﻿1
00:00:13,180 --> 00:00:16,540
‫"اسمعنني يا ساحرات بحيرة (إنارا)"‬

2
00:00:18,460 --> 00:00:23,540
‫"نواجه دماراً على مستوى لم نره منذ قرون"‬

3
00:00:24,100 --> 00:00:27,900
‫"وستدفع السلطة التعليمية مقابل جرائمها"‬

4
00:00:28,740 --> 00:00:32,580
‫"لكن لا يمكننا أن نفقد تركيزنا‬
‫على الحرب العظيمة التي أمامنا"‬

5
00:00:33,820 --> 00:00:39,020
‫"تنص النبوءة على أن الحياة في كل العوالم‬
‫تعتمد على الطفلة"‬

6
00:00:40,380 --> 00:00:44,020
‫"وهي أكثر أهمية الآن من السابق"‬

7
00:00:44,700 --> 00:00:48,900
‫"ويجب أن نجد (لايرا) قبل أي أحد"‬

8
00:00:54,060 --> 00:00:56,180
‫لن نفعل هذا، صحيح؟‬

9
00:00:56,380 --> 00:00:57,700
‫وعدت (ماري) أني سأذهب‬

10
00:00:57,900 --> 00:00:59,820
‫وأعتقد أن بإمكان تلك الآلة‬
‫أن تخبرنا بأشياء أكثر‬

11
00:01:00,020 --> 00:01:03,740
‫كانت بوصلة الحقيقة واضحة‬
‫علينا أن نساعد (ويل) في العثور على والده‬

12
00:01:04,540 --> 00:01:08,340
‫لكن يجب أن نعرف المزيد عن (داست)‬
‫لأجل (روجر)‬

13
00:01:17,020 --> 00:01:20,060
‫إذا كانت فكرة جيدة جداً‬
‫إذاً، لماذا نتسلل؟‬

14
00:01:20,700 --> 00:01:22,340
‫يجب أن نبقى مع (ويل)‬

15
00:01:23,020 --> 00:01:26,140
‫الوضع خطير جداً على (ويل) في (أكسفورد)‬
‫فالشرطة تبحث عنه‬

16
00:01:26,620 --> 00:01:29,020
‫لكن قالت بوصلة الحقيقة أنه يجب...‬

17
00:01:41,300 --> 00:01:42,940
‫(لايرا)، هل نحن متأكدان من هذا؟‬

18
00:01:43,180 --> 00:01:45,060
‫لا تقلق، لا يوجد أحد هنا‬

19
00:03:37,863 --> 00:03:43,055
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

20
00:04:01,820 --> 00:04:04,100
‫(لي سكورزبي)‬

21
00:04:05,180 --> 00:04:08,660
‫أناديك وأبلغك...‬

22
00:04:08,940 --> 00:04:12,180
‫عد... عد...‬

23
00:04:12,380 --> 00:04:15,100
‫"عد... عد..."{\an8}‬

24
00:04:15,860 --> 00:04:18,980
{\an8}‫"عد... عد..."‬

25
00:04:19,260 --> 00:04:22,420
‫"عد... عد..."‬

26
00:04:22,740 --> 00:04:25,260
‫"عد... عد..."‬

27
00:04:36,540 --> 00:04:38,820
‫(لي)، نحن نتحرك‬

28
00:04:40,260 --> 00:04:43,420
‫تهب الريح، استيقظ يا (لي)‬

29
00:04:49,300 --> 00:04:53,100
‫ذلك غريب، لم نكن نتوجه إلى (ينسيه)‬

30
00:04:56,940 --> 00:04:59,620
‫يبدو كمان قد يأتي إليه مستكشف عظيم‬

31
00:04:59,860 --> 00:05:02,580
‫قلت ذلك عن آخر ٣ بلدات‬

32
00:05:03,060 --> 00:05:05,260
‫نحن في طريقنا يا سيد (غرومان)‬

33
00:05:31,780 --> 00:05:34,540
‫"كولونيل (جون باري)‬
‫ماذا ستأخذ معك من الوطن؟"‬

34
00:05:35,020 --> 00:05:38,420
‫"إذا كان يمكنني أن آخذ كل شيء‬
‫من الوطن لكن لا يمكنني فعل ذلك، لذا..."‬

35
00:05:38,580 --> 00:05:41,380
‫- "إحدى سيارات ابني"‬
‫- "هذا العالم مدمر"‬

36
00:05:41,660 --> 00:05:43,860
‫"ويتطلب أشخاصاً مميزين لإصلاحه"‬

37
00:05:44,060 --> 00:05:46,340
‫- "آسف يا (ويل)"‬
‫- "مثل والدك، مثلك"‬

38
00:05:46,940 --> 00:05:48,860
‫مذهل جداً‬

39
00:05:48,980 --> 00:05:51,500
‫- "مثلك، مثلك"‬
‫- "سترث مسؤولياته"‬

40
00:06:15,860 --> 00:06:19,980
‫"عزيزتي (إلين)، لقد وصلنا أخيراً"‬

41
00:06:21,700 --> 00:06:25,100
‫"نحن عالقون على بعد ٢٢٥ كم من الجزيرة"‬

42
00:06:25,380 --> 00:06:29,900
‫"عزيزتي (إلين)، أنا مستلقٍ أفكر فيك"‬

43
00:06:30,620 --> 00:06:34,340
‫"اقترب الانقلاب الصيفي‬
‫٢٢ من أغسطس"‬

44
00:06:35,300 --> 00:06:37,700
‫"أتألم كثيراً لتركك"‬

45
00:06:38,020 --> 00:06:40,500
‫"أرسلي أخبار أكثر عن ابننا"‬

46
00:06:41,100 --> 00:06:42,820
‫(لايرا)، هل استيقظت؟‬

47
00:06:43,100 --> 00:06:45,380
‫يجب أن نتحدث إلى بوصلة الحقيقة مجدداً‬

48
00:06:46,100 --> 00:06:48,660
‫إذا كان والدي حياً فيمكننا أن نعثر عليه‬

49
00:06:49,460 --> 00:06:50,780
‫(لايرا)‬

50
00:07:32,820 --> 00:07:34,940
‫بماذا أخبرت (لايرا)؟‬

51
00:07:36,220 --> 00:07:40,620
‫"تكوين كلمات"‬

52
00:07:42,140 --> 00:07:45,300
‫"بوصلة الحقيقة، (إي تشينغ)"‬

53
00:07:52,020 --> 00:07:55,100
‫لنر إذا كنا نستطيع أن نجعل هذا يعمل‬

54
00:08:04,060 --> 00:08:06,860
‫بربك! فعلت أفضل من هذا مع (لايرا)‬

55
00:08:14,700 --> 00:08:16,900
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

56
00:08:17,300 --> 00:08:21,140
‫أنا مفتش المباحث (والترز)‬
‫أنا مهتم بشخص قد زارك البارحة‬

