﻿1
00:00:21,187 --> 00:00:23,387
مرحى!

2
00:00:23,490 --> 00:00:27,757
مرحى!

3
00:00:30,301 --> 00:00:31,802
"أتلانتس" من هذا الاتجاه

4
00:00:32,665 --> 00:00:35,335
أنتباه يا سكّان "أتلانتس"

5
00:00:35,402 --> 00:00:39,442
سيُصدِر الملِك (أكوامان) 
حُكمَهُ الملَكي

6
00:00:40,686 --> 00:00:42,339
أعرف ما يجب أن يتحقق

7
00:00:42,409 --> 00:00:44,909
وحان وقت اتخاذ القرار

8
00:00:52,619 --> 00:00:54,119
حسناً, لنرى هنا

9
00:00:55,242 --> 00:00:57,161
وها قد انتيهت!
- "إقامة العدل"

10
00:00:57,161 --> 00:01:00,287
أنهيتُ أخيراً كل الواجبات
الملكية التي وضعها (فولكو) لي

11
00:01:00,393 --> 00:01:01,533
ليس سيئاً, صحيح؟

12
00:01:03,863 --> 00:01:05,573
ما رأيكم إذاً؟

13
00:01:05,632 --> 00:01:09,072
أظن ان أحدهم يبلي حسناً
بمنصب الملِك, صحيح؟ صحيح؟

14
00:01:10,470 --> 00:01:12,410
بحقّكم!
ماذا تريدون منّي؟

15
00:01:12,472 --> 00:01:13,812
لا أعرف

16
00:01:13,907 --> 00:01:16,407
كانت غرفة العرش أكثر...
تشويقاً

17
00:01:16,476 --> 00:01:17,976
تشويقاً؟

18
00:01:18,078 --> 00:01:20,748
هزمتُ جزيرة حيّة
لكي أعيد رمحي

19
00:01:20,814 --> 00:01:22,324
هذهِ أمورٌ حماسية
يا قوم

20
00:01:22,415 --> 00:01:24,315
أنتَ تقول هذا

21
00:01:24,417 --> 00:01:26,387
أعني, لم نكن نحن هناك

22
00:01:26,453 --> 00:01:28,234
حسناً, لكن كنتم هنا 

23
00:01:28,234 --> 00:01:30,230
عندما قمت بزجّ المجرم
سيد المحيطات في السجن

24
00:01:30,457 --> 00:01:32,227
بعد إنقاذه, وأكرر مجدداً

25
00:01:32,292 --> 00:01:36,302
مزيج مخيف من جزيرة
ةعيون وأصابع!

26
00:01:36,396 --> 00:01:39,096
أتتذكرون سيد المحيطات؟

27
00:01:39,165 --> 00:01:40,595
كان عظيماً!

28
00:01:40,667 --> 00:01:42,597
لم يكُن سيد المحيطات عظيماً!

29
00:01:42,669 --> 00:01:44,169
كان سيقودكم جميعاً للحرب

30
00:01:44,270 --> 00:01:46,840
علة الأقل كان سيأخذنا
"معه" إلى الحرب

31
00:01:46,940 --> 00:01:49,580
بعضنا يجب الشعور بالإنخراط

32
00:01:49,642 --> 00:01:51,682
لقد أخذني إلى "أوربا"

33
00:01:51,778 --> 00:01:54,778
أتعني عندما أرسلك سيد المحيطات
لتقتلنا أنا و(ميرا)؟

34
00:01:54,848 --> 00:01:55,948
أجل

35
00:01:56,015 --> 00:01:58,015
لكني فشلت, 
على الرحب والسعة

36
00:01:58,118 --> 00:01:59,688
تستمر بترك المدينة

37
00:01:59,786 --> 00:02:02,116
وتتركنا في غرفة العرش
الفارغة لا نفعل شيء

38
00:02:02,188 --> 00:02:04,418
قضينا سنة كاملة هنا
ننتظرك

39
00:02:04,491 --> 00:02:06,761
حتى تعود من مهمة إنقاذٍ ما

40
00:02:06,826 --> 00:02:10,326
ليس لدي سنينٌ لأضيعها
لأني طاعنٌ بالسن

41
00:02:14,267 --> 00:02:15,797
أولاً!

42
00:02:15,869 --> 00:02:17,839
لمَ أمضيتم السنة بأكملها 
تقفون هنا فحسب؟

43
00:02:17,937 --> 00:02:20,467
كان بإمكانكم الخروج ولعب,
لا أدري, تلعبون كرة الماء؟

44
00:02:20,540 --> 00:02:23,880
نحن نناديها بـ"كرة" فقط

45
00:02:23,977 --> 00:02:26,147
ثانياً! أنتم لم تنتظروني

46
00:02:26,212 --> 00:02:28,352
لقد استبدلتموني بسيّد المحيطات

47
00:02:28,448 --> 00:02:31,718
أجل, أتتذكرون سيد المحيطات؟

48
00:02:31,818 --> 00:02:35,176
ثالثاً! كنتُ ملزماً بإنقاذ سكّانِنا
في المدينة الرابعة

49
00:02:35,176 --> 00:02:36,156
من خطر (بيوتر مورتيكوف)

50
00:02:36,156 --> 00:02:37,316
وقد فعلتُها!

51
00:02:37,390 --> 00:02:39,430
حتى أني عقدتُ السلام
بين سكّان المدينة 

52
00:02:39,430 --> 00:02:41,228
وقطّاع الطرق 
الذين كانوا يخيفوهم

53
00:02:41,327 --> 00:02:43,197
تعني قطّاع الطرق هؤلاء؟

54
00:02:45,165 --> 00:02:46,725
- أجل, هؤلاء
- أهلاً

55
00:02:46,833 --> 00:02:48,643
يعملون لصالحي الآن
كحرّاسٍ للقصر

56
00:02:48,701 --> 00:02:52,341
إنها واحدة من أفكاري 
الرائعة كمَلِكٍ بارع

57
00:02:52,405 --> 00:02:53,835
كانوا يسرقون أموال الناس

58
00:02:53,907 --> 00:02:56,377
لكن الآن أدفع لهم
ليحمونا جميعاً

59
00:02:56,476 --> 00:02:57,636
أجل, بطريقة ما

60
00:02:57,710 --> 00:02:59,850
يبدو كأننا نسرقكَ أنت

61
00:02:59,913 --> 00:03:00,983
كلا, الأمر ليس هكذا

62
00:03:01,047 --> 00:03:02,377
هذا ليس ما يحدث

63
00:03:02,482 --> 00:03:04,163
لا تقل الأمر بتلك الطريقة مجدداً

64
00:03:04,184 --> 00:03:06,024
أنا أحاول يا قوم

65
00:03:06,085 --> 00:03:07,715
ماذا تريدون منّي؟

66
00:03:07,820 --> 00:03:10,560
أتريدوني أن أقبّل كل طفلٍ هنا؟
سأقبلهم!

67
00:03:10,657 --> 00:03:11,717
أنتِ! أعطني طفلكِ!

68
00:03:11,824 --> 00:03:13,394
كلا!

69
00:03:17,263 --> 00:03:18,873
سيد المحيطات!

70
00:03:18,932 --> 00:03:21,102
قد عاد ليتحدى الملك (أكوامان)
لأجل...

71
00:03:21,201 --> 00:03:23,201
إنها (ميرا) فحسب

72
00:03:23,269 --> 00:03:25,339
(ميرا) فحسب؟
مَن قال هذا؟

73
00:03:26,773 --> 00:03:28,713
عُد إلى هنا!

74
00:03:30,022 --> 00:03:31,273
هذا اليوم يجري 
على ما يرام

75
00:03:31,607 --> 00:03:35,217
♪ (أكوامان), ملِك "أتلانتس" ♪

76
00:03:35,281 --> 00:03:37,221
♪ الفصل الثالث ♪
♪ "تغيير جذري" ♪

77
00:03:37,283 --> 00:03:38,723
يا (ميرا), ما الخطب؟

78
00:03:38,785 --> 00:03:39,915
ما خطبي؟

79
00:03:40,019 --> 00:03:41,119
ما خطبهم!

80
00:03:41,221 --> 00:03:42,361
يبدون تعساء

81
00:03:42,422 --> 00:03:43,462
ماذا فعلتَ لهم؟

82
00:03:43,556 --> 00:03:45,886
أظن أني... لم أمُت

83
00:03:45,959 --> 00:03:47,959
أنا أحاول القيام بأمرٍ جيّد

84
00:03:48,061 --> 00:03:50,031
وأكون الملِك الذي تستحقه 
"أتلانتس"

85
00:03:50,096 --> 00:03:51,966
لكن لا أعرف ما يريده
هؤلاء الناس مني

86
00:03:52,065 --> 00:03:55,774
لا أظن أنهم يعرفون 
ما يريدون منكَ يا صاح

87
00:03:55,868 --> 00:03:57,883
لكن كونكَ ملِكاً
يجب أن تفعل ما تظنّ أنه الصواب

88
00:03:57,883 --> 00:03:59,140
سواد أعجب الناس بكَ لفعله 
أو لا

89
00:03:59,239 --> 00:04:00,539
لم يمتلكوا أبداً ملِكاً ما

90
00:04:00,607 --> 00:04:02,477
يهتم بهم حقاً

91
00:04:02,575 --> 00:04:04,575
ثِق بنفسِكَ فحسب
وسيُحيوك

92
00:04:04,644 --> 00:04:06,484
وإن لم يفعلوا
سوف ألكمهم

93
00:04:06,579 --> 00:04:08,819
سوف ألكم كلّ واحدٍ منهم

94
00:04:10,984 --> 00:04:12,754
أجل, خاصةً أنت!

