﻿1
00:00:32,881 --> 00:00:39,888
‫"تسمع الساحرات الهمسات الخالدة‬
‫لأولئك الذين يمرون بين العوالم"‬

2
00:00:40,848 --> 00:00:45,727
‫"إنهنّ يتحدثن عن طفلة مصيرها‬
‫أن تجلب نهاية المصير"‬

3
00:00:46,762 --> 00:00:51,308
‫"إن قيل لها ما عليها فعله، فستفشل"‬

4
00:00:53,527 --> 00:00:55,779
‫"لكنها لن تسير وحدها"‬

5
00:01:05,414 --> 00:01:10,627
‫"هناك ولد قدره مرتبط بقدرها"‬

6
00:01:12,838 --> 00:01:17,384
‫"معاً، سيغيران كل شيء"‬

7
00:01:19,970 --> 00:01:23,182
‫- احذر هناك في الخلف يا (توني)‬
‫- إنني حذر‬

8
00:01:24,099 --> 00:01:26,602
‫نحتاج إلى هذه الأسلحة، احرسوها جيداً‬

9
00:01:26,935 --> 00:01:30,063
‫- إنني أحرسها‬
‫- سيد (سكورزبي)، ألا تمشي؟‬

10
00:01:30,397 --> 00:01:34,526
‫لثلاثة أسباب،‬
‫أولاً، أعاني من تورمات القدمين‬

11
00:01:34,651 --> 00:01:38,155
‫- ثانياً، على أحد ما حماية هذا المنطاد‬
‫- أنا يمكنني حماية منطادك‬

12
00:01:38,947 --> 00:01:42,659
‫- الحماية تتطلب خبرة معينة‬
‫- لدي خبرة‬

13
00:01:42,784 --> 00:01:44,953
‫لديك بعض الخبرة أيتها الصغيرة،‬
‫أعترف بذلك‬

14
00:01:45,287 --> 00:01:48,165
‫ثالثاً، لِمَ أمشي بينما يمكنني الاستلقاء؟‬

15
00:01:48,957 --> 00:01:50,751
‫لِمَ لا تركب منطادك الآن؟‬

16
00:01:50,918 --> 00:01:52,628
‫أوفره إلى حين تكون هناك حاجة إليه‬

17
00:01:53,837 --> 00:01:56,423
‫ألن يكون مفيداً للاطلاع على ما أمامنا؟‬

18
00:01:56,715 --> 00:01:58,133
‫لدينا ذلك‬

19
00:01:58,342 --> 00:02:01,261
‫قرين الساحرة رقيب جوي‬
‫أفضل مما قد أكون بكثير‬

20
00:02:03,388 --> 00:02:06,391
‫- سيد (سكورزبي)‬
‫- ناديني (لي)‬

21
00:02:07,768 --> 00:02:11,855
‫سننتصر هذه المرة، صحيح؟‬
‫سنستعيد أولئك الأطفال‬

22
00:02:12,314 --> 00:02:15,651
‫لو كنت رجلاً مراهناً لقلت لا، وأنا رجل مراهنات‬

23
00:02:16,988 --> 00:02:21,993
‫لكن أرى من وجهك أنك تريدين أن أقول نعم‬
‫لذا... نعم‬

24
00:02:22,119 --> 00:02:24,663
‫أنت رجل من الصعب أن يحبه المرء‬
‫أتعرف ذلك يا (لي)؟‬

25
00:02:24,788 --> 00:02:26,206
‫هذا ما يقوله الناس لي‬

26
00:02:42,430 --> 00:02:45,559
‫- هل يأتي إلى البيت وقت الغداء؟‬
‫- كل يوم‬

27
00:02:46,309 --> 00:02:48,061
‫ويعتني بها طوال الوقت؟‬

28
00:02:49,354 --> 00:02:50,730
‫على ما يبدو‬

29
00:02:53,191 --> 00:02:55,235
‫ولا علاقة لأي من سلطاتكم بذلك؟‬

30
00:02:55,610 --> 00:02:58,572
‫لا خدمات اجتماعية الآن كما أرى‬

31
00:03:00,574 --> 00:03:02,367
‫إذاً، لا أحد يتفقدهم؟‬

32
00:03:13,670 --> 00:03:15,130
‫ها هو ذا‬

33
00:03:17,424 --> 00:03:18,842
‫في الموعد‬

34
00:03:22,345 --> 00:03:24,097
‫يبدو فتى صالحاً‬

35
00:05:00,501 --> 00:05:05,762
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

36
00:05:12,372 --> 00:05:13,748
‫(لايرا){\an8}‬

37
00:05:13,963 --> 00:05:17,550
‫- طلبت رؤيتي{\an8}‬
‫- كنت محقة بشأن دبك‬

38
00:05:18,253 --> 00:05:19,629
‫لقد احتجنا إليه{\an8}‬

39
00:05:21,923 --> 00:05:24,134
{\an8}‫يبدو رائعاً، أليس كذلك؟‬

40
00:05:25,260 --> 00:05:27,304
‫أريد أن تستعيني بقارئ الرموز‬

41
00:05:28,346 --> 00:05:31,850
‫أريد معرفة المزيد عن كيفية دفاعهم‬
‫عن هذا المكان، حقول الشر‬

42
00:05:49,492 --> 00:05:50,952
‫التارتاريون‬

43
00:05:51,286 --> 00:05:53,913
‫فرقة من التارتاريين يا (لورد فا)‬
‫تحرس المحطة‬

44
00:05:54,247 --> 00:05:56,166
‫إنهم يقيمون أسيجة حولها‬

45
00:05:56,291 --> 00:05:59,753
‫ستون رجلاً معهم بندقيات وأسلحة كبيرة‬

46
00:06:02,505 --> 00:06:04,924
‫إنه يحاول إخباري بشيء آخر‬

47
00:06:10,096 --> 00:06:14,517
‫- إنه يحاول تحذيري من شيء ما‬
‫- ظننته سيحاول تحذيرك من كل شيء‬

48
00:06:16,102 --> 00:06:17,896
‫إننا ندخل معركة دموية هنا‬

49
00:06:19,397 --> 00:06:20,774
‫لكننا مستعدون‬

50
00:06:25,195 --> 00:06:26,863
‫واصلوا الجر يا شباب‬

51
00:06:27,197 --> 00:06:31,785
‫إن كنتم تظنون هذا صعباً‬
‫فانتظروا حتى يغطي الثلج والجليد المكان‬

52
00:06:32,660 --> 00:06:36,748
‫قالت لي بوصلة الحقيق"ة‬
‫حين سألت عن حقول الشر...‬

53
00:06:36,873 --> 00:06:38,249
‫- مرحباً (لايرا)‬
‫- نعم، مرحباً‬

54
00:06:38,375 --> 00:06:42,045
‫وأخبرتني عن الوادي القادم‬
‫ثمة قرية فيها شيء فظيع‬

55
00:06:42,170 --> 00:06:44,631
‫وقوم يزعجهم...‬

56
00:06:45,840 --> 00:06:47,300
‫نعم؟‬

57
00:06:48,718 --> 00:06:50,303
‫شبح على ما أظن‬

58
00:06:51,012 --> 00:06:54,140
‫أو شيء من هذا قبيل، له علاقة بمهمتنا‬
‫لكن لا أعرف كيف‬