57
00:08:26,180 --> 00:08:28,500
‫كم من الوقت سأبقى في هذه الحقيبة؟‬

58
00:08:30,340 --> 00:08:32,500
‫- (ماري)‬
‫- يجب أن تذهبي‬

59
00:08:32,660 --> 00:08:33,980
‫لماذا نهمس؟‬

60
00:08:34,100 --> 00:08:36,180
‫هناك شرطي في مكتبي يطرح أسئلة عنك‬

61
00:08:36,300 --> 00:08:38,420
‫- يعرف أنك قد جئت لزيارتي البارحة‬
‫- كيف يعرف؟‬

62
00:08:38,540 --> 00:08:41,500
‫ليس لدي فكرة، (لايرا)، هل أنت في ورطة؟‬
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

63
00:08:44,140 --> 00:08:46,140
‫أعتذر على تركك تنتظر‬
‫كنت...‬

64
00:08:46,260 --> 00:08:48,940
‫هل يمكنكما الدخول إلى المكتب رجاء؟‬

65
00:08:52,660 --> 00:08:54,660
‫يا له من شارب رائع!‬

66
00:09:07,060 --> 00:09:11,860
‫سمعنا أن هناك طفلة تتجول بلا إشراف‬
‫في كلية القديس (بيتر)‬

67
00:09:21,860 --> 00:09:24,100
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ليزي)، ما اسمك؟‬

68
00:09:24,380 --> 00:09:26,820
‫أنا مفتش المباحث (والترز) يا (ليزي)‬

69
00:09:27,220 --> 00:09:29,380
‫وأريد أن أطرح بعض الأسئلة‬
‫إذا كنت لا تمانعين‬

70
00:09:29,660 --> 00:09:31,140
‫بالطبع‬

71
00:09:31,700 --> 00:09:33,500
‫- من أين أنت؟‬
‫- من (لندن)‬

72
00:09:33,620 --> 00:09:36,460
‫- لكنك تقيمين في (أكسفورد)‬
‫- أجل‬

73
00:09:36,580 --> 00:09:38,940
‫- مع مَن؟‬
‫- مع بعض الأشخاص، إنهم أصدقاء‬

74
00:09:39,100 --> 00:09:40,620
‫- ما عنوانهم؟‬
‫- لا أعرف بالضبط‬

75
00:09:40,740 --> 00:09:42,060
‫لكن يمكنني أن أسأل إذا أردت‬

76
00:09:42,180 --> 00:09:45,460
‫هل هذا ضروري؟‬
‫أليس علينا انتظار والدا الفتاة؟‬

77
00:09:45,740 --> 00:09:47,780
‫- هل ترتادين المدرسة؟‬
‫- أجل، أحياناً‬

78
00:09:47,940 --> 00:09:50,420
‫- لكنك لست في المدرسة اليوم‬
‫- نحن في إجازة‬

79
00:09:50,580 --> 00:09:52,460
‫لا أعتقد أن هذا ملائم‬

80
00:09:52,580 --> 00:09:54,780
‫وجئت تزوري دكتور (مالوني) اليوم لأن...‬

81
00:09:54,900 --> 00:09:57,540
‫- أنا مهتمة بعملها‬
‫- أرحب بـ(ليزي) هنا في أي وقت‬

82
00:09:57,660 --> 00:09:59,940
‫هل تفهمين عملها؟‬

83
00:10:00,220 --> 00:10:01,620
‫- بعض منه‬
‫- هل يقيم (ويل) معك؟‬

84
00:10:01,740 --> 00:10:03,460
‫أجل، إنه كذلك، إنه...‬

85
00:10:05,100 --> 00:10:07,740
‫أين هو يا (لايرا)؟‬

86
00:10:09,300 --> 00:10:11,580
‫آسفة، هل يمكنني التحدث إليك هنا رجاء؟‬

87
00:10:17,900 --> 00:10:20,620
‫- أعتقد أن الأوصياء على الفتاة...‬
‫- كلا، كلا‬

88
00:10:29,420 --> 00:10:32,180
‫- أوقفها‬
‫- الركض ممنوع‬

89
00:10:34,780 --> 00:10:36,460
‫ساعدني يا (بان)‬

90
00:10:38,660 --> 00:10:40,820
‫اتجهي إلى اليسار يا (لايرا) هنا‬

91
00:10:45,300 --> 00:10:46,980
‫من هذا الاتجاه‬

92
00:11:02,740 --> 00:11:04,380
‫لا أستطيع أن أراه‬

93
00:11:05,260 --> 00:11:07,100
‫ربما أضعناه‬

94
00:11:12,300 --> 00:11:15,460
‫أنت (ليزي)، أليس كذلك؟‬
‫التقينا في المتحف‬

95
00:11:16,900 --> 00:11:19,940
‫تبدين ضائعة، هل أوصلك إلى أي مكان؟‬

96
00:11:20,100 --> 00:11:22,620
‫- كلا‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

97
00:11:25,660 --> 00:11:27,300
‫في الواقع، أجل‬

98
00:11:39,260 --> 00:11:40,940
‫إلى أين؟‬

99
00:11:41,300 --> 00:11:42,820
‫(سمرتاون)‬

100
00:11:43,180 --> 00:11:44,820
‫ضعي حزام الأمان‬

101
00:11:44,940 --> 00:11:47,660
‫إنه عند جانبك الأيمن‬
‫اسحبيه وضعيه حولك‬

102
00:11:49,580 --> 00:11:53,060
‫هل عرفت المزيد عن الجماجم‬
‫التي كنت تنظرين إليها؟‬

103
00:11:53,220 --> 00:11:55,180
‫أجدها مذهلة‬

104
00:11:55,860 --> 00:11:58,740
‫وسألت عنها بعدما تحدثنا‬

105
00:12:06,580 --> 00:12:08,020
‫هل أنت بخير؟‬

106
00:12:08,740 --> 00:12:13,420
‫أجل، لا أستطيع أن أتأخر‬
‫فستقلق والدتي‬

107
00:12:13,620 --> 00:12:15,820
‫أنا متأكد من ذلك‬

108
00:12:17,460 --> 00:12:20,420
‫أعتقد أني أعرف أين أنا الآن‬
‫يمكنك أن تتوقف في أي مكان‬

109
00:12:20,580 --> 00:12:23,020
‫أفضل أن أوصلك إلى البيت‬
‫كيلا يقلق أي أحد عليك‬

