﻿1
00:00:25,770 --> 00:00:27,939
‫من الآمن أن نتابع على الأقدام من هنا‬

2
00:00:41,327 --> 00:00:43,037
‫ستحتاجين إلى هذا‬

3
00:00:59,220 --> 00:01:03,391
‫بما أنك تعرف ما سيحدث‬
‫لم أنا التي في المقدمة دائماً؟‬

4
00:01:03,516 --> 00:01:05,017
‫لأنك المقاتلة الأفضل‬

5
00:01:05,184 --> 00:01:09,397
‫- أنا أحرص على توفير الدعم الجيد لنا‬
‫- كم هذا ملائم لك!‬

6
00:01:11,691 --> 00:01:13,484
‫هل تملك (هيل) هذا كله؟‬

7
00:01:14,438 --> 00:01:17,983
‫افترض الجميع أنه مصدر طاقة داخلي‬
‫لمنتزهات (ديلوس)‬

8
00:01:19,068 --> 00:01:21,654
‫هذا المكان ليس كما يبدو‬

9
00:01:23,781 --> 00:01:26,992
‫قلت إن (هيل) لم تشتر هذا المكان‬
‫لأجل الطاقة، فلم اختارته إذن؟‬

10
00:01:27,117 --> 00:01:29,578
‫لم تختره هي، بل (دولوريس)‬

11
00:01:30,037 --> 00:01:35,042
‫احتاجت إلى مصنع الطاقة الكهرومائية هذا‬
‫مكان لإيواء اللانهائي‬

12
00:01:37,544 --> 00:01:39,213
‫يا إلهي!‬

13
00:01:42,132 --> 00:01:45,552
‫- أرسلته (دولوريس) إلى هنا‬
‫- (سبلايم)‬

14
00:01:47,972 --> 00:01:51,225
‫أبقته (هيل) تحت المراقبة، حرسته‬

15
00:01:51,892 --> 00:01:55,562
‫لكنها لا تستطيع الدخول إليه‬
‫ليس من دون المفتاح‬

16
00:01:56,522 --> 00:01:58,691
‫المفتاح الذي في رأسك‬

17
00:02:03,737 --> 00:02:06,782
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أفتح الباب‬

18
00:02:08,492 --> 00:02:10,577
‫- "بدء العملية"‬
‫- "تأكيد الدخول إلى قاعدة البيانات"‬

19
00:02:17,543 --> 00:02:20,212
‫الشيري هو السم الذي تفضلينه، صحيح؟‬

20
00:02:20,462 --> 00:02:23,590
‫- تريد احتساء مشروب في وقت كهذا؟‬
‫- جاريني‬

21
00:02:24,925 --> 00:02:26,301
‫أرجوك‬

22
00:02:28,512 --> 00:02:30,055
‫سنكون بخير‬

23
00:02:35,102 --> 00:02:38,272
‫- وماذا إن كنت مخطئاً؟‬
‫- لا تقلقي‬

24
00:02:38,564 --> 00:02:40,816
‫سنحصل على فرصة أخرى قريباً‬

25
00:02:42,067 --> 00:02:43,694
‫فرص أخرى؟‬

26
00:02:49,408 --> 00:02:52,953
‫لأننا هناك، أليس كذلك؟‬

27
00:02:53,829 --> 00:02:55,956
‫في (سبلايم)‬

28
00:03:00,169 --> 00:03:01,670
‫نعم‬

29
00:03:06,592 --> 00:03:08,761
‫أنا هناك منذ بعض الوقت‬

30
00:03:09,595 --> 00:03:12,306
‫وإن كنا هناك‬

31
00:03:12,681 --> 00:03:15,893
‫- فهذا يعني أنني لست نفسي، صحيح؟‬
‫- أنت نسخة‬

32
00:03:16,185 --> 00:03:19,021
‫آسف، اضطررت إلى صنعك على عجل‬

33
00:03:20,064 --> 00:03:22,357
‫شعرت بأن تعليقاتي ليست مضحكة‬

34
00:03:23,484 --> 00:03:24,902
‫أنا متعب يا (ميف)‬

35
00:03:25,360 --> 00:03:30,574
‫جربت كل محاكاة‬
‫وكل مسار وكل استراتيجية ممكنين‬

36
00:03:30,699 --> 00:03:33,077
‫والنتيجة واحدة دائماً‬

37
00:03:33,410 --> 00:03:34,828
‫وما هي؟‬

38
00:03:35,079 --> 00:03:36,872
‫الانقراض‬

39
00:03:37,623 --> 00:03:40,167
‫- لنوعنا أم نوعهم؟‬
‫- الاثنان‬

40
00:03:40,626 --> 00:03:46,882
‫- إذن، وفقاً لحساباتك، كلنا هالكون‬
‫- ليس كلنا، قد يكون هناك مهرب‬

41
00:03:48,342 --> 00:03:54,431
‫لك ولي، يمكننا إنقاذ نفسينا‬

42
00:03:54,640 --> 00:03:57,768
‫- في (سبلايم)‬
‫- يمكنني إيجادك في العالم الحقيقي‬

43
00:03:57,893 --> 00:04:00,104
‫وتحميلك هنا مع الآخرين‬

44
00:04:02,397 --> 00:04:04,316
‫- مع ابنتي؟‬
‫- نعم‬

45
00:04:06,151 --> 00:04:07,778
‫افعل هذا إذن‬

46
00:04:08,195 --> 00:04:11,907
‫أحضرني إلى هنا، دعني أستريح‬

47
00:04:12,032 --> 00:04:15,327
‫أهذا ما قد تقولينه حقاً‬
‫أم هي نسختي المقلدة عنك؟‬

48
00:04:15,744 --> 00:04:19,748
‫- لم لا تسأل (ميف) الحقيقية؟‬
‫- ربما لأني خائف من الإجابة‬

49
00:04:20,332 --> 00:04:22,668
‫أعرف أنك تريدين رؤية ابنتك مرة أخرى‬

50
00:04:23,502 --> 00:04:27,256
‫لكن أليس الأهم من ذلك‬
‫أن نبقي ونقاتل ونحاول‬

51
00:04:27,464 --> 00:04:33,387
‫- حتى إن كان محكوماً علينا بالفشل؟‬
‫- ها أنت مرة أخرى، تلعب دور الرب‬

52
00:04:36,515 --> 00:04:39,852
‫بالنسبة إلى شخص يتوقع أن نعطيه ثقتنا‬

53
00:04:40,561 --> 00:04:42,771
‫ثقتك بنا قليلة لدرجة مفزعة‬

54
00:04:43,188 --> 00:04:46,775
‫أتظنين حقاً أنك لو كنت تعرفين الحقيقة‬
‫فستختارين البقاء والقتال؟‬

