﻿1
00:00:23,688 --> 00:00:30,408
‫"تسمع الساحرات الهمسات الخالدة‬
‫لأولئك الذين يمرون بين العوالم"‬

2
00:00:31,328 --> 00:00:36,008
‫"إنهنّ يتحدثن عن طفلة مصيرها‬
‫أن تجلب نهاية المصير"‬

3
00:00:37,000 --> 00:00:41,360
‫"إن قيل لها ما عليها فعله، فستفشل"‬

4
00:00:43,488 --> 00:00:45,648
‫"لكنها لن تسير وحدها"‬

5
00:00:54,888 --> 00:00:59,888
‫"هناك ولد قدره مرتبط بقدرها"‬

6
00:01:02,008 --> 00:01:06,368
‫"معاً، سيغيران كل شيء"‬

7
00:01:08,848 --> 00:01:11,928
‫- احذر هناك في الخلف يا (توني)‬
‫- إنني حذر‬

8
00:01:12,808 --> 00:01:15,208
‫نحتاج إلى هذه الأسلحة، احرسوها جيداً‬

9
00:01:15,528 --> 00:01:18,528
‫- إنني أحرسها‬
‫- سيد (سكورزبي)، ألا تمشي؟‬

10
00:01:18,848 --> 00:01:22,808
‫لثلاثة أسباب،‬
‫أولاً، أعاني من تورمات القدمين‬

11
00:01:22,928 --> 00:01:26,288
‫- ثانياً، على أحد ما حماية هذا المنطاد‬
‫- أنا يمكنني حماية منطادك‬

12
00:01:27,048 --> 00:01:30,608
‫- الحماية تتطلب خبرة معينة‬
‫- لدي خبرة‬

13
00:01:30,728 --> 00:01:32,808
‫لديك بعض الخبرة أيتها الصغيرة،‬
‫أعترف بذلك‬

14
00:01:33,128 --> 00:01:35,888
‫ثالثاً، لِمَ أمشي بينما يمكنني الاستلقاء؟‬

15
00:01:36,648 --> 00:01:38,368
‫لِمَ لا تركب منطادك الآن؟‬

16
00:01:38,528 --> 00:01:40,168
‫أوفره إلى حين تكون هناك حاجة إليه‬

17
00:01:41,328 --> 00:01:43,808
‫ألن يكون مفيداً للاطلاع على ما أمامنا؟‬

18
00:01:44,088 --> 00:01:45,448
‫لدينا ذلك‬

19
00:01:45,648 --> 00:01:48,448
‫قرين الساحرة رقيب جوي‬
‫أفضل مما قد أكون بكثير‬

20
00:01:50,488 --> 00:01:53,368
‫- سيد (سكورزبي)‬
‫- ناديني (لي)‬

21
00:01:54,688 --> 00:01:58,608
‫سننتصر هذه المرة، صحيح؟‬
‫سنستعيد أولئك الأطفال‬

22
00:01:59,048 --> 00:02:02,248
‫لو كنت رجلاً مراهناً لقلت لا، وأنا رجل مراهنات‬

23
00:02:03,531 --> 00:02:08,331
‫لكن أرى من وجهك أنك تريدين أن أقول نعم‬
‫لذا... نعم‬

24
00:02:08,451 --> 00:02:10,891
‫أنت رجل من الصعب أن يحبه المرء‬
‫أتعرف ذلك يا (لي)؟‬

25
00:02:11,011 --> 00:02:12,371
‫هذا ما يقوله الناس لي‬

26
00:02:27,931 --> 00:02:30,931
‫- هل يأتي إلى البيت وقت الغداء؟‬
‫- كل يوم‬

27
00:02:31,651 --> 00:02:33,331
‫ويعتني بها طوال الوقت؟‬

28
00:02:34,571 --> 00:02:35,891
‫على ما يبدو‬

29
00:02:38,251 --> 00:02:40,211
‫ولا علاقة لأي من سلطاتكم بذلك؟‬

30
00:02:40,571 --> 00:02:43,411
‫لا خدمات اجتماعية الآن كما أرى‬

31
00:02:45,331 --> 00:02:47,051
‫إذاً، لا أحد يتفقدهم؟‬

32
00:02:57,891 --> 00:02:59,291
‫ها هو ذا‬

33
00:03:01,491 --> 00:03:02,851
‫في الموعد‬

34
00:03:06,211 --> 00:03:07,891
‫يبدو فتى صالحاً‬

35
00:04:40,346 --> 00:04:45,392
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

36
00:04:51,731 --> 00:04:53,051
‫(لايرا){\an8}‬

37
00:04:53,257 --> 00:04:56,697
‫- طلبت رؤيتي{\an8}‬
‫- كنت محقة بشأن دبك‬

38
00:04:57,371 --> 00:04:58,691
‫لقد احتجنا إليه{\an8}‬

39
00:05:00,891 --> 00:05:03,011
{\an8}‫يبدو رائعاً، أليس كذلك؟‬

40
00:05:04,091 --> 00:05:06,051
‫أريد أن تستعيني بقارئ الرموز‬

41
00:05:07,051 --> 00:05:10,411
‫أريد معرفة المزيد عن كيفية دفاعهم‬
‫عن هذا المكان، حقول الشر‬

42
00:05:27,331 --> 00:05:28,731
‫التارتاريون‬

43
00:05:29,051 --> 00:05:31,571
‫فرقة من التارتاريين يا (لورد فا)‬
‫تحرس المحطة‬

44
00:05:31,891 --> 00:05:33,731
‫إنهم يقيمون أسيجة حولها‬

45
00:05:33,851 --> 00:05:37,171
‫ستون رجلاً معهم بندقيات وأسلحة كبيرة‬

46
00:05:39,811 --> 00:05:42,131
‫إنه يحاول إخباري بشيء آخر‬

47
00:05:47,091 --> 00:05:51,331
‫- إنه يحاول تحذيري من شيء ما‬
‫- ظننته سيحاول تحذيرك من كل شيء‬

48
00:05:52,851 --> 00:05:54,571
‫إننا ندخل معركة دموية هنا‬

49
00:05:56,011 --> 00:05:57,331
‫لكننا مستعدون‬

50
00:06:01,571 --> 00:06:03,171
‫واصلوا الجر يا شباب‬

51
00:06:03,491 --> 00:06:07,891
‫إن كنتم تظنون هذا صعباً‬
‫فانتظروا حتى يغطي الثلج والجليد المكان‬

52
00:06:08,731 --> 00:06:12,651
‫قالت لي بوصلة الحقيق"ة‬
‫حين سألت عن حقول الشر...‬

53
00:06:12,771 --> 00:06:14,091
‫- مرحباً (لايرا)‬
‫- نعم، مرحباً‬

54
00:06:14,211 --> 00:06:17,731
‫وأخبرتني عن الوادي القادم‬
‫ثمة قرية فيها شيء فظيع‬

55
00:06:17,851 --> 00:06:20,211
‫وقوم يزعجهم...‬

56
00:06:21,371 --> 00:06:22,771
‫نعم؟‬

57
00:06:24,131 --> 00:06:25,651
‫شبح على ما أظن‬

58
00:06:26,331 --> 00:06:29,331
‫أو شيء من هذا قبيل، له علاقة بمهمتنا‬
‫لكن لا أعرف كيف‬