59
00:06:57,519 --> 00:07:00,105
‫- أظن أن علي الذهاب إليها‬
‫- الآن؟‬

60
00:07:00,230 --> 00:07:01,815
‫سأذهب وحدي‬

61
00:07:02,857 --> 00:07:07,904
‫إذاً، تريدين أن أتركك تذهبين وحدك...‬

62
00:07:08,905 --> 00:07:11,199
‫للبحث عن شبح مروع؟‬

63
00:07:11,658 --> 00:07:13,993
‫علينا أن نصل إلى حقول الشر‬

64
00:07:14,369 --> 00:07:16,246
‫لإنقاذ أطفالنا‬

65
00:07:16,663 --> 00:07:20,333
‫هل نسيت كم تتعرضين للمطاردة؟‬

66
00:07:20,875 --> 00:07:22,293
‫من قِبل أمي؟‬

67
00:07:23,795 --> 00:07:28,007
‫لا يمكنني الخوف من أمي لبقية حياتي‬
‫أنت قلت لي هذا‬

68
00:07:28,967 --> 00:07:30,552
‫حسناً‬

69
00:07:30,969 --> 00:07:33,805
‫سأعطيك أسباباً أخرى، نحن بحاجة إليك‬

70
00:07:33,930 --> 00:07:37,350
‫الرحلة إلى حقول الشر تستغرق يومين على الأقدام‬
‫ويمكن أن نواجه أي شيء‬

71
00:07:37,600 --> 00:07:40,311
‫مهارتك في استخدام "بوصلة الحقيقة"‬
‫تبقينا آمنين‬

72
00:07:40,437 --> 00:07:42,939
‫قالت "بوصلة الحقيقة" إن علي الذهاب‬

73
00:07:45,358 --> 00:07:46,818
‫حسناً‬

74
00:07:47,569 --> 00:07:48,945
‫(ما كوستا) في الأسفل‬

75
00:07:50,405 --> 00:07:56,661
‫أتريدين أن تذهبي وتقولي لها إن على ابنها‬
‫الانتظار لأنك مضيت من أجل نزوة؟‬

76
00:07:56,786 --> 00:07:58,371
‫ليست نزوة!‬

77
00:07:58,955 --> 00:08:00,498
‫أنا أثق بها‬

78
00:08:00,957 --> 00:08:03,626
‫لا أعرف لماذا، لكن علي الذهاب‬

79
00:08:04,335 --> 00:08:06,129
‫لا يمكننا السماح لك بالذهاب يا (لايرا)‬

80
00:08:06,504 --> 00:08:08,298
‫هذا مهم جداً‬

81
00:08:09,007 --> 00:08:10,550
‫أنا آسف‬

82
00:08:36,910 --> 00:08:38,411
‫أتثقين بي؟‬

83
00:08:40,246 --> 00:08:41,623
‫هل ستأكلين معنا؟‬

84
00:08:41,831 --> 00:08:44,959
‫علي الذهاب إلى مكان آخر، مستعمرة صيد‬

85
00:08:45,168 --> 00:08:47,378
‫قالت "بوصلة الحقيقة" إن علي الذهاب‬

86
00:08:47,837 --> 00:08:49,464
‫لكن (فاردر كورام) لا يسمح لي‬

87
00:08:49,923 --> 00:08:51,382
‫هل أعطاك سبباً للرفض؟‬

88
00:08:52,967 --> 00:08:54,969
‫لأنهم يريدون مواصلة السير إلى حقل الشر‬

89
00:08:56,012 --> 00:08:58,306
‫لأنهم يريدون استعادة (بيلي)‬

90
00:08:59,474 --> 00:09:00,892
‫و(روجر)‬

91
00:09:03,019 --> 00:09:05,897
‫- انتبه للطعام يا (توني)‬
‫- سأحرقه‬

92
00:09:06,314 --> 00:09:07,815
‫لا يهمني‬

93
00:09:15,907 --> 00:09:17,700
‫ماذا يوجد في تلك القرية؟‬

94
00:09:18,535 --> 00:09:23,498
‫لست متأكدة، لكنه قد يكون شبحاً من نوع ما‬
‫على ما أظن‬

95
00:09:24,999 --> 00:09:27,794
‫حدث شيء مروع هناك‬

96
00:09:28,670 --> 00:09:30,505
‫وما أهمية هذا الشبح؟‬

97
00:09:31,005 --> 00:09:34,634
‫لا أعرف، لكنه قد يكون دليلاً مهماً‬

98
00:09:36,427 --> 00:09:38,346
‫قد يساعدني على إيجاد (روجر) و(بيلي)‬

99
00:09:38,513 --> 00:09:40,974
‫- أتطلبين مني أن أثق بك من أجل...‬
‫- لا‬

100
00:09:41,683 --> 00:09:44,811
‫لا، لا أطلب منك أن تثقي بي‬
‫بل أن تثقي بهذا‬

101
00:09:51,359 --> 00:09:53,778
‫تطلبين الكثير، علي التفكير في الأمر‬

102
00:10:15,091 --> 00:10:16,551
‫مسخ!‬

103
00:11:08,895 --> 00:11:10,271
‫(إلين)‬

104
00:11:10,855 --> 00:11:12,357
‫أنت (إلين)، أليس كذلك؟‬

105
00:11:12,482 --> 00:11:14,025
‫أنا (تشارلز لاتروم)‬

106
00:11:15,485 --> 00:11:17,487
‫- لا أعرف من تكون‬
‫- لا بد أن تعرفي‬

107
00:11:17,654 --> 00:11:21,532
‫كنا أنا و(جون) في (غلاسكو) معاً‬
‫قبل ٢٠ عاماً ربما؟‬

108
00:11:21,658 --> 00:11:25,953
‫كنت ملازماً وقتئذٍ‬
‫لعلي أبدو كبيراً بحيث لا يمكن التعرف إلي‬

109
00:11:27,538 --> 00:11:31,334
‫- أما أنت فلا يبدو أنك كبرت إطلاقاً‬
‫- صديق (جون)؟‬

110
00:11:31,626 --> 00:11:33,753
‫كنت في (أكسفورد) من أجل عمل‬

111
00:11:34,504 --> 00:11:37,048
‫فكرت في زيارته في وقت فراغي‬

112
00:11:40,927 --> 00:11:43,388
‫لا أصدق هذا، مر وقت طويل جداً‬

113
00:11:44,639 --> 00:11:46,933
‫(جون) ليس في البيت، أليس كذلك؟‬

114
00:11:47,141 --> 00:11:48,601
‫(جون) مات‬

115
00:11:49,852 --> 00:11:51,437
‫مات؟‬

116
00:11:52,397 --> 00:11:54,023
‫هذا خبر فظيع‬

117
00:11:55,608 --> 00:11:56,984
‫متى؟‬

118
00:11:57,318 --> 00:11:58,903
‫قبل ١٣ عاماً‬

119
00:11:59,821 --> 00:12:01,239
‫كان يجب إخباري‬

120
00:12:02,198 --> 00:12:03,700
‫أعني...‬

121
00:12:05,284 --> 00:12:08,037
‫- آسف‬
‫- حدث ذلك قبل وقت طويل، علي الذهاب‬

122
00:12:08,162 --> 00:12:09,580
‫كيف؟‬

123
00:12:10,206 --> 00:12:13,084
‫ضاعت بعثتهم في (ألاسكا)‬

124
00:12:13,376 --> 00:12:16,379
‫لم يجدوا جثثهم في العاصفة، لكن...‬

125
00:12:18,715 --> 00:12:20,258
‫لم يعد إلى البيت‬

126
00:12:24,470 --> 00:12:28,641
‫إن كان بوسعي خدمتك بأي شكل...‬

127
00:12:32,353 --> 00:12:33,730
‫هذا رقمي‬

128
00:12:34,814 --> 00:12:36,232
‫أنا آسف‬

129
00:12:41,028 --> 00:12:42,697
‫كان رجلاً صالحاً‬

130
00:12:56,419 --> 00:12:58,337
‫حسناً أيها الولدان، برفق هذه المرة‬

131
00:12:59,172 --> 00:13:01,424
‫الآن، ابدآ القتال‬

132
00:13:04,093 --> 00:13:05,636
‫ارفعا يديكما، ضربات قريبة‬

133
00:13:08,973 --> 00:13:11,267
‫أحسنت يا (ويل)، هذا صحيح، جيد‬

134
00:13:13,603 --> 00:13:15,146
‫ابقيا في المنتصف‬

135
00:13:19,317 --> 00:13:20,693
‫وجها ضربات قريبة‬

136
00:13:21,819 --> 00:13:24,071
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