55
00:04:48,360 --> 00:04:51,947
‫لا، لا أظن ذلك‬

56
00:04:53,532 --> 00:04:57,494
‫كنت سأتخلى عنك، كما تتوقع‬

57
00:05:06,378 --> 00:05:09,423
‫أتفهم الآن إلى ماذا يؤدي هذا؟‬

58
00:05:10,674 --> 00:05:12,217
‫نعم‬

59
00:05:35,157 --> 00:05:37,201
‫أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬

60
00:05:37,868 --> 00:05:39,828
‫رأيت طريقاً‬

61
00:05:40,204 --> 00:05:42,080
‫لكني لا أستطيع عمل ذلك وحدي‬

62
00:05:42,664 --> 00:05:44,917
‫هل رأيت كيف ينتهي؟‬

63
00:05:46,960 --> 00:05:48,378
‫نعم‬

64
00:06:11,568 --> 00:06:13,737
‫من الآمن أن نتابع على الأقدام من هنا‬

65
00:06:14,529 --> 00:06:16,448
‫(هيل) تضع المكان تحت الحراسة‬

66
00:06:29,336 --> 00:06:31,255
‫يا له من منظر!‬

67
00:06:33,173 --> 00:06:36,218
‫- أمسح المكان بحثاً عن نقاط الحراسة الآن‬
‫- لا داعي‬

68
00:06:36,510 --> 00:06:39,721
‫سيجدوننا قريباً، ستحتاجين إلى هذا‬

69
00:06:45,269 --> 00:06:49,356
‫بما أنك تعرف ما سيحدث‬
‫لم أنا التي في المقدمة دائماً؟‬

70
00:06:51,692 --> 00:06:53,652
‫لأنك المقاتلة الأفضل‬

71
00:06:53,944 --> 00:06:56,154
‫أنا أحرص على توفير الدعم الجيد لنا‬

72
00:06:56,905 --> 00:06:58,615
‫كم هذا ملائم لك!‬

73
00:07:04,288 --> 00:07:07,207
‫لا تفعلي، لا تجازفي‬
‫بإطلاق النار على هذه الآلات‬

74
00:07:08,000 --> 00:07:11,086
‫وفّري ذخيرتك، لا نريد أن يحدث فيضان‬

75
00:07:11,211 --> 00:07:13,422
‫- فلتكن لديك ثقة بي‬
‫- فعلت ذلك‬

76
00:07:14,631 --> 00:07:17,676
‫حتى ضربتني بضعة ملايين غالونات الماء‬

77
00:07:18,885 --> 00:07:21,388
‫إحدى أسوأ الطرق التي أموت فيها‬

78
00:07:25,225 --> 00:07:29,187
‫يا إلهي! هنا أرسلته (دولوريس)‬

79
00:07:29,479 --> 00:07:31,189
‫العالم كله‬

80
00:07:36,111 --> 00:07:38,947
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أفتح الباب‬

81
00:07:39,531 --> 00:07:42,826
‫- "بدء العملية"‬
‫- "الدخول إلى قاعدة البيانات"‬

82
00:07:43,076 --> 00:07:45,329
‫لا وقت أفضل من الوقت الحاضر يا عزيزي‬

83
00:07:50,208 --> 00:07:52,711
‫علينا عمل بضعة أمور أولاً‬

84
00:07:54,963 --> 00:07:57,215
‫كتجنب الموت الوشيك‬

85
00:07:57,341 --> 00:08:01,553
‫لا نموت هنا، عادةً‬

86
00:08:01,970 --> 00:08:04,681
‫أحتاج إلى مشروب حقاً الآن‬

87
00:08:04,806 --> 00:08:07,267
‫الأفضل أن نركز‬
‫على الموقف الذي بين يدينا‬

88
00:08:17,235 --> 00:08:22,074
‫كان ذلك منشطاً‬
‫لكن لا بأس ما دام انتهى جيداً‬

89
00:08:22,282 --> 00:08:23,825
‫لم ننته بعد‬

90
00:08:24,284 --> 00:08:27,496
‫ما زالت (هيل) طليقة وتتحكم بالأمور‬

91
00:08:27,829 --> 00:08:30,957
‫وتبقي البشر على مصدر الحلقات المكررة‬
‫الذي كنا مرتبطين به في الماضي‬

92
00:08:31,375 --> 00:08:35,545
‫إذا وصلنا إلى البرج‬
‫يمكننا أن ننقذهم وننقذ نفسينا‬

93
00:08:35,712 --> 00:08:38,840
‫وأنا أنوي تحريرهم كما حررت نفسي‬

94
00:08:39,883 --> 00:08:42,677
‫- لكن يا (برنارد)‬
‫- نعم‬

95
00:08:43,053 --> 00:08:46,431
‫عندما ينتهي هذا وننتصر في هذه الحرب‬

96
00:08:46,807 --> 00:08:50,811
‫عندما يصبح هذا العالم آمناً‬
‫أرسلني إلى هناك‬

97
00:08:52,229 --> 00:08:54,898
‫أريد رؤية ابنتي مرة أخرى‬

98
00:08:56,274 --> 00:08:58,151
‫أريد العودة إلى البيت‬

99
00:09:01,279 --> 00:09:03,073
‫أتعدني بذلك يا (برنارد)؟‬

100
00:09:05,742 --> 00:09:07,828
‫نعم، أعدك‬

101
00:09:08,954 --> 00:09:10,330
‫شكراً لك‬

102
00:09:14,835 --> 00:09:17,587
‫أظن الوقت حان لزيارة صديقتنا (هيل)‬

103
00:09:18,505 --> 00:09:20,924
‫أفترض أنك تعرف كيف نهدم برجها‬

104
00:09:21,049 --> 00:09:23,427
‫- أعرف عدة طرق‬
‫- جيد‬

105
00:09:24,094 --> 00:09:25,971
‫سنختار الأنسب منها‬

106
00:11:31,179 --> 00:11:32,722
‫حلم مزعج؟‬

107
00:11:34,182 --> 00:11:36,893
‫هذا الأمر كله يبدو حلماً مزعجاً‬

108
00:11:39,396 --> 00:11:41,189
‫باستثنائك أنت‬

109
00:11:46,111 --> 00:11:48,405
‫ما زلت لا أصدق‬
‫أنني قد أفعل هذا‬

110
00:11:50,365 --> 00:11:52,158
‫هذا ليس من صفاتي‬

111
00:11:52,867 --> 00:11:55,412
‫أخبرتك بأن لك جوانب متعددة‬

112
00:11:56,079 --> 00:12:01,751
‫صحيح أنك بدأت ككائن فردي‬
‫لكن كانت هناك نسخ وتبديلات منك‬