59
00:06:32,571 --> 00:06:35,051
‫- أظن أن علي الذهاب إليها‬
‫- الآن؟‬

60
00:06:35,171 --> 00:06:36,691
‫سأذهب وحدي‬

61
00:06:37,691 --> 00:06:42,531
‫إذاً، تريدين أن أتركك تذهبين وحدك...‬

62
00:06:43,491 --> 00:06:45,691
‫للبحث عن شبح مروع؟‬

63
00:06:46,131 --> 00:06:48,371
‫علينا أن نصل إلى حقول الشر‬

64
00:06:48,731 --> 00:06:50,531
‫لإنقاذ أطفالنا‬

65
00:06:50,931 --> 00:06:54,451
‫هل نسيت كم تتعرضين للمطاردة؟‬

66
00:06:54,971 --> 00:06:56,331
‫من قِبل أمي؟‬

67
00:06:57,771 --> 00:07:01,811
‫لا يمكنني الخوف من أمي لبقية حياتي‬
‫أنت قلت لي هذا‬

68
00:07:02,731 --> 00:07:04,251
‫حسناً‬

69
00:07:04,651 --> 00:07:07,371
‫سأعطيك أسباباً أخرى، نحن بحاجة إليك‬

70
00:07:07,491 --> 00:07:10,771
‫الرحلة إلى حقول الشر تستغرق يومين على الأقدام‬
‫ويمكن أن نواجه أي شيء‬

71
00:07:11,011 --> 00:07:13,611
‫مهارتك في استخدام "بوصلة الحقيقة"‬
‫تبقينا آمنين‬

72
00:07:13,731 --> 00:07:16,131
‫قالت "بوصلة الحقيقة" إن علي الذهاب‬

73
00:07:18,451 --> 00:07:19,851
‫حسناً‬

74
00:07:20,571 --> 00:07:21,891
‫(ما كوستا) في الأسفل‬

75
00:07:23,291 --> 00:07:29,291
‫أتريدين أن تذهبي وتقولي لها إن على ابنها‬
‫الانتظار لأنك مضيت من أجل نزوة؟‬

76
00:07:29,411 --> 00:07:30,931
‫ليست نزوة!‬

77
00:07:31,491 --> 00:07:32,971
‫أنا أثق بها‬

78
00:07:33,411 --> 00:07:35,971
‫لا أعرف لماذا، لكن علي الذهاب‬

79
00:07:36,651 --> 00:07:38,371
‫لا يمكننا السماح لك بالذهاب يا (لايرا)‬

80
00:07:38,731 --> 00:07:40,451
‫هذا مهم جداً‬

81
00:07:41,131 --> 00:07:42,611
‫أنا آسف‬

82
00:08:07,891 --> 00:08:09,331
‫أتثقين بي؟‬

83
00:08:11,091 --> 00:08:12,411
‫هل ستأكلين معنا؟‬

84
00:08:12,611 --> 00:08:15,611
‫علي الذهاب إلى مكان آخر، مستعمرة صيد‬

85
00:08:15,811 --> 00:08:17,931
‫قالت "بوصلة الحقيقة" إن علي الذهاب‬

86
00:08:18,371 --> 00:08:19,931
‫لكن (فاردر كورام) لا يسمح لي‬

87
00:08:20,371 --> 00:08:21,771
‫هل أعطاك سبباً للرفض؟‬

88
00:08:23,291 --> 00:08:25,211
‫لأنهم يريدون مواصلة السير إلى حقل الشر‬

89
00:08:26,211 --> 00:08:28,411
‫لأنهم يريدون استعادة (بيلي)‬

90
00:08:29,531 --> 00:08:30,891
‫و(روجر)‬

91
00:08:32,931 --> 00:08:35,691
‫- انتبه للطعام يا (توني)‬
‫- سأحرقه‬

92
00:08:36,091 --> 00:08:37,531
‫لا يهمني‬

93
00:08:45,291 --> 00:08:47,011
‫ماذا يوجد في تلك القرية؟‬

94
00:08:47,811 --> 00:08:52,571
‫لست متأكدة، لكنه قد يكون شبحاً من نوع ما‬
‫على ما أظن‬

95
00:08:54,011 --> 00:08:56,691
‫حدث شيء مروع هناك‬

96
00:08:57,531 --> 00:08:59,291
‫وما أهمية هذا الشبح؟‬

97
00:08:59,771 --> 00:09:03,251
‫لا أعرف، لكنه قد يكون دليلاً مهماً‬

98
00:09:04,971 --> 00:09:06,811
‫قد يساعدني على إيجاد (روجر) و(بيلي)‬

99
00:09:06,971 --> 00:09:09,331
‫- أتطلبين مني أن أثق بك من أجل...‬
‫- لا‬

100
00:09:10,011 --> 00:09:13,011
‫لا، لا أطلب منك أن تثقي بي‬
‫بل أن تثقي بهذا‬

101
00:09:19,291 --> 00:09:21,611
‫تطلبين الكثير، علي التفكير في الأمر‬

102
00:09:42,051 --> 00:09:43,451
‫مسخ!‬

103
00:10:33,651 --> 00:10:34,971
‫(إلين)‬

104
00:10:35,531 --> 00:10:36,971
‫أنت (إلين)، أليس كذلك؟‬

105
00:10:37,091 --> 00:10:38,571
‫أنا (تشارلز لاتروم)‬

106
00:10:39,971 --> 00:10:41,891
‫- لا أعرف من تكون‬
‫- لا بد أن تعرفي‬

107
00:10:42,051 --> 00:10:45,771
‫كنا أنا و(جون) في (غلاسكو) معاً‬
‫قبل ٢٠ عاماً ربما؟‬

108
00:10:45,891 --> 00:10:50,011
‫كنت ملازماً وقتئذٍ‬
‫لعلي أبدو كبيراً بحيث لا يمكن التعرف إلي‬

109
00:10:51,531 --> 00:10:55,171
‫- أما أنت فلا يبدو أنك كبرت إطلاقاً‬
‫- صديق (جون)؟‬

110
00:10:55,451 --> 00:10:57,491
‫كنت في (أكسفورد) من أجل عمل‬

111
00:10:58,211 --> 00:11:00,651
‫فكرت في زيارته في وقت فراغي‬

112
00:11:04,371 --> 00:11:06,731
‫لا أصدق هذا، مر وقت طويل جداً‬

113
00:11:07,931 --> 00:11:10,131
‫(جون) ليس في البيت، أليس كذلك؟‬

114
00:11:10,331 --> 00:11:11,731
‫(جون) مات‬

115
00:11:12,931 --> 00:11:14,451
‫مات؟‬

116
00:11:15,371 --> 00:11:16,931
‫هذا خبر فظيع‬

117
00:11:18,451 --> 00:11:19,771
‫متى؟‬

118
00:11:20,091 --> 00:11:21,611
‫قبل ١٣ عاماً‬

119
00:11:22,491 --> 00:11:23,851
‫كان يجب إخباري‬

120
00:11:24,771 --> 00:11:26,211
‫أعني...‬

121
00:11:27,731 --> 00:11:30,371
‫- آسف‬
‫- حدث ذلك قبل وقت طويل، علي الذهاب‬

122
00:11:30,491 --> 00:11:31,851
‫كيف؟‬

123
00:11:32,451 --> 00:11:35,211
‫ضاعت بعثتهم في (ألاسكا)‬

124
00:11:35,491 --> 00:11:38,371
‫لم يجدوا جثثهم في العاصفة، لكن...‬

125
00:11:40,611 --> 00:11:42,091
‫لم يعد إلى البيت‬

126
00:11:46,131 --> 00:11:50,131
‫إن كان بوسعي خدمتك بأي شكل...‬

127
00:11:53,691 --> 00:11:55,011
‫هذا رقمي‬

128
00:11:56,051 --> 00:11:57,411
‫أنا آسف‬

129
00:12:02,011 --> 00:12:03,611
‫كان رجلاً صالحاً‬

130
00:12:16,771 --> 00:12:18,611
‫حسناً أيها الولدان، برفق هذه المرة‬

131
00:12:19,411 --> 00:12:21,571
‫الآن، ابدآ القتال‬

132
00:12:24,131 --> 00:12:25,611
‫ارفعا يديكما، ضربات قريبة‬

133
00:12:28,811 --> 00:12:31,011
‫أحسنت يا (ويل)، هذا صحيح، جيد‬

134
00:12:33,251 --> 00:12:34,731
‫ابقيا في المنتصف‬

135
00:12:38,731 --> 00:12:40,051
‫وجها ضربات قريبة‬

136
00:12:41,131 --> 00:12:43,291
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