95
00:04:12,819 --> 00:04:14,049
شكراً (ميرا)

96
00:04:14,120 --> 00:04:15,760
ماذا تفعلين بتلك البلورة؟

97
00:04:15,822 --> 00:04:18,162
أجل أجل, آسفة 

98
00:04:18,257 --> 00:04:20,057
يريد (فولكو) رؤيتنا في خزينته

99
00:04:20,126 --> 00:04:21,486
أجل! على الفور

100
00:04:21,594 --> 00:04:23,164
أي مكانٍ غير غرفة العرش

101
00:04:23,263 --> 00:04:26,933
لم يكن سيد المحيطات يذهب
للخزينة أبداً

102
00:04:27,000 --> 00:04:29,400
ماذا؟ هذهِ إحدى واجباتي كمَلِك!

103
00:04:29,469 --> 00:04:31,269
ألا تريدون مني أن أقوم بعملي؟

104
00:04:31,337 --> 00:04:34,107
بحقّكم! يال جرأة هؤلاء!

105
00:04:34,173 --> 00:04:37,343
لن يفعل سيد المحيطات
عمله أبداً

106
00:04:37,443 --> 00:04:40,153
وهذهِ هي المشكلة

107
00:04:40,246 --> 00:04:43,176
أترين؟ هذا ما أحاول قوله

108
00:04:43,283 --> 00:04:44,853
أذهب وأوقف مجرمي المحيط

109
00:04:44,951 --> 00:04:47,121
وهؤلاء المواطنون
لا.. يهتمون!

110
00:04:47,186 --> 00:04:50,356
أجل, بحق الجحيم!
يجب أن يحبوا هذا

111
00:04:54,294 --> 00:04:57,204
بعده أقضي إسبوعاً كاملاً
بتنفيذ أعمال الملِك لأجل (فولكو)

112
00:04:57,297 --> 00:04:58,997
ولا يعجبهم هذا أيضاً

113
00:04:59,098 --> 00:05:02,798
علينا بناء إدارة مخلفات جديدة

114
00:05:02,869 --> 00:05:04,539
حفلة قص شريطٍ أخرى

115
00:05:04,637 --> 00:05:05,807
أظنه سيكون ناجحاً جداً

116
00:05:05,872 --> 00:05:07,612
قمنا بقصّ كل شريط

117
00:05:07,674 --> 00:05:09,884
سأعرِضُ عن قصّ الأشرطة

118
00:05:11,511 --> 00:05:14,611
ما يجب أن تعرِض عنه
هو ضرب تلك البلورة

119
00:05:14,681 --> 00:05:17,221
لماذا؟ إنها مفيدة جداً
للتخلص من توتري

120
00:05:17,317 --> 00:05:18,887
إنها جيدة أيضاً

121
00:05:18,985 --> 00:05:21,545
بشقّ العالم لنصفين
بسبب قوتها الجاذبية

122
00:05:24,190 --> 00:05:25,890
حقاً؟!

123
00:05:25,992 --> 00:05:29,062
من الجيّد اننا كنا
حذرين جداً بالتعامل معها

124
00:05:30,496 --> 00:05:32,026
لهذا ناديتكما هنا

125
00:05:32,131 --> 00:05:34,480
عرفتُ أخيراً ما تفعله تلك البلورات

126
00:05:34,500 --> 00:05:37,070
البلورة الزرقاء تبطئ الوقت

127
00:05:37,170 --> 00:05:39,740
والحمراء تسرعة

128
00:05:39,839 --> 00:05:40,839
أجل, نعرف هذا

129
00:05:40,907 --> 00:05:42,177
لكن كيف تعملان؟

130
00:05:46,012 --> 00:05:48,412
حتى هذا الكرسي مريحٌ 
أكثر من عرشي

131
00:05:48,514 --> 00:05:51,154
هذا عرشي الآن!

132
00:05:51,217 --> 00:05:52,587
هل سيقوم هذا بتشغيلها؟

133
00:05:54,654 --> 00:05:56,494
كلا

134
00:05:57,824 --> 00:05:59,994
الطريقة التي تجعل
البلورتان تعمل

135
00:06:00,059 --> 00:06:01,859
هو أن يتم وضعها في...

136
00:06:01,928 --> 00:06:03,758
في درع (كرونوس)

137
00:06:07,233 --> 00:06:08,233
ياللعجب!

138
00:06:08,334 --> 00:06:09,444
لمَ كان مغطى؟

139
00:06:09,535 --> 00:06:12,065
لأجل.. لأجل..

140
00:06:12,171 --> 00:06:13,671
- لأجل الكشف عنه
- رائع

141
00:06:13,740 --> 00:06:15,240
- كان جيداً
- شكراً

142
00:06:15,341 --> 00:06:17,181
كان هذا الدرع في قبو القصر

143
00:06:17,243 --> 00:06:18,883
منذ أن وجده سكان "أتلانتس"

144
00:06:18,945 --> 00:06:21,605
منذ آلاف السنين 
في مركبة فضائية محطّمة

145
00:06:21,714 --> 00:06:24,284
صحيح, مركبة فضائية
من "الفضاء"

146
00:06:24,384 --> 00:06:26,294
الشيء الحقيقي بالتأكيد

147
00:06:26,386 --> 00:06:28,086
الفضاء الخارجي حقيقي بالفعل

148
00:06:28,187 --> 00:06:30,457
أنا سعيد جداً

149
00:06:30,556 --> 00:06:31,916
لأن عدم الإسمان بوجود الفضاء

150
00:06:32,024 --> 00:06:33,964
ليس أمراص غريباً
بسكّان "أتلانتس"

151
00:06:34,060 --> 00:06:36,030
بل فقط بـ(ميرا)

152
00:06:36,095 --> 00:06:38,295
المرأة التي اخرتُ حبّها

153
00:06:38,398 --> 00:06:40,568
أجل! هذهِ أنا

154
00:06:40,633 --> 00:06:43,143
بالطبع كنتُ أعرف بخصوص
درع (كرونوس)

155
00:06:43,236 --> 00:06:44,796
لكن لم اعرف أبداً
كيف يعمل

156
00:06:44,904 --> 00:06:46,444
لأن تلك الورقة من كتابي...

157
00:06:46,539 --> 00:06:48,709
"مجلد الأشياء الفضائية الرائعة
التي وجدناها في أتلانتس"

158
00:06:48,775 --> 00:06:50,205
كانت ممزقة بشكلٍ غامض

159
00:06:50,276 --> 00:06:51,636
أترون؟ مَن قد يفعل هذا؟!

160
00:06:51,744 --> 00:06:53,714
"أشياء غريبة وجدناها
في أتلانتس"

161
00:06:53,780 --> 00:06:55,480
مهلاً, ما الأمور الأخرى 
الموجودة به؟

162
00:06:55,581 --> 00:06:57,751
لم أدرك إلى أن أحضرتما
البلورتين

163
00:06:57,817 --> 00:06:59,587
إنها القطع النهائية!

164
00:07:02,955 --> 00:07:04,955
درع فضائي؟ بلورات زمنية؟

165
00:07:05,057 --> 00:07:06,757
هذا يبدو مزيجاً رابحاً

166
00:07:06,826 --> 00:07:08,386
ماذا يفعل هذا الصغير
إن قمنا بتشغيله؟

167
00:07:08,461 --> 00:07:10,831
في طاقته الكاملة
يمكن لدرع (كرونوس)

168
00:07:10,930 --> 00:07:14,170
أن يتسخدم نسيج الزمن
والفضاء كأسلحة

169
00:07:14,267 --> 00:07:17,097
قام آل (كروسمينوتس)
ببناءه لإنهاء حرب أهلية قديمة

170
00:07:17,170 --> 00:07:18,170
آل (كروسمينوتس)؟

171
00:07:18,271 --> 00:07:19,611
ترجمتهُ صعبة

172
00:07:19,672 --> 00:07:21,211
الكلمات نفسها كانت 
تبدو غبية أكثر

173
00:07:21,211 --> 00:07:21,810
إن كنتَ تقول هذا

174
00:07:21,908 --> 00:07:23,213
الأمر المهم هو

175
00:07:23,213 --> 00:07:25,009
قام الدرع بتدمير
كوكبه إلى أشلاء

176
00:07:25,009 --> 00:07:29,352
وبعثرتها عبر التاريخ والنجوم

177
00:07:29,449 --> 00:07:32,519
والآن, نملك كل ما نحتاج

178
00:07:32,618 --> 00:07:34,248
لنعيد تشغيله هنا بالضبط!

179
00:07:34,320 --> 00:07:35,350
رائع جداً, صحيح؟

180
00:07:35,455 --> 00:07:36,455
- أجل أجل
- ماذا؟!

181
00:07:36,522 --> 00:07:38,292
كلا! هذا سيء

182
00:07:38,357 --> 00:07:39,687
أجل أجل

183
00:07:39,792 --> 00:07:41,362
أجل, سيء بدون شك

184
00:07:41,461 --> 00:07:43,361
وأيضاً لهذا أريد منكما 

185
00:07:43,463 --> 00:07:46,373
أن تأخذا البلورتين
بعيداً جداً عن الدرع

186
00:07:46,466 --> 00:07:47,866
كلا! كلا!

187
00:07:47,967 --> 00:07:50,267
يجب أن نبقيهما بعيدان 
عن بعضهما!

188
00:07:50,336 --> 00:07:53,366
إذاً تلطب مِنّا تعطيل
سلاحٍ رائع جداً

189
00:07:53,473 --> 00:07:55,943
ويجب أن نقوم بهذا
بشكلٍ منفصل؟

190
00:07:56,008 --> 00:07:57,508
ما زلتُ أحتاج القيام
بالمزيد من الأبحاث

191
00:07:57,610 --> 00:07:59,380
لكنهما متكونتان من قوتان
متساويتان لكن متضادّة

192
00:07:59,479 --> 00:08:01,449
إن تلامستا

193
00:08:01,514 --> 00:08:04,054
من يعلم ما التأثير
الذي سيحصل؟!ّ

194
00:08:04,150 --> 00:08:05,620
إذاً... اللمس ممنوع؟

195
00:08:05,685 --> 00:08:08,045
ليس إن أردتَ نفجير
الأشياء عن قصد

196
00:08:08,154 --> 00:08:11,394
وهو أمرٌ وارد الحدوث 
بكل تأكيد

197
00:08:11,491 --> 00:08:13,631
لكن إن أردتم تفجير بعض الأشياء
لنجرّبه!

