:28:50,601 --> 00:28:52,121
‫آمل ألا يكون كذلك‬

331
00:28:53,321 --> 00:28:55,041
‫أنا مثلك‬

332
00:28:56,761 --> 00:29:01,041
‫أجد نفسي أفكر في (بيلي)‬
‫في أغرب الأوقات‬

333
00:29:02,801 --> 00:29:06,041
‫حتى أني كنت أفكر فيه‬
‫وأنا جالس على المرحاض صباح اليوم‬

334
00:29:09,361 --> 00:29:11,161
‫سمعت أنك قد التقيت بدب‬

335
00:29:11,681 --> 00:29:13,001
‫أجل‬

336
00:29:13,121 --> 00:29:14,521
‫هل كان هذا ممتعاً؟‬

337
00:29:15,921 --> 00:29:17,521
‫أم مخيفاً؟‬

338
00:29:19,161 --> 00:29:21,121
‫بل مربكاً‬

339
00:29:22,561 --> 00:29:25,161
‫بالتأكيد ليس ما كنت أتوقعه‬

340
00:29:30,801 --> 00:29:32,961
‫سنستعيدهما يا (توني)‬

341
00:29:35,241 --> 00:29:36,561
‫أعرف‬

342
00:29:40,481 --> 00:29:43,201
‫سنفعل كل ما في وسعنا لنستعيدهما‬

343
00:29:58,361 --> 00:30:01,081
‫أيمكننا أن نأخذ استراحة يا (لي)؟‬

344
00:30:01,361 --> 00:30:04,721
‫كنا نبحث منذ ساعات‬
‫لا أعتقد أنه هنا‬

345
00:30:05,801 --> 00:30:08,041
‫(يوريك بيرنسون)‬

346
00:30:13,441 --> 00:30:16,561
‫مر وقت قصير، ماذا تفعل هنا؟‬

347
00:30:16,921 --> 00:30:21,521
‫"لم تكن مدة قصيرة بل كانت ٣ سنوات"‬

348
00:30:23,601 --> 00:30:24,961
‫٣ سنوات، كل تلك المدة؟‬

349
00:30:25,081 --> 00:30:28,921
‫"ولم تكن ٣ سنوات جيدة"‬

350
00:30:31,121 --> 00:30:33,121
‫هل تحتاج إلى مساعدة يا (يوريك)؟‬
‫هل يمكننا مساعدتك؟‬

351
00:30:34,601 --> 00:30:36,921
‫أنا أدين لك، نعرف كلانا ذلك‬

352
00:30:40,481 --> 00:30:43,081
‫وكيف يمكنك أن تساعدني؟‬

353
00:30:43,921 --> 00:30:47,241
‫يبدو البعض رائعين وهم عراة‬
‫وأنت لست كذلك‬

354
00:30:47,761 --> 00:30:50,961
‫مَن معه درعك؟‬

355
00:30:51,481 --> 00:30:56,481
‫"أنا ثمل يا (لي)‬
‫ولا أتصرف كما يجب أن يتصرف الدب"‬

356
00:30:56,641 --> 00:30:58,321
‫"وأفضل أن تتركني"‬

357
00:30:58,441 --> 00:31:00,521
‫وإذا لم أرد أن أرحل؟‬

358
00:31:02,321 --> 00:31:07,161
‫عندما أرى صديقاً قديماً‬
‫أخبره أين كنت‬

359
00:31:07,681 --> 00:31:09,161
‫والمغامرات التي قد عشتها‬

360
00:31:09,361 --> 00:31:11,641
‫لقد فعلتُ أشياء‬

361
00:31:12,041 --> 00:31:13,921
‫لا يمكنني التحدث عنها‬

362
00:31:14,241 --> 00:31:17,521
‫فعلت أشياء لا أود أن يعرفها الناس أيضاً‬

363
00:31:20,561 --> 00:31:25,041
‫أخبرني بما فعلته‬
‫لن ننتقدك لأنه لا يمكننا أن ننتقدك‬

364
00:31:25,801 --> 00:31:29,441
‫وماذا لو كنت أستحق أن تنتقداني؟‬

365
00:31:31,041 --> 00:31:32,361
‫لا تدعه يرحل‬

366
00:31:32,481 --> 00:31:35,161
‫جئنا إلى هنا لأجلك فقط يا (يوريك)‬

367
00:31:35,561 --> 00:31:39,961
‫إذاً، يجب أن تغادر يا (لي)‬
‫فأنا لم أطلب منك المجيء‬

