﻿1
00:00:24,338 --> 00:00:31,058
‫"تسمع الساحرات الهمسات الخالدة‬
‫لأولئك الذين يمرون بين العوالم"‬

2
00:00:31,978 --> 00:00:36,658
‫"إنهنّ يتحدثن عن طفلة مصيرها‬
‫أن تجلب نهاية المصير"‬

3
00:00:37,650 --> 00:00:42,010
‫"إن قيل لها ما عليها فعله، فستفشل"‬

4
00:00:44,138 --> 00:00:46,298
‫"لكنها لن تسير وحدها"‬

5
00:00:55,538 --> 00:01:00,538
‫"هناك ولد قدره مرتبط بقدرها"‬

6
00:01:02,658 --> 00:01:07,018
‫"معاً، سيغيران كل شيء"‬

7
00:01:09,498 --> 00:01:12,578
‫- احذر هناك في الخلف يا (توني)‬
‫- إنني حذر‬

8
00:01:13,458 --> 00:01:15,858
‫نحتاج إلى هذه الأسلحة، احرسوها جيداً‬

9
00:01:16,178 --> 00:01:19,178
‫- إنني أحرسها‬
‫- سيد (سكورزبي)، ألا تمشي؟‬

10
00:01:19,498 --> 00:01:23,458
‫لثلاثة أسباب،‬
‫أولاً، أعاني من تورمات القدمين‬

11
00:01:23,578 --> 00:01:26,938
‫- ثانياً، على أحد ما حماية هذا المنطاد‬
‫- أنا يمكنني حماية منطادك‬

12
00:01:27,698 --> 00:01:31,258
‫- الحماية تتطلب خبرة معينة‬
‫- لدي خبرة‬

13
00:01:31,378 --> 00:01:33,458
‫لديك بعض الخبرة أيتها الصغيرة،‬
‫أعترف بذلك‬

14
00:01:33,778 --> 00:01:36,538
‫ثالثاً، لِمَ أمشي بينما يمكنني الاستلقاء؟‬

15
00:01:37,298 --> 00:01:39,018
‫لِمَ لا تركب منطادك الآن؟‬

16
00:01:39,178 --> 00:01:40,818
‫أوفره إلى حين تكون هناك حاجة إليه‬

17
00:01:41,978 --> 00:01:44,458
‫ألن يكون مفيداً للاطلاع على ما أمامنا؟‬

18
00:01:44,738 --> 00:01:46,098
‫لدينا ذلك‬

19
00:01:46,298 --> 00:01:49,098
‫قرين الساحرة رقيب جوي‬
‫أفضل مما قد أكون بكثير‬

20
00:01:51,138 --> 00:01:54,018
‫- سيد (سكورزبي)‬
‫- ناديني (لي)‬

21
00:01:55,338 --> 00:01:59,258
‫سننتصر هذه المرة، صحيح؟‬
‫سنستعيد أولئك الأطفال‬

22
00:01:59,698 --> 00:02:02,898
‫لو كنت رجلاً مراهناً لقلت لا، وأنا رجل مراهنات‬

23
00:02:04,181 --> 00:02:08,981
‫لكن أرى من وجهك أنك تريدين أن أقول نعم‬
‫لذا... نعم‬

24
00:02:09,101 --> 00:02:11,541
‫أنت رجل من الصعب أن يحبه المرء‬
‫أتعرف ذلك يا (لي)؟‬

25
00:02:11,661 --> 00:02:13,021
‫هذا ما يقوله الناس لي‬

26
00:02:28,581 --> 00:02:31,581
‫- هل يأتي إلى البيت وقت الغداء؟‬
‫- كل يوم‬

27
00:02:32,301 --> 00:02:33,981
‫ويعتني بها طوال الوقت؟‬

28
00:02:35,221 --> 00:02:36,541
‫على ما يبدو‬

29
00:02:38,901 --> 00:02:40,861
‫ولا علاقة لأي من سلطاتكم بذلك؟‬

30
00:02:41,221 --> 00:02:44,061
‫لا خدمات اجتماعية الآن كما أرى‬

31
00:02:45,981 --> 00:02:47,701
‫إذاً، لا أحد يتفقدهم؟‬

32
00:02:58,541 --> 00:02:59,941
‫ها هو ذا‬

33
00:03:02,141 --> 00:03:03,501
‫في الموعد‬

34
00:03:06,861 --> 00:03:08,541
‫يبدو فتى صالحاً‬

35
00:04:40,996 --> 00:04:46,042
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

36
00:04:52,381 --> 00:04:53,701
‫(لايرا){\an8}‬

37
00:04:53,907 --> 00:04:57,347
‫- طلبت رؤيتي{\an8}‬
‫- كنت محقة بشأن دبك‬

38
00:04:58,021 --> 00:04:59,341
‫لقد احتجنا إليه{\an8}‬

39
00:05:01,541 --> 00:05:03,661
{\an8}‫يبدو رائعاً، أليس كذلك؟‬

40
00:05:04,741 --> 00:05:06,701
‫أريد أن تستعيني بقارئ الرموز‬

41
00:05:07,701 --> 00:05:11,061
‫أريد معرفة المزيد عن كيفية دفاعهم‬
‫عن هذا المكان، حقول الشر‬

42
00:05:27,981 --> 00:05:29,381
‫التارتاريون‬

43
00:05:29,701 --> 00:05:32,221
‫فرقة من التارتاريين يا (لورد فا)‬
‫تحرس المحطة‬

44
00:05:32,541 --> 00:05:34,381
‫إنهم يقيمون أسيجة حولها‬

45
00:05:34,501 --> 00:05:37,821
‫ستون رجلاً معهم بندقيات وأسلحة كبيرة‬

46
00:05:40,461 --> 00:05:42,781
‫إنه يحاول إخباري بشيء آخر‬

47
00:05:47,741 --> 00:05:51,981
‫- إنه يحاول تحذيري من شيء ما‬
‫- ظننته سيحاول تحذيرك من كل شيء‬

48
00:05:53,501 --> 00:05:55,221
‫إننا ندخل معركة دموية هنا‬

49
00:05:56,661 --> 00:05:57,981
‫لكننا مستعدون‬

50
00:06:02,221 --> 00:06:03,821
‫واصلوا الجر يا شباب‬

51
00:06:04,141 --> 00:06:08,541
‫إن كنتم تظنون هذا صعباً‬
‫فانتظروا حتى يغطي الثلج والجليد المكان‬

52
00:06:09,381 --> 00:06:13,301
‫قالت لي بوصلة الحقيق"ة‬
‫حين سألت عن حقول الشر...‬

53
00:06:13,421 --> 00:06:14,741
‫- مرحباً (لايرا)‬
‫- نعم، مرحباً‬

54
00:06:14,861 --> 00:06:18,381
‫وأخبرتني عن الوادي القادم‬
‫ثمة قرية فيها شيء فظيع‬

55
00:06:18,501 --> 00:06:20,861
‫وقوم يزعجهم...‬

56
00:06:22,021 --> 00:06:23,421
‫نعم؟‬

57
00:06:24,781 --> 00:06:26,301
‫شبح على ما أظن‬

58
00:06:26,981 --> 00:06:29,981
‫أو شيء من هذا قبيل، له علاقة بمهمتنا‬
‫لكن لا أعرف كيف‬