198
00:08:14,894 --> 00:08:16,064
كلا كلا..

199
00:08:16,162 --> 00:08:17,732
أنتَ محق تماماً

200
00:08:17,830 --> 00:08:19,170
أجل, ولا أنا
كلا كلا

201
00:08:19,232 --> 00:08:21,302
لأقد اتفقنا, باعدا البلورتان
أجل

202
00:08:22,835 --> 00:08:24,635
أجل

203
00:08:26,038 --> 00:08:27,238
أجل أجل

204
00:08:30,531 --> 00:08:31,535
أحبرني...

205
00:08:31,644 --> 00:08:35,154
من السيء أن تلك الأشياء
خطيرة جداً

206
00:08:35,214 --> 00:08:36,724
بالطبع, لا يمكن لأحد
الاحتفاظ بها

207
00:08:36,816 --> 00:08:38,246
أجل, بالطبع

208
00:08:38,351 --> 00:08:41,251
أعني.. أفهم الأمر
إنها خطيرة جداً

209
00:08:41,354 --> 00:08:42,594
أجل

210
00:08:42,688 --> 00:08:45,188
لكن, إن تمكن أحدٌ
من الاحتفاظ بها...

211
00:08:45,258 --> 00:08:47,188
إن احتفظتُ أنا بها
هذهِ فرضية بالطبع

212
00:08:47,260 --> 00:08:49,930
وأصبحت أمتلك بدلة ضخمة
لزي فضائي يتحكم بالزمن

213
00:08:50,029 --> 00:08:52,099
أكرر, مجرد فرضة بالتأكيد

214
00:08:52,198 --> 00:08:56,868
قد يظن سكان "اتلانتس"
أنّي ملك رائع

215
00:08:58,938 --> 00:09:01,438
يشعر بقلّة القفة بالنفس
حيال احترام سكّان "أتلانتس" له

216
00:09:01,541 --> 00:09:03,881
لا تقلق حيالهم

217
00:09:03,943 --> 00:09:05,183
أنتَ (أكوامان)

218
00:09:05,244 --> 00:09:07,014
مواطن "أتلانتس"
الذي  أتى من اليابسة

219
00:09:07,079 --> 00:09:09,679
لديكَ اسلوب مميز 
بجمع الأشياء معاً

220
00:09:09,749 --> 00:09:11,679
شكراً (فولكو)
كنتُ أحتاج هذا

221
00:09:13,352 --> 00:09:16,962
اكرر! لا تقربوهما من بعضهما!

222
00:09:17,056 --> 00:09:18,386
- آسفون
- أجل

223
00:09:18,457 --> 00:09:20,287
لحسن الحظ ليس لدي
شيء آخر اليوم

224
00:09:20,393 --> 00:09:22,063
أنا جاهزٌ لمهمّة جيدة

225
00:09:22,128 --> 00:09:25,198
لا أريد تقبيل ذلك الطفل
ذو المنظر الغريب على أي حال

226
00:09:25,264 --> 00:09:27,634
مهلاً, أكان طفلاً؟!

227
00:09:31,070 --> 00:09:32,200
أحسنتَ (توبو)!

228
00:09:34,874 --> 00:09:36,484
احرس البلورتان بينما نذهب

229
00:09:36,576 --> 00:09:38,436
لنرى مصدر الإنذار

230
00:09:38,544 --> 00:09:40,784
وباعد بينهما!

231
00:09:44,817 --> 00:09:47,417
تم اختراق سجن المحيط الملكي

232
00:09:47,486 --> 00:09:49,916
هروب من السجن...!

233
00:09:49,989 --> 00:09:52,829
هل قال للتو هروب..

234
00:09:56,562 --> 00:09:59,232
حانو وقت التصرف بشقاوة!

235
00:09:59,298 --> 00:10:01,668
كلا! لن تفعل
يا (جوني) الشقي

236
00:10:04,937 --> 00:10:06,307
شكراً لكِ

237
00:10:07,273 --> 00:10:08,313
صحيح!

238
00:10:08,407 --> 00:10:10,507
أرادوا الهروب, تلك الأسماك!

239
00:10:19,352 --> 00:10:22,252
لدي مهمة ملكية لك

240
00:10:22,321 --> 00:10:24,521
أجل, حسناً يا (فولكو)
أفهم هذا

241
00:10:29,495 --> 00:10:30,825
من هؤلاء السادة؟

242
00:10:30,930 --> 00:10:31,860
والسادات

243
00:10:31,964 --> 00:10:33,334
يمكن للنساء أن يكنّ مجرمات أيضاً

244
00:10:34,634 --> 00:10:36,504
أنتَ محق

245
00:10:36,602 --> 00:10:37,972
وأخيراً! بعض الإثبات

246
00:10:38,037 --> 00:10:40,367
حسناً, من هؤلاء "ألناس"؟

247
00:10:40,473 --> 00:10:43,484
هؤلاء أكثر المجموعات
قوّة ووضاعة وخطراً

248
00:10:43,542 --> 00:10:45,282
التي يمكن أن تهاجم
سكان "أتلانتس"

249
00:10:45,344 --> 00:10:47,314
إنهم أحرار!

250
00:10:52,885 --> 00:10:55,855
أنتَ تلطخها بلعابك

251
00:10:55,955 --> 00:10:58,055
وأقزام النار!

252
00:11:00,026 --> 00:11:01,386
يا إلهي!

253
00:11:07,500 --> 00:11:09,740
ورجال المرايا!

254
00:11:09,835 --> 00:11:11,065
ونساء المرايا!

255
00:11:11,170 --> 00:11:13,240
أجل, فهمت
يمكن للنساء أن يكنّ مجرمات أيضاً

256
00:11:15,908 --> 00:11:18,908
لا أكره هذا!

257
00:11:22,848 --> 00:11:25,318
يجب أن ننقسم 
ونمسك بهم

258
00:11:25,384 --> 00:11:27,224
أجل, لننل منهم

259
00:11:29,055 --> 00:11:31,255
أيتها القشريات!
خذوا هذا

260
00:11:36,062 --> 00:11:37,432
اتركه أيها القشري!

261
00:11:39,198 --> 00:11:41,198
لقد قلت...

262
00:11:43,724 --> 00:11:44,368
أمسكت بك!

263
00:11:44,437 --> 00:11:45,837
مقزز! ما هذا؟

264
00:11:50,109 --> 00:11:51,839
يا صاح

265
00:11:55,214 --> 00:11:57,854
ربما يمكننا...

266
00:11:57,917 --> 00:11:59,117
حلّ هذا بالكلام؟

267
00:12:01,220 --> 00:12:04,220
كيف يمكنكم فعل هذا
تحت الماء؟

268
00:12:04,290 --> 00:12:07,860
هذا أسخن من الظهيرة
في "إيطاليا"

269
00:12:07,927 --> 00:12:10,297
هل أخبرتكَ أن سيد المحيطات
أخذني إلى "أوربا"؟

270
00:12:10,396 --> 00:12:11,456
ليس بالأمر المهم

271
00:12:17,036 --> 00:12:18,196
ارحلوا عن هنا

272
00:12:18,270 --> 00:12:20,270
- حسناً!
- حسناً, كنتُ مسيطر على الوضع

273
00:12:20,372 --> 00:12:21,872
أقزام النار إذاً؟

274
00:12:21,941 --> 00:12:25,141
أنا معروفة أيضاً 
بكوني متهورة كالنار أحياناً

275
00:12:36,622 --> 00:12:38,962
لم أعني ناراً حرفياً!

276
00:12:43,262 --> 00:12:45,002
بالنظر لنفسي لوقتٍ طويل

277
00:12:45,097 --> 00:12:48,597
أظهر لي كم أني فارغٌ 
من الداخل

278
00:12:48,667 --> 00:12:51,637
جِد شخصاً بنفس النرجسية
المحطّمة للذات مثلك

279
00:13:08,521 --> 00:13:10,691
نلتُ منكَ الآن, ماذا؟

280
00:13:22,301 --> 00:13:24,271
هكذا تبدو!

281
00:13:33,479 --> 00:13:35,179
ماذا نفعل الآن؟

282
00:13:35,281 --> 00:13:37,281
نطلب الدعم

283
00:13:48,194 --> 00:13:51,134
لقد علّموكم درساً!

284
00:14:26,599 --> 00:14:28,029
والآن من وقع في مأزق ساخن؟

285
00:14:28,100 --> 00:14:30,040
لدي الكثير 
من التلاعب بالكلمات!

286
00:14:30,102 --> 00:14:32,772
الأوغاد الجليديون يأبون
عن التوقف!

287
00:14:32,872 --> 00:14:34,442
أيمكننا أن ننهي الأمر

288
00:14:34,540 --> 00:14:36,610
حتى أعود لكتابي السحري؟

289
00:14:36,709 --> 00:14:38,279
وجدتها!

290
00:14:38,377 --> 00:14:40,747
الكتب السحرية هي السحر

291
00:14:45,284 --> 00:14:47,694
وبعض السحر هو ليزر

292
00:14:47,694 --> 00:14:48,074
"سحر الليزر"

293
00:14:51,724 --> 00:14:53,194
سعيدٌ بأن هذا انتهى

294
00:14:53,259 --> 00:14:55,089
لنعُد للقلعة

295
00:14:57,062 --> 00:14:57,962
عظيم

296
00:14:58,063 --> 00:14:59,373
إنهم حرّاسي الملكيون

297
00:14:59,431 --> 00:15:00,971
هل كنتم هنا طوال الوقت؟

298
00:15:01,066 --> 00:15:02,896
لا أعرف إن سمعتم
صوت الإنذار

299
00:15:02,968 --> 00:15:04,968
لكن كنا سنستفيد من عونكم
في حادثة الهروب!

