﻿1
00:00:07,636 --> 00:00:10,596
‫"لكل واحد منكم"‬

2
00:00:11,076 --> 00:00:15,036
‫"في الطريق إلى مقاتلة هذا العدو البغيض"‬

3
00:00:15,436 --> 00:00:19,116
‫"في وجه الهجوم على كل ما نقدسه"‬

4
00:00:20,716 --> 00:00:27,596
‫"أناشدكم أن تسترشدوا بـ"صاحب السلطة الإلهية"‬
‫في وقت الشدة هذا"‬

5
00:01:01,916 --> 00:01:03,916
‫"الشفق القطبي" قوي الآن‬

6
00:01:08,076 --> 00:01:09,956
‫والطفل هنا‬

7
00:01:28,556 --> 00:01:29,876
‫حان الوقت‬

8
00:01:30,596 --> 00:01:31,916
‫أعرف‬

9
00:03:00,085 --> 00:03:05,263
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

10
00:03:29,076 --> 00:03:30,796
‫ما كل هذه الأغراض؟‬

11
00:04:03,796 --> 00:04:07,876
‫علمت أنك وصلت إلى هنا على ظهر (يوريك)‬

12
00:04:08,196 --> 00:04:12,116
‫ملك الدببة الجديد‬
‫أعتقد أنك تفضل الملك السابق‬

13
00:04:12,276 --> 00:04:14,596
‫لكن يجب أن تكون سعيداً الآن وقد تحررت‬

14
00:04:15,876 --> 00:04:20,076
‫كيف لفتاة صغيرة أن تحظى‬
‫بملك "الدببة المدرعة" حارساً لها؟‬

15
00:04:21,716 --> 00:04:23,836
‫كانت رحلة الوصول إلى هنا شاقة‬

16
00:04:24,796 --> 00:04:28,396
‫هذا ليس جواباً‬
‫وأنا لا أتذكر أنني دعوتك‬

17
00:04:29,996 --> 00:04:31,636
‫ألا تريدني هنا؟‬

18
00:04:31,836 --> 00:04:33,996
‫تركتك في مكان آمن يا (لايرا)‬

19
00:04:34,156 --> 00:04:35,636
‫في كلية (جوردن)‬

20
00:04:37,276 --> 00:04:40,716
‫أياً كان ما أحضرته لي‬
‫أرجو أنه يستحق العناء‬

21
00:04:41,436 --> 00:04:42,956
‫فما هو؟‬

22
00:04:44,916 --> 00:04:48,636
‫سأخبرك إذا أخبرتني لماذا...‬

23
00:04:50,316 --> 00:04:52,876
‫لماذا كذبت عليّ بشأن أنك أبي؟‬

24
00:04:57,956 --> 00:05:00,356
‫كنت سأكون فخورة جداً‬

25
00:05:06,076 --> 00:05:07,756
‫لماذا كنت ستشعرين بالفخر؟‬

26
00:05:10,076 --> 00:05:11,396
‫لأنك...‬

27
00:05:13,156 --> 00:05:14,476
‫اللورد (أزريل)‬

28
00:05:15,796 --> 00:05:17,556
‫وأنت أبي‬

29
00:05:23,196 --> 00:05:25,156
‫أمك، إنها...‬

30
00:05:27,116 --> 00:05:28,436
‫هل تعرفين من هي أمك؟‬

31
00:05:28,556 --> 00:05:31,676
‫خيارك في النساء سيىء كخيارك في الدببة‬

32
00:05:37,676 --> 00:05:40,196
‫لا أظن أن علينا متابعة هذه المحادثة‬

33
00:05:41,076 --> 00:05:42,396
‫لماذا؟‬

34
00:05:42,956 --> 00:05:46,796
‫- لأنها تصبح عاطفية‬
‫- عاطفية؟‬

35
00:05:46,916 --> 00:05:48,556
‫ولأنني لا أريد متابعتها‬

36
00:05:49,556 --> 00:05:51,836
‫هل تبكين؟‬
‫هذا غير ضروري‬

37
00:05:51,956 --> 00:05:54,276
‫(لايرا بيلاكوا)، أنت أقوى من ذلك‬

38
00:05:56,076 --> 00:05:57,956
‫اسمي (سيلفرتونغ) الآن‬

39
00:05:58,436 --> 00:06:02,316
‫- ألا تريدين اسمي؟‬
‫- أشعر بأن (سيلفرتونغ) هو اسمي‬

40
00:06:02,876 --> 00:06:07,236
‫أطلقه عليّ شخص يحبني بصدق‬
‫وهذا ما لا يمكنني قوله عنك‬

41
00:06:10,676 --> 00:06:11,996
‫هذه هي السبب في مجيئي‬

42
00:06:12,996 --> 00:06:15,836
‫أحضرت لك هذه وأنقذت (روجر)‬
‫والآن سأغادر‬

43
00:06:16,116 --> 00:06:17,756
‫الوقت منتصف الليل‬

44
00:06:18,956 --> 00:06:20,636
‫سأغادر في الصباح إذن‬

45
00:06:37,956 --> 00:06:41,476
‫يمكنك الاحتفاظ بـ"بوصلة الحقيقة"‬
‫لا أحتاج إليها‬

46
00:06:44,316 --> 00:06:45,796
‫ألا تريدها؟‬

47
00:06:46,636 --> 00:06:47,996
‫لم أقل ذلك‬

48
00:06:48,876 --> 00:06:50,196
‫خذيها‬

49
00:06:57,356 --> 00:07:02,516
‫حميت هذه طوال الطريق من كلية (جوردن)‬

50
00:07:03,756 --> 00:07:06,836
‫قاتلت "السلطة التعليمية"‬
‫وجندت الساحرات وقاومت أقوى الناس‬

