﻿1
00:01:19,045 --> 00:01:20,504
‫لا يعجبني هذا‬

2
00:01:21,584 --> 00:01:24,795
‫أعماله مشروعة، لماذا سيحتاج إلينا؟‬

3
00:01:25,509 --> 00:01:29,180
{\pos(190,235)}‫لا أحد لديه كل ذلك المال‬
‫ويكون بلا خطيئة‬

4
00:01:33,059 --> 00:01:37,480
‫إنه يشتري معظم المدينة القديمة‬
‫والمناطق المحيطة مستخدماً شركات قابضة‬

5
00:01:38,064 --> 00:01:43,319
‫الأرض بشكل رئيسي عديمة القيمة‬
‫لكني لا أفهم ما يفعله‬

6
00:01:44,111 --> 00:01:48,574
‫لا فرق بين أمواله وأموال الآخرين‬{\pos(190,235)}

7
00:02:18,813 --> 00:02:22,525
‫- تشرّفت‬
‫- وأنا أيضاً‬

8
00:02:23,442 --> 00:02:26,570
‫- هل رأيته من قبل؟‬
‫- عندما كنت طفلاً‬

9
00:02:26,696 --> 00:02:30,074
‫في رحلة برية مع والديّ، لم يتغير البتة‬

10
00:02:31,534 --> 00:02:33,035
‫سآخذك في جولة‬

11
00:02:42,503 --> 00:02:44,088
‫قمنا بتحسين التوربينات‬

12
00:02:44,213 --> 00:02:46,757
‫وهي مصنفة لتدوم مئة سنة‬
‫من دون صيانة‬

13
00:02:46,882 --> 00:02:49,719
‫وكلها لإمداد هذا بالطاقة‬

14
00:02:54,223 --> 00:02:56,392
‫نحن نبحث عن المرونة‬

15
00:02:57,351 --> 00:03:02,064
‫جدولنا الزمني طموح أكثر من معظم الناس‬

16
00:03:02,690 --> 00:03:05,234
‫نحن نقدّم عرضاً فريداً من نوعه‬

17
00:03:05,359 --> 00:03:09,488
‫البيانات كانت دائماً قابلة للاستبدال ومؤقته‬

18
00:03:09,655 --> 00:03:14,785
‫إذا استثمرت بياناتك معنا‬
‫فستكون خالدة الى الأبد‬

19
00:03:15,119 --> 00:03:20,166
‫الأبد، في خبرتي‬
‫إنه أقرب كثيراً مما يتوقع معظم الناس‬

20
00:03:37,058 --> 00:03:40,728
‫- كم من منصتنا تريد أن تحجز؟‬
‫- كلها‬

21
00:03:41,312 --> 00:03:42,688
‫ماذا؟‬

22
00:03:42,980 --> 00:03:48,069
‫ما أريده موجود فيها سلفاً‬
‫وقد سُرق مني‬

23
00:03:48,194 --> 00:03:51,280
‫من إحدى منشآتي قبل ٨ سنوات‬

24
00:03:51,614 --> 00:03:54,825
‫وأعرف أنك تلقيت أجراً كبيراً لتخزينه‬

25
00:03:55,868 --> 00:03:58,871
‫أقترح عليك التحدث في هذا الأمر‬
‫مع الشخص الذي سرقه‬

26
00:03:58,996 --> 00:04:03,250
‫لا أستطيع، لقد ماتت‬
‫مما يعني أنني لا أستطيع فك الترميز‬

27
00:04:03,375 --> 00:04:05,252
‫ولا أحد آخر يستطيع‬

28
00:04:05,377 --> 00:04:08,130
‫لا أريد أن يتحرك أو يتعرض لشيء‬

29
00:04:08,380 --> 00:04:10,466
‫لذلك سآخذ المكان كله‬

30
00:04:11,050 --> 00:04:13,219
‫هذه ملكية فريدة من نوعها‬

31
00:04:13,344 --> 00:04:16,097
‫ولذلك، فهي ليست للبيع‬

32
00:04:16,680 --> 00:04:20,059
‫هذه (أمريكا)، كل شيء هنا للبيع‬

33
00:04:23,145 --> 00:04:25,773
‫هذا عائد جيد جداً على استثمارك‬

34
00:04:32,321 --> 00:04:34,406
‫نعرف ما تفعله‬

35
00:04:34,532 --> 00:04:37,535
‫أتظن أن أحداً يبيع أرضاً من دون موافقتنا؟‬

36
00:04:38,160 --> 00:04:42,790
‫كنا سعداء بالبيع‬
‫إنها أرض حشائش لا قيمة لها‬

37
00:04:44,583 --> 00:04:46,502
‫لكن لا يمكنك الحصول على هذا المكان‬

38
00:04:47,211 --> 00:04:51,132
‫هل سمعت يوماً عن المبشّر‬
‫الذي حاول التفاوض مع النمر؟‬

39
00:04:52,049 --> 00:04:56,303
‫قال للنمر إنه يستطيع أكل معظمه‬
‫لكنه اضطر إلى التوقف عندما وصل إلى رأسه‬

40
00:04:59,098 --> 00:05:02,810
‫أنت وأصدقاؤك في العصابة‬
‫أو أياً ما كنتم تسمون أنفسكم هذه الأيام‬

41
00:05:02,935 --> 00:05:05,437
‫تبيعونني هذا البناء اليوم‬

42
00:05:07,106 --> 00:05:11,652
‫- أو؟‬
‫- أو تعطونه لي بلا مقابل، غداً‬

43
00:05:13,821 --> 00:05:18,784
‫نحن لم نلق ترحيباً عندما جئنا إلى هنا‬

44
00:05:18,909 --> 00:05:22,454
‫اضطررنا إلى قبول‬
‫ما عرضه علينا الكبار أولاً‬

45
00:05:23,956 --> 00:05:26,584
‫ثم دفنّا معظمهم في قاع هذه البحيرة‬

46
00:05:28,711 --> 00:05:33,841
‫منظمتنا لها تاريخ طويل تفخر به‬
‫في الدفاع عن نفسها وعن عملها‬