300
00:15:05,070 --> 00:15:07,040
ماذا؟ لقد أخبرتنا
أن نحرس غرفة العرش

301
00:15:07,106 --> 00:15:08,236
ففعلنا هذا

302
00:15:08,307 --> 00:15:10,077
لا يبدو أنه خطأهم

303
00:15:10,142 --> 00:15:12,212
أجل, أعني من الجيد

304
00:15:12,278 --> 00:15:15,278
أنه لم يدخل مجرمٌ 
إلى غرفة العرش

305
00:15:15,381 --> 00:15:17,151
صحيح, ما عدا مجرم البحر ذاك

306
00:15:17,249 --> 00:15:18,919
والذي دخل بالفعل
لغرفة العرش

307
00:15:18,984 --> 00:15:21,624
ومازال يختبئ خلف العرش

308
00:15:21,720 --> 00:15:22,790
ماذا؟

309
00:15:24,903 --> 00:15:25,904
أيها الحمقى!

310
00:15:25,904 --> 00:15:28,791
كان الهروب من السجن
مجرد إلهاء

311
00:15:28,894 --> 00:15:31,564
أنا سيد المحيطات من تسبب به

312
00:15:31,630 --> 00:15:33,730
كانت خطّتي طوال الوقت

313
00:15:33,799 --> 00:15:35,799
هي أن تجدوني

314
00:15:35,901 --> 00:15:38,601
أجل, أتى هذا الرجل المسِن
بعد الهروب مباشرة

315
00:15:38,671 --> 00:15:40,341
وجلس على العرش
من كان يعرف؟

316
00:15:40,439 --> 00:15:42,839
لم تخبرنا بألا نجعل أحداً
يجلس على عرشك

317
00:15:42,942 --> 00:15:46,652
وهو طاعنٌ بالعمر
لذا فكّرنا ما الضرر المحتمل؟

318
00:15:46,745 --> 00:15:48,005
كيف أقول هذا؟

319
00:15:48,113 --> 00:15:51,353
الضرر هو أنه يحاول
قتلي باستمرار

320
00:15:51,450 --> 00:15:53,520
حسناً, لم يقتلك
صحيح؟

321
00:15:53,619 --> 00:15:55,149
سمعكَ تأتي فاختبأ

322
00:15:55,254 --> 00:15:57,624
أجل, وقد أخبرنا بألّا نقول لكَ
أين يختبئ

323
00:15:57,690 --> 00:15:59,090
لأنه قال بالتحديد

324
00:15:59,158 --> 00:16:01,828
كشف مكانه ليس جزءاً
من خطته, أجل

325
00:16:01,927 --> 00:16:03,797
أنتم با رفاق تجعلوني أشكِك

326
00:16:03,862 --> 00:16:05,632
في قراري بتوظيفكم

327
00:16:05,698 --> 00:16:06,968
على أي حال

328
00:16:07,032 --> 00:16:09,002
على الأقل أن خطة سيد المحيطات
الغبية

329
00:16:09,101 --> 00:16:10,041
قد فشِلَت مجدداً

330
00:16:10,135 --> 00:16:11,595
ظهري!

331
00:16:11,670 --> 00:16:14,110
كلا, أنتم لا تعرفون خطّتي

332
00:16:14,173 --> 00:16:17,513
لقد أخبرتنا للتو
أنتَ تسببتَ في الهروب

333
00:16:17,609 --> 00:16:20,109
حسناً أجل...

334
00:16:20,179 --> 00:16:24,119
لكنكم لا تعرفون أني 
أملكُ شريكاً الآن

335
00:16:24,183 --> 00:16:26,693
ماذا؟

336
00:16:26,785 --> 00:16:29,385
(أكوامان), كنتَ غبياً

337
00:16:29,488 --> 00:16:32,618
بوضعكَ عبقريان مخادعان
بنفس الزنزانة

338
00:16:32,691 --> 00:16:35,961
أنا و(بيوتر مورتيكوف)

339
00:16:37,196 --> 00:16:38,696
سيد المحيطات

340
00:16:38,797 --> 00:16:43,297
أشعر أنكَ عبقري مخادع مثلي

341
00:16:43,369 --> 00:16:46,409
أتريد أن نكون أعز أصدقاء؟

342
00:16:46,505 --> 00:16:49,735
في البداية ركّزنا
على إمتاع أنفسنا

343
00:16:49,842 --> 00:16:52,142
لنبقي عقولنا فطِنة

344
00:16:52,211 --> 00:16:54,581
لكن بعدها, أدركنا امور مشتركة

345
00:16:54,680 --> 00:16:57,150
أكثر من أصواتنا
الغنائية المثالية

346
00:16:57,216 --> 00:16:59,916
أنا أكره (أكوامان)

347
00:17:00,019 --> 00:17:02,089
إنه طفلٌ كبير بذقن

348
00:17:02,187 --> 00:17:05,517
يا سيد المحيطات,
أنتَ ملِكق حقيقي

349
00:17:05,591 --> 00:17:09,091
أنا أيضاً أكره (أكوامان)
ويجب أن أكون الملِكَ برأيي

350
00:17:09,194 --> 00:17:10,534
ومنذ أصبحنا صديقان مقربان

351
00:17:10,596 --> 00:17:12,726
وعدتُ بتنظيم هروب

352
00:17:12,831 --> 00:17:14,101
كمصدر إلهاء

353
00:17:14,199 --> 00:17:15,429
حتى لا يحلظ أحد

354
00:17:15,534 --> 00:17:17,704
أن (مورتيكوف) هرب

355
00:17:17,770 --> 00:17:19,910
أرجوك يا سيد المحيطات

356
00:17:20,005 --> 00:17:23,275
أنتَ العبقري الوحيد
الذي أثق به

357
00:17:24,943 --> 00:17:26,183
بُني السجن عندما كنتُ ملِكاً

358
00:17:26,245 --> 00:17:27,605
لذا أعرف كل الأسرار

359
00:17:27,713 --> 00:17:30,423
كالأزرار السرية
الموجودة في الزنزانة

360
00:17:30,516 --> 00:17:32,946
التي تفتح الأبواب

361
00:17:33,052 --> 00:17:34,952
لمَ هذهِ موجودة في السجن؟

362
00:17:35,054 --> 00:17:36,964
وضعتها بنفسي

363
00:17:37,056 --> 00:17:39,016
في حال تم زجّي في السجن

364
00:17:39,091 --> 00:17:41,391
إذاً لم يكن هروباً
لغرض الهروب من السجن؟

365
00:17:41,460 --> 00:17:44,560
كان مجرد إلهاء؟
عن ماذا؟

366
00:17:44,630 --> 00:17:46,070
أجل!

367
00:17:46,131 --> 00:17:48,601
كدتُ أنسى

368
00:17:48,700 --> 00:17:52,140
احتاج (مورتيكوف) وقتاً
ليتسلل للقبو

369
00:17:52,237 --> 00:17:53,937
حتى يحصل على بلورات الزمن

370
00:17:54,039 --> 00:17:56,079
ودرع (كورن هاسك)

371
00:17:56,141 --> 00:17:57,611
(كرونوس)

372
00:17:57,709 --> 00:17:59,479
وما خصني بهذا؟

373
00:17:59,578 --> 00:18:01,351
البلورتان لم تكن المغزى
بالنسبة لي

374
00:18:01,351 --> 00:18:03,216
انظروا, (مورتيكوف) العزيز

375
00:18:03,282 --> 00:18:06,092
كان لديه عرضٌ مغري

376
00:18:06,151 --> 00:18:07,951
حالما أحصل على البلورات

377
00:18:08,053 --> 00:18:10,323
أعدكَ أن أهزم (أكوامان)

378
00:18:10,422 --> 00:18:15,332
وأجعلكَ الملك مجدداً
يا سيد المحيطات

379
00:18:19,598 --> 00:18:20,998
وبعدها ذهب لفعل هذا

380
00:18:21,100 --> 00:18:23,170
أخبرتكَ أنها كانت خطّة جيدة

381
00:18:23,268 --> 00:18:25,798
مهلاً! (مورتيكوف) يعرف 
بشأن الدرع؟

382
00:18:25,904 --> 00:18:27,074
هذا سيء

383
00:18:27,139 --> 00:18:29,009
ليس بسوء وجهه عندما...

384
00:18:29,108 --> 00:18:31,008
يا سيد المحيطات أيها الغبي

385
00:18:31,110 --> 00:18:32,440
لن يجعلكَ الملِك

386
00:18:32,511 --> 00:18:35,151
واحتمالٌ كبير أنه سيفجّر 
الكوكب بأكمله

387
00:18:35,247 --> 00:18:39,147
وبعدها سيجعلني الملِك؟

388
00:18:39,251 --> 00:18:43,421
كلا! بدأت للتو بكسب إعاجب
سكّان "أتلانتس"

389
00:18:43,489 --> 00:18:44,619
حسناً, نوعاً ما

390
00:18:44,690 --> 00:18:46,260
ولن أدعكَ تترنج هنا

391
00:18:46,325 --> 00:18:47,355
وتسرق هذا مني

392
00:18:49,695 --> 00:18:51,195
سنتعامل معكَ لاحقاً

393
00:18:51,296 --> 00:18:53,426
يجب أن ننزل للقبو
ونوقف (مورتيكوف)

394
00:18:59,171 --> 00:19:00,211
لقد نجحت!

395
00:19:00,305 --> 00:19:02,875
كانت تلك خطّة جيدة

396
00:19:02,975 --> 00:19:06,975
هل أخبرنا بألا نسمح لأحدٍ
أن يجلس على عرشه؟

397
00:19:07,045 --> 00:19:09,045
ليس بالتحديد

398
00:19:09,148 --> 00:19:10,518
حسناً إذاً

399
00:19:10,616 --> 00:19:12,946
لنكمل ونستمر بالحماية
يا قوم!

400
00:19:13,018 --> 00:19:14,848
أو يا حيوانات
أو أياً ما كنا, من يأبه؟

401
00:19:18,824 --> 00:19:21,164
كلا! (توبو)!