51
00:07:06,956 --> 00:07:09,596
‫كل ذلك لكي أحضرها لك‬
‫وأنت ترفضها؟‬

52
00:07:10,876 --> 00:07:12,756
‫وتدعو نفسك بالأب‬

53
00:07:15,196 --> 00:07:17,116
‫أظن هذا هو بيت القصيد‬

54
00:07:18,356 --> 00:07:20,196
‫أنا لم أدعُ نفسي أباً قط‬

55
00:07:50,356 --> 00:07:52,076
‫هل تتطفل عليّ لسبب؟‬

56
00:07:55,756 --> 00:07:57,076
‫تغير اتجاه الرياح‬

57
00:07:58,396 --> 00:08:00,556
‫يُفترض أن تزداد سرعتنا الآن‬

58
00:08:00,996 --> 00:08:02,356
‫سنكون هناك بحلول الصباح‬

59
00:08:02,836 --> 00:08:04,876
‫لا بد أن "صاحب السلطة الإلهية" معنا‬

60
00:08:05,756 --> 00:08:08,396
‫لن أكون متعجرفاً وأزعم ذلك‬

61
00:08:12,476 --> 00:08:15,316
‫آمل أن نكون سريعين للدرجة الكافية‬

62
00:08:15,556 --> 00:08:18,836
‫مهما كنا سريعين‬
‫سيكون (أزريل) في انتظارنا‬

63
00:08:19,716 --> 00:08:21,996
‫لدينا قوة السلاح والإيمان‬

64
00:08:22,596 --> 00:08:24,636
‫سلاحان جباران!‬

65
00:08:24,996 --> 00:08:27,676
‫كل ما لديه هو عجرفته المشوهة‬

66
00:08:27,796 --> 00:08:29,116
‫وعمله‬

67
00:08:32,756 --> 00:08:35,516
‫عمل لا تريد أن يراه الآخرون، لكن...‬

68
00:08:36,236 --> 00:08:38,836
‫أنت أيضاً لا تريد رؤيته‬

69
00:08:40,476 --> 00:08:41,956
‫أتريدين أنت رؤيته؟‬

70
00:08:43,556 --> 00:08:45,036
‫أنا لست خائفة منه‬

71
00:08:48,276 --> 00:08:49,956
‫ماذا فعل بك؟‬

72
00:08:52,356 --> 00:08:55,116
‫ما السلطة التي ما زال يمارسها عليك؟‬

73
00:08:55,236 --> 00:08:56,636
‫أنت لا تعرف شيئاً‬

74
00:08:57,876 --> 00:08:59,636
‫كنت أعرفك‬

75
00:08:59,756 --> 00:09:03,516
‫شابة طموحة وحياة زوجية جيدة‬
‫على وشك بلوغ مكانة رفيعة‬

76
00:09:03,636 --> 00:09:06,956
‫ثم جاء ذلك الرجل‬
‫وفقدت السيطرة على نفسك أمامه‬

77
00:09:07,076 --> 00:09:08,596
‫لم أفقد السيطرة على نفسي‬

78
00:09:09,716 --> 00:09:14,836
‫أنت حتى لا تطالبين بالمسؤولية عن طفلتك‬

79
00:09:18,556 --> 00:09:21,036
‫أظن أنك تعتبر نفسك بلا خطيئة‬

80
00:09:23,316 --> 00:09:25,596
‫لا أحد يمكنه أن يزعم بأنه بلا خطيئة‬

81
00:09:29,076 --> 00:09:32,356
‫وما هي خطيئتك يا تُرى؟‬

82
00:09:38,676 --> 00:09:39,996
‫الشهوة؟‬

83
00:09:41,916 --> 00:09:43,236
‫الجشع؟‬

84
00:09:48,876 --> 00:09:50,196
‫لا‬

85
00:09:50,916 --> 00:09:52,356
‫إنها الحسد‬

86
00:09:57,476 --> 00:10:02,356
‫تريد ما لدي أنا و(أزريل)‬
‫اليقين والقناعة الراسخة‬

87
00:10:02,476 --> 00:10:04,516
‫لكن أنت تفتقر إلى ذلك‬

88
00:10:05,476 --> 00:10:08,156
‫أنا أفضل سلاح لديك‬

89
00:10:09,356 --> 00:10:11,796
‫- هل أعطتك إجابة؟‬
‫- "بوصلة الحقيقة" تعطيك الإجابة‬

90
00:10:11,916 --> 00:10:13,996
‫التي تحتاج إليها‬
‫وليس بالضرورة الإجابة التي ترغب بها‬

91
00:10:14,116 --> 00:10:15,476
‫أحياناً يكون الجواب غامضاً أكثر مما...‬

92
00:10:15,596 --> 00:10:17,156
‫ماذا قالت؟‬

93
00:10:17,596 --> 00:10:22,076
‫السؤال الذي سألته بكل دقة هو‬
‫"ماذا اكتشف (غرومان)؟"‬

94
00:10:22,196 --> 00:10:23,596
‫وماذا قالت البوصلة؟‬

95
00:10:23,716 --> 00:10:28,596
‫قالت إن هناك سكين في برج‬
‫محاط بالملائكة‬

96
00:10:28,756 --> 00:10:31,476
‫- ذلك هو ما اكتشفه‬
‫- وبعد؟‬

97
00:10:31,596 --> 00:10:34,596
‫ابنه سيقودك إليه‬

98
00:10:35,236 --> 00:10:37,196
‫و(غرومان) لم يتزوج قط‬
‫ولم يكن له ابن‬

99
00:10:37,476 --> 00:10:40,116
‫فهل أحتاج إلى وضع سؤال آخر أم...‬

100
00:10:44,276 --> 00:10:45,596
‫ابن؟‬

101
00:10:47,356 --> 00:10:48,756
‫هل أنت متأكد أنها ذكرت ابناً؟‬

102
00:10:48,876 --> 00:10:53,036
‫في هذا الجزء، أشارت إلى رموز‬
‫الطفل والملاك والدمية المتحركة‬

103
00:10:53,276 --> 00:10:55,116
‫كانت الإجابة حاسمة جداً‬

104
00:11:25,516 --> 00:11:28,316
‫أخبرني يا سيدي‬
‫هل لديها كل ما تحتاج إليه؟‬

105
00:11:29,996 --> 00:11:33,636
‫فرشاة لأسنانها على سبيل المثال‬
‫هل لديها فرشاة أسنان؟‬

106
00:11:35,676 --> 00:11:37,436
‫لا داعي للقلق لهذه الدرجة‬

107
00:11:37,796 --> 00:11:40,636
‫الآن وقد مات (يوفر)، لا بد أن سفينة‬
‫محملة بالجنود في طريقها إلى هنا‬

108
00:11:41,076 --> 00:11:44,356
‫لكن لن تكون "السلطة التعليمية" ‬
‫عدوتنا الوحيدة لمدة طويلة‬

109
00:11:45,876 --> 00:11:47,796
‫هل وجدت عدواً أكبر؟‬

110
00:11:48,316 --> 00:11:49,996
‫العدو الحقيقي‬

111
00:11:55,476 --> 00:11:59,156
‫والآن وقد ذهب حراس (يوفر)‬
‫أصبحت حراً لأستطيع ملاحقته‬

112
00:12:01,476 --> 00:12:03,876
‫أخسى أنني لن أكون هنا عندما تصل‬
‫"السلطة التعليمية"‬