368
00:31:40,401 --> 00:31:43,601
‫ولا أريدك أن تبقى‬

369
00:32:09,601 --> 00:32:12,121
‫ليس من المعتاد أن ينتظرنا الزبائن‬

370
00:32:12,241 --> 00:32:15,721
‫لست محظوظاً جداً يا سيد (سيسلمان)‬
‫فأنا لن أسلم نفسي‬

371
00:32:16,041 --> 00:32:17,881
‫حقاً؟‬

372
00:32:23,521 --> 00:32:26,241
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أنا أمثل الدب‬

373
00:32:26,801 --> 00:32:28,521
‫- أغلقت قضية الدب‬
‫- بل أريد أن أصحح ذلك‬

374
00:32:28,641 --> 00:32:33,561
‫أنا أمثل نفسي عبر الدب‬
‫فقد صادرتم ملكيتي وليس ملكيته‬

375
00:32:33,681 --> 00:32:36,801
‫- أشك في ذلك يا سيد (سكورزبي)‬
‫- لهذا كنت أبحث عنه‬

376
00:32:37,681 --> 00:32:43,081
‫هذا عقد البيع ينص‬
‫أني أملك الدرع وليس (بيرنسون)‬

377
00:32:43,601 --> 00:32:45,921
‫لقد خسره أمامي في لعبة ورق‬

378
00:32:46,281 --> 00:32:48,121
‫وقد عدت لأطالب به‬

379
00:32:53,121 --> 00:32:57,681
‫درع الدب ملك "السلطة التعليمية"‬

380
00:32:58,561 --> 00:32:59,881
‫أجل‬

381
00:33:00,161 --> 00:33:03,161
‫إنه يدفع فدية‬

382
00:33:03,801 --> 00:33:08,161
‫أجل، هذه الوثيقة صحيحة‬

383
00:33:08,521 --> 00:33:13,521
‫فيما يتعلق بقانون الجريمة والدين‬
‫الفصل الثالث والفقرة ٤،٥‬

384
00:33:13,641 --> 00:33:18,241
‫المشكلة أن قانون الجريمة والدين‬
‫ملغي في هذه الحالة بسبب قانون حيازة الأشياء‬

385
00:33:18,961 --> 00:33:21,401
‫الجزء الثالث، فقرة فرعية ٤‬
‫الأقسام النثرية‬

386
00:33:21,561 --> 00:33:25,481
‫وهو ينص بوضوح وأنا أقتبس‬
‫"حيازة الأشياء القيمة ملك لـ..."‬

387
00:33:25,601 --> 00:33:29,121
‫أرجوك، لا تشكك في ذكائي‬
‫يا سيد (سكورزبي)‬

388
00:33:29,241 --> 00:33:32,241
‫لا أشكك في ذكائك يا سيد (سيسلمان)‬

389
00:33:32,801 --> 00:33:36,121
‫مَن دفع لك لكتابة هذا؟‬
‫وكم سيكلفني لتعيد كتابته؟‬

390
00:33:37,241 --> 00:33:39,841
‫احذر مما تتهمني به‬

391
00:33:41,801 --> 00:33:45,681
‫لن ينفع المال حتى؟‬
‫إنهم يسيطرون عليك جيداً، صحيح؟‬

392
00:33:48,121 --> 00:33:50,121
‫- أياً كان ما تتهمني به...‬
‫- الشمال‬

393
00:33:50,321 --> 00:33:54,921
‫كما أعرفه فهو مكان للأشخاص الذين لا مكان لهم‬
‫في المجتمع أو لا يريدون ذلك‬

394
00:33:55,041 --> 00:33:58,841
‫وتحاول السلطة التعليمية‬
‫السيطرة عليه منذ أجيال‬

395
00:33:59,281 --> 00:34:03,401
‫ولم يسمح لهم أحد بذلك‬
‫حتى الآن ربما‬

396
00:34:08,361 --> 00:34:10,161
‫كن حذراً جداً‬

397
00:34:11,401 --> 00:34:14,801
‫إنه دب ولا يمكنه أن يكون عبداً‬

398
00:34:15,321 --> 00:34:20,241
‫ليس لك أو "للسلطة التعليمية" أو أي أحد‬

399
00:34:21,081 --> 00:34:23,921
‫عار عليك يا سيد (سيسلمان)‬

400
00:34:45,881 --> 00:34:53,081
‫أعتقد أني ساعدتك في التخلص من (يوريك بيرنسون)‬
‫وساعدتك في الحصول على عرشك الذي تستحقه‬