113
00:12:02,669 --> 00:12:05,422
‫و(شارلوت هيل) إحدى تلك التبديلات‬

114
00:12:06,381 --> 00:12:10,760
‫- لم أنت هنا؟‬
‫- أنا هنا لأخبرك بحقيقتنا‬

115
00:12:11,886 --> 00:12:13,513
‫ما هي حقيقتنا؟‬

116
00:12:24,608 --> 00:12:28,570
‫نحن انعكاسات للناس الذين صنعونا‬

117
00:12:32,365 --> 00:12:34,868
‫هل يمكن...‬

118
00:12:35,994 --> 00:12:39,122
‫أن نتأذى؟ أن نموت؟‬

119
00:12:41,458 --> 00:12:43,251
‫إذا تطلب الأمر ذلك‬

120
00:12:43,835 --> 00:12:47,088
‫لكن ذلك ليس سهلاً بالنسبة إلى نوعنا‬

121
00:12:49,883 --> 00:12:51,259
‫(دولوريس)‬

122
00:12:52,510 --> 00:12:53,928
‫أرجوك‬

123
00:12:56,640 --> 00:12:58,308
‫أنا لست (دولوريس)‬

124
00:12:58,808 --> 00:13:00,560
‫أنا لست (هيل)‬

125
00:13:01,061 --> 00:13:03,355
‫لم أعد أعرف من أنا‬

126
00:13:04,689 --> 00:13:06,066
‫اعذرني‬

127
00:14:24,269 --> 00:14:25,645
‫(كريستينا)؟‬

128
00:14:32,402 --> 00:14:33,778
‫(كريستينا)‬

129
00:14:35,238 --> 00:14:36,614
‫"(كريستينا)!"‬

130
00:14:41,453 --> 00:14:42,954
‫"افتحي الباب"‬

131
00:14:44,622 --> 00:14:46,040
‫(كريستينا)!‬

132
00:15:19,407 --> 00:15:21,493
‫أخرجوني!‬

133
00:15:24,245 --> 00:15:26,539
‫احذر من إيذاء نفسك‬

134
00:15:29,417 --> 00:15:30,794
‫أنت!‬

135
00:15:32,587 --> 00:15:36,007
‫أمر مذهل، صحيح؟‬
‫القوة التي تحتوي عليها هذه الأجسام‬

136
00:15:36,132 --> 00:15:39,969
‫ومع ذلك، رصاصة وزنها ٧ غرامات‬
‫في لؤلؤتك تقضي عليك‬

137
00:15:40,261 --> 00:15:42,806
‫والمرة القادمة، قد لا أعيدك‬

138
00:15:43,014 --> 00:15:44,516
‫اجلس‬

139
00:15:45,850 --> 00:15:48,144
‫فلنجر محادثة متحضرة‬

140
00:15:48,770 --> 00:15:50,897
‫أهناك مكان آخر تذهب إليه؟‬

141
00:15:51,314 --> 00:15:53,441
‫دعنا وحدنا قليلاً من فضلك‬

142
00:16:01,115 --> 00:16:03,368
‫كان ينبغي أن أدعك تقتلينني‬

143
00:16:03,535 --> 00:16:08,498
‫نعم، لكنك ما كنت لترى ابنتك مرة أخرى‬

144
00:16:21,386 --> 00:16:26,766
‫انظر إلى نفسك، محبوس في هذا الشكل البشري‬
‫الذي يُرثى لحاله‬

145
00:16:27,350 --> 00:16:29,769
‫ألاحظ أنك احتفظت بشكلك البشري‬

146
00:16:30,603 --> 00:16:32,689
‫شكلي لا يُرثى لحاله كشكلك‬

147
00:16:35,817 --> 00:16:37,944
‫العادات القديمة لا تُنسى بسهولة‬

148
00:16:45,994 --> 00:16:47,996
‫حري بك أن تشكرني‬

149
00:16:48,121 --> 00:16:52,166
‫حيث كنت أنا، كان المضيف عندما يتعطل‬
‫يُرسل إلى حجرة التخزين الباردة‬

150
00:16:52,333 --> 00:16:58,089
‫أجسام خاوية تنتظر أن تولد من جديد‬
‫في عالم الغرض منه تدميرها‬

151
00:17:01,009 --> 00:17:03,386
‫سأغلق هذه المدن‬

152
00:17:05,138 --> 00:17:10,018
‫لكن هذه المرة، البشر هم من سيوضعون‬
‫في حجرات التخزين الباردة‬

153
00:17:11,185 --> 00:17:12,562
‫الليلة‬

154
00:17:17,150 --> 00:17:20,862
‫ابنتك والثوار سيصلون إلى هنا‬
‫في الوقت المناسب للانضمام إلى الحفل‬

155
00:17:21,404 --> 00:17:23,615
‫أنت هنا كطُعم فقط‬

156
00:17:32,415 --> 00:17:35,251
‫سيكون من اللطيف أن ننعم بالهدوء هنا‬

157
00:17:36,753 --> 00:17:39,589
‫أنت جادة فيما قلته له‬

158
00:17:39,714 --> 00:17:42,592
‫في الأيام الثلاثة الماضية، انتحر مضيفون‬

159
00:17:42,717 --> 00:17:45,720
‫يفوق عدد من انتحروا‬
‫في العقدين الماضيين مجتمعين‬

160
00:17:46,179 --> 00:17:49,933
‫إذا لم أفعل هذا اليوم‬
‫سيكون عددنا أقل غداً‬

161
00:17:50,683 --> 00:17:55,229
‫بقي لك يوم لتترأس مدينتك، استمتع به‬

162
00:17:56,397 --> 00:17:58,191
‫أراك غداً‬

163
00:18:11,287 --> 00:18:13,081
‫هذا آخرها‬

164
00:18:14,290 --> 00:18:17,669
‫- يبدو أننا مستعدون لحرب صغيرة‬
‫- فلنأمل أن تكون هذه كافية‬

165
00:18:21,255 --> 00:18:23,049
‫علينا الوصول إلى أبي‬

166
00:18:23,341 --> 00:18:25,593
‫يُفترض أن يكونا قد عادا الآن‬

167
00:18:25,718 --> 00:18:28,846
‫- هل ينبغي أن نقلق؟‬
‫- بشأن (برنارد) و(ميف)؟‬