113
00:12:04,476 --> 00:12:06,276
‫أريد منك أن تؤمّن السلامة لـ(لايرا)‬

114
00:12:06,476 --> 00:12:10,156
‫بعد كل ذلك الوقت، لا تريدني معك؟‬

115
00:12:10,876 --> 00:12:13,276
‫الأمر ليس كذلك، لكني أحتاج إليك هنا‬

116
00:12:14,036 --> 00:12:15,916
‫أنا أطلب منك أن تحمي ابنتي‬

117
00:12:17,156 --> 00:12:18,996
‫هل ستودعها؟‬

118
00:12:20,676 --> 00:12:22,356
‫لا، لا، لدي عمل‬

119
00:12:24,276 --> 00:12:25,956
‫هذا أقل ما يمكنك عمله‬

120
00:12:56,916 --> 00:13:01,196
‫لا نحتاج إلى اللورد (أزريل)‬
‫سنغادر في الصباح عند بزوغ أول ضوء‬

121
00:13:10,996 --> 00:13:13,796
‫- (لايرا)، هل أنت هنا؟‬
‫- نعم‬

122
00:13:14,356 --> 00:13:15,756
‫"ولن أسمح لك بالدخول"‬

123
00:13:15,876 --> 00:13:19,316
‫سأدخل وأسير وظهري إليك‬
‫وأجلس وظهري إليك‬

124
00:13:20,476 --> 00:13:21,796
‫حسناً‬

125
00:13:27,916 --> 00:13:30,356
‫- أخبريني إن كنت سأصطدم بشيء‬
‫- لن تفعل‬

126
00:13:35,316 --> 00:13:36,796
‫يمكنك الجلوس هناك‬

127
00:13:43,996 --> 00:13:46,316
‫- إذن، ماذا لديك؟‬
‫- ماذا؟‬

128
00:13:47,196 --> 00:13:49,396
‫ماذا لديك لتقوله؟‬
‫لم جئت إلى الحمام؟‬

129
00:13:51,436 --> 00:13:54,876
‫- أصابني الفزع‬
‫- مم فزعت؟‬

130
00:13:55,076 --> 00:13:57,916
‫من والدك، ماذا يفعل هنا؟‬

131
00:14:00,356 --> 00:14:01,996
‫نظر إليك بغضب‬

132
00:14:02,596 --> 00:14:06,156
‫وعندما رآني، هدأ على الفور‬

133
00:14:09,116 --> 00:14:12,116
‫نظر إليّ كأنه ذئب أو ما شابه‬

134
00:14:15,156 --> 00:14:16,476
‫أبي!‬

135
00:14:16,876 --> 00:14:19,516
‫أيمكننا تسميته أباكِ الآن؟‬

136
00:14:22,396 --> 00:14:23,756
‫يعرف أنني أعرف‬

137
00:14:24,516 --> 00:14:26,116
‫ألم يسر الأمر بطريقة جيدة؟‬

138
00:14:27,156 --> 00:14:28,476
‫ليس تماماً‬

139
00:14:30,316 --> 00:14:31,796
‫أتعرفين ما رأيي؟‬

140
00:14:32,356 --> 00:14:34,476
‫المتاعب التي يسببها الأهالي تفوق قيمتهم‬

141
00:14:35,436 --> 00:14:37,836
‫لهذا لم أزعج نفسي بمعرفة والديّ‬

142
00:14:39,956 --> 00:14:41,276
‫كلام منطقي‬

143
00:14:42,116 --> 00:14:46,196
‫لطالما أحببت أننا متشابهان‬

144
00:14:48,316 --> 00:14:49,636
‫يتيمان‬

145
00:14:50,956 --> 00:14:54,676
‫فإذا أردت، يمكننا التظاهر بأننا كذلك‬

146
00:15:17,756 --> 00:15:19,316
‫ما كان عليك تركه يذهب‬

147
00:15:23,596 --> 00:15:27,836
‫لم أعرف أنه مفيد لنا‬
‫أنت أردت الرسائل‬

148
00:15:28,916 --> 00:15:32,476
‫إنه كذلك، إنه مهم‬

149
00:15:34,836 --> 00:15:36,156
‫أخبرني ماذا أفعل‬

150
00:15:37,716 --> 00:15:40,196
‫لا أدري لماذا عليّ أن أكلفك بشيء‬

151
00:15:43,356 --> 00:15:44,676
‫تفشل في المهمة‬

152
00:15:45,556 --> 00:15:50,436
‫فتطلب المساعدة فأحضر لك (توماس)‬
‫فتفشل مرة أخرى‬

153
00:15:50,596 --> 00:15:55,356
‫- انتظر...‬
‫- وأضطر إلى المجيء بنفسي‬

154
00:15:56,356 --> 00:15:57,676
‫أخبرني‬

155
00:15:59,796 --> 00:16:01,556
‫هل هناك شيء يمكنك عمله وحدك؟‬

156
00:16:02,996 --> 00:16:06,836
‫الآن فكر، أين قد يكون (ويل)‬

157
00:16:08,316 --> 00:16:09,636
‫وماذا سيكون يفعل‬

158
00:16:14,236 --> 00:16:17,116
‫الولد كان يحب العزلة‬
‫لذلك أخمن أنه يجول الشوارع‬

159
00:16:17,236 --> 00:16:18,556
‫سأهتم بالأمر‬

160
00:16:24,116 --> 00:16:27,036
‫- تخلص من الجثة‬
‫- حسناً‬

161
00:16:30,316 --> 00:16:31,836
‫واعثر على الولد‬

162
00:16:35,916 --> 00:16:37,236
‫من المحقق (والتر) إلى مركز التحكم‬

163
00:16:37,356 --> 00:16:39,236
‫تعميم بلاغ إلى كل الوحدات‬
‫في منطقة (أكسفورد)‬

164
00:16:39,356 --> 00:16:42,356
‫الاسم (ويليام باري)‬
‫صبي في الـ١٥ من العمر‬

165
00:16:42,476 --> 00:16:44,756
‫الطول ١٧٠ سنتمتراً تقريباً‬
‫والأرجح أنه يتنقل سيراً‬

166
00:16:47,036 --> 00:16:52,596
‫هذا بلاغ عن مفقود، عند رؤيته‬
‫أرجو مراجعتي مباشرة، حوّل!‬