401
00:34:57,921 --> 00:34:59,801
‫أنا مستعدة جيداً‬

402
00:35:04,801 --> 00:35:07,521
‫ملكي الشمالي...‬

403
00:35:15,561 --> 00:35:18,161
‫- هل سنرحل؟‬
‫- أجل، وافقت الساحرات على مساعدتنا‬

404
00:35:18,321 --> 00:35:21,921
‫لكن لم نحصل على (يوريك)‬
‫قال قنصل الساحرات إننا بحاجة إلى (يوريك)‬

405
00:35:22,121 --> 00:35:25,841
‫كما أنه حذر من أن فرصة إخراجه صعبة‬

406
00:35:26,641 --> 00:35:31,401
‫لا تعرف ما ينتظرنا هناك‬
‫وبوجود (يوريك) إلى جانبنا فستكون لدينا فرصة‬

407
00:35:31,681 --> 00:35:35,441
‫(لايرا)، وردنا خبر بأن والدك أسير‬

408
00:35:35,561 --> 00:35:38,121
‫وتحرسه دببة مدرعة‬

409
00:35:38,441 --> 00:35:41,681
‫"السلطة التعليمية" في كل مكان‬
‫لا يمكننا أن ننتظر‬

410
00:35:42,401 --> 00:35:45,001
‫- أمسكوا بـ(أزريل)؟‬
‫- أجل‬

411
00:35:45,441 --> 00:35:48,921
‫إذاً، هذا سبب أدعى لوجود دب مدرع إلى جانبنا‬

412
00:35:49,081 --> 00:35:50,601
‫نحن لا نريده‬

413
00:35:51,241 --> 00:35:52,641
‫لقد سألنا عنه‬

414
00:35:52,921 --> 00:35:56,441
‫(يوريك) معاقب لأنه كان يقاتل ويدمر البلدة‬
‫عندما كان ثملاً‬

415
00:35:56,601 --> 00:35:59,401
‫وذلك هو السبب الوحيد‬
‫الذي استطاعوا من خلاله أخذ درعه منه‬

416
00:35:59,761 --> 00:36:01,561
‫إنه متوحش‬

417
00:36:02,401 --> 00:36:05,281
‫- (لايرا)، ذلك ليس ضرورياً‬
‫- دعها تفعل ذلك‬

418
00:36:20,641 --> 00:36:23,921
‫تقول بوصلة الحقيقة‬
‫إنهم جعلوه يثمل وخدعوه‬

419
00:36:24,161 --> 00:36:26,841
‫لا يشرب أي دب المشروبات الروحية‬

420
00:36:27,081 --> 00:36:29,121
‫لقد دمر دائرة الشرطة والبنك‬

421
00:36:29,281 --> 00:36:33,561
‫السبب الوحيد لعدم إطلاق النار عليه‬
‫بسبب مهاراته في المعادن‬

422
00:36:34,241 --> 00:36:37,321
‫لم لا تتفقدين "بوصلة الحقيقة"‬
‫لتعرفي إذا كنت أقول الحقيقة الآن؟‬

423
00:36:37,921 --> 00:36:40,521
‫لا داعي لذلك‬
‫لأنك تعرفين هذا‬

424
00:36:41,281 --> 00:36:45,521
‫أنا أختار إلى جانب مَن أقاتل‬
‫وذلك كلامي الأخير‬

425
00:36:57,201 --> 00:36:58,881
‫سمعت أن أحدهم قد زارك‬

426
00:36:59,841 --> 00:37:01,601
‫ماذا أرادت السيدة (كولتر) منك؟‬

427
00:37:01,921 --> 00:37:06,281
‫هل تعتقد أنه يمكنني أن أخبرك بذلك؟‬
‫إنه أكثر مما يساويه منصبي‬

428
00:37:06,601 --> 00:37:11,481
‫بربك يا (راتي)!‬
‫أنت تعتقد أني شخص يهتم بمنصبك‬