110
00:12:23,340 --> 00:12:25,780
‫لا بأس، دعني أخرج فحسب‬

111
00:12:29,660 --> 00:12:33,740
‫دعني أخرج، أرجوك يا سيد (لاتريم)‬
‫دعني أخرج‬

112
00:12:47,180 --> 00:12:48,700
‫(ليزي)‬

113
00:12:51,380 --> 00:12:52,900
‫حقيبتك‬

114
00:12:58,900 --> 00:13:01,220
‫- شكراً‬
‫- حتى نلتقي في المرة القادمة‬

115
00:13:17,780 --> 00:13:19,940
‫- إنها غير موجودة‬
‫- ماذا؟‬

116
00:13:21,900 --> 00:13:23,700
‫انتظر‬

117
00:13:24,500 --> 00:13:26,620
‫لقد سرق بوصلة الحقيقة‬

118
00:13:27,340 --> 00:13:29,420
‫لم يكن سوى لص‬

119
00:13:44,540 --> 00:13:46,860
‫ينتابني شعور جيد حيال هذا المكان‬

120
00:13:47,020 --> 00:13:51,020
‫"فندق (سميرسكي)"‬

121
00:13:56,540 --> 00:13:58,940
‫"كان قد بدأ الظلام يحل"‬

122
00:13:59,700 --> 00:14:02,300
‫"وكانت ما تزال العصا في هذه اليد"‬

123
00:14:02,500 --> 00:14:05,820
‫"وكنت أفكر فيما قاله للتو"‬

124
00:14:06,340 --> 00:14:09,060
‫"وقد كرر ذلك"‬

125
00:14:09,780 --> 00:14:12,820
‫وقد أجبته...‬

126
00:14:13,980 --> 00:14:16,540
‫- هل تريد أن تخمن ما قلته؟‬
‫- لا يمكنني أن أتخيل‬

127
00:14:16,980 --> 00:14:18,300
‫قلت‬

128
00:14:19,420 --> 00:14:21,020
‫كلا‬

129
00:14:21,780 --> 00:14:23,620
‫ذلك كل شيء؟‬

130
00:14:25,100 --> 00:14:27,780
‫يا لها من قصة!‬

131
00:14:29,260 --> 00:14:32,100
‫في الواقع، بما أننا صديقان‬
‫ربما يمكنك مساعدتي‬

132
00:14:35,020 --> 00:14:37,900
‫هل سمعت عن (ستانيسلوس غرومان)؟‬

133
00:14:38,900 --> 00:14:44,860
‫رجل غريب، رشيق وقوي‬
‫ولديه فضول حيال كل شيء‬

134
00:14:45,020 --> 00:14:46,460
‫- هل تعرف أين هو؟‬
‫- أتعرف؟‬

135
00:14:46,580 --> 00:14:49,620
‫لقد كان عالم جيولوجيا أو عالم آثار‬

136
00:14:49,900 --> 00:14:53,180
‫قال البعض إنه أصبح راهباً‬
‫وذهب ليعيش في الأدغال‬

137
00:14:53,300 --> 00:14:55,660
‫- مع بعض الأشخاص عند نهر (ينسيه)‬
‫- ذلك مثير للاهتمام‬

138
00:14:55,780 --> 00:14:57,780
‫لكن سمعت أنه قد مات‬

139
00:14:58,220 --> 00:14:59,620
‫مات؟‬

140
00:15:00,580 --> 00:15:05,180
‫أخبرني تاجر بأن ساق (ترومان)‬
‫قد علقت في فخ‬

141
00:15:05,780 --> 00:15:08,300
‫وقطعها من العظم‬

142
00:15:08,780 --> 00:15:13,340
‫جاء رجل هنا في الأسبوع الماضي‬
‫وقال إن (غرومان) قد نجا من ذلك الفخ‬

143
00:15:13,580 --> 00:15:15,460
‫ذلك خبر رائع، هل أخبرك بأي شيء آخر؟‬

144
00:15:15,860 --> 00:15:18,660
‫لقد عمل في المرصد بعض الوقت‬

145
00:15:19,180 --> 00:15:22,380
‫أعلى الجبل ولا يبعد كثيراً عن هنا‬

146
00:15:22,860 --> 00:15:24,660
‫حاول البحث عنه هناك‬

147
00:15:26,660 --> 00:15:28,140
‫شكراً‬

148
00:15:35,580 --> 00:15:38,540
‫حسناً، إذا فعلت هذا بطريقة صحيحة‬
‫فيجب أن تستطيع تكوين الكلمات‬

149
00:15:38,660 --> 00:15:40,940
‫وسأتمكن من سماعها‬

150
00:15:42,900 --> 00:15:46,900
‫سؤال بسيط يحتاج إلى إجابة بسيطة‬

151
00:15:49,980 --> 00:15:52,220
‫هل (لايرا) في أمان؟‬

152
00:15:53,220 --> 00:15:55,260
‫كلمة واحدة، نعم أم لا‬

153
00:16:26,220 --> 00:16:27,860
‫(لايرا)؟‬

154
00:16:40,140 --> 00:16:41,980
‫- إلام تنظرين؟‬
‫- لا شيء‬

155
00:16:43,900 --> 00:16:46,060
‫عم تبحث؟ ربما يمكنني مساعدتك‬

156
00:16:46,460 --> 00:16:48,420
‫أعرف هذا المكان بالكامل‬

157
00:16:49,020 --> 00:16:51,220
‫- مَن ذلك في البرج؟‬
‫- لا أحد‬

158
00:16:51,700 --> 00:16:53,380
‫بالتأكيد يوجد شخص في الأعلى‬

159
00:16:59,660 --> 00:17:03,540
‫قد يكون شبحاً أو ما شابه‬
‫فلن أتفاجأ إذا كان مسكوناً‬

160
00:17:03,820 --> 00:17:05,340
‫- إنه شخص‬
‫- ذلك مستحيل‬

161
00:17:05,460 --> 00:17:07,580
‫فليس هناك مدخل أو مخرج‬

162
00:17:11,260 --> 00:17:12,860
‫لم يستخدم إذاً؟‬

163
00:17:13,140 --> 00:17:16,980
‫برج (ديلي أنجيلي)؟‬
‫إنه ملك النقابة‬

164
00:17:17,300 --> 00:17:18,660
‫النقابة؟‬

165
00:17:19,180 --> 00:17:20,860
‫لا يعرف أحد الكثير عنهم لكن...‬

166
00:17:21,220 --> 00:17:24,140
‫يقول أخي إنها مجموعة من الرجال‬
‫يعرفون أشياء مهمة‬