47
00:05:34,258 --> 00:05:35,634
‫بشراسة‬

48
00:05:37,595 --> 00:05:39,763
‫الخيار الثاني إذن‬

49
00:05:40,806 --> 00:05:42,266
‫غداً‬

50
00:05:59,366 --> 00:06:00,743
‫غداً‬

51
00:07:55,607 --> 00:07:57,234
‫ماذا قال؟‬{\pos(190,210)}

52
00:07:58,444 --> 00:08:01,697
‫قال إنه البارحة، كان سيدفع‬

53
00:08:02,906 --> 00:08:08,454
‫لكن اليوم، سنعطيها له بلا مقابل‬

54
00:09:01,382 --> 00:09:02,883
‫شكراً‬

55
00:09:04,551 --> 00:09:09,264
‫- هل انتهى عملي؟‬
‫- نعم، يمكنك أن تستريح الآن‬

56
00:12:11,071 --> 00:12:14,324
‫استيقظت؟ لديّ معضلة‬

57
00:12:15,951 --> 00:12:19,162
‫أيهما كنت ستختارين؟ الأبيض أم الأسود؟‬

58
00:12:21,123 --> 00:12:24,376
‫- (كريستينا)‬
‫- كلاهما يبدوان رائعين‬

59
00:12:24,585 --> 00:12:26,587
‫اختاري واحداً يا (كريسي)‬

60
00:12:29,673 --> 00:12:33,802
‫- ماذا سترتدين الليلة؟‬
‫- هذا‬

61
00:12:35,387 --> 00:12:36,763
‫حسناً‬

62
00:12:37,889 --> 00:12:42,227
‫يبدو رائعاً‬
‫بخلاف هذا الانتفاخ اللعين تحت عينيّ‬

63
00:12:42,352 --> 00:12:45,772
‫- أبدو مثل زومبي‬
‫- ألم تنامي جيداً؟‬

64
00:12:45,981 --> 00:12:48,942
‫كوابيس، كان ينبغي أن آخذ قرصاً‬

65
00:12:49,067 --> 00:12:52,446
‫لكني ظللت أتقلب طوال الليل‬

66
00:12:56,825 --> 00:12:59,202
‫"المتصل المجهول"‬

67
00:13:00,412 --> 00:13:01,788
‫أهو غريب الأطوار ذلك مجدداً؟‬

68
00:13:01,913 --> 00:13:03,957
‫حظرته، لكنه يظل يتصل‬

69
00:13:04,082 --> 00:13:08,003
‫إنه مجرد معتوه أو آلة‬
‫يحاول بيعك اشتراك للخصوصية‬

70
00:13:08,128 --> 00:13:10,088
‫أظن هذا‬

71
00:13:11,798 --> 00:13:13,967
‫لكني أشعر مؤخراً كأن شخصاً ما يراقبني‬

72
00:13:14,092 --> 00:13:16,345
‫لا أقصد إساءة، لكن كيف؟‬

73
00:13:16,470 --> 00:13:18,597
‫باستثناء الذهاب إلى العمل‬
‫أنت لا تغادرين الشقة‬

74
00:13:18,722 --> 00:13:21,975
‫ولهذا ستخرجين الليلة‬

75
00:13:22,351 --> 00:13:24,436
‫يُفترض أنه رجل لطيف‬

76
00:13:24,561 --> 00:13:26,480
‫وتصنيف ملفه مرتفع جداً‬

77
00:13:27,189 --> 00:13:29,983
‫المواعيد المدبّرة مزعجة جداً‬

78
00:13:31,735 --> 00:13:33,612
‫وكذلك الموت وحيدة‬

79
00:13:33,737 --> 00:13:37,115
‫لا يمكنك الاختباء عن العالم‬
‫إلى الأبد يا (كريستينا)‬

80
00:13:39,701 --> 00:13:41,119
‫حسناً‬

81
00:14:12,943 --> 00:14:15,237
‫هذا جنون، إنه أفضل كثيراً مما توقعت‬

82
00:14:15,362 --> 00:14:17,739
‫هذا المكان جامح جداً‬

83
00:14:17,864 --> 00:14:20,075
‫لا أصدق أن هذه أول مرة تراه‬

84
00:14:20,200 --> 00:14:23,412
‫هيا بنا، أعرف مكاناً سيذهلك جداً‬

85
00:14:32,254 --> 00:14:34,673
‫هل تستطيعون رؤيته؟ إنه يلوح في الأفق‬

86
00:14:34,798 --> 00:14:37,175
‫البرج، هل تستطيعون رؤيته؟‬

87
00:14:37,801 --> 00:14:39,219
‫هل تستطيعون رؤيته؟‬

88
00:14:39,428 --> 00:14:41,179
‫هل تستطيعون رؤيته؟‬

89
00:15:21,011 --> 00:15:22,637
‫"(أولمبياد إنترتينمنت)"‬

90
00:15:23,305 --> 00:15:24,931
‫تسجيل طرح لفكرة‬

91
00:15:26,892 --> 00:15:28,602
‫هناك فتاة صغيرة‬

92
00:15:29,936 --> 00:15:31,521
‫ليست صغيرة لهذه الدرجة‬

93
00:15:31,855 --> 00:15:34,316
‫إنها في أواخر سن المراهقة‬

94
00:15:35,859 --> 00:15:39,905
‫تعيش في بيت مع والدها في الريف‬

95
00:15:42,407 --> 00:15:45,076
‫اشطب ذلك، في المدينة‬

96
00:15:47,037 --> 00:15:49,915
‫إنه عاجز قليلاً، لذلك تقضي معظم وقتها معه‬

97
00:15:50,624 --> 00:15:57,798
‫لكنها تحلم بحياة أكبر‬
‫فيها الإثارة والمغامرة والحب‬

98
00:15:58,715 --> 00:16:00,592
‫(كريستينا)‬

99
00:16:01,510 --> 00:16:03,220
‫إيقاف التسجيل‬

100
00:16:05,680 --> 00:16:07,933
‫علينا التحدث عن أدائك في العمل‬

101
00:16:08,433 --> 00:16:11,770
‫- ألا تريدين التقدم في عملك؟‬
‫- بالطبع أريد‬

102
00:16:11,895 --> 00:16:15,649
‫عليك إذن التوقف عن اقتراح‬
‫هذه القصص اللطيفة‬

103
00:16:15,774 --> 00:16:20,987
‫الناس يريدون الجنس والخطر والعنف‬
‫والانتهاكات والميلودراما‬