59
00:06:33,221 --> 00:06:35,701
‫- أظن أن علي الذهاب إليها‬
‫- الآن؟‬

60
00:06:35,821 --> 00:06:37,341
‫سأذهب وحدي‬

61
00:06:38,341 --> 00:06:43,181
‫إذاً، تريدين أن أتركك تذهبين وحدك...‬

62
00:06:44,141 --> 00:06:46,341
‫للبحث عن شبح مروع؟‬

63
00:06:46,781 --> 00:06:49,021
‫علينا أن نصل إلى حقول الشر‬

64
00:06:49,381 --> 00:06:51,181
‫لإنقاذ أطفالنا‬

65
00:06:51,581 --> 00:06:55,101
‫هل نسيت كم تتعرضين للمطاردة؟‬

66
00:06:55,621 --> 00:06:56,981
‫من قِبل أمي؟‬

67
00:06:58,421 --> 00:07:02,461
‫لا يمكنني الخوف من أمي لبقية حياتي‬
‫أنت قلت لي هذا‬

68
00:07:03,381 --> 00:07:04,901
‫حسناً‬

69
00:07:05,301 --> 00:07:08,021
‫سأعطيك أسباباً أخرى، نحن بحاجة إليك‬

70
00:07:08,141 --> 00:07:11,421
‫الرحلة إلى حقول الشر تستغرق يومين على الأقدام‬
‫ويمكن أن نواجه أي شيء‬

71
00:07:11,661 --> 00:07:14,261
‫مهارتك في استخدام "بوصلة الحقيقة"‬
‫تبقينا آمنين‬

72
00:07:14,381 --> 00:07:16,781
‫قالت "بوصلة الحقيقة" إن علي الذهاب‬

73
00:07:19,101 --> 00:07:20,501
‫حسناً‬

74
00:07:21,221 --> 00:07:22,541
‫(ما كوستا) في الأسفل‬

75
00:07:23,941 --> 00:07:29,941
‫أتريدين أن تذهبي وتقولي لها إن على ابنها‬
‫الانتظار لأنك مضيت من أجل نزوة؟‬

76
00:07:30,061 --> 00:07:31,581
‫ليست نزوة!‬

77
00:07:32,141 --> 00:07:33,621
‫أنا أثق بها‬

78
00:07:34,061 --> 00:07:36,621
‫لا أعرف لماذا، لكن علي الذهاب‬

79
00:07:37,301 --> 00:07:39,021
‫لا يمكننا السماح لك بالذهاب يا (لايرا)‬

80
00:07:39,381 --> 00:07:41,101
‫هذا مهم جداً‬

81
00:07:41,781 --> 00:07:43,261
‫أنا آسف‬

82
00:08:08,541 --> 00:08:09,981
‫أتثقين بي؟‬

83
00:08:11,741 --> 00:08:13,061
‫هل ستأكلين معنا؟‬

84
00:08:13,261 --> 00:08:16,261
‫علي الذهاب إلى مكان آخر، مستعمرة صيد‬

85
00:08:16,461 --> 00:08:18,581
‫قالت "بوصلة الحقيقة" إن علي الذهاب‬

86
00:08:19,021 --> 00:08:20,581
‫لكن (فاردر كورام) لا يسمح لي‬

87
00:08:21,021 --> 00:08:22,421
‫هل أعطاك سبباً للرفض؟‬

88
00:08:23,941 --> 00:08:25,861
‫لأنهم يريدون مواصلة السير إلى حقل الشر‬

89
00:08:26,861 --> 00:08:29,061
‫لأنهم يريدون استعادة (بيلي)‬

90
00:08:30,181 --> 00:08:31,541
‫و(روجر)‬

91
00:08:33,581 --> 00:08:36,341
‫- انتبه للطعام يا (توني)‬
‫- سأحرقه‬

92
00:08:36,741 --> 00:08:38,181
‫لا يهمني‬

93
00:08:45,941 --> 00:08:47,661
‫ماذا يوجد في تلك القرية؟‬

94
00:08:48,461 --> 00:08:53,221
‫لست متأكدة، لكنه قد يكون شبحاً من نوع ما‬
‫على ما أظن‬

95
00:08:54,661 --> 00:08:57,341
‫حدث شيء مروع هناك‬

96
00:08:58,181 --> 00:08:59,941
‫وما أهمية هذا الشبح؟‬

97
00:09:00,421 --> 00:09:03,901
‫لا أعرف، لكنه قد يكون دليلاً مهماً‬

98
00:09:05,621 --> 00:09:07,461
‫قد يساعدني على إيجاد (روجر) و(بيلي)‬

99
00:09:07,621 --> 00:09:09,981
‫- أتطلبين مني أن أثق بك من أجل...‬
‫- لا‬

100
00:09:10,661 --> 00:09:13,661
‫لا، لا أطلب منك أن تثقي بي‬
‫بل أن تثقي بهذا‬

101
00:09:19,941 --> 00:09:22,261
‫تطلبين الكثير، علي التفكير في الأمر‬

102
00:09:42,701 --> 00:09:44,101
‫مسخ!‬

103
00:10:34,301 --> 00:10:35,621
‫(إلين)‬

104
00:10:36,181 --> 00:10:37,621
‫أنت (إلين)، أليس كذلك؟‬

105
00:10:37,741 --> 00:10:39,221
‫أنا (تشارلز لاتروم)‬

106
00:10:40,621 --> 00:10:42,541
‫- لا أعرف من تكون‬
‫- لا بد أن تعرفي‬

107
00:10:42,701 --> 00:10:46,421
‫كنا أنا و(جون) في (غلاسكو) معاً‬
‫قبل ٢٠ عاماً ربما؟‬

108
00:10:46,541 --> 00:10:50,661
‫كنت ملازماً وقتئذٍ‬
‫لعلي أبدو كبيراً بحيث لا يمكن التعرف إلي‬

109
00:10:52,181 --> 00:10:55,821
‫- أما أنت فلا يبدو أنك كبرت إطلاقاً‬
‫- صديق (جون)؟‬

110
00:10:56,101 --> 00:10:58,141
‫كنت في (أكسفورد) من أجل عمل‬

111
00:10:58,861 --> 00:11:01,301
‫فكرت في زيارته في وقت فراغي‬

112
00:11:05,021 --> 00:11:07,381
‫لا أصدق هذا، مر وقت طويل جداً‬

113
00:11:08,581 --> 00:11:10,781
‫(جون) ليس في البيت، أليس كذلك؟‬

114
00:11:10,981 --> 00:11:12,381
‫(جون) مات‬

115
00:11:13,581 --> 00:11:15,101
‫مات؟‬

116
00:11:16,021 --> 00:11:17,581
‫هذا خبر فظيع‬

117
00:11:19,101 --> 00:11:20,421
‫متى؟‬

118
00:11:20,741 --> 00:11:22,261
‫قبل ١٣ عاماً‬

119
00:11:23,141 --> 00:11:24,501
‫كان يجب إخباري‬

120
00:11:25,421 --> 00:11:26,861
‫أعني...‬

121
00:11:28,381 --> 00:11:31,021
‫- آسف‬
‫- حدث ذلك قبل وقت طويل، علي الذهاب‬

122
00:11:31,141 --> 00:11:32,501
‫كيف؟‬

123
00:11:33,101 --> 00:11:35,861
‫ضاعت بعثتهم في (ألاسكا)‬

124
00:11:36,141 --> 00:11:39,021
‫لم يجدوا جثثهم في العاصفة، لكن...‬

125
00:11:41,261 --> 00:11:42,741
‫لم يعد إلى البيت‬

126
00:11:46,781 --> 00:11:50,781
‫إن كان بوسعي خدمتك بأي شكل...‬

127
00:11:54,341 --> 00:11:55,661
‫هذا رقمي‬

128
00:11:56,701 --> 00:11:58,061
‫أنا آسف‬

129
00:12:02,661 --> 00:12:04,261
‫كان رجلاً صالحاً‬

130
00:12:17,421 --> 00:12:19,261
‫حسناً أيها الولدان، برفق هذه المرة‬

131
00:12:20,061 --> 00:12:22,221
‫الآن، ابدآ القتال‬

132
00:12:24,781 --> 00:12:26,261
‫ارفعا يديكما، ضربات قريبة‬

133
00:12:29,461 --> 00:12:31,661
‫أحسنت يا (ويل)، هذا صحيح، جيد‬

134
00:12:33,901 --> 00:12:35,381
‫ابقيا في المنتصف‬

135
00:12:39,381 --> 00:12:40,701
‫وجها ضربات قريبة‬

136
00:12:41,781 --> 00:12:43,941
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