167
00:17:24,260 --> 00:17:26,620
‫مثل الفلسفة والخيمياء‬

168
00:17:26,980 --> 00:17:29,980
‫وهم جبناء فقد هربوا عندما جاءت الخيالات‬

169
00:17:30,380 --> 00:17:34,580
‫مثل كل الراشدين‬
‫وبقي الأطفال هنا فقط‬

170
00:17:36,700 --> 00:17:39,940
‫هل أمسكت الخيالات بوالديك؟‬

171
00:17:40,540 --> 00:17:42,540
‫- كلا‬
‫- أنت محظوظ‬

172
00:17:43,100 --> 00:17:47,740
‫أمسكت بوالدي أمامي‬
‫وأخرجت الحياة منهما‬

173
00:17:49,820 --> 00:17:51,580
‫يؤسفني سماع ذلك‬

174
00:17:53,620 --> 00:17:56,500
‫يجعلك بقاؤك وحدك متوتراً‬

175
00:17:59,420 --> 00:18:00,780
‫أجل‬

176
00:18:04,100 --> 00:18:05,660
‫يستحسن أن أذهب‬

177
00:18:09,100 --> 00:18:10,420
‫تحتاج إلى خطة‬

178
00:18:10,700 --> 00:18:12,740
‫تكاد تصبح راشداً وتعرف ما يعنيه ذلك‬

179
00:18:13,180 --> 00:18:15,140
‫ستلاحقك الخيالات بعد فترة قصيرة‬

180
00:18:15,340 --> 00:18:18,140
‫- لست خائفاً‬
‫- ذلك لأنك لم تر أفعالها‬

181
00:18:44,180 --> 00:18:46,220
‫هل (لايرا) في أمان؟‬

182
00:19:01,820 --> 00:19:03,460
‫حسناً!‬

183
00:19:07,940 --> 00:19:09,700
‫ربما فقدت صوابي‬

184
00:19:19,900 --> 00:19:22,140
‫- ما زال لا أثر للفتاة‬
‫- المعذرة؟‬

185
00:19:22,380 --> 00:19:24,900
‫يبدو أن الفتاة قد هربت‬

186
00:19:25,860 --> 00:19:28,220
‫أجل‬

187
00:19:30,140 --> 00:19:32,860
‫سأحرص على مراقبتها، بالطبع‬

188
00:19:33,860 --> 00:19:35,620
‫طاب مساؤك يا (جورج)‬

189
00:20:03,980 --> 00:20:05,740
‫مرحباً يا سيدي‬

190
00:20:10,180 --> 00:20:12,180
‫أغلق الباب رجاء‬

191
00:20:16,300 --> 00:20:19,500
‫ما سبب حضورك إلى المرصد‬
‫يا سيد (سكورزبي)؟‬

192
00:20:19,820 --> 00:20:22,540
‫أريد أن أطرح بعض الأسئلة‬
‫إذا كنت لا تمانع‬

193
00:20:26,060 --> 00:20:28,860
‫هذا مذهل‬

194
00:20:29,140 --> 00:20:32,700
‫إنه كذلك ويكون أفضل‬
‫عندما لا يكون هناك ضباب‬

195
00:20:32,860 --> 00:20:35,940
‫أنا متأكد‬
‫ألا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك؟‬

196
00:20:36,460 --> 00:20:38,860
‫كلا، لا يمكنك التحكم بالأحوال الجوية‬

197
00:20:39,180 --> 00:20:42,140
‫- فهي قوى كبيرة‬
‫- أعرف ذلك‬

198
00:20:43,380 --> 00:20:45,900
‫- هل تعمل هنا وحدك؟‬
‫- أجل‬

199
00:20:46,180 --> 00:20:47,860
‫البقية...‬

200
00:20:49,860 --> 00:20:51,540
‫أنا وحدي‬

201
00:20:58,180 --> 00:21:01,980
‫دكتور (هيلي)‬
‫أيمكنني أن أسألك عن دكتور (ستانيسلوس غرومان)؟‬

202
00:21:02,420 --> 00:21:04,820
‫إنه إنجليزي رغم اسمه‬

203
00:21:05,260 --> 00:21:07,020
‫عرفت أنه كان يعمل هنا قبل عدة سنوات‬

204
00:21:07,300 --> 00:21:08,780
‫ماذا تريد من دكتور (غرومان)؟‬

205
00:21:10,540 --> 00:21:12,940
‫هل تعرف أين هو الآن؟‬

206
00:21:18,300 --> 00:21:20,540
‫في مكان ما عند نهر (ينسيه)‬

207
00:21:20,860 --> 00:21:23,620
‫- لم تريد أن تعرف؟‬
‫- إذاً، فهو حي‬

208
00:21:28,180 --> 00:21:31,100
‫دكتور (ستانيسلوس غرومان)‬

209
00:21:32,300 --> 00:21:33,900
‫كافر‬

210
00:21:36,140 --> 00:21:38,140
‫لم أكن أعرف ذلك‬

211
00:21:40,540 --> 00:21:43,380
‫لقد ساعدتنا كثيراً، يستحسن أن نغادر‬

212
00:21:43,780 --> 00:21:45,100
‫بسبب الحالة الجوية‬

213
00:21:45,420 --> 00:21:49,020
‫ستعرفهم من خلال أفعالهم‬

214
00:21:51,100 --> 00:21:57,020
‫وستعرف من خلال أسئلتهم‬
‫الأفعى التي تأكل قلوبهم‬

215
00:22:00,580 --> 00:22:01,900
‫آمين‬

216
00:22:04,620 --> 00:22:06,100
‫طاب يومك‬

217
00:22:11,340 --> 00:22:13,140
‫كان ذلك غريباً‬

218
00:22:13,860 --> 00:22:15,860
‫لكن نهر (يونسيه)...‬

219
00:22:46,940 --> 00:22:51,180
‫دكتور (هيلي)، أيها الأحمق‬
‫لم فعلت ذلك؟‬

220
00:22:54,500 --> 00:22:56,180
‫- لا تفعل‬
‫- دعني أساعدك‬

221
00:22:56,660 --> 00:23:00,020
‫دكتور (غرومان) عدو السلطة التعليمية‬

222
00:23:00,740 --> 00:23:02,940
‫وكذلك أنت‬

223
00:23:14,700 --> 00:23:19,140
‫لم يمنحنا خيار آخر‬
‫ولم تطلق النار لتقتله‬

224
00:23:19,860 --> 00:23:21,180
‫يجب أن نرحل‬

225
00:23:21,340 --> 00:23:26,780
‫هل تبقى مكان‬
‫لم تخترقه السلطة التعليمية اللعينة؟‬

226
00:23:33,540 --> 00:23:35,220
‫لنرحل من هنا‬

227
00:23:50,500 --> 00:23:51,820
‫مرحباً‬

228
00:23:52,380 --> 00:23:55,100
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- لقد نسيت، صحيح؟‬

229
00:23:55,220 --> 00:23:58,980
‫كلا، لن أنسى أبداً‬
‫زيارة ابنة وابن أختي المفضلين‬

230
00:24:00,100 --> 00:24:02,740
‫- لقد وصلت إلى البيت للتو‬
‫- لم نأكل وجبة خفيفة اليوم‬

231
00:24:02,860 --> 00:24:05,460
‫- أجل، شعرت بالدوار في السيارة‬
‫- ذلك غير مقبول‬

232
00:24:05,580 --> 00:24:08,180
‫سأرى ما لدي، لم أتسوق منذ بضعة أيام‬

233
00:24:09,500 --> 00:24:11,340
‫ها أنت ذا‬

234
00:24:11,460 --> 00:24:14,060
‫- أجل‬
‫- مكتوب على الغلاف (ميوزلي)‬

235
00:24:14,300 --> 00:24:17,620
‫مع الشوكولاتة، إنها مضرة، صدقيني‬

236
00:24:20,580 --> 00:24:22,860
‫تمهلي، لم تقرأين بريدي دائماً؟‬

237
00:24:23,380 --> 00:24:26,460
‫لا بد من وجود طريقة‬
‫لمعرفة ما يحدث في حياتك‬