104
00:16:21,112 --> 00:16:25,283
‫- يريدون المآسي وإلى ما ذلك‬
‫- أعرف‬

105
00:16:27,410 --> 00:16:31,957
‫كنت أفكر في الكتابة في أنواع أدبية مختلفة‬
‫لتوسيع مجال القصة‬

106
00:16:32,082 --> 00:16:35,544
‫ربما بعض الرومانسية والفكاهة‬

107
00:16:35,752 --> 00:16:38,171
‫دعي ذلك لدفتر يومياتك‬

108
00:16:39,005 --> 00:16:41,466
‫أعرف أن لديك المقدرة‬
‫لكتابة النسخة التي نريدها‬

109
00:16:41,842 --> 00:16:44,052
‫على سبيل المثال‬
‫القصة التي كتبتها قبل بضعة أشهر‬

110
00:16:44,511 --> 00:16:48,849
‫أحمق مسكين يخسر كل شيء‬
‫ويغرق أحزانه ويتعقب إحدى الفتيات‬

111
00:16:49,057 --> 00:16:52,686
‫- ذكّريني كيف تنتهي القصة‬
‫- يموت الجميع‬

112
00:16:52,811 --> 00:16:56,022
‫نعم، هذا صحيح، إنها تدفع إلى البكاء‬

113
00:16:57,607 --> 00:17:00,610
‫اكتبي المزيد من ذلك‬

114
00:17:01,778 --> 00:17:04,781
‫وإلا فسأبحث عن كاتب آخر‬
‫يستطيع ذلك‬

115
00:17:05,198 --> 00:17:07,617
‫- هل تفهمين؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

116
00:17:08,118 --> 00:17:09,578
‫حسناً‬

117
00:17:27,846 --> 00:17:30,348
‫"٣ رسائل بريد صوتي، المتصل مجهول"‬

118
00:17:30,473 --> 00:17:32,350
‫"مرحباً، هل تسمعينني؟"‬

119
00:17:33,018 --> 00:17:35,604
‫"أعرف أنك في مكان ما هنا‬
‫ورأيت ما كتبتِه"‬

120
00:17:36,062 --> 00:17:37,731
‫"لماذا تفعلين هذا بنا؟"‬

121
00:17:37,856 --> 00:17:41,151
‫"يجب أن تساعديني، لعبتك تفسد حياتي"‬

122
00:18:07,928 --> 00:18:10,805
‫"موسيقى كلاسيكية دائماً‬
‫من (هندريكس) الذي لا مثيل له"‬

123
00:18:11,139 --> 00:18:14,100
‫"نعود الآن إلى تغطيتنا للاحتفالات"‬

124
00:18:14,225 --> 00:18:20,774
‫"التحضيرات جارية لاحتفالات هذا العام..."‬

125
00:18:53,306 --> 00:18:55,266
‫لا!‬

126
00:19:00,271 --> 00:19:02,607
‫- هل أنت مستعد يا حبيبي؟‬
‫- لماذا؟‬

127
00:19:02,732 --> 00:19:04,359
‫هذا العالم الجديد‬

128
00:19:04,484 --> 00:19:08,822
‫وفي هذا العالم‬
‫يمكنك أن تكون من تريد‬

129
00:19:52,365 --> 00:19:53,992
‫بحق الجحيم!‬

130
00:20:34,574 --> 00:20:36,993
‫هل وضعت خططاً للذكرى السنوية؟‬

131
00:20:39,704 --> 00:20:42,123
‫لا، العمل فقط‬

132
00:20:43,166 --> 00:20:45,335
‫تريد الاستفادة‬
‫من ساعات العمل الإضافية، صحيح؟‬

133
00:20:45,502 --> 00:20:48,546
‫قبل ٧ سنوات، كانت الروبوتات فقط‬
‫تعمل في العطل الأسبوعية‬

134
00:20:48,671 --> 00:20:52,092
‫لكن لحسن حظنا، أصبحت خردة الآن‬

135
00:20:53,218 --> 00:20:55,386
‫أحداث الشغب على الأقل‬
‫ضمنت لنا الأمان الوظيفي‬

136
00:20:55,720 --> 00:20:58,890
‫لم يكن ذلك الغرض من الشغب‬

137
00:20:59,057 --> 00:21:01,226
‫نعم، لأن أحداث الشغب لم يكن لها غرض‬

138
00:21:01,434 --> 00:21:04,562
‫- لكنها أكسبتنا حريتنا‬
‫- بالطبع، لكن مقابل ماذا؟‬

139
00:21:04,979 --> 00:21:06,356
‫أنفسنا؟‬

140
00:21:06,606 --> 00:21:08,066
‫الأمر من وجهة نظري‬

141
00:21:08,191 --> 00:21:11,027
‫آلة (إنسايت) التي فجروها‬
‫لم تخبرنا من يمكن أن نكون‬

142
00:21:11,152 --> 00:21:12,987
‫بل أخبرتنا من كنا أساساً‬

143
00:21:13,571 --> 00:21:15,698
‫- أتصدق ذلك حقاً؟‬
‫- ألا تصدقه أنت؟‬

144
00:21:16,366 --> 00:21:18,034
‫دعني أسألك هذا‬

145
00:21:18,701 --> 00:21:21,371
‫هل تغيرت حياتك منذ دمروا تلك الآلات؟‬

146
00:22:13,840 --> 00:22:17,844
‫- لم تكوني تتدربين بما فيه الكفاية‬
‫- أبي!‬

147
00:22:20,930 --> 00:22:24,684
‫تسعدني رؤيتك يا حبيبتي، هاتي، حسناً‬

148
00:22:34,277 --> 00:22:40,450
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- كما قلت، التدريب، الكثير منه‬

149
00:22:41,242 --> 00:22:45,788
‫- على المعلبات؟‬
‫- نعم، على المعلبات‬

150
00:22:46,456 --> 00:22:47,874
‫خذي‬

151
00:22:56,841 --> 00:22:58,384
‫حسناً‬

152
00:22:59,552 --> 00:23:01,429
‫تذكّري، هكذا‬

153
00:23:02,889 --> 00:23:04,641
‫والآن حدقي إليها‬

154
00:23:05,308 --> 00:23:07,727
‫حسناً، تصوّري‬

155
00:23:08,019 --> 00:23:09,896
‫تنفسي‬

156
00:23:10,480 --> 00:23:12,190
‫ابقي ثابتة‬

157
00:23:12,857 --> 00:23:16,361
‫- واضغطي‬
‫- (فرانكي)، (كيليب)‬

158
00:23:20,657 --> 00:23:22,408
‫كنت أتصوّر‬

159
00:23:22,533 --> 00:23:24,869
‫تعالي إلى الداخل وتصوّري رغيف الخبز‬

160
00:23:26,663 --> 00:23:29,916
‫- أيمكننا البقاء قليلاً فقط؟‬
‫- هيا، أنصتي إلى أمك‬