402
00:19:24,196 --> 00:19:28,496
أهلاً يا (أكوامان), (أكوا الفتاة)

403
00:19:28,567 --> 00:19:29,697
ماذا؟!

404
00:19:29,801 --> 00:19:32,071
و(أكوا المستشار الملكي)

405
00:19:32,171 --> 00:19:35,171
يجب أن أشكركم
على إيجاد البلورة الحمراء

406
00:19:35,240 --> 00:19:37,580
كنتُ أبحث عنها منذ سنوات

407
00:19:37,676 --> 00:19:40,176
لكنكَ احضرتها إلي مباشرة

408
00:19:40,245 --> 00:19:42,045
لم يكن هذا متعمداً
وأنتَ تعرف هذا

409
00:19:42,147 --> 00:19:44,983
لقد وجدتُ البلورة الزرقاء
منذ وقت طويل

410
00:19:44,983 --> 00:19:47,193
لكن لم أملك أدنى فكرة
عن مكان الحمراء

411
00:19:47,252 --> 00:19:49,722
أو مكان درع (كرونوس)

412
00:19:49,821 --> 00:19:51,561
أجل أجل...

413
00:19:51,657 --> 00:19:53,587
أعرف بأمر الدرع

414
00:19:53,692 --> 00:19:57,432
هذا بفضل مهمة الإنقاذ 
حيث وجدتُ هذه:

415
00:19:57,529 --> 00:20:00,399
الورقة المفقودة من كتابي!

416
00:20:01,667 --> 00:20:03,267
هل تملك بقية كتاب
"الأشياء الفضائية الرئعة

417
00:20:03,368 --> 00:20:04,938
التي وجدناها في أتلانتس"؟

418
00:20:05,037 --> 00:20:07,937
أود استعارته بشِدّة

419
00:20:08,040 --> 00:20:09,880
يبدو رائعاً جداً

420
00:20:09,942 --> 00:20:13,182
لكن قريباً سأملك 
كل الوقت في العالم

421
00:20:13,245 --> 00:20:15,945
لأني سأضع البلورات في الدرع الآن

422
00:20:16,048 --> 00:20:17,578
وأرتدي الدرع

423
00:20:17,683 --> 00:20:21,023
وأصبح أخيراً ملِكَ كومة 
القمامة المسماة "الأرض"

424
00:20:21,086 --> 00:20:24,186
سوف تصبح ملِكَ صفعة
الزعانف الزرقاء

425
00:20:25,557 --> 00:20:27,727
(فولكو), تنحّى
يجب أن ننال مه

426
00:20:27,793 --> 00:20:29,293
لا حاجة لهذا

427
00:20:29,394 --> 00:20:32,464
ترون, لو قرأ (مورتيكوف)
الكتاب بأكمله

428
00:20:32,564 --> 00:20:34,804
وهو أمرٌ أود القيام به!

429
00:20:34,900 --> 00:20:37,800
لكان يعرف أن آل (كروسمينوتس)

430
00:20:37,903 --> 00:20:39,973
هم كائنات صغيرة
تشبه الاخطبوط

431
00:20:40,072 --> 00:20:42,042
ببساطة كانوا بحجم 
يقطينة من سطح اليابسة

432
00:20:42,107 --> 00:20:45,307
وتم بناءة الدرع حسب جسمهم
ليتحكموا به

433
00:20:45,410 --> 00:20:47,580
لكن (مورتيكوف) 
رجلٌ كبير

434
00:20:47,646 --> 00:20:50,476
من المستحيل أن يتسع
في الدرع

435
00:20:50,582 --> 00:20:51,822
يا له من غبي, صحيح؟

436
00:20:51,917 --> 00:20:53,787
يا له من مهرّج!

437
00:21:03,262 --> 00:21:04,732
للأسف...

438
00:21:04,796 --> 00:21:06,896
يبدو أني كنتُ أعرف هذا

439
00:21:06,965 --> 00:21:08,625
وقمتُ بتعديل جسدي

440
00:21:08,734 --> 00:21:13,444
اتضح أني رجلٌ 
ذكي جداً بالفعل

441
00:21:13,505 --> 00:21:16,475
كنتَ رجلاً آلياً طوال هذا الوقت؟!

442
00:21:16,575 --> 00:21:19,905
في الواقع هذا يفسّر
تنفسه تحت الماء

443
00:21:19,978 --> 00:21:21,808
بدون أن أخلق له
فقاعة هواء 

444
00:21:21,913 --> 00:21:24,083
لاحظتُ هذا قبل دقائق
لكني لم أقل شيئاً

445
00:21:24,149 --> 00:21:26,289
لأني افترضتُ اننا 
نريده أن يغرق

446
00:21:26,351 --> 00:21:29,151
أجل أجل, سأذهب لآخذ البلورتان

447
00:21:29,254 --> 00:21:31,294
ها نحن ذا!

448
00:21:31,356 --> 00:21:32,786
- تباً, يجب أن نمسك به
- اللعنة

449
00:21:32,858 --> 00:21:35,258
أجل, لنركل مؤخرته الغير موجودة

450
00:21:35,327 --> 00:21:36,957
موافق, لنضرب (مورتيكوف)

451
00:21:37,029 --> 00:21:39,259
قبل أن يعرف كيف
يستخدم هذا الدرع

452
00:21:39,331 --> 00:21:44,201
لم أعد (بيوتر مورتيكوف)

453
00:21:45,804 --> 00:21:47,714
أجل, بالتأكيد أيها الغريب

454
00:21:47,806 --> 00:21:50,776
ابتعد من هنا
أيها الجسد عديم النفع

455
00:21:50,842 --> 00:21:52,882
هذا الدرع يكمل الرحلة

456
00:21:52,978 --> 00:21:56,478
التي بدأتها منذ سنين
في مكبّ النفايات

457
00:21:56,548 --> 00:21:58,548
كنا أنا وأمي منبوذين

458
00:21:58,650 --> 00:22:00,390
نُفينا إلى أرض القمامة

459
00:22:00,485 --> 00:22:03,555
والآن جعلتُ كل الأرض
مكبّ قمامة

460
00:22:03,655 --> 00:22:06,055
إن قُدّرض لي أن أصبح
ملك القمامة فقط

461
00:22:06,158 --> 00:22:08,788
إذاً سأحول العالم بأكمله
لكومة قمامة

462
00:22:08,860 --> 00:22:11,230
وأعيد تشكيلها
بنظرتي الخاصة

463
00:22:11,330 --> 00:22:14,070
سيكون الماجون خدماً لي

464
00:22:14,166 --> 00:22:15,896
سوف ينادوني...

465
00:22:16,001 --> 00:22:18,171
(سكافنجر)!
*جامع القمامة

466
00:22:18,236 --> 00:22:20,636
حسناً, لنهزم جامِع القمامة إذاً

467
00:22:20,706 --> 00:22:22,836
قبل أن يعرف كيف
يستخدم الدرع

468
00:22:24,142 --> 00:22:25,582
فلتتجرأوا!

469
00:22:29,314 --> 00:22:30,854
هيا هيا!

470
00:22:30,916 --> 00:22:32,976
فعّل البلورات

471
00:22:37,889 --> 00:22:39,419
أيتها البروات, هيا!

472
00:22:39,524 --> 00:22:42,394
أشعر أن حركة المسدس بالاصابع
سوف تفلح, كلا؟

473
00:22:50,769 --> 00:22:52,499
محاولة جيدة أيتها النتنة

474
00:22:57,008 --> 00:22:58,408
ربما زرٌ سري؟

475
00:23:00,946 --> 00:23:03,216
كلا! ليس تمثال (بوسايدن حونيور)!

476
00:23:03,281 --> 00:23:04,521
سأحميك يا فتى!

477
00:23:09,388 --> 00:23:11,358
كلا كلا

478
00:23:13,258 --> 00:23:15,058
(فولكو) ماذا تفعل؟

479
00:23:15,127 --> 00:23:18,127
اترك الأواني المزينة
وساعدنا

480
00:23:18,230 --> 00:23:19,130
أواني مزينة؟

481
00:23:19,231 --> 00:23:20,201
- (فولكو)
- هيا!

482
00:23:20,265 --> 00:23:21,695
حسناً

483
00:23:24,770 --> 00:23:26,610
وقت الدواران

484
00:23:29,374 --> 00:23:31,084
جسد (بيرسيوس)!

485
00:23:31,143 --> 00:23:32,813
لمَ جميعها أحصنة يا (فولكو)؟

486
00:23:32,911 --> 00:23:36,781
حان وقت الموت!

487
00:23:37,812 --> 00:23:38,582
كلا, مهلاً

488
00:23:38,650 --> 00:23:39,890
حسناً, انتظروا

489
00:23:39,951 --> 00:23:42,491
حسناً حسناً, الآن وقت...

490
00:23:43,943 --> 00:23:44,887
(مورتيكوف)

491
00:23:44,956 --> 00:23:47,386
اخرج من البدلة وواجهنا
مثل رجل

492
00:23:47,459 --> 00:23:49,259
مثل عنكبوت, كابوس

493
00:23:49,327 --> 00:23:51,427
اسمي (سكافنجر)

494
00:23:51,496 --> 00:23:54,626
خُذ هذا!

495
00:23:55,767 --> 00:23:56,667
توقفي

496
00:24:01,239 --> 00:24:02,409
حسناً حسناً

497
00:24:02,474 --> 00:24:04,644
تعليمات عن قوة البلورات

498
00:24:04,743 --> 00:24:06,183
لنرى هنا

499
00:24:10,849 --> 00:24:14,149
حان وقت الموت الآن

500
00:24:16,154 --> 00:24:17,524
من المستحيل

501
00:24:17,622 --> 00:24:21,192
من غير الممكن مجاراتي

502
00:24:32,158 --> 00:24:33,506
مرحى!

503
00:24:33,605 --> 00:24:35,335
أنتَ حرٌ يا (توبو)
هجوم!