238
00:24:26,780 --> 00:24:28,780
‫- تبدين مجهدة‬
‫- لست مجهدة‬

239
00:24:28,980 --> 00:24:32,020
‫أنا محبطة فحسب‬
‫أوشك أن أحقق إنجازاً كبيراً‬

240
00:24:32,140 --> 00:24:33,660
‫وسيطردوننا من المختبر بعد بضعة أيام‬

241
00:24:33,780 --> 00:24:36,860
‫متى فعلت شيئاً تستمتعين به آخر مرة؟‬

242
00:24:38,500 --> 00:24:41,900
‫ماذا سيحدث لو أخذت إجازة من العمل؟‬

243
00:24:42,380 --> 00:24:45,780
‫قد تؤدي الإجازة إلى ذلك الإنجاز، صحيح؟‬

244
00:24:47,620 --> 00:24:50,940
‫"(نيوروني)"‬

245
00:25:07,860 --> 00:25:11,740
‫"سألتقي بالعالمة صباح اليوم في (أكسفورد)‬
‫لكن سأعود بعد فترة قصيرة، (لايرا)"‬

246
00:25:13,100 --> 00:25:17,020
‫ماذا سنفعل الآن؟‬
‫أخبرتك أنه يجب ألا نعود‬

247
00:25:25,660 --> 00:25:28,180
‫لماذا تغادرين فجأة؟‬

248
00:25:32,340 --> 00:25:33,740
‫ماذا حدث؟‬

249
00:25:34,140 --> 00:25:35,740
‫ما الخطب؟‬

250
00:25:37,220 --> 00:25:39,980
‫- لقد أضعتها‬
‫- ماذا أضعت؟‬

251
00:25:40,740 --> 00:25:43,220
‫بوصلة الحقيقة، لقد أخذها أحدهم‬

252
00:25:43,980 --> 00:25:45,980
‫لكننا نحتاج إليها‬
‫فلن نعثر على والدي من دونها‬

253
00:25:46,100 --> 00:25:47,660
‫أعرف‬

254
00:25:52,700 --> 00:25:54,860
‫وذلك ليس كل شيء‬

255
00:25:56,220 --> 00:25:57,540
‫ماذا؟‬

256
00:25:57,740 --> 00:25:59,940
‫عندما ذهبت لمقابلة العالمة‬

257
00:26:01,220 --> 00:26:03,940
‫كانت الشرطة هناك تسأل عنك‬

258
00:26:04,540 --> 00:26:06,620
‫لا بد أنهم قد رأونا البارحة‬

259
00:26:06,900 --> 00:26:08,740
‫يجب أن نعود إلى (تشيتغازيه) الآن‬

260
00:26:08,980 --> 00:26:12,660
‫كلا، لا يمكننا الرحيل من دون بوصلة الحقيقة‬
‫فلا يمكننا فعل أي شيء من دونها‬

261
00:26:13,940 --> 00:26:15,940
‫هل لديك فكرة مَن أخذها؟‬

262
00:26:18,300 --> 00:26:21,900
‫كان هناك رجل قد التقيت به في المتحف‬
‫وقد أوصلني بسيارته‬

263
00:26:22,580 --> 00:26:24,980
‫تمهلي، (لايرا)، البطاقة‬

264
00:26:25,740 --> 00:26:28,980
‫أجل، أعطاني بطاقته‬

265
00:26:34,220 --> 00:26:36,420
‫(تشارلز لاتريم)، هذا هو عنوانه‬

266
00:26:36,820 --> 00:26:38,860
‫لنذهب إلى هناك ونرى ما يقوله‬

267
00:26:41,860 --> 00:26:43,500
‫ستبحث الشرطة عنا الآن‬

268
00:26:43,740 --> 00:26:45,980
‫يجب أن نختبىء حتى يحين الظلام، هيا‬

269
00:26:55,740 --> 00:26:59,300
‫توقف، أعر ف ذلك الطائر‬

270
00:27:02,980 --> 00:27:06,980
‫ترسل (سيرافينا بيكالا) تحياتها‬
‫للدب الملك‬

271
00:27:07,340 --> 00:27:08,740
‫وأنا أرسل تحياتي‬

272
00:27:09,100 --> 00:27:12,540
‫لكن إذا كنت تريد أن أساعدك‬
‫فلا يمكنني ذلك‬

273
00:27:12,900 --> 00:27:15,060
‫أرى أن الجبال تذوب‬

274
00:27:16,140 --> 00:27:20,700
‫لقد استنزفت الفقمات وستجوع الدببة‬

275
00:27:21,220 --> 00:27:25,060
‫لقد دمر ثقب (أزريل) في السماء الكثير‬

276
00:27:25,780 --> 00:27:31,100
‫لست هنا بالنيابة عن (سيرافينا)‬
‫بل بالنيابة عن (لايرا سيلفرتونغ)‬

277
00:27:35,020 --> 00:27:37,860
‫تصعب السلطة التعليمية الوضع على الساحرات‬

278
00:27:38,020 --> 00:27:41,780
‫لكن كل ما تهتم به (سيرافينا)‬
‫هو العثور على الفتاة‬

279
00:27:42,220 --> 00:27:45,780
‫تنص نبوءة على أنها ستجلب نهاية القدر‬

280
00:27:46,020 --> 00:27:49,940
‫لتعيد إرادتنا الحرة‬
‫ليس في هذا العالم فقد بل أبعد منه‬

281
00:27:50,100 --> 00:27:51,740
‫هل تعرف (لايرا) عن هذا؟‬

282
00:27:51,980 --> 00:27:54,220
‫يجب أن تفعل ذلك من دون علم‬

283
00:27:54,340 --> 00:27:57,980
‫إذا عرفت ما يجب أن تفعله‬
‫فسينهار كل شيء‬

284
00:28:00,860 --> 00:28:06,060
‫إذاً، (لايرا) دمية لمستقبلكم‬
‫تسير في طريق لا يمكنها تغييره؟‬

285
00:28:06,180 --> 00:28:11,380
‫هذا لمستقبلنا جميعاً‬
‫فجميعنا نخضع للقدر‬

286
00:28:12,020 --> 00:28:14,260
‫لم أستطع أن ألحق بها إلى أعلى الجبل‬

287
00:28:14,980 --> 00:28:19,540
‫لكن عدت لاحقاً ورأيت آثاراً في الثلج‬

288
00:28:19,860 --> 00:28:22,500
‫لقد تبعت (أزريل) عبر الفتحة‬

289
00:28:22,740 --> 00:28:24,260
‫شكراً‬

290
00:28:24,860 --> 00:28:28,180
‫كيف استهدفتكم السلطة التعليمية؟‬

291
00:28:28,540 --> 00:28:31,980
‫لقد دمروا بيوتنا وقتلوا شعبنا‬

292
00:28:32,260 --> 00:28:36,180
‫لكن سنجد عدالتنا‬

293
00:29:14,020 --> 00:29:16,100
‫أعتذر عن التوقف غير المخطط له يا سيدتي‬

294
00:29:16,260 --> 00:29:20,660
‫وجدنا لك غرفة‬
‫وسنكمل رحلتنا حالما تتحسن الأحوال الجوية‬