161
00:23:34,170 --> 00:23:35,546
‫نحن قادمان‬

162
00:23:40,510 --> 00:23:42,011
‫اغسلي يديك‬

163
00:23:43,596 --> 00:23:46,808
‫- توقف عن هراء رعاة البقة هذا‬
‫- إنها تحبه‬

164
00:23:47,016 --> 00:23:51,562
‫إنها في السابعة يا (كيليب)‬
‫وبفضلك، هواياتها تتعلق بالسكر والعنف‬

165
00:24:00,071 --> 00:24:02,323
‫اسمع، أنا آسفة‬

166
00:24:03,366 --> 00:24:07,996
‫أعرف أنه ليس يوماً سهلاً عليك‬
‫لكن الحرب انتهت‬

167
00:24:09,205 --> 00:24:11,374
‫آن الأوان أن تبدأ العيش‬
‫على ذلك الأساس‬

168
00:24:12,583 --> 00:24:13,960
‫حسناً؟‬

169
00:24:15,712 --> 00:24:17,505
‫جهز الطاولة‬

170
00:24:17,797 --> 00:24:22,802
‫- ما هي الكلمة السحرية؟‬
‫- الطلاق‬

171
00:24:28,599 --> 00:24:30,268
‫أنا أيضاً أحبك‬

172
00:25:03,426 --> 00:25:07,597
‫- هل انقطع التيار الكهربائي عندك ليلة أمس؟‬
‫- لا بد أنني نجوت من ذلك‬

173
00:25:08,473 --> 00:25:11,726
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين‬
‫زجاجات أخرى لأجل ضيوفك؟‬

174
00:25:12,602 --> 00:25:14,812
‫- ضيوف؟‬
‫- أصدقاءك‬

175
00:25:15,355 --> 00:25:16,731
‫توقفوا هنا وسألوا عن الطريق إلى بيتك‬

176
00:25:16,856 --> 00:25:22,153
‫حاولت وصفه لهم‬
‫لكنك تعيشين بعيداً جداً عن الطرق المسلوكة‬

177
00:25:22,487 --> 00:25:25,198
‫عليك شراء هاتف أقمار صناعية أو نوع من...‬

178
00:25:25,323 --> 00:25:28,910
‫هؤلاء الأصدقاء، كم مضى على مجيئهم إلى هنا؟‬

179
00:25:29,327 --> 00:25:31,496
‫قبل ٢٠ دقيقة من وصولك إلى هنا‬

180
00:25:36,459 --> 00:25:40,421
‫غيرت رأيي، ما رأيك أن تضيف هذا إلى حسابي؟‬

181
00:26:32,890 --> 00:26:34,267
‫أطلقوا النار‬

182
00:27:53,513 --> 00:27:54,889
‫كيف عثرتم عليّ؟‬

183
00:27:55,014 --> 00:27:57,975
‫حصلنا على إشارة قبل يومين‬

184
00:27:58,476 --> 00:28:01,979
‫انقطاع التيار الكهربائي كان كافياً‬

185
00:28:03,147 --> 00:28:07,860
‫- كم شخص آخر يبحثون عني؟‬
‫- ليس لديّ الحرية لأقول‬

186
00:28:07,985 --> 00:28:09,445
‫دعني إذن أحررك‬

187
00:28:09,570 --> 00:28:13,699
‫قضيت ٧ سنوات وحدي متوارية عن الأنظار‬
‫ولا أزعج أحداً‬

188
00:28:14,283 --> 00:28:16,744
‫ورغم ذلك، ها أنتم تأتون لإزعاجي‬

189
00:28:18,788 --> 00:28:20,414
‫من أرسلك أيها الكولونيل (بريغام)؟‬

190
00:28:20,540 --> 00:28:22,083
‫من هذا بحق الجحيم؟‬

191
00:28:22,416 --> 00:28:25,419
‫للأسف، ليس لديّ الصبر لأشرح‬

192
00:28:26,546 --> 00:28:29,799
‫والآن، كن مطيعاً وأغلق عينيك، حسناً؟‬

193
00:28:52,363 --> 00:28:55,491
‫"والآن، كن مطيعاً وأغلق عينيك، حسناً؟"‬

194
00:29:00,663 --> 00:29:02,248
‫"أمسكوا بها"‬

195
00:29:03,749 --> 00:29:06,627
‫"لا أعرف إن كانت في البيت أو لا‬
‫لم أرها منذ أيام"‬

196
00:29:19,181 --> 00:29:20,558
‫تباً!‬

197
00:30:37,510 --> 00:30:39,053
‫"مرحباً بعودتك إلى البيت"‬

198
00:30:48,562 --> 00:30:51,148
‫"(مايا) تتصل"‬

199
00:30:53,150 --> 00:30:55,820
‫- ألو؟‬
‫- هل أنت في الطريق؟‬

200
00:30:56,862 --> 00:31:01,325
‫- تباً! لقد نسيت‬
‫- "لم تنسي بل كبّت التفكير في الأمر"‬

201
00:31:01,909 --> 00:31:06,580
‫لن أكون شريكة في قتل حياتك الاجتماعية‬
‫هيا بنا‬

202
00:31:07,123 --> 00:31:08,499
‫لكن...‬

203
00:32:14,231 --> 00:32:16,192
‫أنا متأكدة أنه أمر تافه‬

204
00:32:16,317 --> 00:32:20,029
‫الأرجح أنه ذلك الفتى من الدور الرابع‬
‫الذي يحب تدخين المرجوانا على سلّم الطوارئ‬