167
00:16:53,956 --> 00:16:56,036
‫"عُلم أيها المحقق (والتر)‬
‫هنا مركز التحكم"‬

168
00:16:56,156 --> 00:16:59,556
‫"بدأ البحث عن (ويليام باري)"‬

169
00:16:59,676 --> 00:17:03,116
‫"صبي في الـ١٥ من العمر، الطول ١٧٠ سنتمتراً‬
‫والأرجح أنه يتنقل سيراً..."‬

170
00:17:29,996 --> 00:17:31,316
‫توقف‬

171
00:17:36,276 --> 00:17:38,356
‫إنه حتى لم يتفاجأ‬

172
00:17:38,836 --> 00:17:41,156
‫ولم يغضب، كان فقط...‬

173
00:17:42,876 --> 00:17:44,196
‫منزعجاً مني‬

174
00:17:45,476 --> 00:17:47,476
‫ربما الأمر ليس كما تظنين‬

175
00:17:49,916 --> 00:17:51,276
‫أأنت متأكد من ذلك؟‬

176
00:17:52,236 --> 00:17:54,156
‫يمكنك أن تسألي "بوصلة الحقيقة"‬

177
00:17:54,356 --> 00:17:55,956
‫اسأليها عن شعوره الحقيقي‬

178
00:18:03,516 --> 00:18:04,956
‫هل تعرف كل شيء؟‬

179
00:18:06,036 --> 00:18:07,956
‫هل تعرف كل شيء سيحدث لنا؟‬

180
00:18:14,436 --> 00:18:16,116
‫أظن هذا، لكن...‬

181
00:18:17,516 --> 00:18:19,876
‫أظن أنها تخبرني فقط‬
‫بما تريدني أن أعرفه، لذا...‬

182
00:18:19,996 --> 00:18:21,596
‫دعينا لا نستخدمها إذن‬

183
00:18:22,276 --> 00:18:24,276
‫إذن، سنكتفي بمعرفة ما نعرفه كما أظن‬

184
00:18:25,796 --> 00:18:28,156
‫أعني، أنا لست مثلك‬

185
00:18:28,276 --> 00:18:30,076
‫ما كنت لأختار قط أن أغادر (جوردن)‬

186
00:18:30,196 --> 00:18:33,036
‫- أعرف‬
‫- لكن الآن، ها نحن هنا‬

187
00:18:33,476 --> 00:18:35,276
‫في النصف الآخر من العالم‬

188
00:18:35,516 --> 00:18:37,236
‫وأنا هنا بسببك‬

189
00:18:37,916 --> 00:18:39,516
‫وأنت هنا بسببي‬

190
00:18:40,996 --> 00:18:42,756
‫لأننا نغير حياة بعضنا بعضاً‬

191
00:18:44,636 --> 00:18:46,316
‫لكني أحب أنك غيرت حياتي‬

192
00:18:47,356 --> 00:18:49,436
‫لا يمكنني أن أعدك‬
‫بأنني سأتوقف عن تغييرها‬

193
00:19:08,876 --> 00:19:10,196
‫في صحتك!‬

194
00:19:38,436 --> 00:19:39,756
‫(لايرا)‬

195
00:19:41,476 --> 00:19:43,556
‫لا تخافي، تعالي‬

196
00:19:51,356 --> 00:19:54,196
‫"سألتني مرة ما هو (داست)"‬

197
00:19:57,276 --> 00:19:59,156
‫الحقيقة أنني لا أعرف‬

198
00:20:00,316 --> 00:20:02,596
‫لماذا يخافونه في "السلطة التعليمية"‬
‫لهذه الدرجة؟‬

199
00:20:04,236 --> 00:20:07,116
‫يخافونه لأنهم يظنون أنه الخطيئة‬

200
00:20:07,596 --> 00:20:09,636
‫الخطيئة المادية الفعلية‬

201
00:20:10,556 --> 00:20:13,316
‫تهبط من السماء وتستقر على البشرية‬

202
00:20:13,436 --> 00:20:17,076
‫وتلوث أرواحنا بالشر‬

203
00:20:17,236 --> 00:20:19,036
‫وبصراحة، إنها فكرة مرعبة‬

204
00:20:21,036 --> 00:20:24,836
‫على مدى زمن طويل‬
‫كانت "السلطة التعليمية" تتجاهل (داست)‬

205
00:20:25,276 --> 00:20:30,116
‫لكن بعد ذلك، اكتُشف أن (داست)‬
‫يبدأ بالاستقرار في البشر أثناء سر البلوغ‬

206
00:20:30,436 --> 00:20:32,756
‫وتم ربط ذلك بـ(آدم) و(حواء)‬

207
00:20:33,756 --> 00:20:36,996
‫واعتبروا (داست) الخطيئة الأصلية‬

208
00:20:37,556 --> 00:20:38,956
‫الخطيئة الأصلية؟‬

209
00:20:41,236 --> 00:20:43,316
‫متى استقر قرين (حواء)؟‬

210
00:20:44,236 --> 00:20:46,596
‫عندما أكلت (حواء) التفاحة‬
‫كما طلبت منها الحية‬

211
00:20:46,716 --> 00:20:49,396
‫أحسنت، "وقالت الحية"‬

212
00:20:49,676 --> 00:20:51,636
‫"لن تموتا"‬

213
00:20:51,756 --> 00:20:57,596
‫"بل "صاحب السلطة الإلهية" يعلم‬
‫أنه يوم تأكلان منه تتفتح أعينكما"‬

214
00:20:57,876 --> 00:21:01,196
‫"ويتخذ قرينك شكله الحقيقي‬
‫وستكونين..."‬

215
00:21:01,316 --> 00:21:03,556
‫- "كالآلهة عارفين الخير"‬
‫- "كالآلهة عارفين الخير"‬

216
00:21:03,676 --> 00:21:05,596
‫- "و(داست)"‬
‫- و"الشر"‬

217
00:21:10,036 --> 00:21:11,356
‫أترين؟‬

218
00:21:13,716 --> 00:21:18,836
‫يحاولون إقناعنا منذ قرون‬
‫بأننا وُلدنا مذنبين‬

219
00:21:19,996 --> 00:21:24,116
‫وأن علينا قضاء حياتنا‬
‫في التكفير عن ذنب أكل تفاحة‬

220
00:21:25,436 --> 00:21:30,676
‫هل هناك دليل على هذه الوصمة الشائنة‬
‫هذا العار، هذا الذنب؟‬

221
00:21:30,796 --> 00:21:32,116
‫لا، إطلاقاً‬

222
00:21:32,236 --> 00:21:36,876
‫علينا أن نثق بصحة ذلك‬
‫وبكلمة "صاحب السلطة الإلهية"‬