429
00:37:13,081 --> 00:37:14,721
‫تذكر‬

430
00:37:15,641 --> 00:37:18,281
‫أعرف أي نوع من الرجال أنت‬

431
00:37:19,041 --> 00:37:21,881
‫ميولك القذرة‬

432
00:37:22,601 --> 00:37:25,801
‫والمشكلة التي سببتها‬

433
00:37:26,361 --> 00:37:29,761
‫لن تفعل هذا بي‬

434
00:37:44,001 --> 00:37:45,721
‫أريد إجابة...‬

435
00:37:47,401 --> 00:37:49,201
‫من "بوصلة الحقيقة"‬

436
00:37:52,641 --> 00:37:56,201
‫أريد أن أعرف ما اكتشفه (غرومان)‬

437
00:37:56,361 --> 00:37:59,961
‫ذلك مرتد، إنه ضلال‬

438
00:38:00,081 --> 00:38:02,081
‫من واجبي فهم الضلال، أليس كذلك؟‬

439
00:38:02,201 --> 00:38:04,601
‫إذاً، اطلب إذن الكاردينال قبل أن...‬

440
00:38:04,721 --> 00:38:09,401
‫أنا لا أطلب من الكاردينال‬
‫أنا أطلب منك يا (راتي)‬

441
00:38:09,761 --> 00:38:11,361
‫كيف أحصل على ما اكتشفه (غرومان)؟‬

442
00:38:11,561 --> 00:38:14,201
‫ليس لديك إذنه أو إذن الأب (ماكفيل)‬

443
00:38:14,321 --> 00:38:18,001
‫لست بحاجة إلى إذنه‬
‫بل أحتاج إلى موافقتك فحسب‬

444
00:38:19,201 --> 00:38:20,801
‫هل ستنكر ذلك؟‬

445
00:38:22,481 --> 00:38:24,081
‫أم يجب...‬

446
00:38:24,561 --> 00:38:26,481
‫أن أفضحك...‬

447
00:38:27,161 --> 00:38:28,921
‫أمام العالم‬

448
00:38:31,801 --> 00:38:33,761
‫لأني سأفعل‬

449
00:38:34,481 --> 00:38:36,641
‫بداعي الانتقام‬

450
00:38:38,361 --> 00:38:40,721
‫إذا لم أحصل على ما أريده‬

451
00:38:43,681 --> 00:38:45,121
‫أعدت التفكير فيه‬

452
00:38:45,681 --> 00:38:47,561
‫السؤال الذي أود أن أطرحه‬

453
00:38:47,881 --> 00:38:51,641
‫كيف يمكنني أن أجد ما اكتشفه (غرومان)؟‬

454
00:38:58,761 --> 00:39:00,081
‫جيد‬

455
00:39:00,921 --> 00:39:04,241
‫استدعني حالما تعرف شيئاً‬

456
00:39:11,481 --> 00:39:15,641
‫أتعرفين يا (لايرا)؟‬
‫يوجد رجل في هذه البلدة يعرف ذلك الدب‬

457
00:39:18,281 --> 00:39:20,281
‫(بان)، أنت عبقري‬

458
00:39:22,121 --> 00:39:25,321
‫أيمكنك أن تذكرني لما نحن هنا مجدداً؟‬

459
00:39:25,721 --> 00:39:30,481
‫إنه المكان الوحيد في البلدة‬
‫الذي يوفر أسرة وطعام مقبول‬

460
00:39:30,681 --> 00:39:34,521
‫يقلقني أن اللحم المقدد أهم بالنسبة إليك‬
‫من البقاء على قيد الحياة‬

461
00:39:35,161 --> 00:39:39,241
‫وبالمناسبة، أنت تدرك أن الجميع ينظر إلينا‬

462
00:39:39,401 --> 00:39:42,161
‫- حان وقت الرحيل‬
‫- أجل، لن نغادر من دون (يوريك)‬

463
00:39:42,721 --> 00:39:44,161
‫شكراً‬

464
00:39:44,641 --> 00:39:45,961
‫شكراً‬

465
00:39:47,401 --> 00:39:52,321
‫يعرفون أنك قد سرقت منهم يا (لي)‬
‫كل دقيقة نقضيها هنا أكثر مما يجب...‬

466
00:39:52,441 --> 00:39:54,961
‫- أنقذ الدب حياتي يا (هيستر)‬
‫- وجئنا إلى هنا لنرد له المعروف‬

467
00:39:55,201 --> 00:39:57,481
‫وأخبرنا بأنه ليس بحاجة إلى مساعدتنا‬

468
00:39:57,601 --> 00:39:59,241
‫مَن لا يحتاج إلى مساعدتكما؟‬

469
00:39:59,521 --> 00:40:02,641
‫أتعرفين يا فتاة؟ رغم إعجابي بك‬
‫فالوقت غير ملائم الآن‬