137
00:12:44,341 --> 00:12:45,781
‫جيد، انهض بسرعة يا (ويل)‬

138
00:12:48,101 --> 00:12:50,181
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

139
00:12:51,261 --> 00:12:53,181
‫انتظر حتى ينهض‬

140
00:12:55,301 --> 00:12:56,621
‫(ويل)‬

141
00:12:57,741 --> 00:13:00,181
‫(ويل)، (ويليام)‬

142
00:13:01,301 --> 00:13:02,661
‫(ويليام)‬

143
00:13:03,901 --> 00:13:07,301
‫- أعرف أنه ما كان علي المجيء‬
‫- إنها هنا لتنقذك، (ويليام)‬

144
00:13:07,421 --> 00:13:08,781
‫جاءني زائر‬

145
00:13:09,781 --> 00:13:11,861
‫لم أعرف إلى أين آتي غير هنا‬

146
00:13:12,341 --> 00:13:15,141
‫جاءها زائر!‬
‫من الفضاء الخارجي؟‬

147
00:13:15,581 --> 00:13:18,781
‫- لا، أردت رؤيتك فقط‬
‫- اجلسي هنا يا سيدة (باري)، تفضلي‬

148
00:13:18,901 --> 00:13:20,341
‫تعالي، اجلسي‬

149
00:13:20,861 --> 00:13:22,661
‫تفضلي بالجلوس، لا بأس عليك‬

150
00:13:24,821 --> 00:13:27,181
‫لم أقصد التسبب بالإزعاج، سأذهب، سأذهب‬

151
00:13:28,781 --> 00:13:31,461
‫إنها تأتي، إنها تذهب...‬

152
00:13:33,141 --> 00:13:34,941
‫أمك مجنونة يا (باري)‬

153
00:13:36,541 --> 00:13:38,101
‫توقفا!‬

154
00:13:38,781 --> 00:13:41,461
‫توقفا! (توبي)، قلت لك انهض‬

155
00:13:42,101 --> 00:13:45,221
‫توقف! ماذا كان ذلك؟‬
‫أنتما الاثنان‬

156
00:13:46,901 --> 00:13:49,381
‫- هو اعتدى علي أولاً‬
‫- نشف عرقك‬

157
00:13:49,901 --> 00:13:51,381
‫انتهينا من التدريب لهذا اليوم‬

158
00:13:52,141 --> 00:13:53,621
‫الحق بها‬

159
00:13:58,301 --> 00:13:59,741
‫أمي، أمي، أمي‬

160
00:14:00,221 --> 00:14:02,941
‫أنا آسفة، أنا آسفة، لقد أخطأت‬

161
00:14:03,061 --> 00:14:06,101
‫أعرف أنك لا تحب هذا، لم أرد المجيء‬
‫لكن كان علي ذلك‬

162
00:14:06,221 --> 00:14:08,461
‫- عودي إلى الداخل‬
‫- كنت ذاهبة إلى المتجر لشراء البيض‬

163
00:14:08,701 --> 00:14:10,061
‫- وكانوا يتبعونني‬
‫- لم يكونوا يتبعونك‬

164
00:14:10,181 --> 00:14:13,421
‫كان هناك رجل وسأل عن أبيك‬

165
00:14:14,221 --> 00:14:15,661
‫بالتأكيد‬

166
00:14:18,981 --> 00:14:20,461
‫ماذا نفعل الآن؟‬

167
00:14:22,301 --> 00:14:24,141
‫عودي إلى الداخل يا أمي، علي جلب أغراضي‬

168
00:14:24,741 --> 00:14:26,061
‫- أمي‬
‫- أريد فقط...‬

169
00:14:26,181 --> 00:14:27,621
‫أمي، أمي‬

170
00:14:29,101 --> 00:14:30,621
‫عودي إلى الداخل‬

171
00:14:31,621 --> 00:14:33,181
‫حسناً؟‬

172
00:14:34,221 --> 00:14:35,701
‫حسناً‬

173
00:14:49,181 --> 00:14:50,541
‫(ويل)‬

174
00:14:53,021 --> 00:14:56,101
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها تمر بنوبة صعبة الآن‬

175
00:14:57,501 --> 00:14:58,821
‫ستمر‬

176
00:14:59,501 --> 00:15:02,581
‫- اسمع، أعرف ما يظنه الناس...‬
‫- تحتاج أمك إلى ألا يهمك رأي الناس‬

177
00:15:04,381 --> 00:15:06,581
‫لكن إن كانت تحتاج إلى رعاية مناسبة‬
‫يا (ويل)...‬

178
00:15:06,701 --> 00:15:10,101
‫إنها مضطربة بعض الشيء فحسب‬
‫لست في خطر‬

179
00:15:12,421 --> 00:15:14,221
‫بابي مفتوح لك دائماً‬

180
00:15:15,341 --> 00:15:18,021
‫- أعرف أن الوضع ليس...‬
‫- نحن بخير‬

181
00:15:21,781 --> 00:15:23,141
‫أرجو أن يكون ذلك صحيحاً‬

182
00:15:32,861 --> 00:15:34,181
‫هيا يا أمي‬

183
00:15:35,781 --> 00:15:37,261
‫لنذهب إلى البيت‬

184
00:15:47,821 --> 00:15:49,941
‫ستتسببين لنفسك بصداع‬
‫إن واصلت التحديق هكذا‬

185
00:15:51,861 --> 00:15:53,541
‫أبحث عن أبي‬

186
00:15:54,701 --> 00:15:57,981
‫ربما حين ننقذ (روجر)‬
‫يمكن أن نذهب لإنقاذ أبي أيضاً‬

187
00:15:58,101 --> 00:16:00,981
‫من الحكمة أن تبحث عنه في السماء‬

188
00:16:01,501 --> 00:16:04,741
‫(كايزا)، هل هو محق؟‬
‫أتوجد مدينة في الأضواء؟‬

189
00:16:04,941 --> 00:16:11,141
‫إنه يعتقد ذلك، و "السلطة التعليمية" تعتقد‬
‫أنه ينوي استخدام (داست) بشكل ما‬

190
00:16:11,661 --> 00:16:16,621
‫من أجل تكوين جسر بين هذا العالم‬
‫والعالم الذي وراء الشفق القطبي‬

191
00:16:16,941 --> 00:16:18,341
‫ألهذا يسجنونه؟‬

192
00:16:18,461 --> 00:16:22,781
‫الدببة تحبسه بأمر من "السلطة التعليمية"‬

193
00:16:23,101 --> 00:16:30,381
‫لكن الملك (يوفا) ماكر وداهية ويسمح لأبيك‬
‫بمواصلة بحثه تحت الإقامة الجبرية‬