137
00:13:24,489 --> 00:13:25,990
‫جيد، انهض بسرعة يا (ويل)‬

138
00:13:28,409 --> 00:13:30,578
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

139
00:13:31,704 --> 00:13:33,706
‫انتظر حتى ينهض‬

140
00:13:35,917 --> 00:13:37,293
‫(ويل)‬

141
00:13:38,461 --> 00:13:41,005
‫(ويل)، (ويليام)‬

142
00:13:42,173 --> 00:13:43,591
‫(ويليام)‬

143
00:13:44,884 --> 00:13:48,429
‫- أعرف أنه ما كان علي المجيء‬
‫- إنها هنا لتنقذك، (ويليام)‬

144
00:13:48,554 --> 00:13:49,972
‫جاءني زائر‬

145
00:13:51,015 --> 00:13:53,184
‫لم أعرف إلى أين آتي غير هنا‬

146
00:13:53,684 --> 00:13:56,604
‫جاءها زائر!‬
‫من الفضاء الخارجي؟‬

147
00:13:57,063 --> 00:14:00,399
‫- لا، أردت رؤيتك فقط‬
‫- اجلسي هنا يا سيدة (باري)، تفضلي‬

148
00:14:00,525 --> 00:14:02,026
‫تعالي، اجلسي‬

149
00:14:02,568 --> 00:14:04,445
‫تفضلي بالجلوس، لا بأس عليك‬

150
00:14:06,697 --> 00:14:09,158
‫لم أقصد التسبب بالإزعاج، سأذهب، سأذهب‬

151
00:14:10,827 --> 00:14:13,621
‫إنها تأتي، إنها تذهب...‬

152
00:14:15,373 --> 00:14:17,250
‫أمك مجنونة يا (باري)‬

153
00:14:18,918 --> 00:14:20,545
‫توقفا!‬

154
00:14:21,254 --> 00:14:24,048
‫توقفا! (توبي)، قلت لك انهض‬

155
00:14:24,715 --> 00:14:27,969
‫توقف! ماذا كان ذلك؟‬
‫أنتما الاثنان‬

156
00:14:29,720 --> 00:14:32,306
‫- هو اعتدى علي أولاً‬
‫- نشف عرقك‬

157
00:14:32,849 --> 00:14:34,392
‫انتهينا من التدريب لهذا اليوم‬

158
00:14:35,184 --> 00:14:36,727
‫الحق بها‬

159
00:14:41,607 --> 00:14:43,109
‫أمي، أمي، أمي‬

160
00:14:43,609 --> 00:14:46,445
‫أنا آسفة، أنا آسفة، لقد أخطأت‬

161
00:14:46,571 --> 00:14:49,740
‫أعرف أنك لا تحب هذا، لم أرد المجيء‬
‫لكن كان علي ذلك‬

162
00:14:49,866 --> 00:14:52,201
‫- عودي إلى الداخل‬
‫- كنت ذاهبة إلى المتجر لشراء البيض‬

163
00:14:52,451 --> 00:14:53,870
‫- وكانوا يتبعونني‬
‫- لم يكونوا يتبعونك‬

164
00:14:53,995 --> 00:14:57,373
‫كان هناك رجل وسأل عن أبيك‬

165
00:14:58,207 --> 00:14:59,709
‫بالتأكيد‬

166
00:15:03,170 --> 00:15:04,714
‫ماذا نفعل الآن؟‬

167
00:15:06,632 --> 00:15:08,551
‫عودي إلى الداخل يا أمي، علي جلب أغراضي‬

168
00:15:09,176 --> 00:15:10,553
‫- أمي‬
‫- أريد فقط...‬

169
00:15:10,678 --> 00:15:12,179
‫أمي، أمي‬

170
00:15:13,723 --> 00:15:15,308
‫عودي إلى الداخل‬

171
00:15:16,350 --> 00:15:17,977
‫حسناً؟‬

172
00:15:19,061 --> 00:15:20,605
‫حسناً‬

173
00:15:34,660 --> 00:15:36,078
‫(ويل)‬

174
00:15:38,664 --> 00:15:41,876
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها تمر بنوبة صعبة الآن‬

175
00:15:43,336 --> 00:15:44,712
‫ستمر‬

176
00:15:45,421 --> 00:15:48,633
‫- اسمع، أعرف ما يظنه الناس...‬
‫- تحتاج أمك إلى ألا يهمك رأي الناس‬

177
00:15:50,509 --> 00:15:52,803
‫لكن إن كانت تحتاج إلى رعاية مناسبة‬
‫يا (ويل)...‬

178
00:15:52,929 --> 00:15:56,474
‫إنها مضطربة بعض الشيء فحسب‬
‫لست في خطر‬

179
00:15:58,893 --> 00:16:00,770
‫بابي مفتوح لك دائماً‬

180
00:16:01,938 --> 00:16:04,732
‫- أعرف أن الوضع ليس...‬
‫- نحن بخير‬

181
00:16:08,653 --> 00:16:10,071
‫أرجو أن يكون ذلك صحيحاً‬

182
00:16:20,206 --> 00:16:21,582
‫هيا يا أمي‬

183
00:16:23,250 --> 00:16:24,794
‫لنذهب إلى البيت‬

184
00:16:35,805 --> 00:16:38,015
‫ستتسببين لنفسك بصداع‬
‫إن واصلت التحديق هكذا‬

185
00:16:40,017 --> 00:16:41,769
‫أبحث عن أبي‬

186
00:16:42,979 --> 00:16:46,399
‫ربما حين ننقذ (روجر)‬
‫يمكن أن نذهب لإنقاذ أبي أيضاً‬

187
00:16:46,524 --> 00:16:49,527
‫من الحكمة أن تبحث عنه في السماء‬

188
00:16:50,069 --> 00:16:53,447
‫(كايزا)، هل هو محق؟‬
‫أتوجد مدينة في الأضواء؟‬

189
00:16:53,656 --> 00:17:00,121
‫إنه يعتقد ذلك، و "السلطة التعليمية" تعتقد‬
‫أنه ينوي استخدام (داست) بشكل ما‬

190
00:17:00,663 --> 00:17:05,835
‫من أجل تكوين جسر بين هذا العالم‬
‫والعالم الذي وراء الشفق القطبي‬

191
00:17:06,168 --> 00:17:07,628
‫ألهذا يسجنونه؟‬

192
00:17:07,753 --> 00:17:12,258
‫الدببة تحبسه بأمر من "السلطة التعليمية"‬

193
00:17:12,591 --> 00:17:20,182
‫لكن الملك (يوفا) ماكر وداهية ويسمح لأبيك‬
‫بمواصلة بحثه تحت الإقامة الجبرية‬