223
00:21:38,116 --> 00:21:44,996
‫لكن (داست)، (داست) هو جزيء أوّلي‬
‫يمكننا تسجيله وقياسه ودراسته‬

224
00:21:45,116 --> 00:21:46,476
‫ويمكننا التقاط صوره‬

225
00:21:46,596 --> 00:21:47,956
‫وقد منحهم ذلك ما يحتاجون إليه‬

226
00:21:48,076 --> 00:21:51,796
‫وسيلة للتحكم والقمع والتخويف‬

227
00:21:51,916 --> 00:21:54,956
‫ولإبقائنا كما يريدون، خاضعين‬

228
00:21:55,076 --> 00:21:57,596
‫هذا ما تظن أمي أنها تفعله‬

229
00:21:58,476 --> 00:22:00,396
‫بفصلنا عن قرائننا‬

230
00:22:01,916 --> 00:22:03,996
‫للحفاظ على أرواحنا المعصومة من الخطيئة‬

231
00:22:13,156 --> 00:22:14,716
‫ليتك رأيتهم‬

232
00:22:17,956 --> 00:22:20,076
‫الأطفال الذين فُصلوا عن قرنائهم‬

233
00:22:23,556 --> 00:22:25,516
‫بدوا فارغين‬

234
00:22:28,116 --> 00:22:30,196
‫هل حاولوا فصلك عن قرينك يا (لايرا)؟‬

235
00:22:33,236 --> 00:22:34,956
‫هي أوقفتهم‬

236
00:22:37,316 --> 00:22:38,996
‫أمك أوقفتهم؟‬

237
00:22:41,076 --> 00:22:43,156
‫لم ترد أن تدمرني‬

238
00:22:44,076 --> 00:22:48,156
‫- لكنها سعيدة بتدمير الآخرين‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

239
00:22:50,356 --> 00:22:52,476
‫فكرة أن يُفصل (بان) عني...‬

240
00:23:00,476 --> 00:23:01,796
‫أعرف‬

241
00:23:08,276 --> 00:23:11,676
‫الرابطة بين الإنسان والقرين قوية جداً‬

242
00:23:13,436 --> 00:23:14,756
‫وجميلة جداً في الحقيقة‬

243
00:23:16,556 --> 00:23:21,956
‫تتولد طاقة ضخمة‬
‫عند تدمير هذه الرابطة‬

244
00:23:23,836 --> 00:23:27,356
‫ما أهم سؤال يمكننا طرحه؟‬

245
00:23:28,836 --> 00:23:31,076
‫من أين يأتي (داست)؟‬

246
00:23:32,436 --> 00:23:34,116
‫أحسنت‬

247
00:23:39,556 --> 00:23:41,836
‫- الصور التي التقطتها‬
‫- "الشفق القطبي"‬

248
00:23:43,076 --> 00:23:46,836
‫رأيت (داست) يتدفق إلى هذا العالم‬
‫من "الشفق القطبي"‬

249
00:23:47,316 --> 00:23:50,116
‫إن كان الضوء يستطيع عبور ذلك الحاجز‬
‫بين الأكوان‬

250
00:23:50,236 --> 00:23:54,356
‫إن كان (داست) يستطيع، إن كنا نستطيع‬
‫رؤية تلك المدينة هناك في السماء‬

251
00:23:54,476 --> 00:23:56,676
‫فسيمكننا بناء جسر والعبور‬

252
00:23:56,796 --> 00:23:58,716
‫- العبور إلى عوالم متعددة؟‬
‫- لم لا؟‬

253
00:23:58,836 --> 00:24:01,156
‫فلنذهب إلى المصدر، فلنسأل ما هو (داست)‬

254
00:24:01,276 --> 00:24:03,196
‫ربما نكتشف أنه شيء مختلف تماماً‬

255
00:24:03,316 --> 00:24:04,836
‫وربما نكتشف أنه الخطيئة فعلاً‬

256
00:24:04,956 --> 00:24:06,276
‫ما رأيك بذلك؟‬

257
00:24:06,916 --> 00:24:08,556
‫لا أعرف‬

258
00:24:10,196 --> 00:24:12,236
‫ما أعرفه هو أنني قمت بما عليّ‬

259
00:24:16,076 --> 00:24:19,076
‫ما يمكنني قوله لك يا (لايرا)‬
‫هو أن (داست)‬

260
00:24:19,516 --> 00:24:21,276
‫هو ما يجعل "بوصلة الحقيقة" تعمل‬

261
00:24:22,356 --> 00:24:23,676
‫أكنت تعرفين ذلك؟‬

262
00:24:24,876 --> 00:24:26,756
‫أشك في أن "السلطة التعليمة" تعرف ذلك‬

263
00:24:27,516 --> 00:24:29,436
‫تعمل من خلال (داست)؟‬

264
00:24:31,996 --> 00:24:35,076
‫أحضرت لك "بوصلة الحقيقة"‬
‫والآن عليّ إعادة (روجر) إلى الديار‬

265
00:24:35,196 --> 00:24:37,596
‫هل طلب منك مدير الكلية إحضارها لي؟‬

266
00:24:39,596 --> 00:24:43,196
‫إنها لك، أنت لم تُرسَلي إليّ‬

267
00:24:44,396 --> 00:24:46,076
‫لكني سعيد لأنك جئت‬

268
00:24:57,316 --> 00:24:59,196
‫أنت لست نتاج لا شيء يا (لايرا)‬

269
00:25:00,596 --> 00:25:02,516
‫أنت ثمرة شيء رائع‬

270
00:25:08,236 --> 00:25:09,556
‫تصبحين على خير‬

271
00:26:02,956 --> 00:26:05,476
‫- هل من أخبار؟‬
‫- "لا، لا شيء"‬

272
00:26:05,596 --> 00:26:07,676
‫"لكن ربما الشرطة يعرفون شيئاً"‬

273
00:26:10,196 --> 00:26:11,916
‫الأخ (بافيل) ذكر برجاً‬

274
00:26:12,596 --> 00:26:15,476
‫لا بد أنه "برج الملائكة"‬

275
00:26:19,276 --> 00:26:20,716
‫الأساطير صحيحة؟‬

276
00:26:24,556 --> 00:26:25,876
‫لكن إن كانت كذلك‬

277
00:26:28,916 --> 00:26:30,756
‫فهذا السكين...‬

278
00:26:34,996 --> 00:26:37,076
‫هي ما سيقودنا الولد إليه‬

279
00:27:17,916 --> 00:27:20,636
‫ماذا يحدث؟‬

280
00:27:20,756 --> 00:27:23,556
‫أنت مستيقظة، جيد‬
‫علينا الآن التحرك بسرعة كبيرة‬

