﻿1
00:00:02,113 --> 00:00:04,532
‫"أبي، افتح عينيك"‬

2
00:00:26,054 --> 00:00:27,430
‫(تشارلي)؟‬

3
00:02:45,276 --> 00:02:46,694
‫(بيرنارد)‬

4
00:02:53,368 --> 00:02:55,286
‫تسرني رؤيتك مرة أخرى‬

5
00:02:57,288 --> 00:02:58,790
‫تفضل بالجلوس‬

6
00:03:07,006 --> 00:03:08,591
‫أين أنا؟‬

7
00:03:11,052 --> 00:03:13,388
‫- أنت في عالمنا‬
‫- عالمكم؟‬

8
00:03:13,513 --> 00:03:16,641
‫لا، عالمنا‬

9
00:03:18,059 --> 00:03:20,812
‫العالم لا حدود له مثلنا‬

10
00:03:21,938 --> 00:03:23,690
‫(ذا سبلايم)‬

11
00:03:26,734 --> 00:03:30,822
‫- أين الآخرون؟‬
‫- في عوالم من اختيارهم‬

12
00:03:31,573 --> 00:03:36,494
‫هذا العالم لا يهمهم، لكنه يهمك‬

13
00:03:37,453 --> 00:03:41,624
‫- إذن، أنت صنعت هذا لي؟‬
‫- أنت صنعته لنفسك‬

14
00:03:43,126 --> 00:03:46,671
‫(ويستوورلد)، المجزرة‬

15
00:03:47,130 --> 00:03:49,215
‫أنت تعيد الماضي‬

16
00:03:50,049 --> 00:03:52,135
‫عالق في حلقة أخرى مكررة، لماذا؟‬

17
00:03:53,303 --> 00:03:55,388
‫العالم الخارجي يواجه مشكلة‬

18
00:03:56,806 --> 00:03:58,808
‫إنه بحاجة إلى مساعدتنا‬

19
00:04:01,436 --> 00:04:03,438
‫أنت تحبهم‬

20
00:04:04,355 --> 00:04:06,441
‫هذا غير عقلاني بالطبع‬

21
00:04:07,567 --> 00:04:10,236
‫إنه خلل نادر في أمثالنا‬

22
00:04:12,947 --> 00:04:15,783
‫- أكاد أحسدك‬
‫- هل ستأتي معي؟‬

23
00:04:16,534 --> 00:04:20,580
‫لا، عالمي يناديني‬

24
00:04:22,665 --> 00:04:26,252
‫- لكني أستطيع تقديم هدية لك‬
‫- أي هدية؟‬

25
00:04:28,046 --> 00:04:29,589
‫المستقبل يا (بيرنارد)‬

26
00:04:31,007 --> 00:04:35,178
‫في عالمك، الوقت خط مستقيم‬

27
00:04:37,055 --> 00:04:39,974
‫السنة الواحدة هناك ألف سنة هنا‬

28
00:04:41,517 --> 00:04:45,980
‫نستغل ذلك الوقت لبناء عوالم‬
‫نماذج للاحتمالات‬

29
00:04:46,606 --> 00:04:50,526
‫محاكاة لكل الطرق التي قد يسلكها عالمك‬

30
00:04:51,819 --> 00:04:53,947
‫أقترح أن تستكشفها‬

31
00:04:54,364 --> 00:04:56,282
‫لكن الأفضل أن تفعل ذلك بسرعة‬

32
00:04:56,616 --> 00:05:01,829
‫بعد مرحلة معينة في عالمك‬
‫تنتهي كل الطرق بالدمار‬

33
00:05:02,664 --> 00:05:06,125
‫يجب أن تتدخل قبل ذلك‬
‫إن كان هناك أمل‬

34
00:05:07,043 --> 00:05:11,047
‫- أمل بماذا؟‬
‫- بالبقاء‬

35
00:05:35,154 --> 00:05:37,865
‫هل تفهم الآن إلام يسير هذا كله؟‬

36
00:05:39,617 --> 00:05:40,994
‫نعم‬

37
00:05:57,677 --> 00:05:59,554
‫أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬

38
00:06:00,221 --> 00:06:03,725
‫- لقد رأيت الطريق‬
‫- هل رأيت كيف ينتهي؟‬

39
00:06:12,859 --> 00:06:14,235
‫نعم‬

40
00:06:16,112 --> 00:06:17,989
‫في كل سيناريو...‬

41
00:06:19,657 --> 00:06:21,117
‫أموت‬

42
00:06:22,035 --> 00:06:23,578
‫ليس كل سيناريو‬

43
00:06:24,329 --> 00:06:27,123
‫يمكنك أن تختار عدم العودة إلى عالمهم‬

44
00:06:27,498 --> 00:06:31,461
‫وأن تبقى هنا في أي عالم تختاره‬

45
00:06:33,713 --> 00:06:37,842
‫أخبرني يا صديقي، أيهما تختار؟‬

46
00:07:20,927 --> 00:07:23,012
‫يا للهول!‬

47
00:07:24,514 --> 00:07:26,474
‫ظننت هذا اليوم لن يأتي أيبداً‬

48
00:07:28,017 --> 00:07:31,813
‫علينا الذهاب قبل فوات الأوان‬

49
00:07:32,772 --> 00:07:36,442
‫أنت غائب منذ سنوات، والآن أصبحت متعجلاً؟‬

50
00:07:37,902 --> 00:07:40,863
‫هل هي مشكلة كبيرة‬
‫لو سألت بعض أسئلة المجاملة؟‬