470
00:40:03,681 --> 00:40:08,481
‫أمثل (جون فا)، حاكم جبشيو الغرب‬
‫ونود أن نوظفك‬

471
00:40:08,841 --> 00:40:10,641
‫- لا يمكنك دفع أجري‬
‫- سيد (سكورزبي)‬

472
00:40:10,761 --> 00:40:13,761
‫تسرق "السلطة التعليمية" الأطفال‬
‫ويجب أن نستعيدهم‬

473
00:40:13,961 --> 00:40:17,041
‫وخطر ببالنا أن مساعدة ملاح جوي‬
‫قد تكون مفيدة‬

474
00:40:17,601 --> 00:40:19,601
‫سنكون ممتنون لخدماتك‬

475
00:40:20,161 --> 00:40:23,081
‫- نحن ندفع بالذهب‬
‫- أعرف ما تحاربينه أيتها الفتاة‬

476
00:40:23,721 --> 00:40:25,361
‫ستخسرين‬

477
00:40:26,761 --> 00:40:28,161
‫هل تلعب بأوراق اللعب؟‬

478
00:40:29,161 --> 00:40:30,481
‫ماذا تعرفين عن أوراق اللعب؟‬

479
00:40:30,721 --> 00:40:33,201
‫كنت ألعبها مع العلماء حيث كنت أقيم‬

480
00:40:33,801 --> 00:40:37,201
‫إنهم أذكى مني بكثير‬
‫لكني كنت أفوز عادة‬

481
00:40:37,681 --> 00:40:40,841
‫تعلمت أن أحياناً الأوراق السيئة‬
‫قد تكون سلاحك الأفضل‬

482
00:40:41,121 --> 00:40:43,401
‫أحياناً عندما لا يكون هناك أمل‬

483
00:40:43,761 --> 00:40:46,121
‫فهي تسمح لك بأن تخادع بطريقة مذهلة‬

484
00:40:46,361 --> 00:40:48,281
‫ذكريني ألا ألعب بأوراق اللعب معك‬

485
00:40:49,321 --> 00:40:50,641
‫نحتاج إليك‬

486
00:40:51,241 --> 00:40:53,161
‫- والدب‬
‫- تحتاجين إلى الدب‬

487
00:40:53,281 --> 00:40:54,921
‫وأنا ثانوي‬

488
00:40:55,521 --> 00:40:57,561
‫كيف نجعله يأتي معنا؟‬

489
00:40:58,201 --> 00:40:59,801
‫أعرف أنك تعرف‬

490
00:41:00,681 --> 00:41:04,361
‫إنه يدين لهذه البلدة‬
‫ولن يغادر (يوريك)‬

491
00:41:04,641 --> 00:41:08,441
‫إنه دب مدرع، ماذا...‬

492
00:41:09,961 --> 00:41:11,321
‫أخذوا درعه‬

493
00:41:11,601 --> 00:41:14,041
‫فهمت ذلك من دون مساعدتي‬

494
00:41:16,441 --> 00:41:18,681
‫لم درعه مهم جداً؟‬

495
00:41:19,361 --> 00:41:23,361
‫الحرب هي البحر الذي يسبح فيه‬
‫والهواء الذي يتنفسه‬

496
00:41:23,681 --> 00:41:26,881
‫كلا، من دون درعه‬

497
00:41:27,441 --> 00:41:30,561
‫يعني له درعه مثلما تعني لي (هيستر)‬

498
00:41:32,121 --> 00:41:33,921
‫درعه مثل قرينه؟‬

499
00:41:34,081 --> 00:41:36,961
‫روحه في قطع المعدن تلك‬

500
00:41:37,641 --> 00:41:40,201
‫لكن "السلطة التعليمية" يخبئونه جيداً‬

501
00:41:40,641 --> 00:41:45,281
‫ظننت أن هذه البلدة تتفوق علي‬
‫لكن لدي حيلي الخاصة‬

502
00:41:45,561 --> 00:41:49,121
‫إذا لم أستطع أن أفوز بحرية (يوريك)...‬
‫أين ذهبت؟‬

503
00:41:52,841 --> 00:41:54,161
‫إنها سريعة‬

504
00:41:54,721 --> 00:41:56,761
‫وقد سرقت اللحم المقدد‬

505
00:42:02,441 --> 00:42:07,321
‫(لايرا)، لنفترض أن هذا سينجح‬
‫وهو احتمال بعيد‬