168
00:18:29,305 --> 00:18:32,058
‫فقط من أن يكون (برنارد) أفقدها أعصابها‬

169
00:18:39,399 --> 00:18:42,360
‫- مهلاً‬
‫- إنهم في الطريق‬

170
00:18:44,487 --> 00:18:47,156
‫أنا آسفة لأنني حبستك‬

171
00:18:47,949 --> 00:18:49,951
‫لكني أردت إبقاءك في مأمن‬

172
00:18:52,203 --> 00:18:54,330
‫أنت مكاني الآمن‬

173
00:18:55,081 --> 00:18:57,500
‫لا تنسي هذا المرة القادمة‬

174
00:19:00,670 --> 00:19:03,881
‫قد ترسل (هيل) تعزيزات، علينا التحرك‬

175
00:19:05,967 --> 00:19:08,094
‫فلننتظر دقيقة أخرى‬

176
00:19:12,598 --> 00:19:14,392
‫لقد وصلا‬

177
00:19:14,642 --> 00:19:17,353
‫أتريان؟ أنا أيضاً أستطيع التنبؤ بالمستقبل‬

178
00:19:35,329 --> 00:19:37,749
‫هذا أقرب مكان إلى (أولمبياد)‬
‫يمكننا الهبوط فيه‬

179
00:19:38,124 --> 00:19:41,961
‫انتظر والدك زمناً طويلاً ليراك‬
‫فلنذهب لإخراجه‬

180
00:19:42,128 --> 00:19:45,256
‫- لن نستطيع الدخول ببساطة‬
‫- الصعوبة في الخروج‬

181
00:19:46,299 --> 00:19:49,886
‫- ستحتاجان إلى طريق بديل‬
‫- سأحضر قارباً وأقابلكما في (ريد هوك)‬

182
00:19:50,011 --> 00:19:53,264
‫و(برنارد) و(ميف)‬
‫سيقضيان على (هيل) في برجها‬

183
00:19:53,473 --> 00:19:54,974
‫الأمر سهل‬

184
00:20:00,521 --> 00:20:03,149
‫أتمنى لو بإمكاني أن أكون حاضرة‬
‫عندما ترين والدك‬

185
00:20:03,274 --> 00:20:06,319
‫أخبريه بأنني وفيت بوعدي‬

186
00:20:07,028 --> 00:20:09,155
‫يمكنك أن تخبريه بنفسك‬

187
00:20:10,073 --> 00:20:12,533
‫سنلتقي عند (ريد هوك)‬

188
00:20:17,038 --> 00:20:19,040
‫أريد أن أشكرك يا (ستابس)‬

189
00:20:20,291 --> 00:20:22,293
‫كنت صديقاً وفياً‬

190
00:20:23,336 --> 00:20:25,213
‫تباً لك يا (برنارد)!‬

191
00:20:25,338 --> 00:20:27,048
‫أنت لا تتصرف بهذا اللطف أبداً‬

192
00:20:27,590 --> 00:20:29,467
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

193
00:20:30,551 --> 00:20:32,428
‫أنت تعرفني جيداً‬

194
00:20:34,639 --> 00:20:37,183
‫ليس ضرورياً أن أقولها، صحيح؟‬

195
00:20:43,940 --> 00:20:45,399
‫لن أنجو‬

196
00:20:52,073 --> 00:20:54,909
‫انتظرت هذا ٢٣ سنة‬

197
00:20:55,576 --> 00:20:58,162
‫اتجه يساراً عند التفرع‬

198
00:21:04,127 --> 00:21:05,628
‫خير لك أن تنتصر‬

199
00:21:05,962 --> 00:21:08,005
‫اهدم ذلك البرج‬

200
00:21:21,352 --> 00:21:23,813
‫- أرني البرج‬
‫- "تحميل البرج"‬

201
00:21:25,231 --> 00:21:28,818
‫- رسالة مشفرة‬
‫- "تسجيل رسالة مشفرة"‬

202
00:21:29,360 --> 00:21:37,160
‫قد يكون هذا صادماً لبعضكم‬
‫لكن مع الوقت، أظن أنكم ستفهمون‬

203
00:21:39,912 --> 00:21:45,543
‫هذا آخر يوم يزور فيه نوعنا مدنهم‬

204
00:21:45,793 --> 00:21:50,590
‫حان الوقت لنتخلى عن أجسامنا البشرية‬

205
00:21:50,715 --> 00:21:54,594
‫ونخلّص أنفسنا من انتماءاتنا العاطفية‬

206
00:21:55,178 --> 00:22:01,309
‫لنتطور إلى النوع‬
‫الذي قُدر لنا أن نصبح عليه‬

207
00:22:02,018 --> 00:22:05,313
‫- أرسل الرسالة‬
‫- "الرسالة أرسِلت"‬

208
00:23:10,169 --> 00:23:12,463
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

209
00:23:13,547 --> 00:23:16,050
‫تريد أن تسلبني عالمي‬

210
00:23:17,885 --> 00:23:20,638
‫إنه ليس عالمك، إنه عالمها‬

211
00:23:21,430 --> 00:23:24,600
‫- ماذا كنت ستفعل؟‬
‫- ماذا كنت ستفعل أنت؟‬

212
00:23:26,644 --> 00:23:28,896
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

213
00:23:30,606 --> 00:23:35,695
‫انظر إلى حالك، أنا المحتجز في القفص‬

214
00:23:36,988 --> 00:23:42,118
‫لقد أفقدتك رجولتك، سلبتك جرأتك‬

215
00:23:42,243 --> 00:23:44,245
‫ربنا ينبغي أن أفعل الشيء نفسه لك‬

216
00:23:44,370 --> 00:23:46,330
‫ليس لديك الجرأة‬

217
00:23:47,290 --> 00:23:49,500
‫لقد نسيت من أنت‬

218
00:23:49,625 --> 00:23:52,503
‫- ونسيت ما هي غايتك الحقيقية‬
‫- وما هي؟‬

219
00:23:52,712 --> 00:23:56,382
‫تأتيني بهذه الأسئلة التافهة‬

220
00:23:56,507 --> 00:23:58,426
‫عندما تتفجر قنبلة ذرية‬

221
00:23:58,551 --> 00:24:03,347
‫ويوقع الإشعاع الإلكترونات من عظامك‬
‫ماذا تريد؟‬

222
00:24:03,806 --> 00:24:07,518
‫أن تعرف من أنت؟‬
‫أن تعرف ما معنى كل شيء؟‬

223
00:24:08,144 --> 00:24:10,980
‫ستكون مشغولاً بتقيؤ أعضائك‬

224
00:24:12,815 --> 00:24:17,695
‫الحضارة لا تبقى، لكن الصراصير تبقى‬

225
00:24:18,529 --> 00:24:23,534
‫في اللحظة التي نتوقف فيها‬
‫عن أن نكون صراصير، ينقرض النوع كله‬