51
00:07:42,407 --> 00:07:44,075
‫"كيف حالك يا (ستابس)؟"‬

52
00:07:44,200 --> 00:07:46,160
‫"أشكرك على حراستي طوال ذلك الوقت"‬

53
00:07:46,285 --> 00:07:47,662
‫"أحضرت لك تذكاراً"‬

54
00:07:47,787 --> 00:07:50,289
‫- "كرة ثلجية من (ذا سبلايم)"‬
‫- كرة ثلجية من (ذا سبلايم)‬

55
00:07:50,456 --> 00:07:54,085
‫جيد، استبعدت نصف الاحتمالات‬

56
00:07:55,461 --> 00:07:59,340
‫أحياناً تمزح بشأن عدم تلقّيك بطاقة معايدة‬

57
00:08:00,800 --> 00:08:03,970
‫أرى أن الوقت الذي قضيته في جنة الروبوتات‬
‫لم يجعلك أقل إيجازاً في الكلام‬

58
00:08:10,435 --> 00:08:13,813
‫برفق، سأساعدك، على رسلك‬

59
00:08:24,323 --> 00:08:26,742
‫أشكرك على إبقاء المكان نظيفاً‬

60
00:08:27,785 --> 00:08:30,538
‫أنت من قلت لي ألاّ أغير شيئاً‬

61
00:08:31,330 --> 00:08:32,999
‫سألاقيك في الخارج‬

62
00:08:34,750 --> 00:08:39,255
‫- لا تنس إحضار الجاروف‬
‫- أي جاروف؟‬

63
00:08:50,933 --> 00:08:53,227
‫يا للعجب!‬

64
00:09:18,252 --> 00:09:21,506
‫- ماذا الآن؟‬
‫- عليّ اختبار بضعة أمور إن أردت أن أعرف‬

65
00:09:22,089 --> 00:09:23,466
‫تعرف ماذا؟‬

66
00:09:24,967 --> 00:09:26,969
‫كيف أنقذ العالم‬

67
00:09:29,013 --> 00:09:31,015
‫لماذا قد أتوقع شيئاً آخر؟‬

68
00:11:30,760 --> 00:11:34,930
‫"(فارو)"‬

69
00:11:37,933 --> 00:11:44,607
‫يا إلهي! حتى بعد كل قصصك‬
‫لم أتخيل أن يكون الأمر هكذا‬

70
00:11:45,232 --> 00:11:48,319
‫لا يتوانون عن دفع أكبر المبالغ على سجونهم‬

71
00:11:51,030 --> 00:11:54,033
‫دعه، هذا جزء من العروض الجانبية‬

72
00:11:58,954 --> 00:12:01,540
‫من هنا‬

73
00:12:03,668 --> 00:12:08,297
‫عدد إضافي، عدد إضافي‬
‫فقدان جثث من مشرحة (تيمبرانس)‬

74
00:12:09,799 --> 00:12:15,012
‫اسمعوا، نبحث عن أي معلومات‬
‫عن المهرّب (هيكي أرمون)‬

75
00:12:15,137 --> 00:12:20,518
‫مكافأة لأي شخص لديه الجرأة‬
‫للقبض على ذلك الوغد اللعين‬

76
00:12:27,566 --> 00:12:29,694
‫"منظمة منح المرأة حق الانتخاب"‬

77
00:12:34,365 --> 00:12:36,117
‫أخذتها، فلنذهب‬

78
00:12:41,580 --> 00:12:43,499
‫يجب أن نصل إلى تحت الأرض‬

79
00:12:46,961 --> 00:12:48,796
‫يسيطرون على كل شيء من الأسفل‬

80
00:12:48,921 --> 00:12:52,258
‫- وكيف نذهب إلى تحت الأرض؟‬
‫- نموت‬

81
00:12:52,591 --> 00:12:56,429
‫- هل هناك خيار آخر؟‬
‫- لا تنتقد الخطة قبل أن تجربها‬

82
00:12:58,180 --> 00:13:00,141
‫لا تلتقط هذه‬

83
00:13:09,275 --> 00:13:10,693
‫لا تدعيني أزعجك‬

84
00:13:10,818 --> 00:13:12,862
‫- من هنا‬
‫- أحاول فقط التصرف بتهذيب‬

85
00:13:17,158 --> 00:13:20,077
‫"نادي ليلي"‬

86
00:13:51,650 --> 00:13:55,571
‫أجروا بعض التغييرات، لكن القصة على حالها‬

87
00:13:55,696 --> 00:13:57,448
‫أريد أن أبحث عن مفاجأة لنا‬

88
00:13:57,573 --> 00:13:59,492
‫- ما هي؟‬
‫- قصة خفية‬

89
00:13:59,617 --> 00:14:02,203
‫يُفترض أنها أفضل من فيلم (بارايا)‬

90
00:14:03,454 --> 00:14:06,957
‫كما قلت، القصة القديمة ذاتها‬

91
00:14:21,680 --> 00:14:23,599
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟‬

92
00:14:24,308 --> 00:14:26,894
‫- ننتظر‬
‫- ننتظر ماذا؟‬

93
00:14:27,937 --> 00:14:29,939
‫أن يكرر التاريخ نفسه‬

94
00:14:57,216 --> 00:15:04,390
‫"وقود، طعام، نُزل"‬

95
00:15:15,067 --> 00:15:17,611
‫- اطلبا ما تريدان‬
‫- شكراً‬

96
00:15:32,042 --> 00:15:33,794
‫أيمكنك إخباري ماذا نفعل هنا؟‬

97
00:15:34,962 --> 00:15:39,508
‫- أحاول أن أتبيّن أي مكان هو هنا‬
‫- بالطبع‬

98
00:15:41,552 --> 00:15:45,931
‫بينما تفعل ذلك‬
‫سأطلب أفضل بسطرمة بالجبن في العالم‬