295
00:29:20,900 --> 00:29:24,180
‫آمل أن يحدث ذلك لأجلك‬

296
00:29:24,940 --> 00:29:27,300
‫غرفة رقم ١٧، أعلى السلم إلى اليسار‬

297
00:29:29,980 --> 00:29:32,300
‫ثاني غريب يزورنا اليوم‬

298
00:29:32,460 --> 00:29:35,220
‫- حقاً؟‬
‫- زارنا ملاح جوي‬

299
00:29:35,900 --> 00:29:38,580
‫وسعت للتو أنه قد ألقي القبض عليه‬

300
00:29:55,380 --> 00:29:57,340
‫مَن أنت وماذا تريدين؟‬

301
00:29:57,660 --> 00:29:59,700
‫أهكذا ترحب بالزوار؟‬

302
00:29:59,860 --> 00:30:01,220
‫- هل أحضرت الطعام؟‬
‫- كلا‬

303
00:30:01,460 --> 00:30:03,700
‫إذاً، مَن أنت وماذا تريدين؟‬

304
00:30:03,980 --> 00:30:07,940
‫أنت لا تجعلني أعجب بك يا سيد (سكورزبي)‬

305
00:30:08,140 --> 00:30:09,900
‫لم أرتكب أي خطأ يا سيدتي‬

306
00:30:10,220 --> 00:30:11,740
‫لا أعرف أين تعتقدين أني قد انحرفت‬

307
00:30:11,860 --> 00:30:15,660
‫لكني أعتقد أن السلطة التعليمية‬
‫من أفضل المنظمات الموجودة‬

308
00:30:15,780 --> 00:30:18,780
‫وسيسرني أن أتعهد بأي شيء لأثبت ذلك‬

309
00:30:19,100 --> 00:30:21,140
‫أخبريني بأي كان ما تريدينه‬

310
00:30:22,820 --> 00:30:24,780
‫هل يمكنني الرحيل الآن؟‬

311
00:30:39,820 --> 00:30:43,340
‫ماذا يعني لك اسم (لايرا بيلاكوا)؟‬

312
00:30:43,900 --> 00:30:47,700
‫دعيني أفكر، يا للهول!‬
‫لا أعرف، ماذا يعني لك؟‬

313
00:30:49,500 --> 00:30:52,300
‫هذا أمر جاد وتعتمد حياتك عليه‬

314
00:30:53,940 --> 00:30:57,780
‫هل هي قريبة (أزريل بيلاكوا)؟‬
‫لأني كنت معجباً به‬

315
00:30:58,700 --> 00:31:03,140
‫ظننت أني قد ألتقي به وأصافحه‬
‫وأسأله كيف فعل كل هذا‬

316
00:31:03,900 --> 00:31:06,340
‫أنت تعرف بالضبط مَن أنا، صحيح؟‬

317
00:31:07,740 --> 00:31:09,580
‫وأنا أعرف مَن أنت‬

318
00:31:10,420 --> 00:31:13,220
‫لا أعتقد أننا قد تعرفنا بشكل صحيح‬

319
00:31:16,020 --> 00:31:17,980
‫أنا (لي سكورزبي)‬

320
00:31:19,220 --> 00:31:21,620
‫الملاح الجوي الشهير‬

321
00:31:22,740 --> 00:31:24,860
‫- أين (لايرا)؟‬
‫- لا يمكنني مساعدتك‬

322
00:31:25,220 --> 00:31:27,420
‫ذلك مثير للاهتمام‬
‫لأن آخر مرة رأيتها فيها‬

323
00:31:27,540 --> 00:31:30,380
‫كانت تطير من محطتي على متن منطادك‬

324
00:31:30,580 --> 00:31:32,340
‫لن أخبرك أبدأ عن مكان تلك الفتاة‬

325
00:31:32,460 --> 00:31:34,420
‫لأن حياتي تساوي عشر حياتها‬

326
00:31:34,540 --> 00:31:35,940
‫بالفعل‬

327
00:31:36,180 --> 00:31:38,940
‫أنت تسيء فهمي يا سيد (سكورزبي)‬

328
00:31:40,860 --> 00:31:43,340
‫- أنا والدتها، إذاً، تحتاج إلي‬
‫- إذاً؟‬

329
00:31:43,620 --> 00:31:46,740
‫- كلا‬
‫- هناك أشياء لا تفهمها‬

330
00:31:46,860 --> 00:31:48,540
‫أعتقد أن هناك أشياء لا تفهميها‬

331
00:31:48,660 --> 00:31:50,220
‫وأولها قيمة الحياة‬

332
00:31:50,700 --> 00:31:54,980
‫ألم تقتل رجلاً صباح اليوم؟‬

333
00:32:04,860 --> 00:32:06,860
‫- هل لديك أطفال يا سيد (سكورزبي)؟‬
‫- كلا‬

334
00:32:06,980 --> 00:32:10,380
‫إذاً، كيف يمكنك أن تفهم ذلك الشعور؟‬

335
00:32:10,540 --> 00:32:14,140
‫يجب أن أعثر عليها‬

336
00:32:15,860 --> 00:32:17,580
‫هل تحبينها؟‬

337
00:32:19,300 --> 00:32:20,620
‫بالطبع‬

338
00:32:20,740 --> 00:32:23,580
‫الحب ليس كافياً، صحيح؟‬

339
00:32:24,500 --> 00:32:27,980
‫فلا يعني أنك لن تؤذيها‬
‫ولا يعني أنها في أمان معك‬

340
00:32:28,100 --> 00:32:30,060
‫فالأمور لا تسير بتلك الطريقة‬

341
00:32:37,620 --> 00:32:39,940
‫- أخبرني بمكانها‬
‫- لا أستطيع‬

342
00:32:40,100 --> 00:32:41,980
‫لأني أحبها‬

343
00:32:42,700 --> 00:32:45,300
‫- وأقسمت على أن أبقيها في أمان‬
‫- إنها في أمان معي‬

344
00:32:45,420 --> 00:32:48,140
‫المرأة التي تحول الأطفال إلى أشباح؟‬
‫لا أعتقد ذلك‬

345
00:32:53,060 --> 00:32:55,820
‫لدي مهارات قليلة في الحياة‬

346
00:32:56,780 --> 00:32:59,300
‫ولا يمكنني تقديم أي منها للعالم بصراحة‬

347
00:33:00,220 --> 00:33:03,180
‫لكن عرفت في عمر صغير‬
‫أني أتحمل الألم‬

348
00:33:03,660 --> 00:33:09,340
‫ضربني والدي بشدة بحذائه‬
‫درجة أن ساقي تورمتا‬

349
00:33:09,940 --> 00:33:12,620
‫لم أستطع أن أجلس أو أقف‬
‫أو أن أفعل أي شيء‬

350
00:33:12,820 --> 00:33:16,340
‫وقال لي‬
‫"إياك أن تفكر في الهرب"‬

351
00:33:16,860 --> 00:33:18,340
‫الهرب؟‬

352
00:33:18,500 --> 00:33:20,420
‫لم أستطع أن أنحني لأرتدي حذائي‬

353
00:33:33,380 --> 00:33:34,700
‫أجل‬

354
00:33:34,900 --> 00:33:37,940
‫كان يذلني إلى أن أعتذر بالقدر الكافي‬
‫لأعوض‬

355
00:33:38,060 --> 00:33:43,780
‫عن أي شيء قد قرر في ذلك اليوم‬
‫قد يبرر غضبه، أتعرفين؟‬