137
00:12:43,691 --> 00:12:45,131
‫جيد، انهض بسرعة يا (ويل)‬

138
00:12:47,451 --> 00:12:49,531
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

139
00:12:50,611 --> 00:12:52,531
‫انتظر حتى ينهض‬

140
00:12:54,651 --> 00:12:55,971
‫(ويل)‬

141
00:12:57,091 --> 00:12:59,531
‫(ويل)، (ويليام)‬

142
00:13:00,651 --> 00:13:02,011
‫(ويليام)‬

143
00:13:03,251 --> 00:13:06,651
‫- أعرف أنه ما كان علي المجيء‬
‫- إنها هنا لتنقذك، (ويليام)‬

144
00:13:06,771 --> 00:13:08,131
‫جاءني زائر‬

145
00:13:09,131 --> 00:13:11,211
‫لم أعرف إلى أين آتي غير هنا‬

146
00:13:11,691 --> 00:13:14,491
‫جاءها زائر!‬
‫من الفضاء الخارجي؟‬

147
00:13:14,931 --> 00:13:18,131
‫- لا، أردت رؤيتك فقط‬
‫- اجلسي هنا يا سيدة (باري)، تفضلي‬

148
00:13:18,251 --> 00:13:19,691
‫تعالي، اجلسي‬

149
00:13:20,211 --> 00:13:22,011
‫تفضلي بالجلوس، لا بأس عليك‬

150
00:13:24,171 --> 00:13:26,531
‫لم أقصد التسبب بالإزعاج، سأذهب، سأذهب‬

151
00:13:28,131 --> 00:13:30,811
‫إنها تأتي، إنها تذهب...‬

152
00:13:32,491 --> 00:13:34,291
‫أمك مجنونة يا (باري)‬

153
00:13:35,891 --> 00:13:37,451
‫توقفا!‬

154
00:13:38,131 --> 00:13:40,811
‫توقفا! (توبي)، قلت لك انهض‬

155
00:13:41,451 --> 00:13:44,571
‫توقف! ماذا كان ذلك؟‬
‫أنتما الاثنان‬

156
00:13:46,251 --> 00:13:48,731
‫- هو اعتدى علي أولاً‬
‫- نشف عرقك‬

157
00:13:49,251 --> 00:13:50,731
‫انتهينا من التدريب لهذا اليوم‬

158
00:13:51,491 --> 00:13:52,971
‫الحق بها‬

159
00:13:57,651 --> 00:13:59,091
‫أمي، أمي، أمي‬

160
00:13:59,571 --> 00:14:02,291
‫أنا آسفة، أنا آسفة، لقد أخطأت‬

161
00:14:02,411 --> 00:14:05,451
‫أعرف أنك لا تحب هذا، لم أرد المجيء‬
‫لكن كان علي ذلك‬

162
00:14:05,571 --> 00:14:07,811
‫- عودي إلى الداخل‬
‫- كنت ذاهبة إلى المتجر لشراء البيض‬

163
00:14:08,051 --> 00:14:09,411
‫- وكانوا يتبعونني‬
‫- لم يكونوا يتبعونك‬

164
00:14:09,531 --> 00:14:12,771
‫كان هناك رجل وسأل عن أبيك‬

165
00:14:13,571 --> 00:14:15,011
‫بالتأكيد‬

166
00:14:18,331 --> 00:14:19,811
‫ماذا نفعل الآن؟‬

167
00:14:21,651 --> 00:14:23,491
‫عودي إلى الداخل يا أمي، علي جلب أغراضي‬

168
00:14:24,091 --> 00:14:25,411
‫- أمي‬
‫- أريد فقط...‬

169
00:14:25,531 --> 00:14:26,971
‫أمي، أمي‬

170
00:14:28,451 --> 00:14:29,971
‫عودي إلى الداخل‬

171
00:14:30,971 --> 00:14:32,531
‫حسناً؟‬

172
00:14:33,571 --> 00:14:35,051
‫حسناً‬

173
00:14:48,531 --> 00:14:49,891
‫(ويل)‬

174
00:14:52,371 --> 00:14:55,451
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها تمر بنوبة صعبة الآن‬

175
00:14:56,851 --> 00:14:58,171
‫ستمر‬

176
00:14:58,851 --> 00:15:01,931
‫- اسمع، أعرف ما يظنه الناس...‬
‫- تحتاج أمك إلى ألا يهمك رأي الناس‬

177
00:15:03,731 --> 00:15:05,931
‫لكن إن كانت تحتاج إلى رعاية مناسبة‬
‫يا (ويل)...‬

178
00:15:06,051 --> 00:15:09,451
‫إنها مضطربة بعض الشيء فحسب‬
‫لست في خطر‬

179
00:15:11,771 --> 00:15:13,571
‫بابي مفتوح لك دائماً‬

180
00:15:14,691 --> 00:15:17,371
‫- أعرف أن الوضع ليس...‬
‫- نحن بخير‬

181
00:15:21,131 --> 00:15:22,491
‫أرجو أن يكون ذلك صحيحاً‬

182
00:15:32,211 --> 00:15:33,531
‫هيا يا أمي‬

183
00:15:35,131 --> 00:15:36,611
‫لنذهب إلى البيت‬

184
00:15:47,171 --> 00:15:49,291
‫ستتسببين لنفسك بصداع‬
‫إن واصلت التحديق هكذا‬

185
00:15:51,211 --> 00:15:52,891
‫أبحث عن أبي‬

186
00:15:54,051 --> 00:15:57,331
‫ربما حين ننقذ (روجر)‬
‫يمكن أن نذهب لإنقاذ أبي أيضاً‬

187
00:15:57,451 --> 00:16:00,331
‫من الحكمة أن تبحث عنه في السماء‬

188
00:16:00,851 --> 00:16:04,091
‫(كايزا)، هل هو محق؟‬
‫أتوجد مدينة في الأضواء؟‬

189
00:16:04,291 --> 00:16:10,491
‫إنه يعتقد ذلك، و "السلطة التعليمية" تعتقد‬
‫أنه ينوي استخدام (داست) بشكل ما‬

190
00:16:11,011 --> 00:16:15,971
‫من أجل تكوين جسر بين هذا العالم‬
‫والعالم الذي وراء الشفق القطبي‬

191
00:16:16,291 --> 00:16:17,691
‫ألهذا يسجنونه؟‬

192
00:16:17,811 --> 00:16:22,131
‫الدببة تحبسه بأمر من "السلطة التعليمية"‬

193
00:16:22,451 --> 00:16:29,731
‫لكن الملك (يوفا) ماكر وداهية ويسمح لأبيك‬
‫بمواصلة بحثه تحت الإقامة الجبرية‬