194
00:16:32,221 --> 00:16:35,181
‫أتعرف ما الذي أبحث عنه في مستعمرة الصيد تلك؟‬

195
00:16:35,541 --> 00:16:39,261
‫لا، لكنني أعرف أنك محقة في البحث في الأمر‬

196
00:16:39,941 --> 00:16:42,741
‫يجب أن تثقي بغريزتك يا (لايرا)‬

197
00:16:49,381 --> 00:16:51,461
‫إلى أين تظنين أنهم ذاهبون؟‬

198
00:16:52,821 --> 00:16:55,061
‫لست بأدرى منك بشأن هذا‬

199
00:16:56,541 --> 00:16:58,781
‫عليك التحدث إلى (جون فا) في الصباح‬

200
00:17:24,421 --> 00:17:26,061
‫(سيرافينا)‬

201
00:17:28,941 --> 00:17:31,821
‫لم تتغيري منذ يوم تركتك‬

202
00:17:33,301 --> 00:17:34,981
‫وأنت لا تبدو مختلفاً كثيراً‬

203
00:17:37,901 --> 00:17:39,261
‫صحيح‬

204
00:17:39,701 --> 00:17:42,421
‫(كورام)، عمري ٣٠٠ عام أو أكثر‬

205
00:17:44,381 --> 00:17:46,941
‫لست كبيراً لدرجة أنه لا يمكنني‬
‫رؤية الرجل الذي بداخلك‬

206
00:17:52,421 --> 00:17:55,941
‫- لم أكن أعرف أنك تريد رؤيتي‬
‫- لا أريد رؤيتك‬

207
00:17:57,141 --> 00:18:00,341
‫- ذهبت إلى قنصليتنا، أنت بدأت‬
‫- لم يكن لدي خيار آخر‬

208
00:18:00,741 --> 00:18:02,501
‫نحتاج إلى مساعدتك يا (سيرافينا)‬

209
00:18:03,181 --> 00:18:04,821
‫انظري إلينا‬

210
00:18:05,741 --> 00:18:09,901
‫إننا على وشك دخول معركة‬
‫بعدد غير كافٍ واستعداد غير كافٍ‬

211
00:18:10,901 --> 00:18:12,701
‫سيكونون مستعدين لمواجهتنا‬

212
00:18:13,341 --> 00:18:17,261
‫- لكنكم ستقاتلونهم بأي حال‬
‫- إنهم يسرقون أطفالنا‬

213
00:18:18,381 --> 00:18:20,581
‫وجدت قضية تكافح من أجلها بعد ما رأيتك آخر مرة‬

214
00:18:22,261 --> 00:18:25,781
‫ابننا خطفه المرض‬

215
00:18:26,421 --> 00:18:29,421
‫هؤلاء الأطفال يخطفهم بشر آخرون‬

216
00:18:29,981 --> 00:18:31,941
‫ويجب من إيقافهم‬

217
00:18:32,301 --> 00:18:36,341
‫وحتى لو كنت أضعف من أن أقاتلهم‬

218
00:18:37,221 --> 00:18:40,141
‫فالواجب يلزمني بالمحاولة‬

219
00:18:42,901 --> 00:18:45,341
‫- "السلطة التعليمية"‬
‫- نعم‬

220
00:18:45,461 --> 00:18:49,461
‫لكن قد تكون مواجهتهم ضرباً من الجنون‬
‫لكن لا يمكننا الوقوف متفرجين‬

221
00:18:49,981 --> 00:18:54,141
‫بأخذ هذا بعين الاعتبار‬
‫لا يمكن لـ(أزريل) ادعاء سلامة العقل‬

222
00:18:54,381 --> 00:18:59,501
‫إنه يبحث عن عوالم متعددة‬
‫فيما يجب أن يركز على هذا العالم‬

223
00:18:59,861 --> 00:19:02,381
‫إنه محق في البحث‬

224
00:19:03,541 --> 00:19:04,861
‫حقاً؟‬

225
00:19:04,981 --> 00:19:08,181
‫الساحرات تعرفن عن العوالم الأخرى‬
‫منذ آلاف السنين‬

226
00:19:09,141 --> 00:19:11,221
‫نحن قاب قوسين من ذلك‬

227
00:19:12,661 --> 00:19:14,221
‫لا يمكننا أن نلمس...‬

228
00:19:15,221 --> 00:19:18,621
‫أو نرى أو نسمع تلك العوالم الأخرى‬

229
00:19:19,781 --> 00:19:21,341
‫إلا في الشفق القطبي‬

230
00:19:21,981 --> 00:19:23,461
‫ولماذا هناك؟‬

231
00:19:23,661 --> 00:19:27,981
‫لأن الجزيئات المشحونة والفجر‬
‫يجعلان مادة هذا العالم رقيقة‬

232
00:19:28,341 --> 00:19:30,981
‫إنه وقت يمكن حدوث أي شيء فيه‬

233
00:19:32,381 --> 00:19:33,861
‫أي شيء؟‬

234
00:19:35,141 --> 00:19:36,541
‫ليس هذا‬

235
00:19:38,181 --> 00:19:39,901
‫ليس هو‬

236
00:19:42,861 --> 00:19:46,061
‫علي الذهاب الآن، علي مناقشة أمور كثيرة‬
‫مع أخواتي الساحرات‬

237
00:19:46,181 --> 00:19:47,981
‫هل سأراك مجدداً؟‬

238
00:20:02,141 --> 00:20:04,461
‫سيواصل (كايزا) إرشادكم إلى هناك‬

239
00:20:05,541 --> 00:20:07,581
‫ما يراه هو أراه أنا‬

240
00:20:08,261 --> 00:20:10,181
‫وسأساعدكم حيث أستطيع‬

241
00:20:11,421 --> 00:20:14,941
‫لكن (أزريل) يحضر لحرب عظيمة‬
‫و"السلطة التعليمية: تعرف ذلك‬

242
00:20:17,661 --> 00:20:20,261
‫حتى الساحرات لسن متحدات كما في السابق‬

243
00:20:23,421 --> 00:20:26,541
‫لم تمر لحظة علي...‬

244
00:20:28,541 --> 00:20:31,501
‫لم أفكر فيك‬

245
00:20:32,821 --> 00:20:34,181
‫أو فيه‬

246
00:20:38,061 --> 00:20:39,501
‫وداعاً يا (كورام)‬

247
00:21:05,701 --> 00:21:08,461
‫هل أنت متأكدة أن قارئ الرموز لا يخدعك؟‬

248
00:21:09,141 --> 00:21:11,741
‫لا يفعل ذلك أبداً يا (لورد فا)‬
‫ولا أظن أنه يستطيع ذلك‬

249
00:21:11,861 --> 00:21:15,501
‫تنادينني (لورد فا) حين تريدين شيئاً‬
‫و(جون فا) حين لا تريدين شيئاً، تعرفين ذلك‬

250
00:21:16,981 --> 00:21:18,461
‫لا يا (لورد فا)‬

251
00:21:21,381 --> 00:21:22,701
‫(يوريك بيرنسون)‬

252
00:21:23,221 --> 00:21:24,861
‫هل أنت مستعد لفعل ما تقترحه هذه الطفلة؟‬

253
00:21:25,701 --> 00:21:27,421
‫إن كان يمكنك الاستغناء عني‬

254
00:21:32,941 --> 00:21:34,301
‫لا أستطيع‬

255
00:21:34,621 --> 00:21:37,141
‫لكنها مصرة وأنا أثق بها‬

256
00:21:38,301 --> 00:21:40,061
‫ستأخذها إلى حيث تريد أن تذهب‬

257
00:21:42,821 --> 00:21:45,141
‫إنني آمرك الآن يا (لايرا)، أتفهمين؟‬

258
00:21:45,621 --> 00:21:48,061
‫- نعم يا (لورد فا)‬
‫- اذهبي للبحث عن ذلك الشيء أياً كان‬

259
00:21:48,181 --> 00:21:50,781
‫وحين تجدينه عودي إلينا‬

260
00:21:51,661 --> 00:21:54,341
‫أريد أن تعودي آمنة إلى المعسكر‬
‫قبل حلول ليل الغد‬