281
00:27:23,676 --> 00:27:25,276
‫"السلطة التعليمية" في طريقهم إلى هنا‬

282
00:27:25,396 --> 00:27:26,716
‫قال أبي إنهم لن يصلوا إلى هنا‬

283
00:27:26,836 --> 00:27:29,316
‫- لقد ذهب‬
‫- إلى أين؟‬

284
00:27:29,436 --> 00:27:32,156
‫لا تقلقي، سآخذك إلى مكان آمن‬

285
00:27:33,076 --> 00:27:35,396
‫(روجر)؟ (روجر)؟‬

286
00:27:36,836 --> 00:27:39,196
‫أين (روجر)؟ أخبرني يا (ثورولد)‬
‫أين (روجر)؟‬

287
00:27:39,316 --> 00:27:40,836
‫إنه مع (أزريل)‬

288
00:27:42,516 --> 00:27:45,356
‫- ماذا يريد منه؟‬
‫- (لايرا)، (لايرا)‬

289
00:27:47,276 --> 00:27:48,596
‫الطاقة‬

290
00:27:49,236 --> 00:27:50,676
‫- الطاقة، الطاقة‬
‫- (لايرا)، (لايرا)‬

291
00:27:50,796 --> 00:27:52,796
‫أعدك بأن أحميك‬

292
00:27:53,956 --> 00:27:55,756
‫سيفصله عن قرينه يا (ثورولد)‬

293
00:28:06,556 --> 00:28:09,036
‫(يوريك)!‬

294
00:28:10,036 --> 00:28:11,476
‫(يوريك)!‬

295
00:28:12,236 --> 00:28:14,196
‫(يوريك)!‬
‫أنا بحاجة إليك‬

296
00:28:14,316 --> 00:28:15,636
‫(لايرا)‬

297
00:28:16,876 --> 00:28:18,196
‫ما الخطب؟‬

298
00:28:18,556 --> 00:28:22,156
‫تتبع آثار الخطوات‬
‫أبي أخذ (روجر)، علينا اللحاق بهما‬

299
00:28:22,636 --> 00:28:24,956
‫- أيها الدببة؟‬
‫- تستدعي الدببة؟‬

300
00:28:25,076 --> 00:28:28,396
‫لديّ إحساس بأننا سنحتاج إليهم، اصعدي‬

301
00:28:28,676 --> 00:28:30,076
‫علينا التحرك بسرعة‬

302
00:28:51,676 --> 00:28:54,356
‫ماذا نفعل هنا؟‬
‫متى ستنضم (لايرا) إلينا؟‬

303
00:28:57,356 --> 00:29:01,756
‫قلت لك إنها قادمة مع (ثورولد)‬
‫ستصل قريباً، تعال‬

304
00:29:39,996 --> 00:29:41,676
‫لا تلمس شيئاً‬

305
00:29:42,316 --> 00:29:43,996
‫ستكون هناك أفخاخ في كل مكان‬

306
00:29:45,116 --> 00:29:46,516
‫أخرج الحراس من هنا‬

307
00:30:09,396 --> 00:30:11,156
‫لا أثر لأحد أو لشيء‬

308
00:30:12,076 --> 00:30:13,916
‫خرج الحراس للبحث في الخارج‬

309
00:30:14,996 --> 00:30:16,676
‫لكن أكثر من شخص يقيمون هنا‬

310
00:30:17,676 --> 00:30:21,316
‫ثمة ما يشبه المخيم في غرفة المعيشة‬

311
00:30:25,556 --> 00:30:27,596
‫هل لديك فكرة أين قد يكون؟‬

312
00:30:34,636 --> 00:30:37,636
‫أو ماذا كان يفعل هنا‬

313
00:30:49,556 --> 00:30:53,516
‫لا تكن سخيفاً يا (ثورولد)‬
‫أنت لن تؤذيني‬

314
00:30:54,156 --> 00:30:55,716
‫أنا أعرفك جيداً‬

315
00:30:55,956 --> 00:30:57,676
‫كما أنني غير مسلحة‬

316
00:31:02,636 --> 00:31:04,716
‫صعد إلى الجبل، أليس كذلك؟‬

317
00:31:06,436 --> 00:31:09,596
‫ماذا يحاول أن يفعل؟‬
‫هذه الأرقام تشير إلى توليد طاقة‬

318
00:31:11,676 --> 00:31:14,636
‫مهلاً، هذا (داست)، أليس كذلك؟‬

319
00:31:16,556 --> 00:31:20,596
‫(ثورولد)، أخبرني من معه‬

320
00:31:22,276 --> 00:31:23,956
‫ماذا يحاول أن يفعل بـ(داست)؟‬

321
00:31:24,076 --> 00:31:27,676
‫يغرقنا جميعاً في الخطيئة والظلام؟‬

322
00:31:30,636 --> 00:31:33,156
‫أعرف أنك لا تحترم "السلطة التعليمية"‬

323
00:31:35,156 --> 00:31:37,716
‫لكن باسم "صاحب السلطة الإلهية"‬

324
00:31:38,516 --> 00:31:41,276
‫الذي يشع بنوره في الأعلى وينير الطريق‬

325
00:31:42,156 --> 00:31:44,716
‫أخبرني ماذا تعرف‬

326
00:31:54,076 --> 00:32:00,956
‫(ثورولد)، يجدر بي أن ألقي بك إلى الذئاب‬
‫لكني لن أفعل‬

327
00:32:02,876 --> 00:32:06,316
‫سأخبرهم بأن الأب (ماكفيل)‬
‫سيبقى هنا لتحليل ما وجدناه‬

328
00:32:08,156 --> 00:32:11,916
‫ثم سآخذ القوات لمطاردة (أزريل)‬
‫وأنت ستغادر‬

329
00:32:14,436 --> 00:32:16,636
‫كان مستهتراً جداً دائماً‬

330
00:32:17,996 --> 00:32:20,156
‫ولم يعامل أحداً منا معاملة حسنة قط‬

331
00:32:22,676 --> 00:32:23,996
‫بمن فيهم أنت‬

332
00:33:07,396 --> 00:33:09,436
‫"تعميم بلاغ إلى كل الوحدات"‬

333
00:33:10,036 --> 00:33:16,796
‫"صبي في الـ١٥ من العمر، الطول ١٧٠ سنتمتراً‬
‫والأرجح أنه يتنقل سيراً..."‬