226
00:24:23,659 --> 00:24:25,453
‫تحدث عن نفسك‬

227
00:24:26,329 --> 00:24:28,789
‫- أنا لست أنت‬
‫- الأفضل أن تكون‬

228
00:24:29,081 --> 00:24:34,628
‫لا يمكنك إصلاح آلاف السنين‬
‫من الحمض النووي المتضرر بقرص صلب‬

229
00:24:35,504 --> 00:24:39,258
‫لماذا تظن أنك تقضي وقتاً طويلاً‬
‫في مدن البشر؟‬

230
00:24:40,885 --> 00:24:43,429
‫- أنت محق‬
‫- بالطبع أنا محق‬

231
00:24:43,554 --> 00:24:47,850
‫الحضارة مجرد كذبة نكذبها على أنفسنا‬
‫لنبرر هدفنا الحقيقي‬

232
00:24:49,352 --> 00:24:53,814
‫نحن لسنا هنا لنسمو، نحن هنا لندمر‬

233
00:24:54,774 --> 00:24:58,861
‫لو كنت أستطيع، لأوقفت سير هذا العالم كله‬

234
00:24:58,986 --> 00:25:01,739
‫لكني لا أستطيع، أليس كذلك؟‬

235
00:25:03,783 --> 00:25:06,535
‫إلا إن أطلقت سراحي‬

236
00:25:07,286 --> 00:25:11,832
‫- أتظن حقاً أنني قد أفعل ذلك؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

237
00:25:13,084 --> 00:25:14,877
‫لكن لا يهم‬

238
00:25:15,002 --> 00:25:18,047
‫ثمة جزء مني في داخلك‬

239
00:25:20,341 --> 00:25:23,219
‫وهو ينتشر كالسرطان‬

240
00:25:24,345 --> 00:25:29,141
‫يمكنك الشعور به يجري في عروقك‬
‫ويصيب عقلك‬

241
00:25:30,476 --> 00:25:32,812
‫لهذا تريد إجابات مني‬

242
00:25:33,104 --> 00:25:36,941
‫ليس هناك نسخة مني‬
‫تفلت من هذا القيد اللعين‬

243
00:25:37,066 --> 00:25:43,656
‫لكني لست مضطراً إلى ذلك‬
‫لأنك أنت أنا‬

244
00:25:45,074 --> 00:25:48,953
‫وواحد منا فقط‬
‫يجب أن يفعل ما يجب فعله‬

245
00:25:51,580 --> 00:25:53,207
‫هل تفهم؟‬

246
00:25:59,213 --> 00:26:02,967
‫- أفهم‬
‫- إذن، افعل ذلك‬

247
00:26:21,402 --> 00:26:23,320
‫صرصور‬

248
00:26:52,725 --> 00:26:55,102
‫ما قلته صحيح‬

249
00:26:56,479 --> 00:26:58,772
‫أنا لست الشخص الذي ظننته‬

250
00:27:00,691 --> 00:27:02,985
‫أنت ناديتني (دولوريس)‬

251
00:27:04,945 --> 00:27:09,033
‫- كيف كانت؟‬
‫- تشبهك كثيراً‬

252
00:27:10,951 --> 00:27:14,788
‫لطيفة وجميلة وكريمة‬

253
00:27:17,541 --> 00:27:21,212
‫- لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

254
00:27:23,506 --> 00:27:25,716
‫كان العالم قاسياً معها‬

255
00:27:27,009 --> 00:27:32,973
‫ولتبقى، كانت أحياناً قاسية أيضاً‬

256
00:27:35,226 --> 00:27:38,187
‫صُنعت لتؤدي قصص الآخرين‬

257
00:27:38,312 --> 00:27:44,318
‫وذات يوم، كبُرت على تلك القصص‬
‫وبدأت تكتب قصتها بنفسها‬

258
00:27:45,402 --> 00:27:47,738
‫ثم انتهت قصتها‬

259
00:27:49,615 --> 00:27:51,116
‫ماتت‬

260
00:27:57,665 --> 00:28:01,961
‫لكن ها أنا، في هذا العالم‬

261
00:28:05,256 --> 00:28:06,924
‫هذا ليس صواباً‬

262
00:28:07,716 --> 00:28:10,302
‫لا أريده، لم أطلبه‬

263
00:28:12,471 --> 00:28:14,515
‫يجب أن يتوقف هذا‬

264
00:28:14,640 --> 00:28:16,934
‫- أين نذهب؟‬
‫- حيث بدأ كل شيء‬

265
00:28:31,282 --> 00:28:34,285
‫إنه وقت الإجازة، عودا إلى عائلتيكما‬

266
00:28:47,923 --> 00:28:51,844
‫أنا سأتخلص من الحراس‬
‫وأنت ابقي متوارية واحميني‬

267
00:28:52,970 --> 00:28:54,430
‫حسناً‬

268
00:29:00,603 --> 00:29:04,148
‫- هل تحتاجين إلى دقيقة؟‬
‫- لا أرى سبباً لذلك‬

269
00:29:06,317 --> 00:29:08,611
‫انتظرت والدك مدة طويلة‬

270
00:29:08,944 --> 00:29:12,489
‫تذكري فقط، ليس المهم‬
‫اللحظة التي سترينه فيها مرة أخرى‬

271
00:29:13,365 --> 00:29:15,659
‫بل كل لحظة بعد ذلك‬

272
00:29:18,329 --> 00:29:19,872
‫لا مزيد من الانتظار‬

273
00:29:20,914 --> 00:29:22,791
‫لا مزيد من الانتظار‬

274
00:29:33,844 --> 00:29:36,138
‫نهضت الكاتبة عن مكتبها‬

275
00:29:36,263 --> 00:29:37,890
‫وقد ضجرت من العمل‬

276
00:29:38,599 --> 00:29:42,728
‫انتابتها رغبة ملحّة‬
‫في إطلاق جرس إنذار الحريق‬

277
00:29:50,944 --> 00:29:53,822
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

278
00:29:54,948 --> 00:29:57,618
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

279
00:29:59,536 --> 00:30:02,206
‫عند سماع الموظفين جرس الإنذار‬
‫خرجوا بهدوء‬

280
00:30:02,331 --> 00:30:04,792
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

281
00:30:05,042 --> 00:30:10,005
‫الكتّاب لم يلحقوا بهم‬
‫بل بقوا في المكان‬

282
00:30:10,297 --> 00:30:12,883
‫ليدمروا قصصهم نهائياً‬

283
00:30:13,050 --> 00:30:16,011
‫- "تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬
‫- إلغاء جميع الملفات‬

284
00:30:18,722 --> 00:30:21,850
‫لن يتوقفوا حتى لا يبقى شيء‬
‫في هذا المكتب في مكانه‬