205
00:32:20,154 --> 00:32:21,530
‫نعم، صحيح‬

206
00:32:21,655 --> 00:32:23,699
‫- أتريدين القليل؟‬
‫- لا، لا أحتاج إليه‬

207
00:32:25,576 --> 00:32:27,787
‫خذي، للاحتياط‬

208
00:32:28,287 --> 00:32:30,164
‫وتذكّري أن تبتسمي‬

209
00:32:30,289 --> 00:32:33,584
‫- عليك على الأقل أن تحاولي‬
‫- حقاً؟‬

210
00:32:33,959 --> 00:32:36,670
‫أعني، إن حدثت معجزة وكنا مناسبين لبعضنا‬

211
00:32:36,796 --> 00:32:39,757
‫ألا يُفترض أن يحدث هذا‬
‫بطريقة طبيعية وسهلة؟‬

212
00:32:39,882 --> 00:32:42,968
‫هل تمزحين؟ انظري إلى هذا العالم‬

213
00:32:43,093 --> 00:32:46,055
‫لا أحد يريد السهل أو الطبيعي‬

214
00:32:46,722 --> 00:32:49,475
‫الفن كذبة تقول الحقيقة يا عزيزتي‬

215
00:32:50,476 --> 00:32:53,312
‫والحقيقة هي أنك بحاجة إلى مضاجعة‬

216
00:32:58,984 --> 00:33:03,030
‫انظري إلى هذا وإلى كل هؤلاء الناس‬
‫الذين يحبون الناس‬

217
00:33:03,155 --> 00:33:06,075
‫- ينبغي أن تحاولي التنفس‬
‫- ينبغي أشرب شيئاً‬

218
00:33:06,200 --> 00:33:08,452
‫نعم، وسيكون هذا رائعاً‬

219
00:33:08,953 --> 00:33:10,746
‫- سأوافيكما في الحال‬
‫- شكراً‬

220
00:33:12,122 --> 00:33:15,209
‫فقط أعطيني إشارة إن كان سيئاً‬

221
00:33:18,921 --> 00:33:21,298
‫ولا تنسي أن تبتسمي‬

222
00:33:25,928 --> 00:33:29,682
‫معظم الناس يظنون أنها مقامرة للنخبة‬
‫لكن هناك نظام للاستثمار‬

223
00:33:29,807 --> 00:33:32,726
‫أنماط تستطيع بعض العقول فك شيفرتها‬

224
00:33:32,893 --> 00:33:35,062
‫ولو لم تكن كذلك، لما كنت أجلس‬
‫في هذا المطعم الجميل‬

225
00:33:35,187 --> 00:33:38,107
‫أشرب النبيذ الفاخر‬
‫مع هذه الصحبة الرائعة‬

226
00:33:40,818 --> 00:33:43,904
‫كفى حديثاً عني، ذكّريني ماذا تعملين؟‬

227
00:33:45,072 --> 00:33:47,741
‫أنا كاتبة في (أولمبياد إنترتينمنت)‬

228
00:33:49,076 --> 00:33:52,621
‫- شكراً‬
‫- ما الألعاب التي تكتبين لها؟‬

229
00:33:52,872 --> 00:33:54,874
‫قد أكون لعبتها‬

230
00:33:55,249 --> 00:33:57,418
‫أعمل على لعبة جديدة‬

231
00:33:57,710 --> 00:33:59,920
‫ليس لها اسم بعد، ما زالت في مرحلة الاختبار‬

232
00:34:00,045 --> 00:34:02,673
‫لكن حتى بعد إطلاقها‬
‫الأرجح أنك لن تعرف عملي‬

233
00:34:02,798 --> 00:34:06,176
‫- فأنا أكتب غالباً الشخصيات غير القابلة للعب‬
‫- ما هذه؟‬

234
00:34:06,677 --> 00:34:10,014
‫شخصيات الخلفية التي تتفاعل مع اللاعبين‬
‫في رحلاتهم‬

235
00:34:10,347 --> 00:34:13,976
‫ليست وظيفة رفيعة المستوى كبرمجة شخصيات الأبطال‬
‫لكنها مهمة بقدرها‬

236
00:34:14,101 --> 00:34:17,563
‫بالنسبة إلى معظم اللاعبين‬
‫شخصيات الخلفية مجرد شخصيات هامشية‬

237
00:34:20,941 --> 00:34:23,986
‫لست أفعل هذا لأجل اللاعبين‬
‫بل لأجل نفسي‬

238
00:34:25,237 --> 00:34:26,739
‫كيف؟‬

239
00:34:28,532 --> 00:34:31,660
‫الحياة الواقعية قد تكون مخيبة للأمل‬

240
00:34:32,870 --> 00:34:36,790
‫لا أقول إنها سيئة جداً‬
‫لكن ينبغي أن تكون أفضل من ذلك‬

241
00:34:40,127 --> 00:34:42,379
‫ربما لأنك لم تجدي الرجل المناسب بعد‬

242
00:34:48,844 --> 00:34:50,763
‫تبدين مكتئبة‬

243
00:34:52,181 --> 00:34:54,224
‫هناك حبوب لذلك‬

244
00:34:55,267 --> 00:34:57,269
‫ستصلح من حالك على الفور‬

245
00:34:58,520 --> 00:35:01,815
‫ماذا إن لم تكن العلة بي؟‬
‫ماذا إن كان العالم هو ما يحتاج إلى إصلاح؟‬

246
00:35:02,816 --> 00:35:05,152
‫هناك حبوب لذلك الشعور أيضاً‬

247
00:35:06,695 --> 00:35:08,447
‫بالطبع‬

248
00:35:11,367 --> 00:35:12,952
‫هلاّ تسمح لي؟‬

249
00:35:56,912 --> 00:36:00,165
‫"المتصل مجهول"‬

250
00:36:02,167 --> 00:36:04,712
‫- أرجوك توقف عن الاتصال بي‬
‫- "انتظري، لا تنهي الاتصال"‬

251
00:36:05,254 --> 00:36:07,840
‫"يجب أن تساعديني، الطبيب يظنني مجنوناً"‬

252
00:36:07,965 --> 00:36:11,135
‫"لكني أعرف أنك حقيقية‬
‫كما هو البرج حقيقي"‬

253
00:36:11,510 --> 00:36:13,762
‫"يجب أن توقفي ما تفعلينه"‬

254
00:36:13,887 --> 00:36:16,890
‫- قلت لك إنني لا أفعل شيئاً‬
‫- "أنت تدمرين حياتي"‬