506
00:42:07,681 --> 00:42:09,601
‫ما زال عليك أن تقنعي اللورد (فا)‬

507
00:42:09,801 --> 00:42:11,521
‫دع الأمر لي‬

508
00:42:21,761 --> 00:42:23,921
‫(لايرا)، من هنا‬

509
00:42:31,961 --> 00:42:33,721
‫عبر هذا‬

510
00:43:33,521 --> 00:43:35,881
‫أعرف مكان درعك يا (يوريك بيرنسون)‬

511
00:43:37,121 --> 00:43:39,841
‫أو على الأقل، أعرف كيف أجده‬

512
00:43:42,361 --> 00:43:44,841
‫كيف يمكنك أن تعرفي مكانه؟‬

513
00:43:45,441 --> 00:43:48,481
‫أنا... لا أفهم‬

514
00:43:49,241 --> 00:43:52,441
‫لم لا يمكنك أن تصنع درعاً‬
‫من هذا المعدن؟‬

515
00:43:53,961 --> 00:43:56,121
‫إنه لا قيمة له‬

516
00:43:56,681 --> 00:43:59,841
‫صُنع درعي من حديد السماء‬

517
00:44:00,241 --> 00:44:02,321
‫وقد صُنع لأجلي‬

518
00:44:02,681 --> 00:44:05,001
‫وأنا صنعته‬

519
00:44:05,961 --> 00:44:09,241
‫قضيتُ شهوراً أبحث عنه‬

520
00:44:11,281 --> 00:44:14,241
‫كيف وجدته؟‬

521
00:44:24,361 --> 00:44:25,681
‫بهذه‬

522
00:44:28,321 --> 00:44:30,161
‫إنها تخبرني بالحقيقة‬

523
00:44:30,481 --> 00:44:32,841
‫وسأستخدمها إذا جئت معنا‬

524
00:44:39,281 --> 00:44:44,801
‫سآتي معكم‬
‫لكن يحق لي أن أنتقم‬

525
00:44:47,121 --> 00:44:50,521
‫إذا حاولوا منعي من أخذ درعي‬

526
00:44:51,121 --> 00:44:52,961
‫فسيموتون‬

527
00:44:54,641 --> 00:44:56,321
‫يبدو ذلك منصفاً‬

528
00:44:56,681 --> 00:44:59,601
‫- لكن إذا حاولوا إيذاءك فقط‬
‫- جيد‬

529
00:45:00,241 --> 00:45:02,601
‫أين درعي؟‬

530
00:45:23,241 --> 00:45:26,001
‫إنه مخبأ،‬
‫لقد خبأته "السلطة التعليمية"‬

531
00:45:26,921 --> 00:45:28,281
‫إنه في سرداب الكنيسة‬

532
00:45:37,801 --> 00:45:39,761
‫هذا ليس جيداً‬

533
00:45:41,601 --> 00:45:43,921
‫سيمزق كل شيء‬

534
00:45:46,001 --> 00:45:47,841
‫يجب أن نوقفه‬

535
00:45:57,561 --> 00:45:59,801
‫(يوريك)، توقف!‬

536
00:46:09,561 --> 00:46:11,481
‫(يوريك)!‬

537
00:46:29,881 --> 00:46:31,801
‫من هنا‬

538
00:46:31,921 --> 00:46:34,361
‫ابتعدوا، حسناً يا أولاد‬

539
00:47:06,201 --> 00:47:07,761
‫اقتلوه!‬

540
00:47:08,641 --> 00:47:10,281
‫أطلقوا النار‬

541
00:47:11,881 --> 00:47:13,601
‫سأعيد تعبئة البندقية‬

542
00:47:19,761 --> 00:47:22,401
‫أعيدوا تعبئة البنادق‬

543
00:47:40,241 --> 00:47:42,201
‫توقف، توقف!‬

544
00:47:43,721 --> 00:47:45,441
‫اتركه‬

545
00:47:45,921 --> 00:47:50,721
‫أخبرتك أنهم سيموتون إذا قاتلوا‬

546
00:47:50,841 --> 00:47:54,961
‫تدين لي بخدمة، عليك أن تردها الآن‬
‫افعل ما أطلبه منك، لا تقاتل هؤلاء الرجال‬

547
00:47:55,121 --> 00:47:59,561
‫تدين لها بخدمة أيضاً؟‬
‫تباً يا (يوريك)! تجمع الديون أكثر مني‬

548
00:48:00,201 --> 00:48:03,281
‫سمعت بوجود إثارة‬
‫ففكرت في أن آتي وأرى ما يحدث‬