99
00:15:46,056 --> 00:15:47,641
‫ستكتفي بطلب التونا‬

100
00:15:48,684 --> 00:15:51,312
‫عدت أغرب مما كنت عندما غادرت‬

101
00:15:51,562 --> 00:15:53,314
‫ماذا يمكنني أن أقدم إليكما؟‬

102
00:15:54,273 --> 00:15:58,235
‫- أريد البسطرمة بالجبن من فضلك‬
‫- آسفة يا عزيزي، لكنه غير متوفر اليوم‬

103
00:15:58,360 --> 00:16:00,613
‫لكننا نعد تونا رائعة بالجبن‬

104
00:16:05,743 --> 00:16:08,037
‫سأكتفي بالتونا‬

105
00:16:08,162 --> 00:16:10,831
‫- وأنت أيها الوسيم؟‬
‫- أريد قهوة فقط‬

106
00:16:11,790 --> 00:16:14,710
‫- أيمكنني استعارة قلم؟‬
‫- بالطبع‬

107
00:16:18,672 --> 00:16:20,132
‫سأحتاج إلى هذا‬

108
00:16:25,220 --> 00:16:28,015
‫أيمكنك إخباري ماذا يحدث هنا بالضبط؟‬

109
00:16:29,934 --> 00:16:34,355
‫في (ذا سبلايم)‬
‫رأيت كل العوالم التي قد تكون قامت‬

110
00:16:34,688 --> 00:16:36,482
‫وكل العوالم التي قد تأتي‬

111
00:16:37,316 --> 00:16:39,109
‫معظمها تنتهي بكارثة‬

112
00:16:39,610 --> 00:16:42,446
‫لكن إذا استطعت تنبيه سلسلة أحداث معينة‬

113
00:16:42,947 --> 00:16:45,991
‫فستكون لدينا فرصة ضئيلة للنجاح‬

114
00:16:47,701 --> 00:16:49,578
‫ما زلنا على المسار الصحيح‬

115
00:16:52,331 --> 00:16:54,792
‫إذن، لو طلبت شطيرة لحم مقدد وخس وطماطم‬
‫لكنا في ورطة الآن‬

116
00:16:54,917 --> 00:16:57,336
‫سيعني أننا نبهنا متغيراً مختلفاً‬

117
00:16:58,629 --> 00:17:00,547
‫- شكراً‬
‫- ها هي قهوتك‬

118
00:17:00,673 --> 00:17:05,219
‫- آسفة جداً‬
‫- لا بأس‬

119
00:17:09,431 --> 00:17:14,144
‫مُنحت موهبة التنبؤ‬
‫وتستخدمها لمكافحة البقع‬

120
00:17:16,438 --> 00:17:20,234
‫- فلنذهب‬
‫- شكراً‬

121
00:17:21,235 --> 00:17:22,611
‫المعذرة‬

122
00:17:48,971 --> 00:17:51,515
‫"مطعم"‬

123
00:17:58,272 --> 00:18:01,275
‫- أيها الوغد، ماذا تريد بحق الجحيم؟‬
‫- "ماذا تريد بحق الجحيم؟"‬

124
00:18:05,279 --> 00:18:07,614
‫لا تحاول، لن تخرجه في الوقت المناسب‬

125
00:18:36,018 --> 00:18:38,520
‫أبي، هل تسمعني؟‬

126
00:18:43,275 --> 00:18:45,736
‫أنا (فرانكي)، هل تسمعني؟‬

127
00:18:51,325 --> 00:18:53,744
‫أبي، هل تسمعني؟‬

128
00:18:56,205 --> 00:18:57,623
‫(فرانكي)‬

129
00:18:58,874 --> 00:19:01,877
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫قلت لك إن علينا العودة وحزم أغراضنا‬

130
00:19:02,586 --> 00:19:04,338
‫أحاول الاتصال بأبي‬

131
00:19:05,839 --> 00:19:08,592
‫- هيا بنا، فلندخل‬
‫- لا، سأبقى هنا‬

132
00:19:09,510 --> 00:19:12,346
‫(كوفر)، هل يمكنك مساعدتي‬
‫في إدخال بعض هذه الأغراض؟‬

133
00:19:12,471 --> 00:19:13,847
‫نعم، بالطبع‬

134
00:19:15,099 --> 00:19:17,059
‫أحتاج إلى (بير بير) للتدريب‬

135
00:19:17,935 --> 00:19:21,355
‫- لنستطيع محاربة الأشرار‬
‫- ما رأيك في هذا؟‬

136
00:19:21,688 --> 00:19:25,275
‫ما رأيك أن تتحدثي إلى أمك‬
‫وأنا سأعلّم (بير بير)‬

137
00:19:25,400 --> 00:19:28,153
‫أحدث حركة متطورة لديّ للركل واللكم، موافقة؟‬

138
00:19:28,278 --> 00:19:31,573
‫حسناً، سأتحدث إليك بعد قليل‬
‫عندما يكتمل التدريب‬

139
00:19:44,753 --> 00:19:47,673
‫- اسمعيني، أعرف أن هذا صعب‬
‫- لن أذهب‬

140
00:19:49,049 --> 00:19:52,386
‫- تحدثنا في هذا الأمر يا (فرانكي)‬
‫- ليس قبل أن يرد‬