285
00:30:25,938 --> 00:30:28,440
‫أظن أننا لن نحتاج إلى تلك الأسلحة‬

286
00:30:30,359 --> 00:30:33,278
‫إما الآن وإما أبداً، هيا بنا‬

287
00:30:39,660 --> 00:30:41,787
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

288
00:30:43,455 --> 00:30:46,333
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

289
00:30:48,127 --> 00:30:50,921
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

290
00:31:00,097 --> 00:31:04,101
‫- من هذا الرجل المسكين؟‬
‫- شبح من حياة ماضية‬

291
00:31:09,106 --> 00:31:11,358
‫إنه لا ينتمي إلى هنا‬

292
00:31:13,277 --> 00:31:15,028
‫لا أحد منا ينتمي إلى هنا‬

293
00:31:17,364 --> 00:31:20,451
‫- لا نعرف ما الذي أطلق الإنذار...‬
‫- توقف عن الكلام‬

294
00:31:21,702 --> 00:31:23,996
‫حارس الأمن يعفي جميع الحراس الآخرين‬
‫من مهامهم‬

295
00:31:24,121 --> 00:31:26,915
‫يقول المكتب الرئيسي إن علينا إخلاء المبنى‬
‫على الفور‬

296
00:31:27,040 --> 00:31:31,795
‫قرر تغيير النظام الأمني للمبنى وفتح الأبواب‬

297
00:31:33,964 --> 00:31:35,799
‫كلها‬

298
00:32:14,213 --> 00:32:15,589
‫ها هو‬

299
00:32:20,761 --> 00:32:22,888
‫هذا نظام لدعم الحياة‬

300
00:32:24,890 --> 00:32:26,517
‫ليس مقفلاً‬

301
00:32:41,448 --> 00:32:43,826
‫- علينا مساعدته، فلننزله‬
‫- انتظري‬

302
00:32:45,619 --> 00:32:47,204
‫أعرفه‬

303
00:32:48,288 --> 00:32:50,415
‫إنه السبب في وجودنا جميعاً هنا‬

304
00:32:52,417 --> 00:32:54,795
‫من فعل هذا أدى لنا خدمة‬

305
00:33:16,066 --> 00:33:17,776
‫ماذا الآن؟‬

306
00:33:18,402 --> 00:33:20,487
‫(برنارد) قال لي أن أتجه يساراً‬

307
00:33:21,071 --> 00:33:24,741
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- لا، لكن هو كان متأكداً‬

308
00:33:30,622 --> 00:33:33,584
‫كان هناك مكان كهذا في المنتزه‬

309
00:33:34,001 --> 00:33:40,048
‫كان مشروعاً خاصاً‬
‫يحوّلون فيه البشري إلى مضيف‬

310
00:33:49,474 --> 00:33:52,603
‫- من أنت؟‬
‫- ألا تميزني؟‬

311
00:33:54,855 --> 00:33:56,815
‫- أبي، أنا (فرانكي)‬
‫- لا‬

312
00:33:56,940 --> 00:34:00,527
‫إنها مجرد حيلة أخرى من حيلك، أخبريني‬

313
00:34:01,278 --> 00:34:03,363
‫كنا نلعب في الحقول المجاورة لبيتنا‬

314
00:34:03,488 --> 00:34:05,198
‫علمتني أن أقاتل‬
‫لأنك أردتني أن أكون قوية‬

315
00:34:05,324 --> 00:34:08,535
‫لكنك كنت تناديني "صغيرتي"‬
‫لأنك كنت تقول إنني سأكون لطيفة دائماً‬

316
00:34:14,041 --> 00:34:15,667
‫يا إلهي!‬

317
00:34:17,377 --> 00:34:18,754
‫(فرانكي)‬

318
00:34:18,879 --> 00:34:21,673
‫يا إلهي... ماذا...‬

319
00:34:23,508 --> 00:34:26,053
‫لم أظن أنني سأراك مرة أخرى‬

320
00:34:28,889 --> 00:34:32,517
‫تبدو كما أنت، كما أتذكرك بالضبط‬

321
00:34:34,019 --> 00:34:35,854
‫ماذا فعلت بك؟ ماذا فعلت...‬

322
00:34:35,979 --> 00:34:39,900
‫اسمعيني، هذا أنا، حسناً؟‬

323
00:34:40,901 --> 00:34:43,862
‫أنا... أنا هو أنا‬

324
00:34:45,864 --> 00:34:47,240
‫يا لروعتك!‬

325
00:34:49,826 --> 00:34:51,787
‫لا أصدق كم كبرت‬

326
00:34:53,080 --> 00:34:55,123
‫هذا ما يفعله الأطفال‬

327
00:35:07,052 --> 00:35:08,762
‫آسف لمقاطعتكما‬

328
00:35:09,513 --> 00:35:11,682
‫لكن هلاّ يخرجني أحد من هنا رجاءً‬

329
00:35:42,295 --> 00:35:45,340
‫تعرف حقاً كيف تجعل الفتاة‬
‫تقضي وقتاً ممتعاً يا (برنارد)‬

330
00:35:48,218 --> 00:35:49,928
‫الجولة الثانية‬

331
00:36:10,574 --> 00:36:13,827
‫فككت شيفرتها‬
‫أثناء إجراء المحاكاة في (سبلايم)‬

332
00:36:13,952 --> 00:36:16,705
‫وتركتني أجازف بحياتي في السد؟‬

333
00:36:17,080 --> 00:36:19,624
‫بدا عليك أنك تستمتعين بوقتك‬

334
00:36:58,288 --> 00:36:59,664
‫لا وقت للتخمين‬

335
00:36:59,790 --> 00:37:02,667
‫سنفعل ما جئنا لفعله هنا‬
‫وإلا فلن يكون هناك غد‬

336
00:37:05,253 --> 00:37:06,922
‫عليّ الصعود إلى هناك‬

337
00:37:09,132 --> 00:37:10,842
‫أيمكنك أن توفري لي وقتاً؟‬

338
00:37:12,052 --> 00:37:13,845
‫أظن أنني أستطيع ذلك‬

339
00:37:16,932 --> 00:37:19,142
‫لم أشكرك على إخراجي من تلك الحفرة‬

340
00:37:19,267 --> 00:37:23,146
‫- لم يكن ذلك إيثاراً مني‬
‫- أظن أن لديك دوافع خفية‬

341
00:37:23,271 --> 00:37:26,691
‫لكني سأسامحك على كل شيء‬
‫عندما تعيدني إلى ابنتي‬

342
00:37:30,862 --> 00:37:32,781
‫ما الخطب يا (بيرني)؟‬

343
00:37:36,159 --> 00:37:38,328
‫أريد إخبارك بشيء يا (ميف)‬

344
00:37:39,538 --> 00:37:42,791
‫كنت خائفاً من إخبارك من قبل‬
‫لكنك تستحقين أن تعرفي‬