194
00:16:31,571 --> 00:16:34,531
‫أتعرف ما الذي أبحث عنه في مستعمرة الصيد تلك؟‬

195
00:16:34,891 --> 00:16:38,611
‫لا، لكنني أعرف أنك محقة في البحث في الأمر‬

196
00:16:39,291 --> 00:16:42,091
‫يجب أن تثقي بغريزتك يا (لايرا)‬

197
00:16:48,731 --> 00:16:50,811
‫إلى أين تظنين أنهم ذاهبون؟‬

198
00:16:52,171 --> 00:16:54,411
‫لست بأدرى منك بشأن هذا‬

199
00:16:55,891 --> 00:16:58,131
‫عليك التحدث إلى (جون فا) في الصباح‬

200
00:17:23,771 --> 00:17:25,411
‫(سيرافينا)‬

201
00:17:28,291 --> 00:17:31,171
‫لم تتغيري منذ يوم تركتك‬

202
00:17:32,651 --> 00:17:34,331
‫وأنت لا تبدو مختلفاً كثيراً‬

203
00:17:37,251 --> 00:17:38,611
‫صحيح‬

204
00:17:39,051 --> 00:17:41,771
‫(كورام)، عمري ٣٠٠ عام أو أكثر‬

205
00:17:43,731 --> 00:17:46,291
‫لست كبيراً لدرجة أنه لا يمكنني‬
‫رؤية الرجل الذي بداخلك‬

206
00:17:51,771 --> 00:17:55,291
‫- لم أكن أعرف أنك تريد رؤيتي‬
‫- لا أريد رؤيتك‬

207
00:17:56,491 --> 00:17:59,691
‫- ذهبت إلى قنصليتنا، أنت بدأت‬
‫- لم يكن لدي خيار آخر‬

208
00:18:00,091 --> 00:18:01,851
‫نحتاج إلى مساعدتك يا (سيرافينا)‬

209
00:18:02,531 --> 00:18:04,171
‫انظري إلينا‬

210
00:18:05,091 --> 00:18:09,251
‫إننا على وشك دخول معركة‬
‫بعدد غير كافٍ واستعداد غير كافٍ‬

211
00:18:10,251 --> 00:18:12,051
‫سيكونون مستعدين لمواجهتنا‬

212
00:18:12,691 --> 00:18:16,611
‫- لكنكم ستقاتلونهم بأي حال‬
‫- إنهم يسرقون أطفالنا‬

213
00:18:17,731 --> 00:18:19,931
‫وجدت قضية تكافح من أجلها بعد ما رأيتك آخر مرة‬

214
00:18:21,611 --> 00:18:25,131
‫ابننا خطفه المرض‬

215
00:18:25,771 --> 00:18:28,771
‫هؤلاء الأطفال يخطفهم بشر آخرون‬

216
00:18:29,331 --> 00:18:31,291
‫ويجب من إيقافهم‬

217
00:18:31,651 --> 00:18:35,691
‫وحتى لو كنت أضعف من أن أقاتلهم‬

218
00:18:36,571 --> 00:18:39,491
‫فالواجب يلزمني بالمحاولة‬

219
00:18:42,251 --> 00:18:44,691
‫- "السلطة التعليمية"‬
‫- نعم‬

220
00:18:44,811 --> 00:18:48,811
‫لكن قد تكون مواجهتهم ضرباً من الجنون‬
‫لكن لا يمكننا الوقوف متفرجين‬

221
00:18:49,331 --> 00:18:53,491
‫بأخذ هذا بعين الاعتبار‬
‫لا يمكن لـ(أزريل) ادعاء سلامة العقل‬

222
00:18:53,731 --> 00:18:58,851
‫إنه يبحث عن عوالم متعددة‬
‫فيما يجب أن يركز على هذا العالم‬

223
00:18:59,211 --> 00:19:01,731
‫إنه محق في البحث‬

224
00:19:02,891 --> 00:19:04,211
‫حقاً؟‬

225
00:19:04,331 --> 00:19:07,531
‫الساحرات تعرفن عن العوالم الأخرى‬
‫منذ آلاف السنين‬

226
00:19:08,491 --> 00:19:10,571
‫نحن قاب قوسين من ذلك‬

227
00:19:12,011 --> 00:19:13,571
‫لا يمكننا أن نلمس...‬

228
00:19:14,571 --> 00:19:17,971
‫أو نرى أو نسمع تلك العوالم الأخرى‬

229
00:19:19,131 --> 00:19:20,691
‫إلا في الشفق القطبي‬

230
00:19:21,331 --> 00:19:22,811
‫ولماذا هناك؟‬

231
00:19:23,011 --> 00:19:27,331
‫لأن الجزيئات المشحونة والفجر‬
‫يجعلان مادة هذا العالم رقيقة‬

232
00:19:27,691 --> 00:19:30,331
‫إنه وقت يمكن حدوث أي شيء فيه‬

233
00:19:31,731 --> 00:19:33,211
‫أي شيء؟‬

234
00:19:34,491 --> 00:19:35,891
‫ليس هذا‬

235
00:19:37,531 --> 00:19:39,251
‫ليس هو‬

236
00:19:42,211 --> 00:19:45,411
‫علي الذهاب الآن، علي مناقشة أمور كثيرة‬
‫مع أخواتي الساحرات‬

237
00:19:45,531 --> 00:19:47,331
‫هل سأراك مجدداً؟‬

238
00:20:01,491 --> 00:20:03,811
‫سيواصل (كايزا) إرشادكم إلى هناك‬

239
00:20:04,891 --> 00:20:06,931
‫ما يراه هو أراه أنا‬

240
00:20:07,611 --> 00:20:09,531
‫وسأساعدكم حيث أستطيع‬

241
00:20:10,771 --> 00:20:14,291
‫لكن (أزريل) يحضر لحرب عظيمة‬
‫و"السلطة التعليمية: تعرف ذلك‬

242
00:20:17,011 --> 00:20:19,611
‫حتى الساحرات لسن متحدات كما في السابق‬

243
00:20:22,771 --> 00:20:25,891
‫لم تمر لحظة علي...‬

244
00:20:27,891 --> 00:20:30,851
‫لم أفكر فيك‬

245
00:20:32,171 --> 00:20:33,531
‫أو فيه‬

246
00:20:37,411 --> 00:20:38,851
‫وداعاً يا (كورام)‬

247
00:21:05,051 --> 00:21:07,811
‫هل أنت متأكدة أن قارئ الرموز لا يخدعك؟‬

248
00:21:08,491 --> 00:21:11,091
‫لا يفعل ذلك أبداً يا (لورد فا)‬
‫ولا أظن أنه يستطيع ذلك‬

249
00:21:11,211 --> 00:21:14,851
‫تنادينني (لورد فا) حين تريدين شيئاً‬
‫و(جون فا) حين لا تريدين شيئاً، تعرفين ذلك‬

250
00:21:16,331 --> 00:21:17,811
‫لا يا (لورد فا)‬

251
00:21:20,731 --> 00:21:22,051
‫(يوريك بيرنسون)‬

252
00:21:22,571 --> 00:21:24,211
‫هل أنت مستعد لفعل ما تقترحه هذه الطفلة؟‬

253
00:21:25,051 --> 00:21:26,771
‫إن كان يمكنك الاستغناء عني‬

254
00:21:32,291 --> 00:21:33,651
‫لا أستطيع‬

255
00:21:33,971 --> 00:21:36,491
‫لكنها مصرة وأنا أثق بها‬

256
00:21:37,651 --> 00:21:39,411
‫ستأخذها إلى حيث تريد أن تذهب‬

257
00:21:42,171 --> 00:21:44,491
‫إنني آمرك الآن يا (لايرا)، أتفهمين؟‬

258
00:21:44,971 --> 00:21:47,411
‫- نعم يا (لورد فا)‬
‫- اذهبي للبحث عن ذلك الشيء أياً كان‬

259
00:21:47,531 --> 00:21:50,131
‫وحين تجدينه عودي إلينا‬

260
00:21:51,011 --> 00:21:53,691
‫أريد أن تعودي آمنة إلى المعسكر‬
‫قبل حلول ليل الغد‬