261
00:21:56,781 --> 00:21:59,501
‫شكراً (لورد فا)، لن أخذلك‬

262
00:22:19,621 --> 00:22:21,101
‫لم أكن سأفوّت هذا‬

263
00:22:21,341 --> 00:22:22,941
‫أول مرة يتم ركوب (يوريك)‬

264
00:22:24,621 --> 00:22:26,021
‫لست ثقيلة الوزن‬

265
00:22:26,461 --> 00:22:27,981
‫وأنا لست حصاناً‬

266
00:22:31,541 --> 00:22:35,301
‫يا فتاة، عديني بأن "بوصلة الحقيقة" تلك‬
‫لا تكذب عليك‬

267
00:22:35,621 --> 00:22:37,181
‫إنها لا تكذب‬

268
00:22:38,181 --> 00:22:39,821
‫أنا أثق بها أيضاً‬

269
00:22:40,381 --> 00:22:42,901
‫سمعت أنه شبح، ستذهبين للبحث عن شبح‬

270
00:22:43,341 --> 00:22:46,301
‫- أظن ذلك‬
‫- أهذا تصرف عقلاني؟ البحث عن الأشباح؟‬

271
00:22:46,501 --> 00:22:50,061
‫لم أسمع (لي سكورزبي) يتحدث‬
‫عن العقلانية من قبل‬

272
00:22:52,261 --> 00:22:53,981
‫سأعيدها إلى هنا‬

273
00:22:57,501 --> 00:22:59,021
‫تمسكي جيداً‬

274
00:22:59,741 --> 00:23:01,341
‫لن أكون رقيقاً‬

275
00:23:03,541 --> 00:23:05,501
‫كونا لطيفين مع بعضكما، حسناً؟‬

276
00:23:06,581 --> 00:23:07,901
‫حذارِ‬

277
00:24:15,421 --> 00:24:16,901
‫أنت مثله تماماً‬

278
00:24:18,301 --> 00:24:19,621
‫أعني أباك‬

279
00:24:22,781 --> 00:24:24,461
‫قلت لي ذلك من قبل‬

280
00:24:25,901 --> 00:24:27,381
‫لا أعتقد أنه صحيح‬

281
00:24:28,581 --> 00:24:29,941
‫أحبك‬

282
00:24:30,341 --> 00:24:32,381
‫أحبك كثيراً، تعرف ذلك، صحيح؟‬

283
00:24:35,381 --> 00:24:37,061
‫وأكره أنني هكذا‬

284
00:24:37,461 --> 00:24:39,061
‫الرجل الذي رأيته هذا الصباح أثار توتري‬

285
00:24:40,981 --> 00:24:43,941
‫أنا أحبك أيضاً يا أمي، ولا تقولي هذا الكلام‬

286
00:24:45,621 --> 00:24:47,941
‫والآن كلي، عليك أن تأكلي‬

287
00:24:53,461 --> 00:24:55,261
‫تطبخ مثله أيضاً‬

288
00:24:56,821 --> 00:24:58,381
‫لا أتذكر طبخه‬

289
00:24:59,421 --> 00:25:01,861
‫لم يكن يحتاج إلى الكثير‬
‫لتحضير وليمة حقيقية‬

290
00:25:02,941 --> 00:25:07,501
‫- هذه عجة يا أمي، ليست وليمة‬
‫- وأنت حنون مثله‬

291
00:25:07,621 --> 00:25:08,981
‫وطبعك حاد مثله‬

292
00:25:09,741 --> 00:25:14,701
‫كان دائماً يريد حماية الضعفاء‬
‫وخرج إلى العالم و...‬

293
00:25:15,661 --> 00:25:17,141
‫وجد طريقة لفعل ذلك‬

294
00:25:19,421 --> 00:25:21,061
‫وأنت ستحذو حذوه‬

295
00:25:22,541 --> 00:25:23,941
‫ستحمل رايته‬

296
00:25:26,941 --> 00:25:28,341
‫رايته؟‬

297
00:25:30,181 --> 00:25:32,181
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- لم يكن قد انتهى‬

298
00:25:34,141 --> 00:25:37,541
‫- كانت لديه معارك أخرى يخوضها‬
‫- معارك أخرى؟‬

299
00:25:39,341 --> 00:25:41,261
‫ألا ترى أن هذا العالم محطم؟‬

300
00:25:41,981 --> 00:25:44,461
‫ويتطلب إصلاحه أشخاصاً استثنائيين‬

301
00:25:45,101 --> 00:25:47,821
‫أشخاصاً استثنائيين مثل والدك ومثلك‬

302
00:25:48,941 --> 00:25:50,381
‫لست استثنائياً‬

303
00:25:50,741 --> 00:25:53,381
‫- ثمة شيء مختلف‬
‫- ماذا؟‬

304
00:25:55,781 --> 00:25:57,141
‫تحركت السجادة‬

305
00:25:58,061 --> 00:26:01,261
‫هناك علامات على السجادة، كان أحدهم هنا‬

306
00:26:01,661 --> 00:26:03,341
‫هل تأخذين أدويتك بانتظام؟‬

307
00:26:04,661 --> 00:26:06,061
‫لست على طبيعتك‬

308
00:26:06,901 --> 00:26:10,301
‫- أحدهم كان هنا يا (ويل)‬
‫- اجلسي وكلي أرجوك‬

309
00:26:11,141 --> 00:26:12,781
‫اهدئي يا أمي‬

310
00:26:12,981 --> 00:26:14,421
‫كنت تأكلين‬

311
00:26:26,861 --> 00:26:30,381
‫لقد دخلوا إلى هنا، قد لا تستطيع تمييز ذلك‬
‫لكن صدقني، كانوا هنا‬

312
00:26:30,741 --> 00:26:32,221
‫ماذا يوجد في هذه الحافظة يا أمي؟‬

313
00:26:33,141 --> 00:26:35,261
‫لا أستطيع... إنه ليس...‬

314
00:26:37,381 --> 00:26:39,781
‫- ماذا يوجد في الحافظة؟‬
‫- ليس لك‬

315
00:26:41,501 --> 00:26:44,181
‫- هذه ليست لك‬
‫- قولي لي ماذا في الحافظة يا أمي‬

316
00:26:46,821 --> 00:26:48,301
‫إنك تخيفينني‬

317
00:26:51,701 --> 00:26:53,221
‫رسائل‬

318
00:26:54,221 --> 00:26:55,701
‫من والدك‬

319
00:26:56,501 --> 00:26:57,981
‫إنها مهمة‬

320
00:27:00,141 --> 00:27:01,621
‫رسائله؟‬

321
00:27:02,421 --> 00:27:04,421
‫- لم تقولي شيئاً عنها قط‬
‫- لا‬

322
00:27:05,741 --> 00:27:07,101
‫لا‬

323
00:27:08,661 --> 00:27:12,421
‫- عليك ألا... علي الحفاظ على سلامتك‬
‫- سلامتي؟‬

324
00:27:12,541 --> 00:27:14,261
‫لست مستعداً، ليس بعد‬

325
00:27:20,341 --> 00:27:21,741
‫تجاهلني‬

326
00:27:25,501 --> 00:27:26,941
‫ليس بالأمر المهم‬

327
00:27:28,461 --> 00:27:29,981
‫ليس بالأمر المهم‬

328
00:27:47,141 --> 00:27:48,581
‫هل معك طعام؟‬

329
00:27:48,941 --> 00:27:51,901
‫حضرت لي (ما كوستا) الزاد، خبز وبيض‬

330
00:27:58,701 --> 00:28:00,541
‫الجو بارد وأنت دافئ‬

331
00:28:01,301 --> 00:28:02,901
‫لا أقصد أن أكون وقحة‬

332
00:28:05,021 --> 00:28:06,821
‫يمكنك التدفؤ بي‬

333
00:28:20,421 --> 00:28:22,701
‫ألا تشعر بالوحدة من دون قرين؟‬

334
00:28:23,701 --> 00:28:26,301
‫الدببة وحيدة بطبيعتها‬

335
00:28:26,901 --> 00:28:28,461
‫وحيدة؟‬

336
00:28:28,581 --> 00:28:32,381
‫ماذا عن دببة حقول الشر؟‬
‫ألا يوجد الآلاف منها؟‬