194
00:17:22,101 --> 00:17:25,187
‫أتعرف ما الذي أبحث عنه في مستعمرة الصيد تلك؟‬

195
00:17:25,563 --> 00:17:29,442
‫لا، لكنني أعرف أنك محقة في البحث في الأمر‬

196
00:17:30,151 --> 00:17:33,070
‫يجب أن تثقي بغريزتك يا (لايرا)‬

197
00:17:39,994 --> 00:17:42,163
‫إلى أين تظنين أنهم ذاهبون؟‬

198
00:17:43,581 --> 00:17:45,916
‫لست بأدرى منك بشأن هذا‬

199
00:17:47,460 --> 00:17:49,795
‫عليك التحدث إلى (جون فا) في الصباح‬

200
00:18:16,530 --> 00:18:18,240
‫(سيرافينا)‬

201
00:18:21,243 --> 00:18:24,246
‫لم تتغيري منذ يوم تركتك‬

202
00:18:25,790 --> 00:18:27,541
‫وأنت لا تبدو مختلفاً كثيراً‬

203
00:18:30,586 --> 00:18:32,004
‫صحيح‬

204
00:18:32,463 --> 00:18:35,299
‫(كورام)، عمري ٣٠٠ عام أو أكثر‬

205
00:18:37,343 --> 00:18:40,012
‫لست كبيراً لدرجة أنه لا يمكنني‬
‫رؤية الرجل الذي بداخلك‬

206
00:18:45,726 --> 00:18:49,396
‫- لم أكن أعرف أنك تريد رؤيتي‬
‫- لا أريد رؤيتك‬

207
00:18:50,648 --> 00:18:53,984
‫- ذهبت إلى قنصليتنا، أنت بدأت‬
‫- لم يكن لدي خيار آخر‬

208
00:18:54,401 --> 00:18:56,237
‫نحتاج إلى مساعدتك يا (سيرافينا)‬

209
00:18:56,946 --> 00:18:58,656
‫انظري إلينا‬

210
00:18:59,615 --> 00:19:03,953
‫إننا على وشك دخول معركة‬
‫بعدد غير كافٍ واستعداد غير كافٍ‬

211
00:19:04,995 --> 00:19:06,872
‫سيكونون مستعدين لمواجهتنا‬

212
00:19:07,540 --> 00:19:11,627
‫- لكنكم ستقاتلونهم بأي حال‬
‫- إنهم يسرقون أطفالنا‬

213
00:19:12,795 --> 00:19:15,089
‫وجدت قضية تكافح من أجلها بعد ما رأيتك آخر مرة‬

214
00:19:16,841 --> 00:19:20,511
‫ابننا خطفه المرض‬

215
00:19:21,178 --> 00:19:24,306
‫هؤلاء الأطفال يخطفهم بشر آخرون‬

216
00:19:24,890 --> 00:19:26,934
‫ويجب من إيقافهم‬

217
00:19:27,309 --> 00:19:31,522
‫وحتى لو كنت أضعف من أن أقاتلهم‬

218
00:19:32,439 --> 00:19:35,484
‫فالواجب يلزمني بالمحاولة‬

219
00:19:38,362 --> 00:19:40,906
‫- "السلطة التعليمية"‬
‫- نعم‬

220
00:19:41,031 --> 00:19:45,202
‫لكن قد تكون مواجهتهم ضرباً من الجنون‬
‫لكن لا يمكننا الوقوف متفرجين‬

221
00:19:45,744 --> 00:19:50,082
‫بأخذ هذا بعين الاعتبار‬
‫لا يمكن لـ(أزريل) ادعاء سلامة العقل‬

222
00:19:50,332 --> 00:19:55,671
‫إنه يبحث عن عوالم متعددة‬
‫فيما يجب أن يركز على هذا العالم‬

223
00:19:56,046 --> 00:19:58,674
‫إنه محق في البحث‬

224
00:19:59,884 --> 00:20:01,260
‫حقاً؟‬

225
00:20:01,385 --> 00:20:04,722
‫الساحرات تعرفن عن العوالم الأخرى‬
‫منذ آلاف السنين‬

226
00:20:05,723 --> 00:20:07,892
‫نحن قاب قوسين من ذلك‬

227
00:20:09,393 --> 00:20:11,020
‫لا يمكننا أن نلمس...‬

228
00:20:12,062 --> 00:20:15,608
‫أو نرى أو نسمع تلك العوالم الأخرى‬

229
00:20:16,817 --> 00:20:18,444
‫إلا في الشفق القطبي‬

230
00:20:19,111 --> 00:20:20,654
‫ولماذا هناك؟‬

231
00:20:20,863 --> 00:20:25,367
‫لأن الجزيئات المشحونة والفجر‬
‫يجعلان مادة هذا العالم رقيقة‬

232
00:20:25,743 --> 00:20:28,495
‫إنه وقت يمكن حدوث أي شيء فيه‬

233
00:20:29,955 --> 00:20:31,498
‫أي شيء؟‬

234
00:20:32,833 --> 00:20:34,293
‫ليس هذا‬

235
00:20:36,003 --> 00:20:37,796
‫ليس هو‬

236
00:20:40,883 --> 00:20:44,220
‫علي الذهاب الآن، علي مناقشة أمور كثيرة‬
‫مع أخواتي الساحرات‬

237
00:20:44,345 --> 00:20:46,222
‫هل سأراك مجدداً؟‬

238
00:21:00,986 --> 00:21:03,405
‫سيواصل (كايزا) إرشادكم إلى هناك‬

239
00:21:04,531 --> 00:21:06,659
‫ما يراه هو أراه أنا‬

240
00:21:07,368 --> 00:21:09,370
‫وسأساعدكم حيث أستطيع‬

241
00:21:10,663 --> 00:21:14,333
‫لكن (أزريل) يحضر لحرب عظيمة‬
‫و"السلطة التعليمية: تعرف ذلك‬

242
00:21:17,169 --> 00:21:19,880
‫حتى الساحرات لسن متحدات كما في السابق‬

243
00:21:23,175 --> 00:21:26,428
‫لم تمر لحظة علي...‬

244
00:21:28,514 --> 00:21:31,600
‫لم أفكر فيك‬

245
00:21:32,977 --> 00:21:34,395
‫أو فيه‬

246
00:21:38,440 --> 00:21:39,942
‫وداعاً يا (كورام)‬

247
00:22:07,261 --> 00:22:10,139
‫هل أنت متأكدة أن قارئ الرموز لا يخدعك؟‬

248
00:22:10,848 --> 00:22:13,559
‫لا يفعل ذلك أبداً يا (لورد فا)‬
‫ولا أظن أنه يستطيع ذلك‬

249
00:22:13,684 --> 00:22:17,479
‫تنادينني (لورد فا) حين تريدين شيئاً‬
‫و(جون فا) حين لا تريدين شيئاً، تعرفين ذلك‬

250
00:22:19,023 --> 00:22:20,566
‫لا يا (لورد فا)‬

251
00:22:23,610 --> 00:22:24,987
‫(يوريك بيرنسون)‬

252
00:22:25,529 --> 00:22:27,239
‫هل أنت مستعد لفعل ما تقترحه هذه الطفلة؟‬

253
00:22:28,115 --> 00:22:29,908
‫إن كان يمكنك الاستغناء عني‬

254
00:22:35,664 --> 00:22:37,082
‫لا أستطيع‬

255
00:22:37,416 --> 00:22:40,044
‫لكنها مصرة وأنا أثق بها‬

256
00:22:41,253 --> 00:22:43,088
‫ستأخذها إلى حيث تريد أن تذهب‬

257
00:22:45,966 --> 00:22:48,385
‫إنني آمرك الآن يا (لايرا)، أتفهمين؟‬

258
00:22:48,886 --> 00:22:51,430
‫- نعم يا (لورد فا)‬
‫- اذهبي للبحث عن ذلك الشيء أياً كان‬

259
00:22:51,555 --> 00:22:54,266
‫وحين تجدينه عودي إلينا‬

260
00:22:55,184 --> 00:22:57,978
‫أريد أن تعودي آمنة إلى المعسكر‬
‫قبل حلول ليل الغد‬