255
00:36:17,016 --> 00:36:18,934
‫لست أفعل ذلك، أنا حتى لا أعرفك‬

256
00:36:19,059 --> 00:36:23,439
‫"لا يمكنك الاختباء مني‬
‫سأعثر عليك، هل تفهمين؟"‬

257
00:36:23,856 --> 00:36:26,025
‫"يجب أن تنهي هذا وإلا أنهيته أنا"‬

258
00:36:26,150 --> 00:36:29,319
‫أنت بحاجة إلى مساعدة وأتمنى أن تحصل عليها‬
‫لكن إذا اتصلت مرة أخرى فسألجأ إلى الشرطة‬

259
00:36:29,445 --> 00:36:30,904
‫"لا، لا تنهي..."‬

260
00:36:38,454 --> 00:36:40,831
‫"نعم، أنا متفاجئة‬
‫التقيت للتو بصديق من العمل"‬

261
00:36:40,956 --> 00:36:43,751
‫- حقاً؟‬
‫- "أظن أنني سأبقى في الخارج لبعض الوقت"‬

262
00:36:43,876 --> 00:36:45,294
‫"لا تدعي ما حدث الليلة يثبطك"‬

263
00:36:45,419 --> 00:36:49,798
‫- "هل أنت متأكدة من أنك بخير؟"‬
‫- أنا بخير يا (مايا)، حقاً، استمتعي بوقتك‬

264
00:36:49,965 --> 00:36:51,925
‫- "أين أنت؟"‬
‫- كدت أصل إلى البيت‬

265
00:36:52,051 --> 00:36:55,262
‫- "حسناً، جيد، سأنهي المكالمة، أأنت بخير؟"‬
‫- نعم‬

266
00:36:55,387 --> 00:36:57,014
‫- "اعتني بنفسك"‬
‫- إلى اللقاء‬

267
00:37:04,480 --> 00:37:07,816
‫- آسف على هذا‬
‫- إنها غلطتي، لم أكن منتبهة‬

268
00:37:12,112 --> 00:37:14,615
‫لم أرك في البداية‬

269
00:37:15,699 --> 00:37:17,951
‫- لكني الآن أراك‬
‫- لا بأس‬

270
00:37:19,369 --> 00:37:22,998
‫- لقد أخفتني‬
‫- أظن أننا متعادلان‬

271
00:37:23,999 --> 00:37:26,543
‫- أنا (بيتر)‬
‫- عليّ العودة إلى البيت‬

272
00:37:26,668 --> 00:37:28,045
‫زميلتي في السكن تنتظرني‬

273
00:37:28,170 --> 00:37:30,589
‫كنت أريد مقابلتك منذ مدة طويلة‬

274
00:37:30,714 --> 00:37:32,883
‫- المعذرة؟‬
‫- كنت أعرف أنك موجودة‬

275
00:37:33,217 --> 00:37:36,428
‫كنت أخشى ألا تكوني حقيقية‬
‫لكن، ها أنت هنا‬

276
00:37:37,304 --> 00:37:39,264
‫لماذا تفعلين هذا بنا؟‬

277
00:37:43,936 --> 00:37:45,896
‫هذا أنت، أنت من كنت تتصل بي‬

278
00:37:46,021 --> 00:37:48,232
‫- أريد أن أطلب منك تركنا وشأننا‬
‫- لا‬

279
00:37:48,357 --> 00:37:50,692
‫- لا، توقفي، لا! لا!‬
‫- لا!‬

280
00:37:50,818 --> 00:37:52,903
‫- أنا لست هكذا‬
‫- ابتعد عني!‬

281
00:37:53,028 --> 00:37:54,613
‫أرجوك، هذا مهم‬

282
00:37:54,738 --> 00:37:59,743
‫خسرت وظيفتي وزوجتي‬
‫ظننت أن البرج هو السبب، لكن...‬

283
00:38:02,329 --> 00:38:05,374
‫كنت أنت‬
‫أنت جعلتني أفعل تلك الأشياء‬

284
00:38:05,624 --> 00:38:07,417
‫كل هؤلاء الناس‬
‫يفعلون ما تريدينهم أن يفعلوه‬

285
00:38:07,543 --> 00:38:08,961
‫- لا أعرف عم تتحدث...‬
‫- لا، لا!‬

286
00:38:09,086 --> 00:38:10,546
‫لا، لا، دعني أذهب‬

287
00:38:10,671 --> 00:38:12,840
‫- عليك أن تتوقفي‬
‫- لا، لا، لا!‬

288
00:38:14,550 --> 00:38:16,510
‫كيف عرفت كل تلك المعلومات عنا؟‬

289
00:38:16,885 --> 00:38:19,513
‫- اللعبة التي كتبتنا فيها، كيف؟‬
‫- اسمعني، اسمعني‬

290
00:38:20,347 --> 00:38:21,932
‫(بيتر)، فقط...‬

291
00:38:22,850 --> 00:38:25,352
‫أنا آسفة جداً لكل ما يحدث لك‬

292
00:38:25,602 --> 00:38:28,188
‫لكن ليس لي علاقة بذلك‬
‫ولا يمكنني مساعدتك‬

293
00:38:28,480 --> 00:38:30,107
‫يجب أن تساعديني‬

294
00:38:31,525 --> 00:38:34,987
‫أنا بحاجة إلى أن تتغير القصة‬
‫أريد أن تكون النهاية مختلفة‬

295
00:38:38,073 --> 00:38:39,825
‫- أنا آسف‬
‫- لا!‬

296
00:38:46,874 --> 00:38:48,292
‫ابتعد عني!‬

297
00:39:09,229 --> 00:39:13,901
‫"سمعوا صوتاً يصرخ قائلاً: نحتاج إلى تنيننا"‬

298
00:39:14,443 --> 00:39:18,614
‫"لكني أبي والتنين‬
‫عرفا أن لا شيء في العالم"‬

299
00:39:18,739 --> 00:39:23,535
‫"سيجعلهما يعودان إلى "الجزيرة المتوحشة""‬

300
00:39:24,244 --> 00:39:25,662
‫"النهاية"‬

301
00:39:25,787 --> 00:39:28,624
‫حسناً، حان الوقت لتنامي‬

302
00:39:37,424 --> 00:39:40,886
‫حسناً، نوماً هنيئاً لك ولـ(بير بير)‬

303
00:39:42,846 --> 00:39:47,100
‫- أيمكننا ترك النور مضاءً الليلة؟‬
‫- لماذا؟‬

304
00:39:47,517 --> 00:39:51,104
‫(بير بير) خائف، قلت له إنني سأحرسه‬

305
00:39:52,606 --> 00:39:57,653
‫أفضل طريقة للحراسة في الليل‬
‫هو إطفاء الأنوار حولك‬