261
00:21:56,131 --> 00:21:58,851
‫شكراً (لورد فا)، لن أخذلك‬

262
00:22:18,971 --> 00:22:20,451
‫لم أكن سأفوّت هذا‬

263
00:22:20,691 --> 00:22:22,291
‫أول مرة يتم ركوب (يوريك)‬

264
00:22:23,971 --> 00:22:25,371
‫لست ثقيلة الوزن‬

265
00:22:25,811 --> 00:22:27,331
‫وأنا لست حصاناً‬

266
00:22:30,891 --> 00:22:34,651
‫يا فتاة، عديني بأن "بوصلة الحقيقة" تلك‬
‫لا تكذب عليك‬

267
00:22:34,971 --> 00:22:36,531
‫إنها لا تكذب‬

268
00:22:37,531 --> 00:22:39,171
‫أنا أثق بها أيضاً‬

269
00:22:39,731 --> 00:22:42,251
‫سمعت أنه شبح، ستذهبين للبحث عن شبح‬

270
00:22:42,691 --> 00:22:45,651
‫- أظن ذلك‬
‫- أهذا تصرف عقلاني؟ البحث عن الأشباح؟‬

271
00:22:45,851 --> 00:22:49,411
‫لم أسمع (لي سكورزبي) يتحدث‬
‫عن العقلانية من قبل‬

272
00:22:51,611 --> 00:22:53,331
‫سأعيدها إلى هنا‬

273
00:22:56,851 --> 00:22:58,371
‫تمسكي جيداً‬

274
00:22:59,091 --> 00:23:00,691
‫لن أكون رقيقاً‬

275
00:23:02,891 --> 00:23:04,851
‫كونا لطيفين مع بعضكما، حسناً؟‬

276
00:23:05,931 --> 00:23:07,251
‫حذارِ‬

277
00:24:14,771 --> 00:24:16,251
‫أنت مثله تماماً‬

278
00:24:17,651 --> 00:24:18,971
‫أعني أباك‬

279
00:24:22,131 --> 00:24:23,811
‫قلت لي ذلك من قبل‬

280
00:24:25,251 --> 00:24:26,731
‫لا أعتقد أنه صحيح‬

281
00:24:27,931 --> 00:24:29,291
‫أحبك‬

282
00:24:29,691 --> 00:24:31,731
‫أحبك كثيراً، تعرف ذلك، صحيح؟‬

283
00:24:34,731 --> 00:24:36,411
‫وأكره أنني هكذا‬

284
00:24:36,811 --> 00:24:38,411
‫الرجل الذي رأيته هذا الصباح أثار توتري‬

285
00:24:40,331 --> 00:24:43,291
‫أنا أحبك أيضاً يا أمي، ولا تقولي هذا الكلام‬

286
00:24:44,971 --> 00:24:47,291
‫والآن كلي، عليك أن تأكلي‬

287
00:24:52,811 --> 00:24:54,611
‫تطبخ مثله أيضاً‬

288
00:24:56,171 --> 00:24:57,731
‫لا أتذكر طبخه‬

289
00:24:58,771 --> 00:25:01,211
‫لم يكن يحتاج إلى الكثير‬
‫لتحضير وليمة حقيقية‬

290
00:25:02,291 --> 00:25:06,851
‫- هذه عجة يا أمي، ليست وليمة‬
‫- وأنت حنون مثله‬

291
00:25:06,971 --> 00:25:08,331
‫وطبعك حاد مثله‬

292
00:25:09,091 --> 00:25:14,051
‫كان دائماً يريد حماية الضعفاء‬
‫وخرج إلى العالم و...‬

293
00:25:15,011 --> 00:25:16,491
‫وجد طريقة لفعل ذلك‬

294
00:25:18,771 --> 00:25:20,411
‫وأنت ستحذو حذوه‬

295
00:25:21,891 --> 00:25:23,291
‫ستحمل رايته‬

296
00:25:26,291 --> 00:25:27,691
‫رايته؟‬

297
00:25:29,531 --> 00:25:31,531
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- لم يكن قد انتهى‬

298
00:25:33,491 --> 00:25:36,891
‫- كانت لديه معارك أخرى يخوضها‬
‫- معارك أخرى؟‬

299
00:25:38,691 --> 00:25:40,611
‫ألا ترى أن هذا العالم محطم؟‬

300
00:25:41,331 --> 00:25:43,811
‫ويتطلب إصلاحه أشخاصاً استثنائيين‬

301
00:25:44,451 --> 00:25:47,171
‫أشخاصاً استثنائيين مثل والدك ومثلك‬

302
00:25:48,291 --> 00:25:49,731
‫لست استثنائياً‬

303
00:25:50,091 --> 00:25:52,731
‫- ثمة شيء مختلف‬
‫- ماذا؟‬

304
00:25:55,131 --> 00:25:56,491
‫تحركت السجادة‬

305
00:25:57,411 --> 00:26:00,611
‫هناك علامات على السجادة، كان أحدهم هنا‬

306
00:26:01,011 --> 00:26:02,691
‫هل تأخذين أدويتك بانتظام؟‬

307
00:26:04,011 --> 00:26:05,411
‫لست على طبيعتك‬

308
00:26:06,251 --> 00:26:09,651
‫- أحدهم كان هنا يا (ويل)‬
‫- اجلسي وكلي أرجوك‬

309
00:26:10,491 --> 00:26:12,131
‫اهدئي يا أمي‬

310
00:26:12,331 --> 00:26:13,771
‫كنت تأكلين‬

311
00:26:26,211 --> 00:26:29,731
‫لقد دخلوا إلى هنا، قد لا تستطيع تمييز ذلك‬
‫لكن صدقني، كانوا هنا‬

312
00:26:30,091 --> 00:26:31,571
‫ماذا يوجد في هذه الحافظة يا أمي؟‬

313
00:26:32,491 --> 00:26:34,611
‫لا أستطيع... إنه ليس...‬

314
00:26:36,731 --> 00:26:39,131
‫- ماذا يوجد في الحافظة؟‬
‫- ليس لك‬

315
00:26:40,851 --> 00:26:43,531
‫- هذه ليست لك‬
‫- قولي لي ماذا في الحافظة يا أمي‬

316
00:26:46,171 --> 00:26:47,651
‫إنك تخيفينني‬

317
00:26:51,051 --> 00:26:52,571
‫رسائل‬

318
00:26:53,571 --> 00:26:55,051
‫من والدك‬

319
00:26:55,851 --> 00:26:57,331
‫إنها مهمة‬

320
00:26:59,491 --> 00:27:00,971
‫رسائله؟‬

321
00:27:01,771 --> 00:27:03,771
‫- لم تقولي شيئاً عنها قط‬
‫- لا‬

322
00:27:05,091 --> 00:27:06,451
‫لا‬

323
00:27:08,011 --> 00:27:11,771
‫- عليك ألا... علي الحفاظ على سلامتك‬
‫- سلامتي؟‬

324
00:27:11,891 --> 00:27:13,611
‫لست مستعداً، ليس بعد‬

325
00:27:19,691 --> 00:27:21,091
‫تجاهلني‬

326
00:27:24,851 --> 00:27:26,291
‫ليس بالأمر المهم‬

327
00:27:27,811 --> 00:27:29,331
‫ليس بالأمر المهم‬

328
00:27:46,491 --> 00:27:47,931
‫هل معك طعام؟‬

329
00:27:48,291 --> 00:27:51,251
‫حضرت لي (ما كوستا) الزاد، خبز وبيض‬

330
00:27:58,051 --> 00:27:59,891
‫الجو بارد وأنت دافئ‬

331
00:28:00,651 --> 00:28:02,251
‫لا أقصد أن أكون وقحة‬

332
00:28:04,371 --> 00:28:06,171
‫يمكنك التدفؤ بي‬

333
00:28:19,771 --> 00:28:22,051
‫ألا تشعر بالوحدة من دون قرين؟‬

334
00:28:23,051 --> 00:28:25,651
‫الدببة وحيدة بطبيعتها‬

335
00:28:26,251 --> 00:28:27,811
‫وحيدة؟‬

336
00:28:27,931 --> 00:28:31,731
‫ماذا عن دببة حقول الشر؟‬
‫ألا يوجد الآلاف منها؟‬