504
00:24:39,511 --> 00:24:42,111
أود رؤيتكَ وأنتَ تحاول
يا صاحب الأقدام

505
00:24:44,049 --> 00:24:47,189
حتى (توبو) لا يمكنه قتاله!

506
00:24:47,285 --> 00:24:50,115
لا أحد متفاجئٌ من هذا غيرك

507
00:24:52,858 --> 00:24:55,228
خذ هذا

508
00:24:58,163 --> 00:24:59,633
بطيئة جداً يا (اكوا الفتاة)

509
00:24:59,698 --> 00:25:01,698
أولاً, ستكون (أكوا المرأة)

510
00:25:01,800 --> 00:25:03,340
وثانياً, كلاها خطأ!

511
00:25:03,401 --> 00:25:04,641
والآن اتركني وإلا ستموت

512
00:25:04,703 --> 00:25:06,673
حسناً

513
00:25:09,641 --> 00:25:12,381
استخدام هذهِ البدلة

514
00:25:12,477 --> 00:25:16,077
يبعث شعور قيادة
دراجة القمامة في طفولتي

515
00:25:16,181 --> 00:25:17,821
خذ هذا يا مغفّل

516
00:25:19,017 --> 00:25:20,687
تباً

517
00:25:21,720 --> 00:25:24,920
كلا! خذ هذا!

518
00:25:25,023 --> 00:25:29,263
لمَ يستمر هذا تحديداً
بالحدوث؟

519
00:25:29,361 --> 00:25:31,101
آسفة آسفة..

520
00:25:33,899 --> 00:25:35,269
إنهم يحتاجون مساعدتي

521
00:25:35,367 --> 00:25:37,237
حان وقت إظهار حركتي المثالية

522
00:25:37,335 --> 00:25:38,765
(فولكو) الـ...

523
00:25:38,870 --> 00:25:40,870
ماذا؟ مهلاً لحظة!

524
00:25:48,380 --> 00:25:51,580
البلورات تتلاعب بالوقت
عن طريق التلاعب بالجاذبية

525
00:25:51,683 --> 00:25:54,223
(مورتيكوف)!
كلما استخدمتَ البلورات أكثر

526
00:25:54,286 --> 00:25:56,446
كلما زادت قوة الجاذبية 
المنبعثة منها

527
00:25:56,555 --> 00:25:57,885
إن لم تتوقف

528
00:25:57,956 --> 00:25:59,956
يمكن للطاقة تدميرنا جميعاً

529
00:26:01,726 --> 00:26:03,186
يبدو هذا كلاماً

530
00:26:03,261 --> 00:26:05,761
من شخصٍ في الفريق الخاسر

531
00:26:10,402 --> 00:26:11,802
يجب أن نخرج من هنا!

532
00:26:26,918 --> 00:26:29,048
كلا!

533
00:26:29,120 --> 00:26:31,660
عشقي الوحيد

534
00:26:43,969 --> 00:26:45,339
ماذا يحدث؟

535
00:26:47,405 --> 00:26:50,305
سأحول مدينتكم لقمامة

536
00:26:50,408 --> 00:26:52,338
وبعدها سوف تكون كنزي

537
00:26:52,444 --> 00:26:56,684
شكراً لإخباري بمجال الجاذبية

538
00:26:56,781 --> 00:26:58,521
- على الرحب والسعة
- (فولكو)!

539
00:26:58,617 --> 00:27:02,117
هذا سيسهل كل شيء

540
00:27:12,097 --> 00:27:13,927
أنا أكره هذا الرجل بشدة

541
00:27:21,873 --> 00:27:23,613
والآن قبلوا بعضكم
مقزز

542
00:27:23,675 --> 00:27:27,545
أعرف أن (أكوامان)
لم يقل حرفياً

543
00:27:27,646 --> 00:27:28,706
إن علينا الدفاع على المدينة

544
00:27:28,813 --> 00:27:30,653
لكن أظن أن هذا متضمن

545
00:27:30,715 --> 00:27:33,385
بلقبنا كوننا الحراس الملكيين

546
00:27:33,485 --> 00:27:34,645
أنتَ محقّ

547
00:27:34,719 --> 00:27:37,219
إن خسِر (أكوامان)
لن يدفع لنا بعد

548
00:27:37,322 --> 00:27:38,692
يجب أن نخرج إلى هناك

549
00:27:48,166 --> 00:27:52,496
أنا... قد أكون أخفقتُ قليلاً

550
00:28:03,415 --> 00:28:04,845
كلا! سكّان "أتلانتس"

551
00:28:08,687 --> 00:28:12,257
لا أصدق هذا

552
00:28:12,357 --> 00:28:14,487
كان هذا تمثالنا المفضّل!

553
00:28:14,559 --> 00:28:16,529
هذا كلّه خطأ (أكوامان)

554
00:28:16,594 --> 00:28:17,934
سيد المحيطات لم يكن أبداً...

555
00:28:18,029 --> 00:28:19,059
أنت! أتعرف ماذا؟

556
00:28:19,164 --> 00:28:20,434
الوغد الذي تحبوه كثيراً

557
00:28:20,532 --> 00:28:22,232
هو المُلام على ما يحدث

558
00:28:22,333 --> 00:28:24,503
أهذا هو التشويق الذي تريدوه؟

559
00:28:26,838 --> 00:28:27,708
كلا

560
00:28:27,772 --> 00:28:29,172
هل عليّ أن أترككم هنا

561
00:28:29,240 --> 00:28:32,610
مع قلعة القمامة الجديدة
المشوّقة الرائعة؟

562
00:28:40,719 --> 00:28:43,289
والآن لا يمكننا مشاهدة القتال
بصورة جيدة

563
00:28:43,388 --> 00:28:45,018
ناكرين للجميل...

564
00:28:45,090 --> 00:28:46,930
(ميرا), أقدّر ما تحاولين فعله

565
00:28:47,025 --> 00:28:48,455
لكنكِ كنتِ محقّة من قبل

566
00:28:48,560 --> 00:28:50,100
لا يمكنني أن أقلق
حيال رأي الناس عني

567
00:28:50,195 --> 00:28:51,695
أو بما يقولون إنهم يريدون

568
00:28:51,763 --> 00:28:53,033
أنا ملِكهم

569
00:28:53,098 --> 00:28:54,628
وهذا يعني أن عليّ
فعل اللازم

570
00:28:54,733 --> 00:28:57,303
واللازم الآن فعلٌ جاد

571
00:28:57,402 --> 00:28:59,242
أجل! والآن كيف سنوقفه؟

572
00:28:59,304 --> 00:29:01,274
لا أعرف
لكن يجب أن نحاول

573
00:29:01,372 --> 00:29:02,312
هل أنتَ متأكد؟

574
00:29:02,407 --> 00:29:03,937
مازلتُ اميرة "زيبيل"

575
00:29:04,042 --> 00:29:05,982
يمكننا إعلان الخسارة هناج
ونذهب لنحكم هناك

576
00:29:07,879 --> 00:29:10,549
أجل أعرف,
انتَ محق يجب أن نحاول

577
00:29:10,615 --> 00:29:12,645
ماذا تفعلين في "زيبيل" بالضبط؟

578
00:29:12,751 --> 00:29:17,491
ما رأيكَ أن تكتفي باستشارة
القصر الملكي في "أتلانتس" يا (فولكو)

579
00:29:31,603 --> 00:29:34,173
(سكافنجر), لن أسمح لكَ
بتحطيم المدينة

580
00:29:34,272 --> 00:29:37,312
ما المغزى يا (أكوامان)؟

581
00:29:37,408 --> 00:29:39,338
دعني فقط أملك "أتلانتس"

582
00:29:39,444 --> 00:29:43,581
أخبرني سيد المحيطات
انكَ لم نكن ملِكاً جيداً

583
00:29:43,581 --> 00:29:46,121
من الواضح أن رأيه متحيّز

584
00:29:46,184 --> 00:29:49,194
ولن نتوقف إلى أن 
نعيد رأيكَ لجسدك

585
00:29:49,287 --> 00:29:50,917
ونعيد جسدكَ للسجن

586
00:29:50,989 --> 00:29:53,959
يمكنكَ محاولة قتال
ما لا مفر منه

587
00:29:54,025 --> 00:29:58,155
لكن الزمن ليس بصفّك

588
00:29:58,263 --> 00:30:00,273
دائماً ما يتلاعبون بالكلمات
صحيح؟

589
00:30:00,331 --> 00:30:03,301
أجل, هذا ثابت مثل
حركة عقارب الساعة

590
00:30:03,368 --> 00:30:05,938
كان هذا تلاعب بالكلمات أيضاً

591
00:30:24,889 --> 00:30:26,829
لقد ذهب هناك!

592
00:30:26,891 --> 00:30:28,561
- من هنا!
- كلا, من هنا!

593
00:30:31,663 --> 00:30:33,133
هنا!

594
00:30:33,198 --> 00:30:36,398
حسناً, لن أتحرك

595
00:30:36,501 --> 00:30:38,901
أنا أمزح, ارتطم بالبناية!

596
00:30:43,341 --> 00:30:44,881
يا صاح!

597
00:30:52,517 --> 00:30:57,257
استسلموا يا أطفال الماء

598
00:30:57,355 --> 00:30:59,815
تقبّلوا أني ملِكُ القمامة عليكم

599
00:30:59,891 --> 00:31:04,101
وأعدكم بزنزانة بها إطلالة جميلة

600
00:31:05,897 --> 00:31:08,727
جيد جداً, سوف أسحقكم

601
00:31:17,275 --> 00:31:19,535
لقد سحقتك

602
00:31:24,349 --> 00:31:26,219
كلا

603
00:31:26,284 --> 00:31:28,424
مدنيون! ماذا تفعلون هنا؟

604
00:31:28,519 --> 00:31:30,359
توصيلة على الأكتاف
ها نحن ذا!

605
00:31:31,890 --> 00:31:34,690
مرحى! إنهم ينقذونا

606
00:31:34,759 --> 00:31:35,759
من هذا الطريق!