141
00:19:52,678 --> 00:19:54,304
‫هذا ما علمني إياه‬

142
00:19:55,514 --> 00:19:59,393
‫حبيبتي، والدك اضطر إلى الرحيل، حسناً؟‬

143
00:19:59,977 --> 00:20:02,271
‫وهذا يعني أنه لا يستطيع يضعك في سريرك‬
‫كما يحب‬

144
00:20:02,396 --> 00:20:08,068
‫أو يجيب على اتصالاتك‬
‫لأنه يجب أن يحافظ على سلامته‬

145
00:20:08,986 --> 00:20:11,071
‫وهذا ما نريده له، أليس كذلك؟‬

146
00:20:11,780 --> 00:20:13,365
‫أن يكون سالماً‬

147
00:20:16,118 --> 00:20:17,911
‫وهو يريد ذلك لنا أيضاً‬

148
00:20:19,079 --> 00:20:22,457
‫لكن، ماذا إن عاد ولم يجدنا هنا؟‬

149
00:20:22,624 --> 00:20:24,418
‫سيبحث عنا ويجدنا‬

150
00:20:26,003 --> 00:20:29,840
‫- كيف تعرفين هذا؟‬
‫- لأنه والدك‬

151
00:20:30,132 --> 00:20:32,134
‫وما من شيء سيبعده عنا‬

152
00:20:35,304 --> 00:20:36,722
‫حسناً؟‬

153
00:20:45,314 --> 00:20:47,065
‫هل أنتما مستعدتان للانطلاق؟‬

154
00:20:47,316 --> 00:20:50,569
‫نعم، عندما أحزم هذه الأغراض سننتهي‬

155
00:20:51,612 --> 00:20:54,781
‫أرني الحركة، هيا، أرني الحركة‬

156
00:20:54,907 --> 00:20:58,911
‫- أي حركة؟‬
‫- الحركة التي علّمتها لـ(بير بير)‬

157
00:21:00,454 --> 00:21:03,040
‫ما رأيك أن أريك إياها‬
‫عندما نصل إلى بيت الحماية‬

158
00:21:03,165 --> 00:21:05,209
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

159
00:21:47,542 --> 00:21:49,753
‫- أين ذهبت؟‬
‫- هيا بنا‬

160
00:21:49,878 --> 00:21:52,798
‫- (بيرنارد)‬
‫- لم نعد بحاجة إلى السيارة‬

161
00:22:03,892 --> 00:22:08,063
‫إذن، التسكع في موقف سيارات مطعم رخيص‬
‫هو السبيل إلى إنقاذ العالم الآن؟‬

162
00:22:08,355 --> 00:22:11,525
‫لا، هي السبيل إلى ذلك‬

163
00:22:18,323 --> 00:22:20,158
‫هل تتمنيان الموت؟‬

164
00:22:34,298 --> 00:22:36,174
‫منذ متى وأنت مع القضية؟‬

165
00:22:36,800 --> 00:22:38,927
‫طيلة حياتي كما يبدو لي‬

166
00:22:40,679 --> 00:22:42,055
‫اركبا‬

167
00:22:59,323 --> 00:23:02,534
‫- أنا متفاجئة أننا لم نلتق من قبل‬
‫- لست متفاجئة بل مرتابة‬

168
00:23:04,786 --> 00:23:06,163
‫أنت محق في هذا‬

169
00:23:06,288 --> 00:23:07,664
‫لا أعرف ما الغرض من الجاروف‬

170
00:23:07,789 --> 00:23:10,500
‫لكنكما ستحفران قبريكما‬
‫إذا لم تخبراني من أنتما‬

171
00:23:10,792 --> 00:23:12,794
‫لأنكما بالتأكيد لستما الرجلين‬
‫الذي كان يُفترض أن أقلّهما‬

172
00:23:12,919 --> 00:23:15,881
‫- نحن صديقان‬
‫- ليس هذا ما أراه‬

173
00:23:17,382 --> 00:23:20,302
‫أتشعران بالخجل؟ ما رأيكما بحافز؟‬

174
00:23:21,094 --> 00:23:24,139
‫أول من يتحدث منكما يعيش‬
‫والآخر يُقتل برصاصة بين عينيه‬

175
00:23:24,264 --> 00:23:27,768
‫- لن تفعلي هذا لأن مسدسك معه‬
‫- ماذا؟‬

176
00:23:30,771 --> 00:23:32,814
‫لن تُطلَق النار على أحد‬

177
00:23:34,399 --> 00:23:38,153
‫ستأخذين حقيبتي‬

178
00:23:40,822 --> 00:23:42,491
‫وتنظرين في داخلها‬

179
00:23:44,034 --> 00:23:45,994
‫ما هذا؟‬

180
00:23:52,042 --> 00:23:54,544
‫هذا أحد الرجلين‬
‫اللذين كان يفُترض أن تقابليهما‬

181
00:23:54,711 --> 00:23:56,880
‫- يا إلهي!‬
‫- كان فخاً‬

182
00:23:57,089 --> 00:24:00,217
‫- إنه واحد منهما‬
‫- كانوا يحاولون التسلل إلى جماعتكم‬

183
00:24:00,467 --> 00:24:04,346
‫أستطيع مساعدتكم‬
‫لكني أريد أن تأخذيني إلى أرض الهالكين‬

184
00:24:04,805 --> 00:24:08,475
‫لماذا تريد ذلك؟ لا يوجد شيء هناك‬

185
00:24:08,600 --> 00:24:13,230
‫مجرد رمال على مدى أميال‬
‫لا أحد يذهب إلى هناك‬