334
00:34:07,436 --> 00:34:08,756
‫ابق قريباً‬

335
00:34:15,236 --> 00:34:18,756
‫ماذا تفعل؟‬
‫ما المفاجأة التي تجهزها لـ(لايرا)؟‬

336
00:34:56,876 --> 00:35:01,236
‫إنهم يتوجهون إلى الجبال‬
‫أيها الدببة، جهزوا أنفسكم‬

337
00:35:09,396 --> 00:35:12,916
‫شوهد الدببة، إنهم يستعدون لهجوم مدفعي‬

338
00:35:16,996 --> 00:35:18,636
‫إذن، افتحوا النيران‬

339
00:35:23,876 --> 00:35:27,116
‫- جهزوا قاذفات النيران‬
‫- ابتعدي عن طريقي‬

340
00:35:46,556 --> 00:35:48,356
‫هيا، هيا، هيا‬

341
00:36:29,356 --> 00:36:30,676
‫"(لايرا)؟"‬

342
00:36:31,716 --> 00:36:33,036
‫"(لايرا)؟"‬

343
00:36:33,996 --> 00:36:35,316
‫أسرعي يا (لايرا)‬

344
00:36:35,956 --> 00:36:38,236
‫سآخذك إلى الجبال‬

345
00:36:55,796 --> 00:36:57,596
‫أليست (لايرا) هناك؟‬

346
00:36:58,156 --> 00:36:59,996
‫أظن أن علينا الذهاب للبحث عنها‬

347
00:37:04,196 --> 00:37:05,516
‫تعال هنا‬

348
00:37:06,636 --> 00:37:07,956
‫لا!‬

349
00:37:09,156 --> 00:37:12,116
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- حسناً، ادخل‬

350
00:37:12,236 --> 00:37:13,556
‫لا!‬

351
00:37:13,796 --> 00:37:15,116
‫لورد (أزريل)!‬

352
00:37:15,476 --> 00:37:18,116
‫أفلتني! لا!‬

353
00:37:20,196 --> 00:37:21,516
‫لا!‬

354
00:37:32,476 --> 00:37:36,196
‫(لايرا)، لا يمكنني عبور هذا الجسر‬

355
00:37:57,476 --> 00:38:02,796
‫شكراً أيها الملك (يوريك بيرنسون)‬

356
00:38:03,316 --> 00:38:07,596
‫شكراً لك يا (لايرا سيلفرتونغ)‬

357
00:38:16,516 --> 00:38:19,116
‫والآن اذهبي، بسرعة يا (لايرا)‬

358
00:38:32,996 --> 00:38:35,996
‫الطرف ليس بعيداً، فقط بضع خطوات بحذر‬

359
00:39:28,916 --> 00:39:30,276
‫لورد (أزريل)، أرجوك!‬

360
00:39:31,116 --> 00:39:33,716
‫أنا آسف لأن هذا يحدث لك‬

361
00:39:35,396 --> 00:39:38,436
‫لكن في الحرب، هناك ضحايا‬

362
00:39:38,636 --> 00:39:41,836
‫وصدقني عندما أخبرك بأن هذه حرب‬

363
00:39:42,396 --> 00:39:45,876
‫حرب ستحرر البشرية إلى الأبد‬

364
00:39:46,596 --> 00:39:48,276
‫(لايرا)!‬

365
00:39:55,236 --> 00:39:58,716
‫- لا أستطيع عمل هذا يا (بان)‬
‫- هيا يا (لايرا)، تستطيعين‬

366
00:39:58,996 --> 00:40:01,476
‫حلق في السماء وحاول رؤيتهما‬

367
00:40:13,636 --> 00:40:14,956
‫نكاد نصل‬

368
00:40:16,316 --> 00:40:17,636
‫إنهما وراء القمة‬

369
00:40:18,076 --> 00:40:20,676
‫(أزريل) وضع (روجر) و(سالسيليا) في قفص‬

370
00:40:20,796 --> 00:40:22,956
‫يشبه الأقفاص التي كانت في (بولفانغر)‬

371
00:40:25,876 --> 00:40:27,476
‫لا! لا!‬

372
00:40:28,916 --> 00:40:30,236
‫لا!‬

373
00:40:30,836 --> 00:40:32,156
‫لا!‬

374
00:40:34,836 --> 00:40:36,276
‫لا!‬

375
00:40:37,316 --> 00:40:38,636
‫أرجوك لا تفعل هذا‬

376
00:40:39,716 --> 00:40:41,636
‫(لايرا) ستبحث عني‬

377
00:40:44,596 --> 00:40:45,916
‫لا يمكنني الخروج يا (روجر)‬

378
00:40:47,076 --> 00:40:48,756
‫ماذا سيحدث لنا؟‬

379
00:40:56,676 --> 00:40:58,236
‫- الآن‬
‫- لا، لا‬

380
00:41:28,836 --> 00:41:30,156
‫لا، لا تفعل‬

381
00:41:31,876 --> 00:41:33,836
‫لا أريد أن أتركك يا (روجر)‬

382
00:43:24,076 --> 00:43:26,076
‫إن كنت جئت لإيقافي فقد فات الأوان‬

383
00:43:26,596 --> 00:43:29,836
‫فات الأوان على إيقاف التجربة، نعم‬
‫لكن لم يفت على إيقافك‬

384
00:43:30,076 --> 00:43:34,796
‫أنا مسرور لأنك جئت يا (ماريسا)‬
‫لتري ماذا فعلت‬

385
00:43:35,556 --> 00:43:37,876
‫"السلطة التعليمية" لن تسمح بهذا‬

386
00:43:40,756 --> 00:43:45,596
‫أنت لا تفهمين‬
‫"السلطة التعليمية" لم يعد لها سلطة‬

387
00:43:46,876 --> 00:43:49,436
‫ليس عندما يرى العالم‬
‫الإمكانيات التي يتيحها هذا‬