337
00:28:34,571 --> 00:28:36,291
‫لم أقصد إهانتك‬

338
00:28:37,771 --> 00:28:39,811
‫كان لدي فضول فحسب‬

339
00:28:42,891 --> 00:28:44,811
‫أبي سجين هناك‬

340
00:28:45,851 --> 00:28:50,731
‫إنه مسجون في حقول الشر‬
‫وأنا لست من دببة حقول الشر‬

341
00:28:53,491 --> 00:28:54,851
‫ظننتك كذلك‬

342
00:28:55,691 --> 00:28:58,731
‫- قالوا إنك كذلك‬
‫- كنت من دببة حقول الشر‬

343
00:28:59,131 --> 00:29:02,731
‫وكنت ذا ثروة ومنزلة عالية، كنت أميراً‬

344
00:29:03,131 --> 00:29:05,971
‫لكنني خرقت القوانين فتم إبعادي‬

345
00:29:15,091 --> 00:29:16,571
‫ماذا فعلت؟‬

346
00:29:17,771 --> 00:29:19,811
‫قتلت دباً آخر‬

347
00:29:22,731 --> 00:29:26,611
‫- من قتلت؟‬
‫- ليس هذا هو السؤال المهم‬

348
00:29:28,331 --> 00:29:30,371
‫وما هو السؤال المهم؟‬

349
00:29:30,691 --> 00:29:32,731
‫لماذا قتلته‬

350
00:29:33,691 --> 00:29:37,891
‫يجب ألا تقتل الدببة بعضها يا (لايرا)‬
‫لكن أنا فعلت ذلك‬

351
00:29:38,211 --> 00:29:44,051
‫لم أكن ذكياً، وبسبب جريمة كتلك‬
‫تم تجريدي من منزلتي وألقابي‬

352
00:29:44,531 --> 00:29:49,211
‫تم نفيي وأصبح (يوفور راكنيسان) هو الملك‬

353
00:29:49,771 --> 00:29:54,571
‫إن كان أبوك مسجوناً لدى دببة حقول الشر‬
‫فلن يهرب‬

354
00:29:59,011 --> 00:30:00,331
‫سيجد طريقة للهروب‬

355
00:30:00,571 --> 00:30:05,771
‫ضربة واحدة من دب يمكنها سحق جمجمة فقمة‬
‫أو كسر ظهر إنسان‬

356
00:30:05,891 --> 00:30:07,691
‫أو قطع أحد أطرافه‬

357
00:30:08,531 --> 00:30:10,211
‫ونستطيع العض أيضاً‬

358
00:30:12,051 --> 00:30:13,571
‫سيخدعهم‬

359
00:30:13,731 --> 00:30:18,531
‫يخدعهم؟ الدببة تستطيع تمييز الحيل والخدع‬
‫بكل سهولة‬

360
00:30:18,811 --> 00:30:21,771
‫نستطيع الرؤية بطرق نسيها البشر‬

361
00:30:21,891 --> 00:30:24,171
‫لا يمكنك خداع دب‬

362
00:30:24,971 --> 00:30:31,771
‫أنت لا تعرف أبي، خدعني بحيث صدقت‬
‫أنه عمي وأن أمي وأبي ميتان‬

363
00:30:31,931 --> 00:30:37,331
‫ثم لم يقل لي من أمي الحقيقية‬
‫وذات مرة حين حاولوا سجنه...‬

364
00:30:38,451 --> 00:30:40,331
‫لكنك لست دباً‬

365
00:30:41,131 --> 00:30:42,451
‫أنت مخطئ‬

366
00:30:42,571 --> 00:30:45,251
‫جزء مني دب بالتأكيد‬

367
00:30:46,171 --> 00:30:47,491
‫سترى‬

368
00:31:05,531 --> 00:31:06,931
‫أمي؟‬

369
00:31:12,211 --> 00:31:13,651
‫أمي؟‬

370
00:31:50,011 --> 00:31:52,811
‫فكرت في الأمر، يمكنك قراءتها إن أردت‬

371
00:31:53,451 --> 00:31:54,851
‫الرسائل‬

372
00:31:55,011 --> 00:31:57,211
‫قد تحتاج إليها قريباً‬

373
00:31:59,651 --> 00:32:01,091
‫لا‬

374
00:32:01,211 --> 00:32:04,691
‫لا، إنها لك، كنت أبحث عنك‬
‫لأتمنى لك ليلة سعيدة‬