261
00:23:00,522 --> 00:23:03,359
‫شكراً (لورد فا)، لن أخذلك‬

262
00:23:24,338 --> 00:23:25,881
‫لم أكن سأفوّت هذا‬

263
00:23:26,131 --> 00:23:27,800
‫أول مرة يتم ركوب (يوريك)‬

264
00:23:29,551 --> 00:23:31,011
‫لست ثقيلة الوزن‬

265
00:23:31,470 --> 00:23:33,055
‫وأنا لست حصاناً‬

266
00:23:36,767 --> 00:23:40,687
‫يا فتاة، عديني بأن "بوصلة الحقيقة" تلك‬
‫لا تكذب عليك‬

267
00:23:41,021 --> 00:23:42,648
‫إنها لا تكذب‬

268
00:23:43,690 --> 00:23:45,401
‫أنا أثق بها أيضاً‬

269
00:23:45,984 --> 00:23:48,612
‫سمعت أنه شبح، ستذهبين للبحث عن شبح‬

270
00:23:49,071 --> 00:23:52,157
‫- أظن ذلك‬
‫- أهذا تصرف عقلاني؟ البحث عن الأشباح؟‬

271
00:23:52,366 --> 00:23:56,078
‫لم أسمع (لي سكورزبي) يتحدث‬
‫عن العقلانية من قبل‬

272
00:23:58,372 --> 00:24:00,165
‫سأعيدها إلى هنا‬

273
00:24:03,836 --> 00:24:05,421
‫تمسكي جيداً‬

274
00:24:06,171 --> 00:24:07,840
‫لن أكون رقيقاً‬

275
00:24:10,134 --> 00:24:12,177
‫كونا لطيفين مع بعضكما، حسناً؟‬

276
00:24:13,303 --> 00:24:14,680
‫حذارِ‬

277
00:25:25,083 --> 00:25:26,627
‫أنت مثله تماماً‬

278
00:25:28,086 --> 00:25:29,463
‫أعني أباك‬

279
00:25:32,758 --> 00:25:34,510
‫قلت لي ذلك من قبل‬

280
00:25:36,011 --> 00:25:37,554
‫لا أعتقد أنه صحيح‬

281
00:25:38,805 --> 00:25:40,224
‫أحبك‬

282
00:25:40,641 --> 00:25:42,768
‫أحبك كثيراً، تعرف ذلك، صحيح؟‬

283
00:25:45,896 --> 00:25:47,648
‫وأكره أنني هكذا‬

284
00:25:48,065 --> 00:25:49,733
‫الرجل الذي رأيته هذا الصباح أثار توتري‬

285
00:25:51,735 --> 00:25:54,821
‫أنا أحبك أيضاً يا أمي، ولا تقولي هذا الكلام‬

286
00:25:56,573 --> 00:25:58,992
‫والآن كلي، عليك أن تأكلي‬

287
00:26:04,748 --> 00:26:06,625
‫تطبخ مثله أيضاً‬

288
00:26:08,252 --> 00:26:09,878
‫لا أتذكر طبخه‬

289
00:26:10,963 --> 00:26:13,507
‫لم يكن يحتاج إلى الكثير‬
‫لتحضير وليمة حقيقية‬

290
00:26:14,633 --> 00:26:19,388
‫- هذه عجة يا أمي، ليست وليمة‬
‫- وأنت حنون مثله‬

291
00:26:19,513 --> 00:26:20,931
‫وطبعك حاد مثله‬

292
00:26:21,723 --> 00:26:26,895
‫كان دائماً يريد حماية الضعفاء‬
‫وخرج إلى العالم و...‬

293
00:26:27,896 --> 00:26:29,439
‫وجد طريقة لفعل ذلك‬

294
00:26:31,817 --> 00:26:33,527
‫وأنت ستحذو حذوه‬

295
00:26:35,070 --> 00:26:36,530
‫ستحمل رايته‬

296
00:26:39,658 --> 00:26:41,118
‫رايته؟‬

297
00:26:43,036 --> 00:26:45,122
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- لم يكن قد انتهى‬

298
00:26:47,165 --> 00:26:50,711
‫- كانت لديه معارك أخرى يخوضها‬
‫- معارك أخرى؟‬

299
00:26:52,588 --> 00:26:54,590
‫ألا ترى أن هذا العالم محطم؟‬

300
00:26:55,340 --> 00:26:57,926
‫ويتطلب إصلاحه أشخاصاً استثنائيين‬

301
00:26:58,594 --> 00:27:01,430
‫أشخاصاً استثنائيين مثل والدك ومثلك‬

302
00:27:02,598 --> 00:27:04,099
‫لست استثنائياً‬

303
00:27:04,474 --> 00:27:07,227
‫- ثمة شيء مختلف‬
‫- ماذا؟‬

304
00:27:09,730 --> 00:27:11,148
‫تحركت السجادة‬

305
00:27:12,107 --> 00:27:15,444
‫هناك علامات على السجادة، كان أحدهم هنا‬

306
00:27:15,861 --> 00:27:17,613
‫هل تأخذين أدويتك بانتظام؟‬

307
00:27:18,989 --> 00:27:20,449
‫لست على طبيعتك‬

308
00:27:21,325 --> 00:27:24,870
‫- أحدهم كان هنا يا (ويل)‬
‫- اجلسي وكلي أرجوك‬

309
00:27:25,746 --> 00:27:27,456
‫اهدئي يا أمي‬

310
00:27:27,664 --> 00:27:29,166
‫كنت تأكلين‬

311
00:27:42,137 --> 00:27:45,807
‫لقد دخلوا إلى هنا، قد لا تستطيع تمييز ذلك‬
‫لكن صدقني، كانوا هنا‬

312
00:27:46,183 --> 00:27:47,726
‫ماذا يوجد في هذه الحافظة يا أمي؟‬

313
00:27:48,685 --> 00:27:50,896
‫لا أستطيع... إنه ليس...‬

314
00:27:53,106 --> 00:27:55,609
‫- ماذا يوجد في الحافظة؟‬
‫- ليس لك‬

315
00:27:57,402 --> 00:28:00,197
‫- هذه ليست لك‬
‫- قولي لي ماذا في الحافظة يا أمي‬

316
00:28:02,949 --> 00:28:04,493
‫إنك تخيفينني‬

317
00:28:08,038 --> 00:28:09,623
‫رسائل‬

318
00:28:10,666 --> 00:28:12,209
‫من والدك‬

319
00:28:13,043 --> 00:28:14,586
‫إنها مهمة‬

320
00:28:16,838 --> 00:28:18,382
‫رسائله؟‬

321
00:28:19,216 --> 00:28:21,301
‫- لم تقولي شيئاً عنها قط‬
‫- لا‬

322
00:28:22,678 --> 00:28:24,096
‫لا‬

323
00:28:25,722 --> 00:28:29,643
‫- عليك ألا... علي الحفاظ على سلامتك‬
‫- سلامتي؟‬

324
00:28:29,768 --> 00:28:31,561
‫لست مستعداً، ليس بعد‬

325
00:28:37,901 --> 00:28:39,361
‫تجاهلني‬

326
00:28:43,281 --> 00:28:44,783
‫ليس بالأمر المهم‬

327
00:28:46,368 --> 00:28:47,953
‫ليس بالأمر المهم‬

328
00:29:05,846 --> 00:29:07,347
‫هل معك طعام؟‬

329
00:29:07,723 --> 00:29:10,809
‫حضرت لي (ما كوستا) الزاد، خبز وبيض‬

330
00:29:17,899 --> 00:29:19,818
‫الجو بارد وأنت دافئ‬

331
00:29:20,610 --> 00:29:22,279
‫لا أقصد أن أكون وقحة‬

332
00:29:24,489 --> 00:29:26,366
‫يمكنك التدفؤ بي‬

333
00:29:40,547 --> 00:29:42,924
‫ألا تشعر بالوحدة من دون قرين؟‬

334
00:29:43,967 --> 00:29:46,678
‫الدببة وحيدة بطبيعتها‬

335
00:29:47,304 --> 00:29:48,930
‫وحيدة؟‬

336
00:29:49,055 --> 00:29:53,018
‫ماذا عن دببة حقول الشر؟‬
‫ألا يوجد الآلاف منها؟‬