337
00:28:35,221 --> 00:28:36,941
‫لم أقصد إهانتك‬

338
00:28:38,421 --> 00:28:40,461
‫كان لدي فضول فحسب‬

339
00:28:43,541 --> 00:28:45,461
‫أبي سجين هناك‬

340
00:28:46,501 --> 00:28:51,381
‫إنه مسجون في حقول الشر‬
‫وأنا لست من دببة حقول الشر‬

341
00:28:54,141 --> 00:28:55,501
‫ظننتك كذلك‬

342
00:28:56,341 --> 00:28:59,381
‫- قالوا إنك كذلك‬
‫- كنت من دببة حقول الشر‬

343
00:28:59,781 --> 00:29:03,381
‫وكنت ذا ثروة ومنزلة عالية، كنت أميراً‬

344
00:29:03,781 --> 00:29:06,621
‫لكنني خرقت القوانين فتم إبعادي‬

345
00:29:15,741 --> 00:29:17,221
‫ماذا فعلت؟‬

346
00:29:18,421 --> 00:29:20,461
‫قتلت دباً آخر‬

347
00:29:23,381 --> 00:29:27,261
‫- من قتلت؟‬
‫- ليس هذا هو السؤال المهم‬

348
00:29:28,981 --> 00:29:31,021
‫وما هو السؤال المهم؟‬

349
00:29:31,341 --> 00:29:33,381
‫لماذا قتلته‬

350
00:29:34,341 --> 00:29:38,541
‫يجب ألا تقتل الدببة بعضها يا (لايرا)‬
‫لكن أنا فعلت ذلك‬

351
00:29:38,861 --> 00:29:44,701
‫لم أكن ذكياً، وبسبب جريمة كتلك‬
‫تم تجريدي من منزلتي وألقابي‬

352
00:29:45,181 --> 00:29:49,861
‫تم نفيي وأصبح (يوفور راكنيسان) هو الملك‬

353
00:29:50,421 --> 00:29:55,221
‫إن كان أبوك مسجوناً لدى دببة حقول الشر‬
‫فلن يهرب‬

354
00:29:59,661 --> 00:30:00,981
‫سيجد طريقة للهروب‬

355
00:30:01,221 --> 00:30:06,421
‫ضربة واحدة من دب يمكنها سحق جمجمة فقمة‬
‫أو كسر ظهر إنسان‬

356
00:30:06,541 --> 00:30:08,341
‫أو قطع أحد أطرافه‬

357
00:30:09,181 --> 00:30:10,861
‫ونستطيع العض أيضاً‬

358
00:30:12,701 --> 00:30:14,221
‫سيخدعهم‬

359
00:30:14,381 --> 00:30:19,181
‫يخدعهم؟ الدببة تستطيع تمييز الحيل والخدع‬
‫بكل سهولة‬

360
00:30:19,461 --> 00:30:22,421
‫نستطيع الرؤية بطرق نسيها البشر‬

361
00:30:22,541 --> 00:30:24,821
‫لا يمكنك خداع دب‬

362
00:30:25,621 --> 00:30:32,421
‫أنت لا تعرف أبي، خدعني بحيث صدقت‬
‫أنه عمي وأن أمي وأبي ميتان‬

363
00:30:32,581 --> 00:30:37,981
‫ثم لم يقل لي من أمي الحقيقية‬
‫وذات مرة حين حاولوا سجنه...‬

364
00:30:39,101 --> 00:30:40,981
‫لكنك لست دباً‬

365
00:30:41,781 --> 00:30:43,101
‫أنت مخطئ‬

366
00:30:43,221 --> 00:30:45,901
‫جزء مني دب بالتأكيد‬

367
00:30:46,821 --> 00:30:48,141
‫سترى‬

368
00:31:06,181 --> 00:31:07,581
‫أمي؟‬

369
00:31:12,861 --> 00:31:14,301
‫أمي؟‬

370
00:31:50,661 --> 00:31:53,461
‫فكرت في الأمر، يمكنك قراءتها إن أردت‬

371
00:31:54,101 --> 00:31:55,501
‫الرسائل‬

372
00:31:55,661 --> 00:31:57,861
‫قد تحتاج إليها قريباً‬

373
00:32:00,301 --> 00:32:01,741
‫لا‬

374
00:32:01,861 --> 00:32:05,341
‫لا، إنها لك، كنت أبحث عنك‬
‫لأتمنى لك ليلة سعيدة‬