607
00:31:36,728 --> 00:31:38,298
اقتربتِ جداً

608
00:31:38,396 --> 00:31:39,756
لا مهرب!

609
00:31:43,568 --> 00:31:45,798
كل ما فعلتِهِ هو التأكد
من سلامتهم

610
00:31:45,904 --> 00:31:50,314
لأحكم عليهم أنا

611
00:31:50,408 --> 00:31:51,938
(ميرا)!

612
00:31:52,043 --> 00:31:53,713
أتحتاجين... عشب بحر؟

613
00:31:55,813 --> 00:31:57,323
الآن يا (أكوامان)

614
00:32:06,737 --> 00:32:08,125
أنا أكره...

615
00:32:10,929 --> 00:32:11,759
امسكناك

616
00:32:22,006 --> 00:32:25,336
يا للعجب!
إنهم يتلقون ضرباً مبرحاً

617
00:32:30,782 --> 00:32:33,347
لا أظن أن سيد المحيطات
كان سيقاتل لأجلنا هكذا

618
00:32:33,351 --> 00:32:35,691
أبى حتى أقتسام حساب
سلطة "كابوناتا"

619
00:32:35,787 --> 00:32:37,287
هيا!
يجب أن نساعده

620
00:32:44,996 --> 00:32:46,356
لننل منه يا أصحاب

621
00:32:46,464 --> 00:32:48,534
هذهِ لأجل (تيكنو)

622
00:32:48,633 --> 00:32:51,973
يبدو أنكم تفقوتم على ذكائي

623
00:32:52,036 --> 00:32:53,036
حرّاسي الملكيين!

624
00:32:53,137 --> 00:32:54,867
أتيتم للدفاع عني!

625
00:32:54,973 --> 00:32:57,383
أظن أنهم يحاولون
سرقة البلورات فحسب

626
00:32:57,475 --> 00:32:59,705
أعطنا تلك البلورات
حتى نبيعها

627
00:32:59,811 --> 00:33:03,111
بالطبع, أعني ربما
لكن هذا يفي بالغرض

628
00:33:12,223 --> 00:33:15,793
حسناً, لستُ متأكدة من وجود
الفضاء الخارجي 100%

629
00:33:15,860 --> 00:33:16,790
إنه حقيقي!

630
00:33:16,861 --> 00:33:17,901
لكن إن كان حقيقياً...

631
00:33:17,996 --> 00:33:19,826
سأرسل (سكافنجر) هناك

632
00:33:23,701 --> 00:33:25,501
يا فتى!

633
00:33:25,570 --> 00:33:28,540
أنا أرتفع سريعاً

634
00:33:33,544 --> 00:33:35,184
يا له من يومٍ جميل

635
00:33:35,246 --> 00:33:36,176
مهلاً, ماذا؟

636
00:33:41,686 --> 00:33:44,556
هذا ليس رائعاً يا رفاق

637
00:33:52,096 --> 00:33:56,326
في الحقيقة,
إنه يوم جميل جداً

638
00:33:56,401 --> 00:34:00,911
لكن اظن أنه وقت
احتدام القتال!

639
00:34:05,276 --> 00:34:06,776
احتدام القتال إذاً؟

640
00:34:06,878 --> 00:34:08,878
يصبح الوضع أسخن!

641
00:34:10,548 --> 00:34:12,748
يا للروعة! هذا مبهرٌ جداً

642
00:34:12,850 --> 00:34:14,790
أتظنين إن بإمكانكِ إرسالنا
للقمر هكذا؟

643
00:34:16,387 --> 00:34:17,687
لا تهتمي, واصلي فحسب

644
00:34:17,755 --> 00:34:20,015
في الحقيقة 
فكّري بالتوقف

645
00:34:20,091 --> 00:34:22,461
ماذا؟ كلا!
كدتُ أنال منه

646
00:34:27,231 --> 00:34:30,371
حسناً, لنرى كم سيعجبكم هذا

647
00:34:34,072 --> 00:34:35,642
يبدو هذا سيئاً

648
00:34:35,740 --> 00:34:37,210
على الأغلب لا بأس

649
00:34:37,275 --> 00:34:39,475
ليس كأن قشرة الأرض نفسها
تتكسر

650
00:34:41,312 --> 00:34:42,452
إنها كذلك

651
00:34:42,547 --> 00:34:44,217
حسناً, هذا سيء جداً

652
00:34:49,087 --> 00:34:52,817
إنه يبالغ باستخدام قوة الجاذبية

653
00:34:52,924 --> 00:34:54,394
(ميرا) يجب ان تهدأي

654
00:34:54,459 --> 00:34:57,999
"أتلانتس".. كلا
بل العالم, لا يمكنه تحمل المزيد

655
00:35:06,304 --> 00:35:08,274
حسناً, سأخفف

656
00:35:22,186 --> 00:35:23,486
يا صاح!

657
00:35:23,588 --> 00:35:25,688
سعيدٌ أن هذا توقف قبل
ان توداد الأمور سوءاً

658
00:35:36,801 --> 00:35:38,371
(سكافنجر) يجب أن تتوقف!

659
00:35:38,469 --> 00:35:39,869
سوف تمزق الأرض لشقّين!

660
00:35:39,971 --> 00:35:42,871
المزيد هو الأفضل

661
00:35:42,974 --> 00:35:45,544
سأحكم النصفين

662
00:36:00,691 --> 00:36:02,961
أليس هذا لطيفاً؟

663
00:36:03,027 --> 00:36:06,557
(أكوامان) الصغير
يحاول منعها من التشقق

664
00:36:06,664 --> 00:36:09,804
سأستمتع بمشاهدتكَ وأنتَ تحاول

665
00:36:19,343 --> 00:36:20,983
كل شيء بخير

666
00:36:21,045 --> 00:36:23,475
كلا! كلا شيء سيء

667
00:36:31,322 --> 00:36:32,992
نحن في عداد الموتى!

668
00:36:33,057 --> 00:36:35,227
من المستحيل أن يكون (أكوامان)
قوياً كفاية

669
00:36:35,326 --> 00:36:37,026
ليجمع الكوكب بأكلمه

670
00:36:39,363 --> 00:36:40,703
لا تصغي لهم عزيزي

671
00:36:40,765 --> 00:36:41,765
يمكنكَ فعل هذا!

672
00:36:46,504 --> 00:36:48,944
لا أظن ان بإمكانه فعل هذا

673
00:36:50,074 --> 00:36:51,784
ربما لا أستطيع وحدي

674
00:37:21,138 --> 00:37:22,368
لقد نجح الأمر!

675
00:37:22,440 --> 00:37:23,980
حسناً أيها الإخوة والأخوات

676
00:37:24,075 --> 00:37:26,475
محيطكم يحتاجكم

677
00:37:26,577 --> 00:37:27,977
وعظامي أيضاً

678
00:37:47,999 --> 00:37:50,099
إنه يتماسك

679
00:37:51,836 --> 00:37:52,836
يا للعجب!

680
00:37:52,937 --> 00:37:54,637
كما يقولون في "إيطاليا"

681
00:37:59,744 --> 00:38:02,354
إنه يعيد الكوكب برمته معاً

682
00:38:02,446 --> 00:38:04,646
هذا مبهرٌ حقاً

683
00:38:07,585 --> 00:38:10,015
كلا! ليس مبهراً

684
00:38:10,121 --> 00:38:11,661
أنا المبهر

685
00:38:11,756 --> 00:38:12,986
أنا كسرتُ الكوكب

686
00:38:13,090 --> 00:38:15,760
أنا سخّرتُ الزمن 

687
00:38:18,696 --> 00:38:22,496
يا للروعة!
هذا يجعله يبدو أروع

688
00:38:22,600 --> 00:38:25,000
أسماكٌ غبية

689
00:38:26,370 --> 00:38:28,810
انظر ماذا لدينا هنا

690
00:38:28,873 --> 00:38:30,473
أعرف القوانين

691
00:38:30,541 --> 00:38:32,341
أنا هزمتُ الملِك

692
00:38:33,678 --> 00:38:35,378
والآن (سكافنجر)

693
00:38:35,479 --> 00:38:38,979
هو ملك "أتلانتس"

694
00:38:39,050 --> 00:38:41,790
لم أخسر بعد

695
00:38:43,287 --> 00:38:48,057
لكنكَ ستخسر الآن

696
00:38:48,159 --> 00:38:50,129
(أكوامان), لا تقلق عزيزي

697
00:38:52,029 --> 00:38:53,899
لا تهتم, أنتَ بمفردك

698
00:38:53,998 --> 00:38:57,068
ماهذا يا (أكوامان)؟

699
00:38:57,168 --> 00:38:59,968
لن تدافع حتى على نفسك؟

700
00:39:00,037 --> 00:39:02,067
تعلم أني لا أستطيع
يا غريب الأطوار!

701
00:39:02,173 --> 00:39:03,843
حقاً

702
00:39:03,908 --> 00:39:08,248
حسناً إذاً, فليكُن

703
00:39:09,347 --> 00:39:10,647
حسناً, ماذا الآن؟

704
00:39:15,319 --> 00:39:17,689
الملك (أكوامان) رائع
ويجب أن يبقى الملك

705
00:39:17,755 --> 00:39:19,085
أجل!