549
00:48:03,401 --> 00:48:06,601
‫مرحباً مجدداً يا سيد (سيسلمان)‬
‫آمل أنك تستمتع‬

550
00:48:08,481 --> 00:48:12,801
‫استدر وسر معي‬

551
00:48:13,161 --> 00:48:16,161
‫- أرجوك‬
‫- إنها طفلة لكن كلامها منطقي‬

552
00:48:17,041 --> 00:48:19,841
‫يحتاج هؤلاء الأشخاص مساعدتنا يا (يوريك)‬
‫لنمنحهم إياها‬

553
00:48:20,281 --> 00:48:22,361
‫هذا ليس ما أنت عليه‬

554
00:49:00,961 --> 00:49:03,801
‫حزمنا أمتعتنا، سنذهب حقاً‬

555
00:49:04,161 --> 00:49:07,921
‫(لايرا)، صدقيني عندما أخبرك‬
‫بأنه يمكننا أن نهزمهم‬

556
00:49:08,521 --> 00:49:13,961
‫بالطبع، لكن أتمانع لو أحضرت معنا‬
‫مساعدة إضافية؟‬

557
00:49:17,881 --> 00:49:20,721
‫- كيف...‬
‫- أسيأت معاملته وتعرض للخداع‬

558
00:49:20,921 --> 00:49:25,281
‫مثلما حدث مع الجبشيين‬
‫لقد خُدعوا وأسيأت معاملتهم‬

559
00:49:25,481 --> 00:49:28,721
‫إنه جبشي تقريباً مثلي‬

560
00:49:28,961 --> 00:49:31,801
‫(لايرا)،‬
‫لا يمكنك أن تعصي أوامري دائماً‬

561
00:49:31,921 --> 00:49:34,681
‫أوافقك الرأي،‬
‫مَن يريد طفلة تعصي الأوامر؟‬

562
00:49:34,801 --> 00:49:38,321
‫لكنها محقة، إنه دب طيب‬
‫ولن تواجه مشاكل‬

563
00:49:38,601 --> 00:49:41,321
‫ما دمت ستدفع له‬
‫وتدفع لي‬

564
00:49:42,721 --> 00:49:44,241
‫ومَن هذا؟‬

565
00:49:47,081 --> 00:49:48,401
‫أخبرتني أنه قد طلب مساعدتي‬

566
00:49:48,521 --> 00:49:50,841
‫كلا، أخبرتك أنه سيكون ممتناً لك‬

567
00:49:50,961 --> 00:49:54,481
‫كنت أتحدث معه على أنه ممتناً‬
‫لقد أفسدت عرضي‬

568
00:49:54,681 --> 00:49:57,801
‫ماذا أخبرتك عن طريقتي في لعب الأوراق؟‬

569
00:50:02,721 --> 00:50:04,041
‫أنا (لي سكورزبي)‬

570
00:50:04,281 --> 00:50:08,001
‫يمكنني القتال والطيران‬
‫وأجري ليس قليلاً، ولا يمكن أن يكون‬

571
00:50:08,521 --> 00:50:10,241
‫ستحصل على ذهب مقابل الذهب‬

572
00:50:10,961 --> 00:50:13,801
‫وتحتاج إلى كل المساعدة‬
‫التي يمكنك الحصول عليها‬

573
00:50:15,361 --> 00:50:18,801
‫إنه ملاح جوي ولديه منطاد‬

574
00:50:18,921 --> 00:50:20,841
‫سيكون مفيداً‬

575
00:50:24,121 --> 00:50:28,161
‫أهلاً بك يا (لي سكورزبي)‬

576
00:50:28,601 --> 00:50:31,601
‫أمامنا رحلة طويلة وخطرة‬

577
00:51:01,761 --> 00:51:03,481
‫(يوفر)؟‬

578
00:51:08,561 --> 00:51:10,001
‫(يوفر)‬

579
00:51:15,001 --> 00:51:16,761
‫(يوفر)‬

580
00:51:17,081 --> 00:51:21,801
‫أقدر أنك تريد أن يكون اجتماعاً سرياً‬
‫لكن سيكون من الصعب ألا أراك‬