337
00:29:55,979 --> 00:29:57,773
‫لم أقصد إهانتك‬

338
00:29:59,316 --> 00:30:01,443
‫كان لدي فضول فحسب‬

339
00:30:04,654 --> 00:30:06,656
‫أبي سجين هناك‬

340
00:30:07,741 --> 00:30:12,829
‫إنه مسجون في حقول الشر‬
‫وأنا لست من دببة حقول الشر‬

341
00:30:15,707 --> 00:30:17,125
‫ظننتك كذلك‬

342
00:30:18,001 --> 00:30:21,171
‫- قالوا إنك كذلك‬
‫- كنت من دببة حقول الشر‬

343
00:30:21,588 --> 00:30:25,342
‫وكنت ذا ثروة ومنزلة عالية، كنت أميراً‬

344
00:30:25,759 --> 00:30:28,720
‫لكنني خرقت القوانين فتم إبعادي‬

345
00:30:38,230 --> 00:30:39,773
‫ماذا فعلت؟‬

346
00:30:41,024 --> 00:30:43,151
‫قتلت دباً آخر‬

347
00:30:46,196 --> 00:30:50,242
‫- من قتلت؟‬
‫- ليس هذا هو السؤال المهم‬

348
00:30:52,035 --> 00:30:54,162
‫وما هو السؤال المهم؟‬

349
00:30:54,496 --> 00:30:56,623
‫لماذا قتلته‬

350
00:30:57,624 --> 00:31:02,003
‫يجب ألا تقتل الدببة بعضها يا (لايرا)‬
‫لكن أنا فعلت ذلك‬

351
00:31:02,337 --> 00:31:08,426
‫لم أكن ذكياً، وبسبب جريمة كتلك‬
‫تم تجريدي من منزلتي وألقابي‬

352
00:31:08,927 --> 00:31:13,807
‫تم نفيي وأصبح (يوفور راكنيسان) هو الملك‬

353
00:31:14,391 --> 00:31:19,396
‫إن كان أبوك مسجوناً لدى دببة حقول الشر‬
‫فلن يهرب‬

354
00:31:24,025 --> 00:31:25,402
‫سيجد طريقة للهروب‬

355
00:31:25,652 --> 00:31:31,074
‫ضربة واحدة من دب يمكنها سحق جمجمة فقمة‬
‫أو كسر ظهر إنسان‬

356
00:31:31,199 --> 00:31:33,076
‫أو قطع أحد أطرافه‬

357
00:31:33,952 --> 00:31:35,704
‫ونستطيع العض أيضاً‬

358
00:31:37,622 --> 00:31:39,207
‫سيخدعهم‬

359
00:31:39,374 --> 00:31:44,379
‫يخدعهم؟ الدببة تستطيع تمييز الحيل والخدع‬
‫بكل سهولة‬

360
00:31:44,671 --> 00:31:47,757
‫نستطيع الرؤية بطرق نسيها البشر‬

361
00:31:47,883 --> 00:31:50,260
‫لا يمكنك خداع دب‬

362
00:31:51,094 --> 00:31:58,184
‫أنت لا تعرف أبي، خدعني بحيث صدقت‬
‫أنه عمي وأن أمي وأبي ميتان‬

363
00:31:58,351 --> 00:32:03,982
‫ثم لم يقل لي من أمي الحقيقية‬
‫وذات مرة حين حاولوا سجنه...‬

364
00:32:05,150 --> 00:32:07,110
‫لكنك لست دباً‬

365
00:32:07,944 --> 00:32:09,321
‫أنت مخطئ‬

366
00:32:09,446 --> 00:32:12,240
‫جزء مني دب بالتأكيد‬

367
00:32:13,199 --> 00:32:14,576
‫سترى‬

368
00:32:33,386 --> 00:32:34,846
‫أمي؟‬

369
00:32:40,352 --> 00:32:41,853
‫أمي؟‬

370
00:33:19,766 --> 00:33:22,686
‫فكرت في الأمر، يمكنك قراءتها إن أردت‬

371
00:33:23,353 --> 00:33:24,813
‫الرسائل‬

372
00:33:24,980 --> 00:33:27,273
‫قد تحتاج إليها قريباً‬

373
00:33:29,818 --> 00:33:31,319
‫لا‬

374
00:33:31,444 --> 00:33:35,073
‫لا، إنها لك، كنت أبحث عنك‬
‫لأتمنى لك ليلة سعيدة‬