356
00:33:49,860 --> 00:33:51,860
‫أنت تعرفين، صحيح؟‬

357
00:33:54,140 --> 00:33:55,460
‫أنت تعرفين‬

358
00:33:55,620 --> 00:34:00,260
‫لأن والديك كانا مثل والدي‬
‫بالطبع، بالطبع‬

359
00:34:02,700 --> 00:34:04,620
‫أنت لا تعرف شيئاً عني‬

360
00:34:05,460 --> 00:34:06,780
‫وقد صدقت ذلك‬

361
00:34:07,100 --> 00:34:10,020
‫لقد صدقته، صدقت أني لا أساوي شيئاً‬
‫وصدقت أني كنت أستحق ذلك‬

362
00:34:10,380 --> 00:34:12,140
‫وكنت ممتناً دائماً عندما كان يضربني‬

363
00:34:12,380 --> 00:34:14,660
‫هل شعرت بذلك مسبقاً؟ الامتنان؟‬

364
00:34:15,140 --> 00:34:17,060
‫لقد شعرت به، صحيح؟‬

365
00:34:17,900 --> 00:34:20,540
‫أعرف شعور الألم مثلك‬

366
00:34:20,900 --> 00:34:25,940
‫لكني أشعر الآن بالحياة‬
‫أكثر مما شعرت منذ سنوات بسببها‬

367
00:34:27,980 --> 00:34:29,980
‫لقد منحتني أملاً‬

368
00:34:35,620 --> 00:34:40,660
‫سأنزع كل ظفر وسأكسر كل عظمة‬

369
00:34:40,820 --> 00:34:43,500
‫ولن يحطمني ذلك‬
‫وتعرفين أنه لن يحطمني‬

370
00:34:43,820 --> 00:34:46,060
‫لأنه لن يحطمك أيضاً‬

371
00:34:46,820 --> 00:34:49,580
‫يمكنك أن تهدديني وتعذبينني‬

372
00:34:51,380 --> 00:34:54,780
‫لكن لن أخبرك أبداً بمكان (لايرا)‬

373
00:34:55,580 --> 00:35:00,060
‫لأن حياتي تساوي عشر حياتها‬

374
00:35:25,540 --> 00:35:28,140
‫مر وقت طويل منذ تحدثت عنه‬

375
00:35:28,660 --> 00:35:31,300
‫- أعرف‬
‫- أحسنت‬

376
00:36:03,980 --> 00:36:05,700
‫"(بادينغتون)؟"‬

377
00:36:06,420 --> 00:36:07,900
‫"(بادينغتون)؟"‬

378
00:36:08,060 --> 00:36:10,140
‫- "(بادينغتون)؟"‬
‫- "سيد (براون)"‬

379
00:36:10,340 --> 00:36:12,060
‫- "هنا"‬
‫- "ماذا تفعل؟"‬

380
00:36:12,220 --> 00:36:14,260
‫- "يجب أن نذهب إلى ذلك الأرشيف"‬
‫- آسف‬

381
00:36:15,660 --> 00:36:17,540
‫"(بادينغتون)، لا تسيء فهم كلامي"‬

382
00:36:17,660 --> 00:36:20,620
‫"لكن هل أنت متأكد أنه كان مستكشفاً؟"‬

383
00:36:21,100 --> 00:36:24,340
‫"ولم تجد مجرد قبعة واختلقت..."‬

384
00:36:25,380 --> 00:36:27,620
‫- "ماذا؟"‬
‫- اجلسي‬

385
00:36:27,780 --> 00:36:30,780
‫"لم تنظر إلي هكذا؟"‬
‫- هذا مكان آمن للاختباء فيه بعض الوقت‬

386
00:36:30,980 --> 00:36:33,220
‫"هل أنا السبب أم المكان حار هنا؟‬
‫لم أشعر..."‬

387
00:36:33,420 --> 00:36:35,860
‫"غير مرتاح؟ وتشعر بالحر؟"‬

388
00:36:36,340 --> 00:36:40,260
‫"وتشعر بالغثيان؟‬
‫يدعى التحديق الجاد"‬

389
00:36:40,780 --> 00:36:43,540
‫"علمتني عمتي أن أفعل هذا‬
‫عندما ينسى الناس حسن التصرف"‬

390
00:36:43,700 --> 00:36:46,380
‫- "امنحني القوة"‬
‫- "يمكنك أن تثق بي يا سيد (براون)"‬

391
00:36:47,060 --> 00:36:48,660
‫"لقد كان هناك مستكشفاً بالفعل"‬

392
00:36:49,060 --> 00:36:52,860
‫"وإذا استطعنا أن نجده أنا متأكد‬
‫أنه يمكنه أن يمنحني بيتاً، بيتاً ملائماً"‬

393
00:36:53,140 --> 00:36:54,860
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه فوشار‬

394
00:36:55,140 --> 00:36:58,540
‫إنه مقرف، مذاقه مثل شرائح الخشب‬

395
00:36:58,660 --> 00:37:00,260
‫- إذاً، توقفي عن أكله‬
‫- لا أستطيع‬

396
00:37:00,380 --> 00:37:02,420
‫هل تأخذين أي شيء على محمل الجد؟‬

397
00:37:03,860 --> 00:37:05,900
‫ألذلك جئت تبحث عني؟‬

398
00:37:06,380 --> 00:37:08,220
‫ظننت أني كنت أعبث؟‬

399
00:37:08,580 --> 00:37:12,700
‫كوني لا أجلس في زاوية وأبكي‬
‫لا يعني أني لا آخذ الأمور على محمل الجد‬

400
00:37:14,420 --> 00:37:16,540
‫لقد فقدت صديقي المقرب‬

401
00:37:17,700 --> 00:37:19,780
‫وقد قتله والدي‬

402
00:37:20,860 --> 00:37:23,300
‫وأفكر فيه كل يوم‬

403
00:37:23,660 --> 00:37:26,660
‫وأشتاق إليه وأريد أن أتحدث إليه‬

404
00:37:27,740 --> 00:37:31,380
‫وأريد أن أعتذر إليه لأنه مات بسببي‬

405
00:37:42,500 --> 00:37:45,340
‫جئت أبحث عنك لأني كنت قلقاً عليك‬

406
00:38:43,780 --> 00:38:47,900
‫"سيدة (كولتر)، أعرف مكانها‬
‫(بوريال)"‬

407
00:39:25,420 --> 00:39:27,820
‫لقد سرقتها من الحارس‬

408
00:39:30,900 --> 00:39:32,540
‫شكراً‬

409
00:39:35,860 --> 00:39:37,660
‫هناك نبوءة‬

410
00:39:38,780 --> 00:39:41,540
‫عن (لايرا)‬
‫تتحدث الساحرات عنها‬

411
00:39:41,980 --> 00:39:45,380
‫ويعني ذلك أن الناس سيبحثون عنها‬
‫ولن يكونوا جميعاً أخياراً‬