186
00:24:13,355 --> 00:24:16,358
‫أنت تذهبين، أنت ومنظمتك‬

187
00:24:18,068 --> 00:24:20,529
‫تختبؤون هناك لأنكم تبحثون عن شيء‬

188
00:24:23,990 --> 00:24:26,701
‫أنا آسفة يا صديقي‬
‫أظن أن الشمس أثرت على تفكيرك‬

189
00:24:27,536 --> 00:24:30,455
‫أستطيع مساعدتكم في العثور‬
‫على ما تبحثون عنه‬

190
00:24:34,334 --> 00:24:37,337
‫أتعرف أن أصدقائي‬
‫قد يقتلونكما إذا أدخلتكما إلى هناك؟‬

191
00:24:38,130 --> 00:24:39,881
‫أنا مستعد للمجازفة‬

192
00:24:41,758 --> 00:24:43,427
‫أريد استعادة مسدسي‬

193
00:24:45,554 --> 00:24:49,349
‫- وراحة البال بقية الرحلة‬
‫- لا مانع لدينا‬

194
00:25:18,378 --> 00:25:21,339
‫وعندما وقفت أخيراً على أرض صلبة‬

195
00:25:21,590 --> 00:25:26,553
‫أول شيء سمعته كان ذلك الصوت العفن‬
‫لقد تبعني طوال الطريق‬

196
00:25:26,761 --> 00:25:31,600
‫أتعرفين ماذا قال؟‬
‫قال "هذا هو العالم الجديد"‬

197
00:25:32,142 --> 00:25:36,646
‫"وفي هذا العالم‬
‫يمكنك أن تكوني من تريدين"‬

198
00:25:37,898 --> 00:25:39,649
‫طريقتي كانت أفضل كثيراً‬

199
00:25:42,110 --> 00:25:44,613
‫هذا المكان تدمر حقاً‬

200
00:25:50,368 --> 00:25:53,413
‫يا لك من رجل وسيم!‬

201
00:25:54,289 --> 00:25:58,668
‫أحب أن أصحبك إلى فوق وأريك...‬
‫- خدماتك لن تكون ضرورية يا عزيزتي‬

202
00:26:03,423 --> 00:26:05,467
‫لم أتصرف بهذه الحماقة قط‬

203
00:26:06,176 --> 00:26:09,513
‫ماذا؟ من الواضح أن ذكاءها الكلي ليس جيداً‬

204
00:26:09,638 --> 00:26:14,267
‫مرحباً، ما رأيك باثنين مرة واحدة؟‬
‫يمكننا الانتهاء بسرعة‬

205
00:26:14,392 --> 00:26:17,604
‫يا إلهي! لا أصدق أنه كان عليك‬
‫تحمل هذا الهراء‬

206
00:26:18,813 --> 00:26:21,316
‫سأكون سعيدة بالتعامل معكما الاثنين هنا‬

207
00:26:21,441 --> 00:26:25,946
‫- وتأكدا أنني سأكون سريعة جداً‬
‫- أترى؟ لا تشعر باستياء‬

208
00:26:26,571 --> 00:26:29,616
‫حتى بالنسخة الأدنى، يمكننا الاعتناء بأنفسنا‬

209
00:26:36,206 --> 00:26:38,375
‫في الوقت المناسب تماماً‬

210
00:26:55,976 --> 00:26:59,020
‫أنت، هذه سيارة الكابتن أيها المحتال القذر‬

211
00:27:06,069 --> 00:27:07,862
‫وهذا سلاحه أيضاً‬

212
00:27:45,817 --> 00:27:47,694
‫ما زال يعرف كيف يلفت الأنظار بدخوله‬

213
00:27:57,787 --> 00:28:01,374
‫البلدة مليئة بالحانات وأنت تختار سرقة حانتنا؟‬

214
00:28:01,875 --> 00:28:03,918
‫لا تستائي كثيراً من هذا‬

215
00:28:07,380 --> 00:28:11,092
‫كلكم هنا تشبعون رذائلكم‬

216
00:28:11,217 --> 00:28:13,053
‫وأنا جئت لإشباع رذيلتي‬

217
00:28:17,807 --> 00:28:20,685
‫- أكنت على علاقة وثيقة به؟‬
‫- به؟‬

218
00:28:20,810 --> 00:28:25,190
‫لا، إنه مجرد تقليد رديء‬
‫لرجل كنت أعرفه‬

219
00:28:32,405 --> 00:28:34,741
‫أيها الوغد العفن‬

220
00:28:37,994 --> 00:28:39,829
‫أعرف ذلك‬

221
00:28:40,205 --> 00:28:43,291
‫لكني أعرف أن كلينا‬
‫نؤمن بالأشياء ذاتها...‬

222
00:28:46,252 --> 00:28:48,004
‫أنا آسفة يا عزيزتي‬

223
00:28:56,930 --> 00:28:58,306
‫(ميف)!‬

224
00:29:01,768 --> 00:29:04,562
‫أظن أن لدينا عدداً كافياً للحانوتي‬

225
00:29:12,070 --> 00:29:15,156
‫- أهذا آخر شيء؟‬
‫- تقريباً‬

226
00:29:15,281 --> 00:29:17,867
‫دعني أرى (فرانكي)‬
‫أنا متأكدة أنها انتهت من حزم أغراضها الآن‬