306
00:39:57,778 --> 00:40:00,197
‫- وإضاءة...‬
‫- إضاءة محيطك؟‬

307
00:40:00,322 --> 00:40:03,533
‫بهذه الطريقة، لا يستطيع أحد أن يراك‬
‫لكن أنت تستطيعين رؤية...‬

308
00:40:05,369 --> 00:40:06,745
‫رؤية الجميع‬

309
00:40:07,162 --> 00:40:11,124
‫اسمعي، لا داعي لأن يفكر (بير بير)‬
‫في هذه الأمور، حسناً؟‬

310
00:40:11,250 --> 00:40:14,169
‫الجميع في أمان‬

311
00:40:14,503 --> 00:40:15,879
‫هل تعدني؟‬

312
00:40:18,298 --> 00:40:19,675
‫أعدك‬

313
00:40:20,801 --> 00:40:22,386
‫حسناً، تصبحين على خير‬

314
00:40:31,228 --> 00:40:34,564
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- هذا لا شيء على الأرجح‬

315
00:40:44,324 --> 00:40:48,078
‫- تصبحين على خير يا أمي‬
‫- هيا، نامي جيداً‬

316
00:40:57,921 --> 00:40:59,673
‫- حبيبي‬
‫- تباً!‬

317
00:41:02,467 --> 00:41:05,804
‫- ما هذا بحق الجحيم يا (كيليب)؟‬
‫- ثمة شيء ما في الخارج‬

318
00:41:05,929 --> 00:41:10,267
‫نعم، راكون أو جار أو عامل توصيل‬

319
00:41:11,518 --> 00:41:13,478
‫لقد انتهينا من هذا الموضوع‬

320
00:41:13,937 --> 00:41:18,567
‫عليك أن تتنفس بعمق وتهدئ نفسك‬

321
00:41:19,109 --> 00:41:20,861
‫الماضي أصبح في الماضي‬

322
00:41:21,111 --> 00:41:24,406
‫لا شيء سيؤذيك سوى عقلك‬

323
00:41:25,282 --> 00:41:27,034
‫أنا آسف‬

324
00:42:17,042 --> 00:42:18,627
‫"المتصل مجهول"‬

325
00:42:18,752 --> 00:42:21,129
‫هل ستساعدينني أم لا؟‬

326
00:42:24,674 --> 00:42:26,843
‫أعرف أنك مستاء يا (بيتر)‬

327
00:42:26,968 --> 00:42:30,847
‫لكن أياً كان ما تظنه يحدث...‬
‫فأنت مشوش الذهن وحسب‬

328
00:42:32,474 --> 00:42:34,309
‫"إذن، لن تساعديني"‬

329
00:42:34,810 --> 00:42:37,854
‫أتمنى لو أستطيع‬
‫لكن القصص التي أكتبها ليست حقيقية‬

330
00:42:39,022 --> 00:42:41,149
‫"هل تتذكرين كيف تنتهي قصتي؟"‬

331
00:42:43,568 --> 00:42:44,945
‫ماذا؟‬

332
00:42:48,365 --> 00:42:51,034
‫- أين أنت يا (بيتر)؟‬
‫- "انظري إلى الأعلى"‬

333
00:43:00,794 --> 00:43:04,339
‫هل هذا الأمر بيدي أم أنك كتبته أيضاً؟‬

334
00:43:40,167 --> 00:43:42,294
‫وجدته تحت وسادتها‬

335
00:43:43,170 --> 00:43:46,590
‫- أنها تتطبع بطباعك يا (كيليب)‬
‫- أليس هذا شيئاً جيداً؟‬

336
00:43:46,715 --> 00:43:49,092
‫ليس وهي تتظاهر بأنها تعاني‬
‫اضطراب الكرب التالي للصدمة‬

337
00:43:49,968 --> 00:43:52,804
‫أرى الرسائل التي تتبادلها‬
‫أنت ورفاقك في الحرب‬

338
00:43:52,929 --> 00:43:55,056
‫نظرية مؤامرة الـ(كيمتريل)‬
‫وإخفاء الحكومة للحقائق‬

339
00:43:55,182 --> 00:43:58,643
‫ترى التهديدات في كل مكان‬
‫والآن أصبحت (فرانكي) مثلك‬

340
00:43:58,935 --> 00:44:01,980
‫أنا لست مصاباً بجنون الارتياب‬

341
00:44:08,695 --> 00:44:10,155
‫ربما تكون محقاً‬

342
00:44:11,031 --> 00:44:16,453
‫بدأت أفكر أن المشكلة‬
‫ليست أنك تخاف الحرب بل أنك تفتقدها‬

343
00:44:16,703 --> 00:44:20,081
‫- يا إلهي!‬
‫- هذه الحياة عادية كثيراً بالنسبة إليك‬

344
00:44:21,541 --> 00:44:22,918
‫ماذا؟‬

345
00:44:23,835 --> 00:44:27,214
‫لديك وظيفة وبيت‬

346
00:44:28,173 --> 00:44:33,970
‫وطفلة جميلة وزوجة صبورة جداً‬

347
00:44:35,597 --> 00:44:37,557
‫لكن هذا لا يكفيك، صحيح؟‬

348
00:44:38,934 --> 00:44:40,352
‫اسمعي...‬

349
00:45:01,498 --> 00:45:03,500
‫إنذار خاطئ يا (بير بير)‬

350
00:45:04,960 --> 00:45:07,254
‫أترى؟ إنه مجرد راكون‬

351
00:45:08,755 --> 00:45:10,131
‫تباً!‬

352
00:45:49,212 --> 00:45:50,589
‫مرحباً‬

353
00:45:54,050 --> 00:45:55,677
‫هل والدك في البيت؟‬

354
00:45:58,888 --> 00:46:02,183
‫- أبي، هذا الرجل يريد التحدث إليك‬
‫- (فرانكي)!‬