375
00:32:33,421 --> 00:32:35,101
‫هذا هو المكان الذي رأيته‬

376
00:32:38,181 --> 00:32:39,661
‫لست خائفاً، أليس كذلك؟‬

377
00:32:41,621 --> 00:32:46,101
‫ليس بعد، لكن حين أخاف سأسيطر على خوفي‬

378
00:32:47,581 --> 00:32:49,341
‫القادم أسوأ إذاً‬

379
00:33:10,901 --> 00:33:12,861
‫ثمة شيء غير طبيعي هنا‬

380
00:33:15,781 --> 00:33:17,181
‫أين الناس؟‬

381
00:33:21,781 --> 00:33:23,621
‫ذلك هو المكان‬

382
00:33:29,061 --> 00:33:30,421
‫(لايرا)‬

383
00:33:33,381 --> 00:33:35,421
‫أتعرفين ماذا تفعلين؟‬

384
00:33:37,141 --> 00:33:38,461
‫لا‬

385
00:33:40,341 --> 00:33:43,021
‫لكن أرجو أن أكون أفعل الشيء الصحيح‬

386
00:34:00,421 --> 00:34:03,941
‫أياً كان ما تبحثين عنه فهو هناك‬

387
00:34:04,901 --> 00:34:06,581
‫هل أرافقك؟‬

388
00:34:08,141 --> 00:34:09,581
‫سأذهب وحدي‬

389
00:34:10,301 --> 00:34:12,061
‫انتظر هنا وراقب الوضع‬

390
00:34:18,821 --> 00:34:21,261
‫(بان)، إنك توترني‬

391
00:34:22,221 --> 00:34:24,741
‫لا تدع (يوريك) يراني متوترة‬

392
00:34:31,061 --> 00:34:32,861
‫حين أخاف...‬

393
00:34:34,021 --> 00:34:36,061
‫سأسيطر على خوفي‬

394
00:34:36,821 --> 00:34:38,581
‫حين أخاف...‬

395
00:34:39,141 --> 00:34:42,741
‫- سأسيطر على خوفي‬
‫- لا تبقي هنا يا (لايرا)‬

396
00:34:42,861 --> 00:34:44,661
‫اذهبي الآن، استديري عائدة‬

397
00:34:45,301 --> 00:34:49,341
‫لا تفعل يا (بان)، أرجوك‬

398
00:34:50,061 --> 00:34:52,261
‫علينا أن نثق بـ"بوصلة الحقيقة"‬

399
00:34:56,981 --> 00:35:00,941
‫حين أخاف... سأسيطر على خوفي‬

400
00:35:01,061 --> 00:35:06,101
‫حين أخاف... سأسيطر على خوفي‬

401
00:35:07,141 --> 00:35:11,621
‫حين أخاف... سأسيطر على خوفي‬

402
00:35:33,141 --> 00:35:34,581
‫واحد...‬

403
00:35:38,061 --> 00:35:39,501
‫اثنان...‬

404
00:35:45,181 --> 00:35:48,421
‫(لايرا)، أهذا الشخص هو من أظنه؟‬

405
00:35:48,581 --> 00:35:51,061
‫ثلاثة... (بيلي)‬

406
00:35:51,621 --> 00:35:52,981
‫كم مضى على وجوده هنا؟‬

407
00:35:53,741 --> 00:35:57,221
‫من أين جاء؟ وأين قرينه؟‬

408
00:35:58,021 --> 00:35:59,461
‫ليس معه قرين‬

409
00:36:00,701 --> 00:36:02,661
‫لا، ابقي بعيدة يا (لايرا)‬

410
00:36:05,741 --> 00:36:07,941
‫(بيلي)، أين (راتر)؟‬

411
00:36:09,261 --> 00:36:11,101
‫أعرف أن علينا مساعدته‬

412
00:36:11,701 --> 00:36:13,141
‫لكنني خائف‬

413
00:36:15,901 --> 00:36:17,261
‫هيا‬

414
00:36:18,861 --> 00:36:20,421
‫هيا يا (بيلي كوستا)‬

415
00:36:21,101 --> 00:36:23,261
‫أمك بانتظارك‬

416
00:36:26,301 --> 00:36:28,061
‫دعني آخذك إليها‬

417
00:37:08,501 --> 00:37:11,381
‫(بيلي)!‬
‫أهذا ابني (بيلي)؟‬

418
00:37:11,501 --> 00:37:13,061
‫تعالَ يا بني‬

419
00:37:13,181 --> 00:37:15,501
‫أين (راتر)؟ أين قرينه؟‬

420
00:37:17,261 --> 00:37:18,741
‫أهذا ابني (بيلي)؟‬

421
00:37:19,461 --> 00:37:21,461
‫(بيلي)، أين (راتر)؟‬

422
00:37:24,821 --> 00:37:26,461
‫(ماغي)، دعيني أساعدك‬

423
00:37:27,381 --> 00:37:29,461
‫لنأخذه إلى الداخل وندفئه‬

424
00:37:41,101 --> 00:37:42,661
‫دعيهم وحدهم‬

425
00:37:43,341 --> 00:37:48,461
‫ثقي بي حين أقول لك إنهم يحبونك‬
‫لكنهم لن يرغبوا بوجودك في هذا الموقف‬

426
00:37:49,581 --> 00:37:55,541
‫كان... كان... من دون قرينه، كشبح‬

427
00:37:57,861 --> 00:37:59,781
‫كانت "بوصلة الحقيقة" على صواب‬

428
00:38:01,141 --> 00:38:02,861
‫كما لو أنه...‬

429
00:38:04,781 --> 00:38:06,741
‫كما لو أنه لم يكن هناك‬

430
00:38:08,821 --> 00:38:12,221
‫كما لو أنه لا يستطيع سماعي‬

431
00:38:12,341 --> 00:38:14,941
‫لا بد أن هذا ما يفعلونه، هذا ما يأخذونه‬

432
00:38:16,261 --> 00:38:17,861
‫إنه فظيع‬

433
00:38:19,341 --> 00:38:21,181
‫إنه أسوأ من أي شيء آخر‬

434
00:38:22,381 --> 00:38:24,821
‫لماذا يأخذون قرين شخص ما؟‬

435
00:38:26,021 --> 00:38:27,901
‫الأمر يتعلق بالسيطرة، أليس كذلك؟‬

436
00:38:28,581 --> 00:38:32,981
‫فإن استطعت أخذ روح أحدهم،‬
‫يمكنك فعل أي شيء‬

437
00:38:38,301 --> 00:38:41,821
‫صديقنا ذو الفراء هذا لا يجيد التعامل‬
‫مع المشاعر‬

438
00:38:42,381 --> 00:38:44,941
‫لم يجد ذلك قط، سيعود مع طلوع الفجر‬

439
00:38:47,341 --> 00:38:50,701
‫لقد قمت بعمل شجاع يا فتاة،‬
‫عمل نبيل‬

440
00:38:51,301 --> 00:38:52,981
‫أنا فخور بك‬

441
00:38:53,901 --> 00:38:56,581
‫لقد وثقت بغريزتك ووجدت (بيلي)‬

442
00:38:58,301 --> 00:38:59,701
‫هيا بنا‬

443
00:39:07,381 --> 00:39:08,981
‫ماذا فعلوا له يا أمي؟‬

444
00:39:12,461 --> 00:39:13,901
‫لماذا أخذوا (راتر)؟‬

445
00:39:14,621 --> 00:39:16,181
‫ماذا سيحدث؟‬

446
00:39:18,461 --> 00:39:20,301
‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك الآن‬

447
00:39:22,701 --> 00:39:24,061
‫(بيلي)‬

448
00:39:24,661 --> 00:39:26,421
‫أمك هنا‬

449
00:39:28,221 --> 00:39:29,701
‫انظر إلي‬

450
00:39:36,621 --> 00:39:39,661
‫"اهدأ يا صغيري وصلّ فحسب"‬

451
00:39:41,181 --> 00:39:45,981
‫"اشعر بالضوء الذي فيك والضوء الذي فيّ"‬

452
00:39:47,981 --> 00:39:50,821
‫"اهدأ واسكن الآن"‬

453
00:39:52,181 --> 00:39:56,901
‫"حبي يثبتك على الموجة الخالدة"‬

454
00:39:58,421 --> 00:40:01,461
‫"اهدأ يا صغيري، كن شجاعاً"‬

455
00:40:02,661 --> 00:40:07,221
‫"نجوم الليل تنتظر إطلالتك"‬

456
00:40:08,661 --> 00:40:11,341
‫"اهدأ يا صغيري، تنفس فحسب"‬

457
00:40:14,101 --> 00:40:18,261
‫"اشعر بالضوء فيك والضوء فيّ"‬

458
00:40:22,061 --> 00:40:23,421
‫لا بأس‬

459
00:40:26,421 --> 00:40:27,941
‫سنكون بخير‬

460
00:40:31,461 --> 00:40:33,181
‫يمكنك الذهاب إلى (راتر)‬

461
00:40:34,901 --> 00:40:36,581
‫يمكنك الذهاب إلى (راتر)‬

462
00:40:38,381 --> 00:40:39,741
‫سنكون بخير‬

463
00:42:58,341 --> 00:43:01,301
‫أياً كان الأمر فأرجو أن يكون مهماً‬

464
00:43:02,941 --> 00:43:05,221
‫- أما زلت تراقب المنزل؟‬
‫- بالطبع‬

465
00:43:06,061 --> 00:43:07,381
‫جيد‬

466
00:43:07,781 --> 00:43:10,061
‫- أنت تفعل الصواب‬
‫- لماذا؟‬

467
00:43:11,461 --> 00:43:13,141
‫اخترقت حساب الزوجة في البنك‬

468
00:43:14,581 --> 00:43:16,101
‫و...‬

469
00:43:16,941 --> 00:43:19,901
‫- وجدت دليلاً مالياً‬
‫- أي نوع من الأدلة المالية؟‬

470
00:43:20,181 --> 00:43:26,061
‫أنشأ (باري) حساباً قبل رحيله بأسبوعين‬
‫يحول مبلغاً صغيراً إلى حساب زوجته‬

471
00:43:27,061 --> 00:43:28,421
‫كل شهر‬

472
00:43:29,101 --> 00:43:31,981
‫- كم المبلغ؟‬
‫- ليس شيئاً يُذكر‬

473
00:43:32,101 --> 00:43:35,181
‫المال ليس مهماً، المهم هو أنه‬
‫ما زال يحول المال حتى الآن‬

474
00:43:36,101 --> 00:43:38,421
‫أياً كان المبلغ الذي أودعه هناك...‬

475
00:43:38,861 --> 00:43:43,301
‫كان يعرف أنه سيدفع لمدة طويلة‬
‫وليس لمدة قصيرة‬