412
00:39:47,540 --> 00:39:49,820
‫لذا، يجب ألا تثق بأحد‬

413
00:39:51,020 --> 00:39:54,300
‫أنا أبحث عن (لايرا) بنفسي‬
‫لكن إذا عثرت عليها...‬

414
00:39:56,060 --> 00:39:57,540
‫أرجوك‬

415
00:39:59,060 --> 00:40:00,740
‫حافظ على سلامتها‬

416
00:40:01,380 --> 00:40:02,860
‫سأفعل‬

417
00:40:03,020 --> 00:40:04,660
‫أعدك‬

418
00:40:13,060 --> 00:40:15,740
‫يأتي البعث بأغرب الأشكال‬

419
00:40:16,220 --> 00:40:17,740
‫هل تعتقد أنه يمكنك الوقوف؟‬

420
00:40:18,220 --> 00:40:19,940
‫لا أعرف‬

421
00:40:21,380 --> 00:40:23,780
‫كيف سنجد (غرومان)؟‬

422
00:40:24,060 --> 00:40:27,900
‫سنذهب إلى نهر (ينسيه)‬
‫لنرى إذا كان يمكننا أن نعثر عليه هناك‬

423
00:40:42,660 --> 00:40:44,180
‫هل سنستعيد المنطاد؟‬

424
00:40:44,380 --> 00:40:47,180
‫كلا، ذلك بالضبط ما سيتوقعونه‬

425
00:40:47,460 --> 00:40:50,460
‫- لا يمكننا التحليق هنا‬
‫- إذاً، ماذا نفعل؟‬

426
00:40:50,700 --> 00:40:54,580
‫يجب أن نحصل على قارب‬
‫ونكون في الماء بحلول الفجر‬

427
00:40:55,780 --> 00:40:57,740
‫نجد (غرومان) وأداة الحماية‬

428
00:40:57,900 --> 00:41:00,260
‫ثم نعثر على (لايرا)‬
‫قبل أن تعثر عليها والدتها‬

429
00:41:01,300 --> 00:41:02,620
‫الآن‬

430
00:41:15,100 --> 00:41:17,380
‫"تاريخ (إي تشينغ)"‬

431
00:41:30,180 --> 00:41:31,620
‫حسناً‬

432
00:42:32,020 --> 00:42:34,340
‫"إلى العقل الثابت"‬

433
00:42:35,060 --> 00:42:38,020
‫"يستسلم الكون بأكمله"‬

434
00:42:59,260 --> 00:43:00,780
‫هذا هو بيته‬

435
00:43:02,780 --> 00:43:04,100
‫هيا‬

436
00:43:18,980 --> 00:43:20,460
‫هل أنت مستعدة؟‬

437
00:43:22,660 --> 00:43:25,660
‫(ليزي)، يا لها من مفاجأة سارة!‬

438
00:43:27,420 --> 00:43:29,220
‫يستحسن أن تدخلي‬

439
00:44:09,060 --> 00:44:11,540
‫تسرني رؤيتك مجدداً بهذه السرعة‬

440
00:44:11,980 --> 00:44:13,340
‫اجلسي‬

441
00:44:16,460 --> 00:44:19,060
‫لم تعرفيني على صديقك يا (ليزي)‬

442
00:44:19,660 --> 00:44:21,300
‫هذا...‬

443
00:44:22,020 --> 00:44:25,340
‫- (مارك)‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك يا (ليزي)‬

444
00:44:26,580 --> 00:44:29,060
‫- و(مارك)؟‬
‫- تعتقد (ليزي)‬

445
00:44:29,180 --> 00:44:32,060
‫أنها قد تركت شيئاً في سيارتك مسبقاً‬

446
00:44:32,860 --> 00:44:34,780
‫وجئنا نطلب استعادته‬

447
00:44:44,260 --> 00:44:46,140
‫أعتقد أنك تعنين هذه‬

448
00:44:47,380 --> 00:44:50,100
‫- تلك لي‬
‫- لك؟‬

449
00:44:50,940 --> 00:44:53,260
‫أعتقد أنها لي‬

450
00:44:54,780 --> 00:44:56,860
‫- أنا جامع‬
‫- أنت لص‬

451
00:44:57,460 --> 00:44:59,860
‫- إذاً، سأتصل بالشرطة لنحل المشكلة‬
‫- كلا‬

452
00:45:00,020 --> 00:45:04,100
‫كلا؟ ذلك ليس من مصلحتك يا (ويليام)‬

453
00:45:06,020 --> 00:45:08,140
‫أو مصلحتك يا (لايرا)‬

454
00:45:08,380 --> 00:45:10,380
‫ما زلت لم تميزيني؟‬

455
00:45:14,060 --> 00:45:19,420
‫لست فطنة مثل والدتك‬

456
00:45:20,300 --> 00:45:22,540
‫الحفلة في (لندن)‬

457
00:45:23,460 --> 00:45:25,500
‫لقد تذكرت الآن‬

458
00:45:31,780 --> 00:45:33,380
‫لا تعرف ما قد سرقته‬

459
00:45:33,500 --> 00:45:35,620
‫- توقفي يا (لايرا)‬
‫- ستضعها على رف‬

460
00:45:35,780 --> 00:45:38,260
‫- لذا، أعدها‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

461
00:45:39,060 --> 00:45:41,020
‫- أعدها‬
‫- (لايرا)‬

462
00:45:43,340 --> 00:45:46,340
‫اجلسي قبل أن أستدعي الشرطة‬

463
00:45:55,740 --> 00:45:59,740
‫كنت سأمنحك فرصة لتسترجعيها‬

464
00:46:00,620 --> 00:46:03,340
‫أحضري لي الشيء الذي أريده‬

465
00:46:03,940 --> 00:46:07,620
‫وسأعيد لك بوصلة الحقيقة‬

466
00:46:08,060 --> 00:46:09,500
‫ماذا تريد؟‬

467
00:46:09,860 --> 00:46:12,460
‫أعرف أنك قد وجدت بوابة‬

468
00:46:13,540 --> 00:46:15,580
‫تؤدي إلى عالم آخر‬

469
00:46:15,700 --> 00:46:17,620
‫عالم متقاطع‬

470
00:46:18,180 --> 00:46:20,580
‫الرجل الذي صنع تلك البوابة‬

471
00:46:21,340 --> 00:46:23,060
‫لديه سكين‬

472
00:46:23,620 --> 00:46:26,260
‫أعتقد أنه يختبىء في البرج‬

473
00:46:27,060 --> 00:46:29,580
‫البرج الذي حوله الملائكة المنحوتة‬

474
00:46:29,700 --> 00:46:31,220
‫برج (ديلي أنجيلي)؟‬

475
00:46:31,580 --> 00:46:33,460
‫أحضري السكين لي‬

476
00:46:34,940 --> 00:46:37,300
‫وسأعطيك ما تريدينه‬

477
00:46:39,180 --> 00:46:40,780
‫سنفعل ذلك‬

478
00:46:41,900 --> 00:46:43,260
‫جيد‬

479
00:46:51,020 --> 00:46:52,980
‫سنحضر لك سكينك‬

480
00:47:05,900 --> 00:47:08,900
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