355
00:46:22,203 --> 00:46:24,289
‫أظن أن هذا لك‬

356
00:46:31,421 --> 00:46:34,633
‫- من أنت؟‬
‫- صديقة قديمة‬

357
00:46:35,884 --> 00:46:37,260
‫(كيليب)؟‬

358
00:46:39,054 --> 00:46:40,513
‫(فرانكي)!‬

359
00:46:41,306 --> 00:46:42,682
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اذهبي إلى الداخل‬

360
00:46:42,807 --> 00:46:45,560
‫حسناً، هل أنت بخير يا حبيبتي‬
‫هيا إلى الداخل‬

361
00:46:55,945 --> 00:46:58,114
‫مرحباً يا عزيزي‬

362
00:46:58,740 --> 00:47:00,742
‫هذه أنت حقاً‬

363
00:47:01,493 --> 00:47:03,453
‫لقد ظننت...‬

364
00:47:03,578 --> 00:47:06,581
‫كنت متأكداً من أنني لن أراك‬
‫مرة أخرى أبداً‬

365
00:47:07,040 --> 00:47:08,875
‫ولكن ها أنا هنا‬

366
00:47:09,125 --> 00:47:12,921
‫أنظم وأقطّع الأوصال كما في الأيام الخوالي‬

367
00:47:14,255 --> 00:47:17,258
‫إذا حدث شيء لابنتي، لا تعرفين...‬

368
00:47:17,384 --> 00:47:23,056
‫بل أعرف جيداً‬
‫ولهذا، لن يصل الأمر إلى ذلك‬

369
00:47:24,474 --> 00:47:26,559
‫أعرف من أرسل أولئك الرجال إلينا‬

370
00:47:28,520 --> 00:47:31,856
‫(ويليام)، لقد عاد لسابق عهده‬

371
00:47:52,293 --> 00:47:54,504
‫أنا... (فرانكي) نائمة‬

372
00:47:55,046 --> 00:47:58,425
‫حمداً لله، اتصلت بـ(كارفر)‬

373
00:47:58,550 --> 00:48:00,552
‫الرفاق في الأسفل‬

374
00:48:01,428 --> 00:48:03,972
‫طوال تلك السنوات ظننتك مصاباً بجنون الارتياب‬

375
00:48:08,476 --> 00:48:11,062
‫لكن الحرب لم تنته، صحيح؟‬

376
00:48:14,399 --> 00:48:17,652
‫لا، لقد أرادوني أنا‬

377
00:48:19,487 --> 00:48:24,325
‫أنا جلبت هذا علينا‬
‫وأنا من يجب أن أنهيه‬

378
00:48:26,703 --> 00:48:28,079
‫إذن، ستغادر‬

379
00:48:30,498 --> 00:48:32,292
‫لفترة قصيرة فقط‬

380
00:48:34,627 --> 00:48:39,048
‫- وعدت بأن تكون أباً‬
‫- أنا أب‬

381
00:48:39,758 --> 00:48:45,221
‫كل شيء أفعله‬
‫أفعله لأجلك ولأجل (فرانكي)‬

382
00:48:48,516 --> 00:48:50,727
‫ستتسبب في مقتل نفسك‬

383
00:48:51,936 --> 00:48:54,022
‫سأعود إليكما‬

384
00:48:55,315 --> 00:48:56,691
‫أعدك‬

385
00:49:57,252 --> 00:50:00,630
‫- حسناً، تعرفون ما عليكم عمله‬
‫- لك هذا‬

386
00:50:03,925 --> 00:50:05,885
‫علمت دوماً أن هذا اليوم سيأتي‬

387
00:50:06,094 --> 00:50:09,472
‫حالما نتوقف عن الجري، يدركنا الآخرون‬

388
00:50:10,515 --> 00:50:13,101
‫- هل تعرفين لم الآن؟‬
‫- لا أعرف‬

389
00:50:13,601 --> 00:50:17,438
‫لكني تبادلت حديثاً‬
‫مع الرجل الذي أرسلوه خلفي‬

390
00:50:18,189 --> 00:50:20,358
‫نحن لسنا الوحيدين اللذين يتعقبهما (ويليام)‬

391
00:50:20,775 --> 00:50:23,945
‫كان مهتماً جداً بالتحدث‬
‫إلى سيناتور في (كاليفورنيا)‬

392
00:50:24,070 --> 00:50:26,281
‫إذن، علينا الذهاب إليه أولاً‬

393
00:50:28,449 --> 00:50:29,826
‫علينا؟‬

394
00:50:30,994 --> 00:50:32,412
‫أنا ذاهب معك‬

395
00:50:32,787 --> 00:50:35,874
‫- إنها الطريقة الوحيدة لأحمي عائلتي‬
‫- سأكون على ما يرام وحدي‬

396
00:50:36,165 --> 00:50:37,625
‫يمكنك البقاء هنا‬

397
00:50:38,084 --> 00:50:40,670
‫- ينبغي أن تبقى‬
‫- أكنت أنت ستبقين؟‬

398
00:50:42,171 --> 00:50:43,548
‫لا‬

399
00:50:46,217 --> 00:50:47,886
‫لكني كنت سأندم‬

400
00:51:15,747 --> 00:51:17,165
‫تسجيل فكرة قصة‬

401
00:51:19,626 --> 00:51:21,419
‫أريد كتابة قصة جديدة‬

402
00:51:24,255 --> 00:51:28,343
‫تدول حول فتاة، فتاة تبحث‬

403
00:51:32,347 --> 00:51:34,682
‫"الفتاة لا تعرف عم تبحث"‬

404
00:51:42,357 --> 00:51:46,819
‫"تعرف فقط أن هناك خواءً في حياتها"‬

405
00:51:53,826 --> 00:51:55,912
‫"أو ربما هو في داخلها"‬

406
00:52:00,458 --> 00:52:04,170
‫وعندما تجد الشيء الذي تبحث عنه‬

407
00:52:04,545 --> 00:52:06,506
‫سيصبح لكل شيء معنى‬

408
00:52:12,095 --> 00:52:14,013
‫أريد قصة لها نهاية سعيدة‬

409
00:52:28,236 --> 00:52:29,654
‫غبية‬

410
00:52:31,114 --> 00:52:34,200
‫قصص غبية لا يريد أحد سماعها‬

411
00:53:00,893 --> 00:54:08,360
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