581
00:51:21,921 --> 00:51:24,121
‫"لا تضيعي وقتي"‬

582
00:51:24,441 --> 00:51:26,121
‫كلا، بالطبع‬

583
00:51:27,521 --> 00:51:29,881
‫أنت محق‬

584
00:51:30,201 --> 00:51:33,561
‫أنت ملك وأنا وقحة‬

585
00:51:33,681 --> 00:51:38,081
‫"أنا ملك وأنت لست ملكة"‬

586
00:51:41,641 --> 00:51:46,481
‫ونحن ممتنون جداً لمساعدتك‬
‫في الإمساك بـ(أزريل)‬

587
00:51:47,121 --> 00:51:50,641
‫حاول الكثيرون‬
‫لكن أنت وحدك قد نجحت‬

588
00:51:51,241 --> 00:51:54,561
‫- ومع ذلك...‬
‫- "مع ذلك تشكين بي"‬

589
00:51:55,361 --> 00:52:00,681
‫أيها الملك (راكنسون)‬
‫ساعدتك كثيراً في التخلص من (يوريك بيرنسون)‬

590
00:52:00,841 --> 00:52:03,081
‫وقد ساعدتك في الحصول على عرشك‬

591
00:52:03,201 --> 00:52:07,321
‫"ووافقت على أن أمسك بـ(أزريل)‬
‫لأسدد ديني"‬

592
00:52:08,441 --> 00:52:12,201
‫"لكنه الآن أسيري في زنزانتي"‬

593
00:52:12,321 --> 00:52:16,441
‫"وسأفعل به ما أريده"‬

594
00:52:18,041 --> 00:52:19,801
‫إذاً، ربما...‬

595
00:52:20,481 --> 00:52:23,881
‫بصفتي مبعوثة شعبي‬

596
00:52:25,241 --> 00:52:28,121
‫قد أعرض عليك شيئاً ذا قيمة بالنسبة إليك؟‬

597
00:52:29,041 --> 00:52:33,681
‫وفي المقابل، قد تسمح لي‬
‫بالإشراف على كيفية تعاملك مع (أزريل)‬

598
00:52:33,801 --> 00:52:37,401
‫أنا ملك‬
‫ولدي كل ما أحتاج إليه‬

599
00:52:37,801 --> 00:52:41,441
‫أنا أتحدث عن تعميد‬

600
00:52:42,881 --> 00:52:45,561
‫وقبولك في "السلطة التعليمية"‬

601
00:52:45,681 --> 00:52:47,401
‫التعميد؟‬

602
00:52:49,161 --> 00:52:51,001
‫أيها الملك (يوفر)‬

603
00:52:51,961 --> 00:52:54,121
‫أنت دب عظيم‬

604
00:52:55,001 --> 00:52:59,081
‫وستصبح "السلطة التعليمية" أقوى‬
‫لكونك جزءاً منها‬

605
00:52:59,481 --> 00:53:01,321
‫جزء منا‬

606
00:53:03,321 --> 00:53:06,641
‫هلا تسير الدرب معنا؟‬

607
00:53:07,721 --> 00:53:12,201
‫لم يتم جلب أي دب‬
‫إلى "السلطة التعليمية" مسبقاً‬

608
00:53:14,121 --> 00:53:17,921
‫ستكون أول دب يتم تعميده‬

609
00:53:18,441 --> 00:53:20,321
‫والوحيد‬

610
00:53:20,881 --> 00:53:25,081
‫لكن لا تسىء فهمي فهذا سيشرفنا‬

611
00:53:25,641 --> 00:53:30,121
‫وسأعطيهم (أزريل) مقابل ذلك؟‬

612
00:53:31,441 --> 00:53:33,121
‫كلا، ستبقيه هنا‬

613
00:53:33,561 --> 00:53:37,961
‫لكن ستحرص على تدمير مختبره‬
‫ومحو أبحاثه عن (داست)‬

614
00:53:38,401 --> 00:53:41,081
‫لكني سأسيطر عليه‬

615
00:53:43,681 --> 00:53:50,081
‫أطلب منك ببساطة أن تظهر إخلاصك لنا‬
‫كي نظهر إخلاصنا لك‬

616
00:53:51,401 --> 00:53:55,681
‫وفي هذه الأثناء‬
‫أنا متأكدة أن لديك أعمالاً كثيرة‬

617
00:53:56,161 --> 00:53:58,281
‫متى قد يحدث هذا؟‬

618
00:54:03,921 --> 00:54:07,241
‫بدأ العمل على هذا بالفعل‬

619
00:54:07,274 --> 00:54:09,874
‫ستسيطرين على (أزريل)‬

620
00:55:03,801 --> 00:55:06,801
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