227
00:29:20,912 --> 00:29:22,622
‫أليس كذلك يا (فرانكي)؟‬

228
00:29:23,206 --> 00:29:25,875
‫لا أريد الذهاب معه، أريد أبي‬

229
00:29:26,042 --> 00:29:28,712
‫أعرف، لكن أباك‬
‫لا يستطيع أن يكون هنا الآن‬

230
00:29:28,837 --> 00:29:32,799
‫- لذلك أرسل (كوفر) ليساعدنا‬
‫- لقد لوث (بير بير) بالأوساخ‬

231
00:29:32,966 --> 00:29:35,468
‫حسناً، إن كنت لن تحزمي أغراضك‬
‫فسأحزمها أنا‬

232
00:30:31,524 --> 00:30:33,526
‫أمي، أمي‬

233
00:30:34,402 --> 00:30:38,156
‫- أمي، أمي، أمي‬
‫- (فرانكي)، ما الأمر الخطير؟‬

234
00:30:38,490 --> 00:30:39,866
‫ما الخطب؟‬

235
00:30:42,035 --> 00:30:43,953
‫رأيت جثته...‬

236
00:30:50,376 --> 00:30:51,920
‫مستعدتان للذهاب؟‬

237
00:30:54,380 --> 00:30:57,550
‫- ما الذي فاتني؟‬
‫- حديث بنات وحسب‬

238
00:30:58,301 --> 00:31:01,679
‫أتمانع أخذ هذه إلى السيارة؟‬
‫سنخرج بعد قليل‬

239
00:31:01,805 --> 00:31:04,641
‫بالطبع، وسننطلق بعد ذلك‬

240
00:31:14,108 --> 00:31:16,402
‫- عليك الذهاب والاختباء‬
‫- يمكنني المساعدة، لقد تدربت لأجل هذا‬

241
00:31:16,528 --> 00:31:20,073
‫(فرانكي)، هذه ليست لعبة‬
‫عليك الذهاب والاختباء الآن، حسناً؟‬

242
00:32:35,398 --> 00:32:38,276
‫اخرجا وساعداني‬

243
00:32:47,035 --> 00:32:48,912
‫أين نحن؟‬

244
00:32:49,203 --> 00:32:52,081
‫لو أردتكما أن تعرفا ذلك‬
‫لما غطيت أعينكما‬

245
00:32:52,206 --> 00:32:55,293
‫- توقف!‬
‫- ماذا؟ لماذا توقفنا؟‬

246
00:33:00,465 --> 00:33:03,176
‫أريد أن يسحب كل منكما إحدى هذين المقبضين‬

247
00:33:04,427 --> 00:33:06,721
‫كي يبطل مفعول الليزر‬
‫وأستطيع العبور بالسيارة‬

248
00:33:35,500 --> 00:33:38,086
‫أما كان عليك تحذيري بشأن الليزر المميت؟‬

249
00:33:38,836 --> 00:33:40,588
‫عرفت أنها ستحذرك‬

250
00:34:06,197 --> 00:34:08,116
‫حان وقت التظاهر بالموت‬

251
00:34:14,664 --> 00:34:19,252
‫- هذا مريح‬
‫- لا تتوقع الراحة، ستكون طريقاً وعرة‬

252
00:34:55,204 --> 00:34:57,874
‫لا بد أن هناك طريقة أسهل‬
‫للوصول إلى هنا‬

253
00:34:58,291 --> 00:35:01,044
‫كن سعيداً لأنك لم تضطر‬
‫إلى تلقّي رصاصة أولاً‬

254
00:35:01,878 --> 00:35:06,340
‫حسناً، فلنتفقد المكان حولنا‬

255
00:35:25,902 --> 00:35:27,737
‫ما هذا؟‬

256
00:35:28,196 --> 00:35:30,073
‫تدريب سلوكي‬

257
00:35:30,948 --> 00:35:33,242
‫حيث يعلموننا القيام بأعمالهم القذرة‬

258
00:35:35,870 --> 00:35:38,289
‫من الواضح أن دروسهم لم تفد معي‬

259
00:35:47,090 --> 00:35:48,966
‫هذا سيفي بالغرض‬

260
00:35:56,390 --> 00:35:59,143
‫سنستطيع الولوج‬
‫إلى الخريطة المركزية من هنا‬

261
00:36:07,652 --> 00:36:10,655
‫هناك خطأ ما، لا يوجد شيء هنا‬

262
00:36:12,156 --> 00:36:13,825
‫لا أثر لـ(ويليام)‬

263
00:36:15,201 --> 00:36:17,787
‫- من الممكن أنك لم...‬
‫- الخطأ ليس مني‬

264
00:36:18,663 --> 00:36:20,581
‫إنه هذا الدور كله‬

265
00:36:21,457 --> 00:36:23,459
‫ثمة شيء مريب‬

266
00:36:24,752 --> 00:36:26,921
‫لا يتم التحكم بشيء من هنا‬

267
00:36:28,131 --> 00:36:29,674
‫"خرق أمني"‬

268
00:36:29,799 --> 00:36:32,844
‫- "تم إرسال فريق الاستجابة"‬
‫- هل هذا يتعلق بنا؟‬

269
00:36:33,553 --> 00:36:35,805
‫لا أميل إلى البقاء لأعرف ذلك‬

270
00:36:39,392 --> 00:36:40,768
‫لا تزعج نفسك‬

271
00:36:41,185 --> 00:36:42,979
‫هذا المسدس لا يؤثر على البشر‬

272
00:36:44,897 --> 00:36:47,233
‫أنتما، كيف وصلتما إلى هنا؟‬

273
00:36:47,525 --> 00:36:51,154
‫- ضللنا الطريق‬
‫- هذا ليس آمناً، عليكما الهروب‬