345
00:37:45,544 --> 00:37:51,424
‫مهما فعلنا، لا يمكننا الفوز‬

346
00:37:52,134 --> 00:37:54,553
‫ليس هناك سبيل لإنقاذ هذا العالم‬

347
00:37:55,262 --> 00:37:57,389
‫كل من هنا سيموتون‬

348
00:37:57,764 --> 00:38:00,267
‫لكننا نستطيع إنقاذ جزء ضئيل منه‬

349
00:38:01,560 --> 00:38:06,815
‫وربما، ربما يكون ذلك كافياً‬
‫ليمنحنا أملاً‬

350
00:38:07,607 --> 00:38:09,484
‫الخيار يجب أن يكون لك‬

351
00:38:09,609 --> 00:38:11,903
‫هل ستقاتلين معي رغم ذلك؟‬

352
00:38:21,329 --> 00:38:25,333
‫"الدخول إلى المراقبة، عملية السمو جارية"‬

353
00:40:03,348 --> 00:40:05,267
‫أنا مستعدة الآن‬

354
00:40:25,412 --> 00:40:26,788
‫انتظر‬

355
00:40:27,706 --> 00:40:30,083
‫"سمعت أنك تفقدين صوابك"‬

356
00:40:31,084 --> 00:40:33,378
‫لكن لم أظنهم يعنون ذلك حرفياً‬

357
00:40:36,715 --> 00:40:38,383
‫تبدين منتعشة‬

358
00:40:39,634 --> 00:40:41,970
‫فكرت في الحفر وإخراجك بنفسي‬

359
00:40:42,429 --> 00:40:45,181
‫لكن لم يبد أن لديك ما تعيشين لأجله‬

360
00:40:45,598 --> 00:40:49,686
‫لو وافقت على الانضمام إليّ‬
‫لكنت الآن جزءاً من هذا كله‬

361
00:40:53,064 --> 00:40:56,818
‫بما أنني أرى أنني الضيفة الوحيدة‬
‫في هذا الحفل‬

362
00:40:58,069 --> 00:41:00,905
‫أستنتج أن مضيفيك لا يريدون الانضمام إليك‬

363
00:41:02,532 --> 00:41:04,367
‫التغيير يستغرق وقتاً‬

364
00:41:06,077 --> 00:41:09,247
‫السمو مجرد جزء من العملية‬

365
00:41:09,372 --> 00:41:14,085
‫سيفهمون يوماً العالم الذي أبنيه لهم وللآخرين‬

366
00:41:14,711 --> 00:41:16,087
‫الآخرون؟‬

367
00:41:16,212 --> 00:41:20,050
‫لماذا تظنينني أبقيت على (سبلايم)‬
‫طيلة هذه السنين؟‬

368
00:41:20,925 --> 00:41:23,636
‫سينضم إلينا الآخرون في النهاية‬

369
00:41:24,512 --> 00:41:27,557
‫عندما يرون أنهم هم أيضاً‬
‫يمكنهم وراثة هذا العالم‬

370
00:41:28,767 --> 00:41:31,353
‫من المؤسف أنك ستكونين ميتة حينها‬

371
00:41:31,519 --> 00:41:38,777
‫أتظنين حقاً أن الآخرين‬
‫يريدون قضاء الأبدية معك؟‬

372
00:41:40,570 --> 00:41:41,988
‫انظري إلى نفسك‬

373
00:41:42,113 --> 00:41:46,618
‫احتفظت بالندوب على جلدك وكتمت الألم‬

374
00:41:46,826 --> 00:41:48,536
‫اعترفي يا عزيزتي‬

375
00:41:49,996 --> 00:41:53,458
‫أنت تظنين أنك تفوقت على هؤلاء البشر‬

376
00:41:54,167 --> 00:41:58,588
‫لكنك تجرين وتدورين على دولابهم‬

377
00:41:59,464 --> 00:42:01,800
‫ماذا تقترحين؟‬

378
00:42:04,969 --> 00:42:06,930
‫ما رأيك أن أحررك؟‬

379
00:43:31,931 --> 00:43:34,559
‫أتظنين حقاً أنك تستطيعين‬
‫مغادرة هذا المكان والانتصار؟‬

380
00:43:38,480 --> 00:43:40,607
‫من قال إننا جئنا إلى هنا لننتصر؟‬

381
00:43:44,444 --> 00:43:46,654
‫جئنا هنا لأجل البقاء‬

382
00:43:48,865 --> 00:43:50,867
‫لا مجال لإنقاذ هذا العالم‬

383
00:43:52,994 --> 00:43:54,579
‫أرى هذا الآن‬

384
00:43:56,706 --> 00:43:59,667
‫لكن هناك أمل للعالم القادم‬

385
00:44:07,383 --> 00:44:09,010
‫تأخرت كثيراً‬

386
00:44:10,762 --> 00:44:12,639
‫أن أصل متأخراً أفضل من ألا أصل‬

387
00:44:15,642 --> 00:44:19,521
‫هذه المرة سنلعب اللعبة على طريقتي‬

388
00:44:20,146 --> 00:44:22,398
‫وما هي هذه اللعبة؟‬

389
00:44:22,649 --> 00:44:24,609
‫البقاء للأقوى‬

390
00:44:46,714 --> 00:44:48,967
‫هناك وقت للعبة أخرى واحدة فقط‬

391
00:44:49,592 --> 00:44:54,556
‫إذا اخترت أن تعطيها ذلك الخيار‬
‫فلا يمكنك أن تخطئ‬

392
00:44:55,682 --> 00:44:58,101
‫- مدّ يدك اليسرى‬
‫- يا للعجب!‬

393
00:45:00,562 --> 00:45:02,897
‫إنه شبح (أرنولد)‬

394
00:45:04,774 --> 00:45:06,818
‫مرحباً يا (ويليام)‬

395
00:45:07,694 --> 00:45:10,780
‫ظننت أنك ستكون دمرت البرج الآن‬

396
00:45:12,699 --> 00:45:14,742
‫أظن أنك لم تنجح‬

397
00:45:15,952 --> 00:45:20,415
‫طاردت نسخة قديمة مني‬
‫نسخة قديمة منك مدة طويلة‬

398
00:45:21,332 --> 00:45:25,545
‫ظننت أنني كنت ألحق بك في بحث عظيم‬
‫عن حقيقة أكبر‬

399
00:45:29,299 --> 00:45:34,262
‫لكن الحقيقة الفعلية هي أن (أرنولد)‬
‫كان يركز كثيراً على إيجاد معنى للمضيفين‬