706
00:39:19,190 --> 00:39:21,760
كان سياعدنا مع أصدقائه
طوال اليوم

707
00:39:21,859 --> 00:39:24,229
حتى أنهم أمسكوا بالهاربين من السجن

708
00:39:24,328 --> 00:39:26,758
فعلوا ذلك بالتأكيد
قاموا بعمل متقن

709
00:39:26,864 --> 00:39:30,744
والآن يقاتلون لحماية المدينة بأكملها

710
00:39:30,835 --> 00:39:34,765
إضافة إلى أنه يمسك
الكوكب برمته

711
00:39:36,574 --> 00:39:37,784
يا رفاق

712
00:39:37,875 --> 00:39:39,935
هل حظيت أعمالي الملكية على احترامكم؟

713
00:39:40,044 --> 00:39:43,384
وأيضاً يمكنه التكلم مع الأسماك

714
00:39:43,447 --> 00:39:44,877
أجل, يمكنه ذلك

715
00:39:44,949 --> 00:39:47,389
هذا أروع شيء حتى الآن

716
00:39:47,451 --> 00:39:48,621
إن فكرتَ بالأمر

717
00:39:48,719 --> 00:39:51,459
حسناً.. مع هذا شكراً

718
00:39:53,057 --> 00:39:56,087
يكفي!
أنا ألعب بقوانينكم السخيفة فحسب

719
00:39:56,193 --> 00:39:59,763
لقد هزمتُ ملِككم
لذا أصبحت أنا ملككم

720
00:40:00,544 --> 00:40:00,874
كلا!

721
00:40:00,931 --> 00:40:02,271
نريده أن يكون الملك

722
00:40:02,366 --> 00:40:04,466
بغض النظر عن كم مرة يخسر

723
00:40:04,568 --> 00:40:06,768
أجل, بغض النظر
من سيهزمه

724
00:40:06,871 --> 00:40:09,871
حتى لو هزمه الجميع

725
00:40:09,940 --> 00:40:12,740
أجل! إنه ملِكنا
ملِكنا الخاسِر!

726
00:40:12,810 --> 00:40:14,410
الملِك الخاسر! الملِك الخاسر!

727
00:40:14,478 --> 00:40:16,978
مهلاً, كيف وصلنا لهذا؟

728
00:40:17,982 --> 00:40:20,422
أبعد يديكَ عن الملِك الخاسر

729
00:40:21,986 --> 00:40:23,786
أبداً!

730
00:40:27,425 --> 00:40:31,095
أجل, (أكوامان) ضعيفٌ جداً

731
00:40:31,162 --> 00:40:33,462
تسهل هزيمته في نزال

732
00:40:33,564 --> 00:40:36,574
- حسناً, ماذا..
- لكنه يهتم بـ"أتلانتس"

733
00:40:36,634 --> 00:40:38,674
هناك حيث يوجد عرشي

734
00:40:38,769 --> 00:40:42,009
يجب أن يكون (أكوامان) الملِك

735
00:40:44,175 --> 00:40:48,445
الملك (أكوامان)! الملك (أكوامان)!

736
00:40:48,512 --> 00:40:51,182
سيد المحيطات!

737
00:40:51,282 --> 00:40:53,422
أنتَ أيها العجوز القذر

738
00:40:53,484 --> 00:40:54,624
هذهِ ليست خطة

739
00:40:54,685 --> 00:40:56,915
من المفترض أن أخونك

740
00:41:23,180 --> 00:41:24,320
ماذا تفعل؟

741
00:41:26,150 --> 00:41:27,450
ماذا يفعل؟

742
00:41:30,988 --> 00:41:34,018
يا صاحبي, لا يجب أن تدع
البلورتين تتلامسان

743
00:41:34,124 --> 00:41:35,794
شيء سيء سيحصل

744
00:41:35,860 --> 00:41:37,700
صديقكَ الذطي قال هذا

745
00:41:37,795 --> 00:41:39,155
في الحقيقة...

746
00:41:39,230 --> 00:41:41,330
لا نعرف ما قد يحدث

747
00:41:42,900 --> 00:41:45,140
هذا محتمل بقد احتمالية
حدوث شيء جيد

748
00:41:45,202 --> 00:41:46,902
الصقهم!

749
00:42:05,689 --> 00:42:08,829
لمَ تفعل هذا؟

750
00:42:08,893 --> 00:42:10,693
تعرف ما يقولون عني

751
00:42:12,196 --> 00:42:16,195
أنا جيد ... بجمع الأمور

752
00:42:44,862 --> 00:42:49,532
يا للروعة! هذا جميل

753
00:42:51,235 --> 00:42:52,765
أبدو كالمغفل

754
00:43:17,595 --> 00:43:20,795
يا رفاق, لقد أنقذنا "أتلانتس"

755
00:43:20,898 --> 00:43:22,428
بالتأكيد فعلنا

756
00:43:22,499 --> 00:43:24,169
هل (سكافنجر)...

757
00:43:24,268 --> 00:43:25,798
تعرض للسحق بداخل الأرض؟

758
00:43:25,903 --> 00:43:27,103
ربما

759
00:43:27,171 --> 00:43:30,511
حسناً, لقد قمنا بعمل جيد إذاً

760
00:43:30,608 --> 00:43:34,278
الملك (أكوامان)! الملك (أكوامان)!

761
00:43:38,616 --> 00:43:40,816
الوضع سيء جداً هنا

762
00:43:40,918 --> 00:43:42,848
عرشي!

763
00:43:50,494 --> 00:43:53,104
عجباً, مميز
لقد أعجبني

764
00:43:53,163 --> 00:43:54,333
أيها الملك (أكوامان)

765
00:43:54,431 --> 00:43:56,531
سنحرص على ألا يحطّم
احد هذا المكان

766
00:43:56,634 --> 00:43:58,204
أكثر مما هو محطّم

767
00:43:58,302 --> 00:44:00,942
أجل, ولم نسمح لأحدٍ
بالجلوس على عرشِك

768
00:44:01,005 --> 00:44:04,165
مع أنكَ لم تقل شيئاً
محدداً حيال هذا

769
00:44:04,274 --> 00:44:06,114
شكراً يا رفاق

770
00:44:06,176 --> 00:44:07,336
لقد أبليتم حسناً

771
00:44:09,213 --> 00:44:11,453
أعني عدا ذلك الرجل
الذي سمحنا له بالجلوس على العرش

772
00:44:11,515 --> 00:44:14,215
لكن بكل الأحوال
أرجوكَ استمر بحبّي

773
00:44:14,318 --> 00:44:17,288
لا بأس لا تقلقوا

774
00:44:17,354 --> 00:44:20,324
مهلاً, أشعر أخيراً
أني ملائم لهذا الشيء

775
00:44:20,391 --> 00:44:23,848
تعني مجازياً بأنكَ ملِكٌ فعلي؟

776
00:44:23,861 --> 00:44:25,161
كلا, حرفياً

777
00:44:25,229 --> 00:44:26,899
لا توجد جمجمة حصان 
بحرٍ على ظهري

778
00:44:26,997 --> 00:44:29,127
أنتَ, سيد المحيطات

779
00:44:29,199 --> 00:44:30,999
لقد سمِعتُ ما قلتَ هناك

780
00:44:31,068 --> 00:44:32,568
شكراً على مساعدتك

781
00:44:32,670 --> 00:44:34,540
مع أنه كل هذا خطأك

782
00:44:34,638 --> 00:44:37,068
يبدو أنكَ أظهرتَ وجهكً الحقيقي

783
00:44:40,210 --> 00:44:41,980
عنيتُ كل كلمة

784
00:44:42,046 --> 00:44:44,206
كنتُ سأدمر "أتلانتس"

785
00:44:44,314 --> 00:44:45,654
لكنكَ أنقذتنا

786
00:44:45,716 --> 00:44:47,646
كانت أمي ستفخر كثيراً

787
00:44:47,718 --> 00:44:50,718
عجباً, هذا...
يعني الكثير يا صاح, شكراً

788
00:44:50,821 --> 00:44:55,157
مع أنه يبدو كأنكَ
تعانق العرش

789
00:44:55,225 --> 00:44:57,255
وليس .. أنا

790
00:44:57,361 --> 00:44:58,431
أنا فخورٌ جداً بك

791
00:44:58,529 --> 00:45:00,059
حسناً, سأنال منكَ
الاسبوع القادم

792
00:45:00,164 --> 00:45:01,404
وسيكون الانتقام حليفي

793
00:45:01,498 --> 00:45:02,598
ماذا قلت؟

794
00:45:02,700 --> 00:45:04,900
لاشيء, أحبكَ يا أخي

795
00:45:05,002 --> 00:45:09,612
أيجدر بنا إعادته للسجن؟

796
00:45:09,707 --> 00:45:11,007
حالما نعيد ترميمه, أجل

797
00:45:11,075 --> 00:45:13,735
الآن, عيّنتُ شخصاً ليراقبه

798
00:45:17,548 --> 00:45:18,948
ولدي العزيز

799
00:45:19,049 --> 00:45:22,019
أظن أن كل ما علي فعله
لأثبت أني ملك

800
00:45:22,086 --> 00:45:24,856
هو حماية الكوكب من 
انشطاره لنصفين

801
00:45:24,922 --> 00:45:27,192
كلا, كنتَ ملِكاً بالفعل

802
00:45:27,257 --> 00:45:31,197
قبل المبارزات القتالية
والعنف الجميل

803
00:45:31,261 --> 00:45:32,931
اللآن يروكَ على حقيقتك

804
00:45:33,030 --> 00:45:34,630
قائدٌ عظيم

805
00:45:34,732 --> 00:45:36,072
وتجيد التقبيل

806
00:45:36,133 --> 00:45:37,973
غير ملائم

807
00:45:38,068 --> 00:45:39,938
حسناً, واحدة فقط

808
00:45:42,740 --> 00:45:44,140
الملك (أكوامان)!...

809
00:45:44,241 --> 00:45:47,081
فليعش الملك (أكوامان)

810
00:45:47,144 --> 00:45:49,214
هذا ما أبدو عليه طوال الوقت

811
00:45:49,279 --> 00:45:52,649
لكن الأمر المهم هو (أكوامان)

812
00:45:52,750 --> 00:45:54,150
بذكر هذا

813
00:45:54,251 --> 00:45:57,221
لدي قائمة جديدة كبيرة
لمهام ملكية لأجلك

814
00:45:58,651 --> 00:46:00,528
لقد فهمت يا (فولكو)

815
00:46:00,528 --> 00:46:05,366
"النهاية"
| ترجمة | رحمة ابراهيم

816
00:46:05,366 --> 00:46:11,873
| ترجمة | رحمة ابراهيم