375
00:34:04,352 --> 00:34:06,104
‫هذا هو المكان الذي رأيته‬

376
00:34:09,315 --> 00:34:10,859
‫لست خائفاً، أليس كذلك؟‬

377
00:34:12,902 --> 00:34:17,574
‫ليس بعد، لكن حين أخاف سأسيطر على خوفي‬

378
00:34:19,117 --> 00:34:20,952
‫القادم أسوأ إذاً‬

379
00:34:43,433 --> 00:34:45,477
‫ثمة شيء غير طبيعي هنا‬

380
00:34:48,521 --> 00:34:49,981
‫أين الناس؟‬

381
00:34:54,778 --> 00:34:56,696
‫ذلك هو المكان‬

382
00:35:02,368 --> 00:35:03,787
‫(لايرا)‬

383
00:35:06,873 --> 00:35:09,000
‫أتعرفين ماذا تفعلين؟‬

384
00:35:10,794 --> 00:35:12,170
‫لا‬

385
00:35:14,130 --> 00:35:16,925
‫لكن أرجو أن أكون أفعل الشيء الصحيح‬

386
00:35:35,068 --> 00:35:38,738
‫أياً كان ما تبحثين عنه فهو هناك‬

387
00:35:39,739 --> 00:35:41,491
‫هل أرافقك؟‬

388
00:35:43,118 --> 00:35:44,619
‫سأذهب وحدي‬

389
00:35:45,370 --> 00:35:47,205
‫انتظر هنا وراقب الوضع‬

390
00:35:54,254 --> 00:35:56,798
‫(بان)، إنك توترني‬

391
00:35:57,799 --> 00:36:00,426
‫لا تدع (يوريك) يراني متوترة‬

392
00:36:07,016 --> 00:36:08,893
‫حين أخاف...‬

393
00:36:10,103 --> 00:36:12,230
‫سأسيطر على خوفي‬

394
00:36:13,022 --> 00:36:14,858
‫حين أخاف...‬

395
00:36:15,441 --> 00:36:19,195
‫- سأسيطر على خوفي‬
‫- لا تبقي هنا يا (لايرا)‬

396
00:36:19,320 --> 00:36:21,197
‫اذهبي الآن، استديري عائدة‬

397
00:36:21,865 --> 00:36:26,077
‫لا تفعل يا (بان)، أرجوك‬

398
00:36:26,828 --> 00:36:29,122
‫علينا أن نثق بـ"بوصلة الحقيقة"‬

399
00:36:34,043 --> 00:36:38,173
‫حين أخاف... سأسيطر على خوفي‬

400
00:36:38,298 --> 00:36:43,553
‫حين أخاف... سأسيطر على خوفي‬

401
00:36:44,637 --> 00:36:49,309
‫حين أخاف... سأسيطر على خوفي‬

402
00:37:11,748 --> 00:37:13,249
‫واحد...‬

403
00:37:16,878 --> 00:37:18,379
‫اثنان...‬

404
00:37:24,302 --> 00:37:27,680
‫(لايرا)، أهذا الشخص هو من أظنه؟‬

405
00:37:27,847 --> 00:37:30,433
‫ثلاثة... (بيلي)‬

406
00:37:31,017 --> 00:37:32,435
‫كم مضى على وجوده هنا؟‬

407
00:37:33,228 --> 00:37:36,856
‫من أين جاء؟ وأين قرينه؟‬

408
00:37:37,690 --> 00:37:39,192
‫ليس معه قرين‬

409
00:37:40,485 --> 00:37:42,528
‫لا، ابقي بعيدة يا (لايرا)‬

410
00:37:45,740 --> 00:37:48,034
‫(بيلي)، أين (راتر)؟‬

411
00:37:49,410 --> 00:37:51,329
‫أعرف أن علينا مساعدته‬

412
00:37:51,955 --> 00:37:53,456
‫لكنني خائف‬

413
00:37:56,334 --> 00:37:57,752
‫هيا‬

414
00:37:59,420 --> 00:38:01,047
‫هيا يا (بيلي كوستا)‬

415
00:38:01,756 --> 00:38:04,008
‫أمك بانتظارك‬

416
00:38:07,178 --> 00:38:09,013
‫دعني آخذك إليها‬

417
00:38:51,180 --> 00:38:54,183
‫(بيلي)!‬
‫أهذا ابني (بيلي)؟‬

418
00:38:54,309 --> 00:38:55,935
‫تعالَ يا بني‬

419
00:38:56,060 --> 00:38:58,479
‫أين (راتر)؟ أين قرينه؟‬

420
00:39:00,315 --> 00:39:01,858
‫أهذا ابني (بيلي)؟‬

421
00:39:02,608 --> 00:39:04,694
‫(بيلي)، أين (راتر)؟‬

422
00:39:08,197 --> 00:39:09,907
‫(ماغي)، دعيني أساعدك‬

423
00:39:10,867 --> 00:39:13,036
‫لنأخذه إلى الداخل وندفئه‬

424
00:39:25,173 --> 00:39:26,799
‫دعيهم وحدهم‬

425
00:39:27,508 --> 00:39:32,847
‫ثقي بي حين أقول لك إنهم يحبونك‬
‫لكنهم لن يرغبوا بوجودك في هذا الموقف‬

426
00:39:34,015 --> 00:39:40,229
‫كان... كان... من دون قرينه، كشبح‬

427
00:39:42,648 --> 00:39:44,650
‫كانت "بوصلة الحقيقة" على صواب‬

428
00:39:46,069 --> 00:39:47,862
‫كما لو أنه...‬

429
00:39:49,864 --> 00:39:51,908
‫كما لو أنه لم يكن هناك‬

430
00:39:54,077 --> 00:39:57,622
‫كما لو أنه لا يستطيع سماعي‬

431
00:39:57,747 --> 00:40:00,458
‫لا بد أن هذا ما يفعلونه، هذا ما يأخذونه‬

432
00:40:01,834 --> 00:40:03,503
‫إنه فظيع‬

433
00:40:05,046 --> 00:40:06,964
‫إنه أسوأ من أي شيء آخر‬

434
00:40:08,216 --> 00:40:10,760
‫لماذا يأخذون قرين شخص ما؟‬

435
00:40:12,011 --> 00:40:13,971
‫الأمر يتعلق بالسيطرة، أليس كذلك؟‬

436
00:40:14,680 --> 00:40:19,268
‫فإن استطعت أخذ روح أحدهم،‬
‫يمكنك فعل أي شيء‬

437
00:40:24,816 --> 00:40:28,486
‫صديقنا ذو الفراء هذا لا يجيد التعامل‬
‫مع المشاعر‬

438
00:40:29,070 --> 00:40:31,739
‫لم يجد ذلك قط، سيعود مع طلوع الفجر‬

439
00:40:34,242 --> 00:40:37,745
‫لقد قمت بعمل شجاع يا فتاة،‬
‫عمل نبيل‬

440
00:40:38,371 --> 00:40:40,123
‫أنا فخور بك‬

441
00:40:41,082 --> 00:40:43,876
‫لقد وثقت بغريزتك ووجدت (بيلي)‬

442
00:40:45,670 --> 00:40:47,130
‫هيا بنا‬

443
00:40:55,138 --> 00:40:56,806
‫ماذا فعلوا له يا أمي؟‬

444
00:41:00,435 --> 00:41:01,936
‫لماذا أخذوا (راتر)؟‬

445
00:41:02,687 --> 00:41:04,313
‫ماذا سيحدث؟‬

446
00:41:06,691 --> 00:41:08,609
‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك الآن‬

447
00:41:11,112 --> 00:41:12,530
‫(بيلي)‬

448
00:41:13,156 --> 00:41:14,991
‫أمك هنا‬

449
00:41:16,868 --> 00:41:18,411
‫انظر إلي‬

450
00:41:25,626 --> 00:41:28,796
‫"اهدأ يا صغيري وصلّ فحسب"‬

451
00:41:30,381 --> 00:41:35,386
‫"اشعر بالضوء الذي فيك والضوء الذي فيّ"‬

452
00:41:37,472 --> 00:41:40,433
‫"اهدأ واسكن الآن"‬

453
00:41:41,851 --> 00:41:46,772
‫"حبي يثبتك على الموجة الخالدة"‬

454
00:41:48,357 --> 00:41:51,527
‫"اهدأ يا صغيري، كن شجاعاً"‬

455
00:41:52,778 --> 00:41:57,533
‫"نجوم الليل تنتظر إطلالتك"‬

456
00:41:59,035 --> 00:42:01,829
‫"اهدأ يا صغيري، تنفس فحسب"‬

457
00:42:04,707 --> 00:42:09,045
‫"اشعر بالضوء فيك والضوء فيّ"‬

458
00:42:13,007 --> 00:42:14,425
‫لا بأس‬

459
00:42:17,553 --> 00:42:19,138
‫سنكون بخير‬

460
00:42:22,808 --> 00:42:24,602
‫يمكنك الذهاب إلى (راتر)‬

461
00:42:26,395 --> 00:42:28,147
‫يمكنك الذهاب إلى (راتر)‬

462
00:42:30,024 --> 00:42:31,442
‫سنكون بخير‬

463
00:44:55,961 --> 00:44:59,048
‫أياً كان الأمر فأرجو أن يكون مهماً‬

464
00:45:00,758 --> 00:45:03,135
‫- أما زلت تراقب المنزل؟‬
‫- بالطبع‬

465
00:45:04,011 --> 00:45:05,388
‫جيد‬

466
00:45:05,805 --> 00:45:08,182
‫- أنت تفعل الصواب‬
‫- لماذا؟‬

467
00:45:09,642 --> 00:45:11,394
‫اخترقت حساب الزوجة في البنك‬

468
00:45:12,895 --> 00:45:14,480
‫و...‬

469
00:45:15,356 --> 00:45:18,442
‫- وجدت دليلاً مالياً‬
‫- أي نوع من الأدلة المالية؟‬

470
00:45:18,734 --> 00:45:24,865
‫أنشأ (باري) حساباً قبل رحيله بأسبوعين‬
‫يحول مبلغاً صغيراً إلى حساب زوجته‬

471
00:45:25,908 --> 00:45:27,326
‫كل شهر‬

472
00:45:28,035 --> 00:45:31,038
‫- كم المبلغ؟‬
‫- ليس شيئاً يُذكر‬

473
00:45:31,163 --> 00:45:34,375
‫المال ليس مهماً، المهم هو أنه‬
‫ما زال يحول المال حتى الآن‬

474
00:45:35,334 --> 00:45:37,753
‫أياً كان المبلغ الذي أودعه هناك...‬

475
00:45:38,212 --> 00:45:42,842
‫كان يعرف أنه سيدفع لمدة طويلة‬
‫وليس لمدة قصيرة‬