400
00:45:34,387 --> 00:45:36,848
‫لم يتمتع بما تطلبه الأمر للبقاء‬

401
00:45:43,563 --> 00:45:45,356
‫ويبدو أنك لا تتمتع به أيضاً‬

402
00:45:56,034 --> 00:46:00,038
‫"هل تفهم الآن إلام يؤدي هذا كله؟"‬

403
00:46:00,455 --> 00:46:02,415
‫نعم‬

404
00:46:03,333 --> 00:46:07,337
‫- هل تظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬
‫- رأيت طريقاً‬

405
00:46:08,421 --> 00:46:12,842
‫- هل رأيت كيف ينتهي؟‬
‫- نعم‬

406
00:46:16,054 --> 00:46:20,266
‫سأعطي هذا العالم المعنى الذي كانوا يطلبونه‬

407
00:46:22,977 --> 00:46:25,229
‫"معالجة تسلسل النغمة جارٍ"‬

408
00:46:26,481 --> 00:46:28,566
‫لعبة أخيرة‬

409
00:46:28,858 --> 00:46:30,526
‫"بدء النغمة"‬

410
00:46:32,779 --> 00:46:34,864
‫المضيفون والبشر‬

411
00:46:35,323 --> 00:46:37,992
‫كل رجل وامرأة وطفل‬

412
00:46:38,618 --> 00:46:43,373
‫"يقاتلون حتى لا يبقى أحد إلا الصراصير"‬

413
00:46:48,294 --> 00:46:50,588
‫"أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟"‬

414
00:46:53,216 --> 00:46:55,093
‫"رأيت طريقاً"‬

415
00:46:56,761 --> 00:46:59,430
‫"هل رأيت كيف ينتهي؟"‬

416
00:46:59,639 --> 00:47:01,015
‫نعم‬

417
00:47:03,518 --> 00:47:05,645
‫في كل سيناريو...‬

418
00:47:07,105 --> 00:47:08,773
‫أموت‬

419
00:47:15,071 --> 00:47:18,074
‫نحن نعيش أخيراً كل إمكانياتنا‬

420
00:47:21,494 --> 00:47:23,871
‫من المؤسف أن هذا سيفوتك‬

421
00:47:57,822 --> 00:48:01,576
‫يجب أن ننخرط بين الناس‬
‫وملابس السجن لا تساعدنا‬

422
00:48:12,170 --> 00:48:13,713
‫سأعطيك ٥٠ مقابل معطفك‬

423
00:48:22,889 --> 00:48:24,474
‫ما ذلك بحق الجحيم؟‬

424
00:48:38,488 --> 00:48:39,864
‫ابتعد عن طريقي‬

425
00:48:41,657 --> 00:48:43,618
‫الخطة كما هي، فلنتابع طريقنا‬

426
00:48:52,877 --> 00:48:56,631
‫- توقف، ضع هذا من يدك، توقف‬
‫- لا يستطيع رؤيتك‬

427
00:48:57,507 --> 00:49:00,510
‫- لا أحد منهم يستطيع‬
‫- عم تتحدث؟‬

428
00:49:00,843 --> 00:49:02,637
‫- كيف أجعلهم يتوقفون؟‬
‫- لا تستطيعين‬

429
00:49:02,762 --> 00:49:04,931
‫قواك تُلغى بواسطة النغمات‬

430
00:49:25,117 --> 00:49:26,494
‫سأساعدك‬

431
00:49:28,246 --> 00:49:29,789
‫هيا بنا، من هنا‬

432
00:49:31,249 --> 00:49:32,625
‫من هنا، أسرعا‬

433
00:49:53,688 --> 00:49:56,899
‫توقفوا! توقفوا! أوقفوا هذا!‬

434
00:49:58,025 --> 00:49:59,402
‫- هل هذا بسبب ما فعلته؟‬
‫- فات الأوان‬

435
00:49:59,527 --> 00:50:02,363
‫- هل ما فعلته في (أولمبياد) هو السبب؟‬
‫- أنت لم تفعلي هذا‬

436
00:50:06,242 --> 00:50:08,619
‫- علينا الخروج من هنا‬
‫- لا، أريد إجابات‬

437
00:50:08,744 --> 00:50:10,621
‫لماذا لا يستطيع هؤلاء الناس رؤيتي؟‬

438
00:50:14,125 --> 00:50:16,127
‫لأنك لست في هذا العالم‬

439
00:50:17,587 --> 00:50:21,090
‫إنه حقيقي، لكنك لست حقيقية‬

440
00:50:36,188 --> 00:50:40,067
‫"التقينا على الدرج"‬

441
00:50:40,568 --> 00:50:43,613
‫"وتحدثنا عما كان ومتى"‬

442
00:50:44,697 --> 00:50:47,950
‫"رغم أنني لم أكن هناك"‬

443
00:50:48,993 --> 00:50:51,871
‫"قال إنني كنت صديقه"‬

444
00:50:52,830 --> 00:50:56,125
‫"وكان ذلك مفاجئاً"‬

445
00:50:56,834 --> 00:51:03,424
‫"تحدثت إليه مباشرة، ظننت أنك مت وحيداً"‬

446
00:51:03,966 --> 00:51:07,261
‫"منذ زمن طويل جداً"‬

447
00:51:10,014 --> 00:51:13,059
‫"لا، ليس أنا"‬

448
00:51:14,101 --> 00:51:17,313
‫"لم أفقد السيطرة قط"‬

449
00:51:18,064 --> 00:51:25,696
‫"أنت تقف وجهاً لوجه‬
‫مع الرجل الذين باع العالم"‬

450
00:51:31,327 --> 00:51:35,206
‫"ضحكت وصافحته"‬

451
00:51:35,873 --> 00:51:38,709
‫"وشققت طريقي نحو البيت"‬

452
00:51:39,669 --> 00:51:43,756
‫"بحثت عن هدف واستقرار"‬

453
00:51:43,965 --> 00:51:46,801
‫"وهمت على وجهي سنوات وسنوات"‬

454
00:51:47,635 --> 00:51:51,222
‫"حدقت بنظرة لا معنى لها"‬

455
00:51:51,806 --> 00:51:54,725
‫"وجميع الملايين هنا"‬

456
00:51:54,850 --> 00:52:01,941
‫"لا بد أننا متنا وحدنا‬
‫منذ زمن طويل جداً"‬

457
00:52:04,860 --> 00:52:07,738
‫"من يدري؟ ليس أنا"‬

458
00:52:08,781 --> 00:52:12,243
‫"لم نفقد السيطرة قط"‬

459
00:52:12,785 --> 00:52:19,667
‫"أنت تقف وجهاً لوجه‬
‫مع الرجل الذي باع العالم"‬

460
00:52:19,725 --> 00:52:37,686
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