375
00:32:32,771 --> 00:32:34,451
‫هذا هو المكان الذي رأيته‬

376
00:32:37,531 --> 00:32:39,011
‫لست خائفاً، أليس كذلك؟‬

377
00:32:40,971 --> 00:32:45,451
‫ليس بعد، لكن حين أخاف سأسيطر على خوفي‬

378
00:32:46,931 --> 00:32:48,691
‫القادم أسوأ إذاً‬

379
00:33:10,251 --> 00:33:12,211
‫ثمة شيء غير طبيعي هنا‬

380
00:33:15,131 --> 00:33:16,531
‫أين الناس؟‬

381
00:33:21,131 --> 00:33:22,971
‫ذلك هو المكان‬

382
00:33:28,411 --> 00:33:29,771
‫(لايرا)‬

383
00:33:32,731 --> 00:33:34,771
‫أتعرفين ماذا تفعلين؟‬

384
00:33:36,491 --> 00:33:37,811
‫لا‬

385
00:33:39,691 --> 00:33:42,371
‫لكن أرجو أن أكون أفعل الشيء الصحيح‬

386
00:33:59,771 --> 00:34:03,291
‫أياً كان ما تبحثين عنه فهو هناك‬

387
00:34:04,251 --> 00:34:05,931
‫هل أرافقك؟‬

388
00:34:07,491 --> 00:34:08,931
‫سأذهب وحدي‬

389
00:34:09,651 --> 00:34:11,411
‫انتظر هنا وراقب الوضع‬

390
00:34:18,171 --> 00:34:20,611
‫(بان)، إنك توترني‬

391
00:34:21,571 --> 00:34:24,091
‫لا تدع (يوريك) يراني متوترة‬

392
00:34:30,411 --> 00:34:32,211
‫حين أخاف...‬

393
00:34:33,371 --> 00:34:35,411
‫سأسيطر على خوفي‬

394
00:34:36,171 --> 00:34:37,931
‫حين أخاف...‬

395
00:34:38,491 --> 00:34:42,091
‫- سأسيطر على خوفي‬
‫- لا تبقي هنا يا (لايرا)‬

396
00:34:42,211 --> 00:34:44,011
‫اذهبي الآن، استديري عائدة‬

397
00:34:44,651 --> 00:34:48,691
‫لا تفعل يا (بان)، أرجوك‬

398
00:34:49,411 --> 00:34:51,611
‫علينا أن نثق بـ"بوصلة الحقيقة"‬

399
00:34:56,331 --> 00:35:00,291
‫حين أخاف... سأسيطر على خوفي‬

400
00:35:00,411 --> 00:35:05,451
‫حين أخاف... سأسيطر على خوفي‬

401
00:35:06,491 --> 00:35:10,971
‫حين أخاف... سأسيطر على خوفي‬

402
00:35:32,491 --> 00:35:33,931
‫واحد...‬

403
00:35:37,411 --> 00:35:38,851
‫اثنان...‬

404
00:35:44,531 --> 00:35:47,771
‫(لايرا)، أهذا الشخص هو من أظنه؟‬

405
00:35:47,931 --> 00:35:50,411
‫ثلاثة... (بيلي)‬

406
00:35:50,971 --> 00:35:52,331
‫كم مضى على وجوده هنا؟‬

407
00:35:53,091 --> 00:35:56,571
‫من أين جاء؟ وأين قرينه؟‬

408
00:35:57,371 --> 00:35:58,811
‫ليس معه قرين‬

409
00:36:00,051 --> 00:36:02,011
‫لا، ابقي بعيدة يا (لايرا)‬

410
00:36:05,091 --> 00:36:07,291
‫(بيلي)، أين (راتر)؟‬

411
00:36:08,611 --> 00:36:10,451
‫أعرف أن علينا مساعدته‬

412
00:36:11,051 --> 00:36:12,491
‫لكنني خائف‬

413
00:36:15,251 --> 00:36:16,611
‫هيا‬

414
00:36:18,211 --> 00:36:19,771
‫هيا يا (بيلي كوستا)‬

415
00:36:20,451 --> 00:36:22,611
‫أمك بانتظارك‬

416
00:36:25,651 --> 00:36:27,411
‫دعني آخذك إليها‬

417
00:37:07,851 --> 00:37:10,731
‫(بيلي)!‬
‫أهذا ابني (بيلي)؟‬

418
00:37:10,851 --> 00:37:12,411
‫تعالَ يا بني‬

419
00:37:12,531 --> 00:37:14,851
‫أين (راتر)؟ أين قرينه؟‬

420
00:37:16,611 --> 00:37:18,091
‫أهذا ابني (بيلي)؟‬

421
00:37:18,811 --> 00:37:20,811
‫(بيلي)، أين (راتر)؟‬

422
00:37:24,171 --> 00:37:25,811
‫(ماغي)، دعيني أساعدك‬

423
00:37:26,731 --> 00:37:28,811
‫لنأخذه إلى الداخل وندفئه‬

424
00:37:40,451 --> 00:37:42,011
‫دعيهم وحدهم‬

425
00:37:42,691 --> 00:37:47,811
‫ثقي بي حين أقول لك إنهم يحبونك‬
‫لكنهم لن يرغبوا بوجودك في هذا الموقف‬

426
00:37:48,931 --> 00:37:54,891
‫كان... كان... من دون قرينه، كشبح‬

427
00:37:57,211 --> 00:37:59,131
‫كانت "بوصلة الحقيقة" على صواب‬

428
00:38:00,491 --> 00:38:02,211
‫كما لو أنه...‬

429
00:38:04,131 --> 00:38:06,091
‫كما لو أنه لم يكن هناك‬

430
00:38:08,171 --> 00:38:11,571
‫كما لو أنه لا يستطيع سماعي‬

431
00:38:11,691 --> 00:38:14,291
‫لا بد أن هذا ما يفعلونه، هذا ما يأخذونه‬

432
00:38:15,611 --> 00:38:17,211
‫إنه فظيع‬

433
00:38:18,691 --> 00:38:20,531
‫إنه أسوأ من أي شيء آخر‬

434
00:38:21,731 --> 00:38:24,171
‫لماذا يأخذون قرين شخص ما؟‬

435
00:38:25,371 --> 00:38:27,251
‫الأمر يتعلق بالسيطرة، أليس كذلك؟‬

436
00:38:27,931 --> 00:38:32,331
‫فإن استطعت أخذ روح أحدهم،‬
‫يمكنك فعل أي شيء‬

437
00:38:37,651 --> 00:38:41,171
‫صديقنا ذو الفراء هذا لا يجيد التعامل‬
‫مع المشاعر‬

438
00:38:41,731 --> 00:38:44,291
‫لم يجد ذلك قط، سيعود مع طلوع الفجر‬

439
00:38:46,691 --> 00:38:50,051
‫لقد قمت بعمل شجاع يا فتاة،‬
‫عمل نبيل‬

440
00:38:50,651 --> 00:38:52,331
‫أنا فخور بك‬

441
00:38:53,251 --> 00:38:55,931
‫لقد وثقت بغريزتك ووجدت (بيلي)‬

442
00:38:57,651 --> 00:38:59,051
‫هيا بنا‬

443
00:39:06,731 --> 00:39:08,331
‫ماذا فعلوا له يا أمي؟‬

444
00:39:11,811 --> 00:39:13,251
‫لماذا أخذوا (راتر)؟‬

445
00:39:13,971 --> 00:39:15,531
‫ماذا سيحدث؟‬

446
00:39:17,811 --> 00:39:19,651
‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك الآن‬

447
00:39:22,051 --> 00:39:23,411
‫(بيلي)‬

448
00:39:24,011 --> 00:39:25,771
‫أمك هنا‬

449
00:39:27,571 --> 00:39:29,051
‫انظر إلي‬

450
00:39:35,971 --> 00:39:39,011
‫"اهدأ يا صغيري وصلّ فحسب"‬

451
00:39:40,531 --> 00:39:45,331
‫"اشعر بالضوء الذي فيك والضوء الذي فيّ"‬

452
00:39:47,331 --> 00:39:50,171
‫"اهدأ واسكن الآن"‬

453
00:39:51,531 --> 00:39:56,251
‫"حبي يثبتك على الموجة الخالدة"‬

454
00:39:57,771 --> 00:40:00,811
‫"اهدأ يا صغيري، كن شجاعاً"‬

455
00:40:02,011 --> 00:40:06,571
‫"نجوم الليل تنتظر إطلالتك"‬

456
00:40:08,011 --> 00:40:10,691
‫"اهدأ يا صغيري، تنفس فحسب"‬

457
00:40:13,451 --> 00:40:17,611
‫"اشعر بالضوء فيك والضوء فيّ"‬

458
00:40:21,411 --> 00:40:22,771
‫لا بأس‬

459
00:40:25,771 --> 00:40:27,291
‫سنكون بخير‬

460
00:40:30,811 --> 00:40:32,531
‫يمكنك الذهاب إلى (راتر)‬

461
00:40:34,251 --> 00:40:35,931
‫يمكنك الذهاب إلى (راتر)‬

462
00:40:37,731 --> 00:40:39,091
‫سنكون بخير‬

463
00:42:57,691 --> 00:43:00,651
‫أياً كان الأمر فأرجو أن يكون مهماً‬

464
00:43:02,291 --> 00:43:04,571
‫- أما زلت تراقب المنزل؟‬
‫- بالطبع‬

465
00:43:05,411 --> 00:43:06,731
‫جيد‬

466
00:43:07,131 --> 00:43:09,411
‫- أنت تفعل الصواب‬
‫- لماذا؟‬

467
00:43:10,811 --> 00:43:12,491
‫اخترقت حساب الزوجة في البنك‬

468
00:43:13,931 --> 00:43:15,451
‫و...‬

469
00:43:16,291 --> 00:43:19,251
‫- وجدت دليلاً مالياً‬
‫- أي نوع من الأدلة المالية؟‬

470
00:43:19,531 --> 00:43:25,411
‫أنشأ (باري) حساباً قبل رحيله بأسبوعين‬
‫يحول مبلغاً صغيراً إلى حساب زوجته‬

471
00:43:26,411 --> 00:43:27,771
‫كل شهر‬

472
00:43:28,451 --> 00:43:31,331
‫- كم المبلغ؟‬
‫- ليس شيئاً يُذكر‬

473
00:43:31,451 --> 00:43:34,531
‫المال ليس مهماً، المهم هو أنه‬
‫ما زال يحول المال حتى الآن‬

474
00:43:35,451 --> 00:43:37,771
‫أياً كان المبلغ الذي أودعه هناك...‬

475
00:43:38,211 --> 00:43:42,651
‫كان يعرف أنه سيدفع لمدة طويلة‬
‫وليس لمدة قصيرة‬