476
00:45:44,468 --> 00:45:46,887
‫كان يعرف أنه من المحتمل أن يغيب مدة طويلة‬

477
00:45:47,304 --> 00:45:51,058
‫شارك ذلك الرجل في أكثر من ٢٠ بعثة من قبل‬
‫وخدم في مناطق حروب لا حصر لها‬

478
00:45:51,183 --> 00:45:55,771
‫لكن كانت هذه اللحظة التي اعتقد فيها‬
‫أن عائلته يجب أن تحظى بمصدر إعالة طويل الأمد‬

479
00:45:58,274 --> 00:46:00,526
‫- استمر‬
‫- كان يعرف بأمر النافذة‬

480
00:46:03,195 --> 00:46:04,989
‫أو شيء يشبه النافذة‬

481
00:46:06,115 --> 00:46:08,951
‫وأراد التأكد أن عائلته ستحظى بالرعاية‬

482
00:46:09,452 --> 00:46:13,873
‫- إن كان يعرف بأمر النافذة قبل...‬
‫- توجد إجابات في ذلك المنزل على الأرجح‬

483
00:46:14,749 --> 00:46:16,250
‫أدلة تقودنا إلى الحقيقة‬

484
00:46:16,959 --> 00:46:21,505
‫جد ذلك وقد تكتشف مكان وكيفية عبوره‬

485
00:46:25,217 --> 00:46:26,802
‫أحب هذه المطاردة‬

486
00:46:28,888 --> 00:46:30,264
‫إنها ممتعة‬

487
00:46:34,894 --> 00:46:36,395
‫(لايرا)‬

488
00:46:40,691 --> 00:46:42,443
‫(لايرا)‬

489
00:46:48,199 --> 00:46:49,658
‫هل مات؟‬

490
00:46:52,661 --> 00:46:55,915
‫لا بد أنه أمضى أياماً في التجوال‬
‫متجمداً من البرد‬

491
00:46:56,248 --> 00:46:57,792
‫ومنهكاً من التعب‬

492
00:46:59,627 --> 00:47:01,420
‫أيمكنني رؤيته؟‬

493
00:47:01,921 --> 00:47:03,339
‫بالطبع‬

494
00:48:06,735 --> 00:48:09,947
‫الآن نعرف الفظائع‬
‫التي يمكن لأولئك الناس ارتكابها‬

495
00:48:10,531 --> 00:48:12,908
‫يمكننا الآن رؤية واجبنا بشكل أوضح‬
‫من أي وقت مضى‬

496
00:48:13,659 --> 00:48:15,202
‫علينا أن نقاتل‬

497
00:48:16,996 --> 00:48:18,706
‫علينا أن نقتل‬

498
00:49:12,009 --> 00:49:17,890
‫"أيها الابن العزيز"‬

499
00:49:18,307 --> 00:49:24,480
‫"روحك لن تغادرك أبداً"‬

500
00:49:24,730 --> 00:49:30,110
‫"أيها الابن العزيز"‬

501
00:49:30,611 --> 00:49:36,533
‫"سيكون الرب معك"‬

502
00:49:36,659 --> 00:49:43,040
‫"أيها الابن العزيز"‬

503
00:49:43,248 --> 00:49:48,879
‫"أنت ابن الرب"‬

504
00:49:49,338 --> 00:49:55,636
‫"أيها الابن العزيز"‬

505
00:49:56,053 --> 00:50:01,809
‫"روحك لن تغادرك أبداً"‬

506
00:50:02,267 --> 00:50:10,401
‫"يا بني..."‬

507
00:50:10,651 --> 00:50:15,656
‫"أنت ابن الرب"‬

508
00:52:19,822 --> 00:52:21,323
‫(لايرا)‬

509
00:52:21,615 --> 00:52:23,575
‫سمعت صوتاً في الخارج‬

510
00:53:58,378 --> 00:53:59,838
‫لقد تأخرتم‬

511
00:53:59,963 --> 00:54:04,218
‫أعاقتنا الثلوج‬
‫ما كان سيستغرق يوماً استغرق يومين‬

512
00:54:05,010 --> 00:54:06,762
‫جلبنا طفلة أخرى‬

513
00:54:07,638 --> 00:54:10,682
‫إن لم يكونوا صغاراً فلا حاجة بنا إليهم‬

514
00:54:13,060 --> 00:54:14,603
‫إنها صغيرة بما يكفي‬

515
00:54:15,520 --> 00:54:22,194
‫من أين هي؟ من أين جلبتموها؟‬
‫ألديها اسم؟‬

516
00:54:23,654 --> 00:54:25,072
‫ما اسمك؟‬

517
00:54:26,907 --> 00:54:29,493
‫(ليزي بروكس)‬

518
00:54:30,994 --> 00:54:32,454
‫(ليزي)!‬

519
00:54:33,747 --> 00:54:35,374
‫ولديك...‬

520
00:54:35,999 --> 00:54:37,960
‫أهذا النمس قرينك؟‬

521
00:54:40,128 --> 00:54:41,797
‫ها نحن ذا‬

522
00:54:42,464 --> 00:54:44,466
‫اتضح أنها صغيرة بما يكفي فعلاً‬

523
00:54:45,425 --> 00:54:46,969
‫جيد‬

524
00:54:47,761 --> 00:54:49,221
‫جيد‬

525
00:54:50,305 --> 00:54:51,765
‫يمكنك الانصراف‬

526
00:54:58,272 --> 00:55:01,900
‫يمكنك المجيء معي‬
‫الأخت (كلارا)، أيمكنك أخذ...‬

527
00:55:03,193 --> 00:55:05,404
‫- آسفة، نسيت اسمك‬
‫- (ليزي)‬

528
00:55:05,696 --> 00:55:07,072
‫وتولي أمرها‬

529
00:55:07,781 --> 00:55:09,241
‫بالتأكيد يا دكتورة‬

530
00:55:10,409 --> 00:55:11,910
‫تعالي معي يا عزيزتي‬

531
00:55:17,207 --> 00:55:19,751
‫تبدو على وشك التغير، ألا تظنين ذلك؟‬

532
00:55:21,253 --> 00:55:22,671
‫نعم يا دكتورة‬

533
00:55:22,921 --> 00:55:25,966
‫إنها من الفئة "أ"، حضروها للعلاج الفوري‬

534
00:55:36,310 --> 00:55:38,103
‫يمكنك خلع كل ملابسك الآن‬

535
00:55:38,312 --> 00:55:41,690
‫سنلقي نظرة سريعة للتأكد من أنك بصحة جيدة‬

536
00:55:42,274 --> 00:55:44,693
‫ثم سنجلب لك ملابس نظيفة جميلة‬

537
00:55:49,823 --> 00:55:51,700
‫مع من جئت إلى هنا يا (ليزي)؟‬

538
00:55:52,200 --> 00:55:57,164
‫أبي، جئنا لجلب بعض أوراق التدخين‬
‫الدنماركية الجديدة‬

539
00:55:57,748 --> 00:56:00,292
‫كنا سنقايضها بالفراء‬

540
00:56:05,172 --> 00:56:06,715
‫كل شيء؟‬

541
00:56:07,007 --> 00:56:08,467
‫كل شيء‬

542
00:56:26,985 --> 00:56:28,403
‫رأيتها أيضاً‬

543
00:56:29,279 --> 00:56:31,073
‫إنها كالتي كان يرتديها (بيلي)‬

544
00:56:35,744 --> 00:56:37,454
‫هذه هي يا (بان)‬

545
00:56:38,955 --> 00:56:40,791
‫هذه "حقول الشر"‬

546
00:56:45,295 --> 00:56:48,423
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