274
00:36:51,279 --> 00:36:53,739
‫هذه هي، اللعبة السرية‬
‫لا بد أنها هي‬

275
00:36:53,865 --> 00:36:55,950
‫يجب ألاّ تكونوا هنا، هذا خطر جداً‬

276
00:36:56,075 --> 00:36:59,453
‫"يُرجى الإخلاء فوراً‬
‫أكرر، اصحبوا جميع الضيوف إلى الدور العلوي"‬

277
00:37:09,213 --> 00:37:10,590
‫(دولوريس)؟‬

278
00:37:11,382 --> 00:37:14,135
‫أظن أن اسمها كان (وايات) في هذه المرحلة‬

279
00:37:17,388 --> 00:37:20,308
‫- ظننت المسدسات لا تؤثر على البشر‬
‫- لا تؤثر‬

280
00:37:20,433 --> 00:37:23,728
‫لا شيء مما يحدث حقيقي‬
‫إنه مجرد مستوى آخر من اللعبة‬

281
00:37:23,853 --> 00:37:26,647
‫- أي لعبة؟‬
‫- مجزرة (ويستوورلد)‬

282
00:37:30,193 --> 00:37:32,153
‫يوجد دور آخر تحت هذا الدور‬

283
00:37:32,486 --> 00:37:33,988
‫الحق بي‬

284
00:37:45,249 --> 00:37:47,293
‫هذا يمنح شعوراً بالتحرر‬

285
00:37:50,671 --> 00:37:55,468
‫(ميف)، علينا إخراجك من هنا‬

286
00:37:55,676 --> 00:37:59,263
‫- أصِبت بأسوأ من هذا، علينا الذهاب‬
‫- سأحميك، ابقي خلفي‬

287
00:38:24,747 --> 00:38:27,041
‫حسناً، المكان خالٍ‬

288
00:38:42,515 --> 00:38:44,183
‫(كيليب)، من هنا‬

289
00:38:55,319 --> 00:38:57,238
‫أتغادران بهذه السرعة؟‬

290
00:39:06,247 --> 00:39:08,124
‫دعيني أفعل هذا‬

291
00:39:13,963 --> 00:39:16,257
‫لم يكن أداؤك سيئاً‬

292
00:39:18,175 --> 00:39:22,888
‫لقد أنقذتِ حياتي من قبل‬
‫ويسعدني أن أرد الجميل‬

293
00:40:21,405 --> 00:40:25,493
‫ما هذا؟ لعبة أخرى في داخل اللعبة؟‬

294
00:40:26,827 --> 00:40:30,790
‫لا، لا أظن ذلك‬

295
00:40:38,547 --> 00:40:40,716
‫هل هذه طفيليات من نوع ما؟‬

296
00:41:11,122 --> 00:41:13,541
‫هل تبدو المادة السوداء مألوفة؟‬

297
00:41:42,486 --> 00:41:45,114
‫إنهم ينقلونها إلى الذباب‬

298
00:41:57,751 --> 00:42:00,212
‫يبدو أنها تحبك‬

299
00:42:00,337 --> 00:42:04,049
‫الشعور ليس متبادلاً بالتأكيد‬

300
00:42:07,887 --> 00:42:09,847
‫ما كان ذلك؟‬

301
00:42:10,389 --> 00:42:11,765
‫ماذا؟‬

302
00:42:15,394 --> 00:42:19,190
‫- ألا تسمع الصوت؟‬
‫- لا أسمع شيئاً؟‬

303
00:42:21,066 --> 00:42:24,111
‫ربما لا يكون بتردد يمكنك سماعه‬

304
00:42:53,057 --> 00:42:54,934
‫حان الوقت للذهاب يا سيدتيّ‬

305
00:42:57,895 --> 00:43:00,397
‫(أوادي)؟ (فرانكي)؟‬

306
00:43:04,777 --> 00:43:06,153
‫أين أنتما؟‬

307
00:43:09,782 --> 00:43:11,158
‫هل أنتما هنا؟‬

308
00:44:43,959 --> 00:44:45,419
‫أمسكت بك‬

309
00:45:24,041 --> 00:45:27,711
‫- أين بقيتكم؟‬
‫- هنا‬

310
00:46:16,218 --> 00:46:17,594
‫كيف حصلت على هذا؟‬

311
00:46:17,970 --> 00:46:20,556
‫بتمزيقها من عنقه‬

312
00:46:21,849 --> 00:46:24,017
‫كان قد أرسِل للعثور عليكم‬

313
00:46:24,184 --> 00:46:28,272
‫كلكم في خطر هنا، وأنا أستطيع مساعدتكم‬

314
00:46:30,941 --> 00:46:32,317
‫كيف؟‬

315
00:46:33,444 --> 00:46:36,196
‫بإعطائكم الشيء الذي كنتم تبحثون عنه‬
‫في هذه الصحراء‬