476
00:43:44,211 --> 00:43:46,531
‫كان يعرف أنه من المحتمل أن يغيب مدة طويلة‬

477
00:43:46,931 --> 00:43:50,531
‫شارك ذلك الرجل في أكثر من ٢٠ بعثة من قبل‬
‫وخدم في مناطق حروب لا حصر لها‬

478
00:43:50,651 --> 00:43:55,051
‫لكن كانت هذه اللحظة التي اعتقد فيها‬
‫أن عائلته يجب أن تحظى بمصدر إعالة طويل الأمد‬

479
00:43:57,451 --> 00:43:59,611
‫- استمر‬
‫- كان يعرف بأمر النافذة‬

480
00:44:02,171 --> 00:44:03,891
‫أو شيء يشبه النافذة‬

481
00:44:04,971 --> 00:44:07,691
‫وأراد التأكد أن عائلته ستحظى بالرعاية‬

482
00:44:08,171 --> 00:44:12,411
‫- إن كان يعرف بأمر النافذة قبل...‬
‫- توجد إجابات في ذلك المنزل على الأرجح‬

483
00:44:13,251 --> 00:44:14,691
‫أدلة تقودنا إلى الحقيقة‬

484
00:44:15,371 --> 00:44:19,731
‫جد ذلك وقد تكتشف مكان وكيفية عبوره‬

485
00:44:23,291 --> 00:44:24,811
‫أحب هذه المطاردة‬

486
00:44:26,811 --> 00:44:28,131
‫إنها ممتعة‬

487
00:44:32,571 --> 00:44:34,011
‫(لايرا)‬

488
00:44:38,131 --> 00:44:39,811
‫(لايرا)‬

489
00:44:45,331 --> 00:44:46,731
‫هل مات؟‬

490
00:44:49,611 --> 00:44:52,731
‫لا بد أنه أمضى أياماً في التجوال‬
‫متجمداً من البرد‬

491
00:44:53,051 --> 00:44:54,531
‫ومنهكاً من التعب‬

492
00:44:56,291 --> 00:44:58,011
‫أيمكنني رؤيته؟‬

493
00:44:58,491 --> 00:44:59,851
‫بالطبع‬

494
00:46:00,651 --> 00:46:03,731
‫الآن نعرف الفظائع‬
‫التي يمكن لأولئك الناس ارتكابها‬

495
00:46:04,291 --> 00:46:06,571
‫يمكننا الآن رؤية واجبنا بشكل أوضح‬
‫من أي وقت مضى‬

496
00:46:07,291 --> 00:46:08,771
‫علينا أن نقاتل‬

497
00:46:10,491 --> 00:46:12,131
‫علينا أن نقتل‬

498
00:47:03,251 --> 00:47:08,891
‫"أيها الابن العزيز"‬

499
00:47:09,291 --> 00:47:15,211
‫"روحك لن تغادرك أبداً"‬

500
00:47:15,451 --> 00:47:20,611
‫"أيها الابن العزيز"‬

501
00:47:21,091 --> 00:47:26,771
‫"سيكون الرب معك"‬

502
00:47:26,891 --> 00:47:33,011
‫"أيها الابن العزيز"‬

503
00:47:33,211 --> 00:47:38,611
‫"أنت ابن الرب"‬

504
00:47:39,051 --> 00:47:45,091
‫"أيها الابن العزيز"‬

505
00:47:45,491 --> 00:47:51,011
‫"روحك لن تغادرك أبداً"‬

506
00:47:51,451 --> 00:47:59,251
‫"يا بني..."‬

507
00:47:59,491 --> 00:48:04,291
‫"أنت ابن الرب"‬

508
00:50:03,371 --> 00:50:04,811
‫(لايرا)‬

509
00:50:05,091 --> 00:50:06,971
‫سمعت صوتاً في الخارج‬

510
00:51:37,891 --> 00:51:39,291
‫لقد تأخرتم‬

511
00:51:39,411 --> 00:51:43,491
‫أعاقتنا الثلوج‬
‫ما كان سيستغرق يوماً استغرق يومين‬

512
00:51:44,251 --> 00:51:45,931
‫جلبنا طفلة أخرى‬

513
00:51:46,771 --> 00:51:49,691
‫إن لم يكونوا صغاراً فلا حاجة بنا إليهم‬

514
00:51:51,971 --> 00:51:53,451
‫إنها صغيرة بما يكفي‬

515
00:51:54,331 --> 00:52:00,731
‫من أين هي؟ من أين جلبتموها؟‬
‫ألديها اسم؟‬

516
00:52:02,131 --> 00:52:03,491
‫ما اسمك؟‬

517
00:52:05,251 --> 00:52:07,731
‫(ليزي بروكس)‬

518
00:52:09,171 --> 00:52:10,571
‫(ليزي)!‬

519
00:52:11,811 --> 00:52:13,371
‫ولديك...‬

520
00:52:13,971 --> 00:52:15,851
‫أهذا النمس قرينك؟‬

521
00:52:17,931 --> 00:52:19,531
‫ها نحن ذا‬

522
00:52:20,171 --> 00:52:22,091
‫اتضح أنها صغيرة بما يكفي فعلاً‬

523
00:52:23,011 --> 00:52:24,491
‫جيد‬

524
00:52:25,251 --> 00:52:26,651
‫جيد‬

525
00:52:27,691 --> 00:52:29,091
‫يمكنك الانصراف‬

526
00:52:35,331 --> 00:52:38,811
‫يمكنك المجيء معي‬
‫الأخت (كلارا)، أيمكنك أخذ...‬

527
00:52:40,051 --> 00:52:42,171
‫- آسفة، نسيت اسمك‬
‫- (ليزي)‬

528
00:52:42,451 --> 00:52:43,771
‫وتولي أمرها‬

529
00:52:44,451 --> 00:52:45,851
‫بالتأكيد يا دكتورة‬

530
00:52:46,971 --> 00:52:48,411
‫تعالي معي يا عزيزتي‬

531
00:52:53,491 --> 00:52:55,931
‫تبدو على وشك التغير، ألا تظنين ذلك؟‬

532
00:52:57,371 --> 00:52:58,731
‫نعم يا دكتورة‬

533
00:52:58,971 --> 00:53:01,891
‫إنها من الفئة "أ"، حضروها للعلاج الفوري‬

534
00:53:11,811 --> 00:53:13,531
‫يمكنك خلع كل ملابسك الآن‬

535
00:53:13,731 --> 00:53:16,971
‫سنلقي نظرة سريعة للتأكد من أنك بصحة جيدة‬

536
00:53:17,531 --> 00:53:19,851
‫ثم سنجلب لك ملابس نظيفة جميلة‬

537
00:53:24,771 --> 00:53:26,571
‫مع من جئت إلى هنا يا (ليزي)؟‬

538
00:53:27,051 --> 00:53:31,811
‫أبي، جئنا لجلب بعض أوراق التدخين‬
‫الدنماركية الجديدة‬

539
00:53:32,371 --> 00:53:34,811
‫كنا سنقايضها بالفراء‬

540
00:53:39,491 --> 00:53:40,971
‫كل شيء؟‬

541
00:53:41,251 --> 00:53:42,651
‫كل شيء‬

542
00:54:00,411 --> 00:54:01,771
‫رأيتها أيضاً‬

543
00:54:02,611 --> 00:54:04,331
‫إنها كالتي كان يرتديها (بيلي)‬

544
00:54:08,811 --> 00:54:10,451
‫هذه هي يا (بان)‬

545
00:54:11,891 --> 00:54:13,651
‫هذه "حقول الشر"‬

546
00:54:17,971 --> 00:54:20,971
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