388
00:43:50,396 --> 00:43:52,556
‫هذه هي نهاية "السلطة التعليمية"‬

389
00:43:53,716 --> 00:43:55,156
‫بعد مئات السنين‬

390
00:43:56,316 --> 00:43:59,436
‫لا مزيد من القمع، لا مزيد من الاضطهاد‬

391
00:44:00,516 --> 00:44:04,036
‫لا مزيد من الظلام أو كبت المعرفة‬

392
00:44:08,636 --> 00:44:09,956
‫أترين ذلك الضوء؟‬

393
00:44:13,036 --> 00:44:15,676
‫إنها شمس عالم آخر‬

394
00:44:17,276 --> 00:44:18,596
‫انظري‬

395
00:44:19,996 --> 00:44:24,556
‫اقتربي، اشعري بدفئها على وجهك‬

396
00:44:33,596 --> 00:44:35,396
‫هذا استثنائي‬

397
00:44:40,236 --> 00:44:42,036
‫لا سبيل لإيقاف هذا الآن‬

398
00:44:42,356 --> 00:44:44,516
‫حربي لم تكن قط مع "السلطة التعليمية" فقط‬

399
00:44:44,636 --> 00:44:47,996
‫هناك قوة أكبر وأخطر في الخارج‬

400
00:44:50,916 --> 00:44:52,276
‫تعالي معي يا (ماريسا)‬

401
00:44:54,676 --> 00:44:56,036
‫اعملي معي‬

402
00:44:57,396 --> 00:45:01,156
‫ساعديني في خوض هذه الحرب‬
‫ومواجهة "صاحب السلطة الإلهية"‬

403
00:45:04,276 --> 00:45:07,876
‫ساعديني على إنشاء‬
‫"جمهورية السماء" الجديدة‬

404
00:45:10,356 --> 00:45:12,316
‫أي مكان أفضل من هذا لبدء بداية جديدة‬

405
00:45:16,676 --> 00:45:17,996
‫بداية جديدة؟‬

406
00:45:19,516 --> 00:45:21,676
‫أنا وأنت معاً‬

407
00:45:22,156 --> 00:45:25,076
‫يمكننا تفكيك هذا الكون‬
‫وتجميعه مرة أخرى‬

408
00:45:28,036 --> 00:45:31,196
‫لا، لا، لا،‬
‫لا يمكننا هذا‬

409
00:45:33,276 --> 00:45:34,796
‫اكذبي بشأن ما تريدين‬

410
00:45:36,356 --> 00:45:38,036
‫اكذبي بشأن "مجلس فصل الأرواح"‬

411
00:45:39,236 --> 00:45:40,636
‫و"السلطة التعليمية"‬

412
00:45:43,516 --> 00:45:44,836
‫اكذبي بشأن الفتاة‬

413
00:45:45,836 --> 00:45:48,396
‫لكن لا تكذبي بشأن طموحك‬

414
00:45:49,596 --> 00:45:50,916
‫وعملك‬

415
00:45:52,316 --> 00:45:54,836
‫أو حقيقتك‬

416
00:45:59,036 --> 00:46:00,956
‫كنت في الماضي تريدين تغيير العالم‬

417
00:46:01,076 --> 00:46:02,676
‫إذن، اتركي "السلطة التعليمية"‬

418
00:46:02,916 --> 00:46:05,196
‫تعالي معي وسنغيرهم جميعاً‬

419
00:46:09,236 --> 00:46:11,796
‫لكن طفلتنا في هذا العالم‬

420
00:46:13,236 --> 00:46:15,636
‫ومكاني معها‬

421
00:46:16,196 --> 00:46:17,676
‫هذه ليست كذبة‬

422
00:46:19,356 --> 00:46:20,676
‫أتريدين ذلك؟‬

423
00:46:22,516 --> 00:46:24,956
‫أريدها مع كل ما لديّ‬

424
00:46:26,396 --> 00:46:28,556
‫هذه رحلتك لا رحلتي‬

425
00:46:29,236 --> 00:46:30,756
‫الوداع يا (أزريل)‬

426
00:48:57,236 --> 00:48:58,556
‫(روجر)‬

427
00:49:17,556 --> 00:49:19,156
‫وجهه دافىء‬

428
00:49:22,956 --> 00:49:24,556
‫لكن (سالسيليا) اختفت‬

429
00:49:25,836 --> 00:49:28,116
‫ظننت أنه يريد "بوصلة الحقيقة"‬

430
00:49:29,156 --> 00:49:30,476
‫أسأت الفهم‬

431
00:49:31,756 --> 00:49:34,516
‫أسأت فهم كل شيء‬

432
00:49:35,116 --> 00:49:37,756
‫- لم نقصد أن يحدث هذا‬
‫- لكنه حدث‬

433
00:49:40,596 --> 00:49:42,476
‫لقد حدث‬

434
00:49:44,596 --> 00:49:46,796
‫ولم يُتح لي الوقت لتوديعه‬

435
00:49:47,556 --> 00:49:49,636
‫لم يُتح لي القول إنني آسفة‬

436
00:49:54,356 --> 00:49:55,916
‫إنها غلطتي‬

437
00:49:57,756 --> 00:50:00,076
‫كل ما حدث كان غلطتي‬

438
00:50:07,756 --> 00:50:09,996
‫ما كان عليّ أن أحضرك إلى هنا‬

439
00:50:11,356 --> 00:50:13,396
‫ماذا أفعل يا (روجر)؟‬

440
00:50:14,636 --> 00:50:16,356
‫ساعدني أرجوك‬

441
00:50:18,876 --> 00:50:20,516
‫علينا العثور على (داست)‬

442
00:50:22,196 --> 00:50:25,396
‫ظننا أنه شر‬
‫لأن الكبار قالوا ذلك‬

443
00:50:26,796 --> 00:50:28,196
‫ماذا إن لم يكن شراً؟‬

444
00:50:28,756 --> 00:50:30,156
‫ماذا إن كان يحتاج إلى حماية؟‬

445
00:50:32,196 --> 00:50:33,716
‫هل تقول...‬

446
00:50:35,596 --> 00:50:40,796
‫إننا نستطيع البحث عن (داست)‬
‫والعثور عليه قبله؟‬

447
00:50:41,956 --> 00:50:45,356
‫هل تعرف معنى ذلك يا (بان)؟‬
‫سنكون وحدنا‬

448
00:50:46,436 --> 00:50:48,316
‫كنا وحيدين دائماً‬

449
00:50:49,036 --> 00:50:52,436
‫باستثناء... (روجر)‬

450
00:50:59,076 --> 00:51:03,796
‫هل سنتركه هنا؟‬

451
00:51:20,476 --> 00:51:22,636
‫يجب أن نتأكد أنهم لن ينتصروا‬

452
00:51:28,356 --> 00:51:32,356
‫يجب أن نذهب يا (روجر)، حسناً؟‬

453
00:51:34,956 --> 00:51:41,196
‫أنا و(بان) سنعبر إلى السماء‬
‫ونبحث عن (داست)‬

454
00:51:41,756 --> 00:51:44,916
‫سنحرص على ألاّ يذهب موتك سدى‬

455
00:51:45,516 --> 00:51:46,916
‫الوداع يا (روجر)‬

456
00:54:44,156 --> 00:54:47,156
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