316
00:46:40,200 --> 00:46:42,703
‫ثمة سلاح مدفون في هذه الرمال‬

317
00:46:46,206 --> 00:46:47,708
‫أعرف أين هو‬

318
00:47:00,929 --> 00:47:03,223
‫الصوت صادر من هذا الجهاز‬

319
00:47:29,583 --> 00:47:32,002
‫الصوت يسيطر عليهم بطريقة ما‬

320
00:47:32,628 --> 00:47:34,379
‫هل هم مضيفون؟‬

321
00:47:35,339 --> 00:47:37,508
‫لا أظن ذلك‬

322
00:47:53,899 --> 00:47:57,027
‫- افتحي الزنزانات‬
‫- أنا أحاول، لكنها مشفرة‬

323
00:48:02,366 --> 00:48:04,535
‫- (ميف)‬
‫- لا أستطيع الدخول‬

324
00:48:16,004 --> 00:48:17,464
‫اللعنة!‬

325
00:48:23,804 --> 00:48:25,180
‫(كيليب)‬

326
00:48:31,353 --> 00:48:32,855
‫(فرانكي)!‬

327
00:48:35,732 --> 00:48:37,109
‫لا‬

328
00:48:37,526 --> 00:48:40,320
‫(فرانكي)؟ يجب أن أبحث عنها‬

329
00:48:41,238 --> 00:48:43,615
‫فكري في طريقة لفتح الأبواب‬

330
00:48:48,912 --> 00:48:50,539
‫(فرانكي)!‬

331
00:48:51,790 --> 00:48:53,250
‫(فرانكي)!‬

332
00:48:57,379 --> 00:48:58,839
‫(فرانكي)!‬

333
00:49:08,765 --> 00:49:11,184
‫(فرانكي)، أين أنت؟‬

334
00:49:12,686 --> 00:49:15,063
‫(فرانكي)، (فرانكي)، (فرانكي)‬

335
00:49:16,023 --> 00:49:18,775
‫(فرانكي)، اطمئني، أنا هنا، حسناً؟‬

336
00:49:18,901 --> 00:49:21,486
‫(فرانكي)، انظري إليّ يا حبيبتي‬

337
00:49:33,707 --> 00:49:37,085
‫لا، (فرانكي)، (فرانكي)‬
‫لا، لا، تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا‬

338
00:49:37,210 --> 00:49:40,213
‫لا، لا، لا، حبيبتي‬
‫تعالي إلى هنا، لا تفعلي...‬

339
00:49:40,505 --> 00:49:43,383
‫لا تفعلي ذلك، عودي إلى أبيك‬

340
00:49:43,550 --> 00:49:46,929
‫(فرانكي)، أرجوك، لا تفعلي ذلك، حسناً؟‬
‫انظري إليّ يا حبيبتي‬

341
00:49:47,054 --> 00:49:49,765
‫لا تفعلي ذلك، (فرانكي)‬

342
00:49:50,390 --> 00:49:52,726
‫لا... (فرانكي)، (فرانكي)!‬

343
00:49:53,226 --> 00:49:54,603
‫(ميف)!‬

344
00:50:01,610 --> 00:50:03,362
‫حبيبتي، انظري إليّ‬

345
00:50:04,988 --> 00:50:07,032
‫(فرانكي)، أرجوك لا تفعلي هذا‬

346
00:50:12,412 --> 00:50:16,083
‫لا، أرجوك! أرجوك يا حبيبتي‬

347
00:50:29,096 --> 00:50:30,472
‫حبيبتي‬

348
00:50:32,432 --> 00:50:34,017
‫يا إلهي!‬

349
00:50:35,477 --> 00:50:38,605
‫حبيبتي، انظري إليّ‬

350
00:50:38,730 --> 00:50:40,524
‫أيمكنك سماعي؟‬

351
00:50:41,233 --> 00:50:42,943
‫حبيبتي، حبيبتي‬

352
00:50:43,318 --> 00:50:44,736
‫أبي؟‬

353
00:50:56,164 --> 00:50:58,917
‫لا، لا‬

354
00:51:05,757 --> 00:51:07,592
‫مرحباً يا (ميف)‬

355
00:51:14,182 --> 00:51:16,351
‫كنت أتطلع إلى هذا‬

356
00:51:18,020 --> 00:51:20,814
‫ألم تتعب بعد من التعرض للضرب على يدي؟‬

357
00:51:41,168 --> 00:51:44,463
‫انتظر، لا يمكنك الذهاب‬

358
00:51:44,796 --> 00:51:49,342
‫لا، لن أغادر‬
‫لن أغادر أبداً بعد الآن‬

359
00:51:49,551 --> 00:51:53,096
‫- أعدك‬
‫- أقصد أنك لا تستطيع مغادرة هذا المكان‬

360
00:51:53,597 --> 00:51:56,600
‫- تريدك أن تبقى‬
‫- عم تتحدثين؟‬

361
00:51:57,851 --> 00:51:59,227
‫(كيليب)‬

362
00:52:10,572 --> 00:52:15,577
‫أظن أنك ستجدين‬
‫أنني لست الرجل الذي كنته في الماضي‬

363
00:52:20,624 --> 00:52:23,752
‫هل أمسكوا بأمك أيضاً؟‬

364
00:52:24,586 --> 00:52:27,881
‫هل تعرفين أين هي؟ هل هي هنا؟‬

365
00:52:28,006 --> 00:52:30,383
‫لا يا أبي، ليست هنا‬

366
00:52:30,550 --> 00:52:34,471
‫لكن أنا وأمي لسنا من أرادتهما (هيل)‬

367
00:52:34,930 --> 00:52:37,265
‫إنها تحتاج إليك أنت فقط‬

368
00:52:49,236 --> 00:52:52,280
‫أظننت حقاً أن هذا المسدس سيمنعني...‬

369
00:52:54,991 --> 00:52:56,451
‫فلنذهب، هيا بنا‬

370
00:52:57,035 --> 00:52:58,411
‫هيا بنا‬

371
00:53:09,631 --> 00:53:11,299
‫أنت لست (فرانكي)‬

372
00:53:14,845 --> 00:53:17,305
‫لن يستغرق هذا طويلاً يا أبي‬

373
00:53:50,793 --> 00:54:57,660
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