476
00:43:44,861 --> 00:43:47,181
‫كان يعرف أنه من المحتمل أن يغيب مدة طويلة‬

477
00:43:47,581 --> 00:43:51,181
‫شارك ذلك الرجل في أكثر من ٢٠ بعثة من قبل‬
‫وخدم في مناطق حروب لا حصر لها‬

478
00:43:51,301 --> 00:43:55,701
‫لكن كانت هذه اللحظة التي اعتقد فيها‬
‫أن عائلته يجب أن تحظى بمصدر إعالة طويل الأمد‬

479
00:43:58,101 --> 00:44:00,261
‫- استمر‬
‫- كان يعرف بأمر النافذة‬

480
00:44:02,821 --> 00:44:04,541
‫أو شيء يشبه النافذة‬

481
00:44:05,621 --> 00:44:08,341
‫وأراد التأكد أن عائلته ستحظى بالرعاية‬

482
00:44:08,821 --> 00:44:13,061
‫- إن كان يعرف بأمر النافذة قبل...‬
‫- توجد إجابات في ذلك المنزل على الأرجح‬

483
00:44:13,901 --> 00:44:15,341
‫أدلة تقودنا إلى الحقيقة‬

484
00:44:16,021 --> 00:44:20,381
‫جد ذلك وقد تكتشف مكان وكيفية عبوره‬

485
00:44:23,941 --> 00:44:25,461
‫أحب هذه المطاردة‬

486
00:44:27,461 --> 00:44:28,781
‫إنها ممتعة‬

487
00:44:33,221 --> 00:44:34,661
‫(لايرا)‬

488
00:44:38,781 --> 00:44:40,461
‫(لايرا)‬

489
00:44:45,981 --> 00:44:47,381
‫هل مات؟‬

490
00:44:50,261 --> 00:44:53,381
‫لا بد أنه أمضى أياماً في التجوال‬
‫متجمداً من البرد‬

491
00:44:53,701 --> 00:44:55,181
‫ومنهكاً من التعب‬

492
00:44:56,941 --> 00:44:58,661
‫أيمكنني رؤيته؟‬

493
00:44:59,141 --> 00:45:00,501
‫بالطبع‬

494
00:46:01,301 --> 00:46:04,381
‫الآن نعرف الفظائع‬
‫التي يمكن لأولئك الناس ارتكابها‬

495
00:46:04,941 --> 00:46:07,221
‫يمكننا الآن رؤية واجبنا بشكل أوضح‬
‫من أي وقت مضى‬

496
00:46:07,941 --> 00:46:09,421
‫علينا أن نقاتل‬

497
00:46:11,141 --> 00:46:12,781
‫علينا أن نقتل‬

498
00:47:03,901 --> 00:47:09,541
‫"أيها الابن العزيز"‬

499
00:47:09,941 --> 00:47:15,861
‫"روحك لن تغادرك أبداً"‬

500
00:47:16,101 --> 00:47:21,261
‫"أيها الابن العزيز"‬

501
00:47:21,741 --> 00:47:27,421
‫"سيكون الرب معك"‬

502
00:47:27,541 --> 00:47:33,661
‫"أيها الابن العزيز"‬

503
00:47:33,861 --> 00:47:39,261
‫"أنت ابن الرب"‬

504
00:47:39,701 --> 00:47:45,741
‫"أيها الابن العزيز"‬

505
00:47:46,141 --> 00:47:51,661
‫"روحك لن تغادرك أبداً"‬

506
00:47:52,101 --> 00:47:59,901
‫"يا بني..."‬

507
00:48:00,141 --> 00:48:04,941
‫"أنت ابن الرب"‬

508
00:50:04,021 --> 00:50:05,461
‫(لايرا)‬

509
00:50:05,741 --> 00:50:07,621
‫سمعت صوتاً في الخارج‬

510
00:51:38,541 --> 00:51:39,941
‫لقد تأخرتم‬

511
00:51:40,061 --> 00:51:44,141
‫أعاقتنا الثلوج‬
‫ما كان سيستغرق يوماً استغرق يومين‬

512
00:51:44,901 --> 00:51:46,581
‫جلبنا طفلة أخرى‬

513
00:51:47,421 --> 00:51:50,341
‫إن لم يكونوا صغاراً فلا حاجة بنا إليهم‬

514
00:51:52,621 --> 00:51:54,101
‫إنها صغيرة بما يكفي‬

515
00:51:54,981 --> 00:52:01,381
‫من أين هي؟ من أين جلبتموها؟‬
‫ألديها اسم؟‬

516
00:52:02,781 --> 00:52:04,141
‫ما اسمك؟‬

517
00:52:05,901 --> 00:52:08,381
‫(ليزي بروكس)‬

518
00:52:09,821 --> 00:52:11,221
‫(ليزي)!‬

519
00:52:12,461 --> 00:52:14,021
‫ولديك...‬

520
00:52:14,621 --> 00:52:16,501
‫أهذا النمس قرينك؟‬

521
00:52:18,581 --> 00:52:20,181
‫ها نحن ذا‬

522
00:52:20,821 --> 00:52:22,741
‫اتضح أنها صغيرة بما يكفي فعلاً‬

523
00:52:23,661 --> 00:52:25,141
‫جيد‬

524
00:52:25,901 --> 00:52:27,301
‫جيد‬

525
00:52:28,341 --> 00:52:29,741
‫يمكنك الانصراف‬

526
00:52:35,981 --> 00:52:39,461
‫يمكنك المجيء معي‬
‫الأخت (كلارا)، أيمكنك أخذ...‬

527
00:52:40,701 --> 00:52:42,821
‫- آسفة، نسيت اسمك‬
‫- (ليزي)‬

528
00:52:43,101 --> 00:52:44,421
‫وتولي أمرها‬

529
00:52:45,101 --> 00:52:46,501
‫بالتأكيد يا دكتورة‬

530
00:52:47,621 --> 00:52:49,061
‫تعالي معي يا عزيزتي‬

531
00:52:54,141 --> 00:52:56,581
‫تبدو على وشك التغير، ألا تظنين ذلك؟‬

532
00:52:58,021 --> 00:52:59,381
‫نعم يا دكتورة‬

533
00:52:59,621 --> 00:53:02,541
‫إنها من الفئة "أ"، حضروها للعلاج الفوري‬

534
00:53:12,461 --> 00:53:14,181
‫يمكنك خلع كل ملابسك الآن‬

535
00:53:14,381 --> 00:53:17,621
‫سنلقي نظرة سريعة للتأكد من أنك بصحة جيدة‬

536
00:53:18,181 --> 00:53:20,501
‫ثم سنجلب لك ملابس نظيفة جميلة‬

537
00:53:25,421 --> 00:53:27,221
‫مع من جئت إلى هنا يا (ليزي)؟‬

538
00:53:27,701 --> 00:53:32,461
‫أبي، جئنا لجلب بعض أوراق التدخين‬
‫الدنماركية الجديدة‬

539
00:53:33,021 --> 00:53:35,461
‫كنا سنقايضها بالفراء‬

540
00:53:40,141 --> 00:53:41,621
‫كل شيء؟‬

541
00:53:41,901 --> 00:53:43,301
‫كل شيء‬

542
00:54:01,061 --> 00:54:02,421
‫رأيتها أيضاً‬

543
00:54:03,261 --> 00:54:04,981
‫إنها كالتي كان يرتديها (بيلي)‬

544
00:54:09,461 --> 00:54:11,101
‫هذه هي يا (بان)‬

545
00:54:12,541 --> 00:54:14,301
‫هذه "حقول الشر"‬

546
00:54:18,621 --> 00:54:21,621
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

