﻿1
00:00:15,692 --> 00:00:17,027
‫استسلم يا "فيبيان".‬

2
00:00:32,876 --> 00:00:34,294
‫سحقًا.‬

3
00:00:36,629 --> 00:00:40,091
‫تبًا، كانت هذه السنة من نصيبي‬
‫في منافسة مهارات العملاء.‬

4
00:00:40,175 --> 00:00:42,093
‫أضفتها إلى لوحة أحلامي وآمالي.‬

5
00:00:42,177 --> 00:00:44,429
‫- بجانب الغروب؟‬
‫- فوق الغروب.‬

6
00:00:44,512 --> 00:00:46,431
‫عجبًا، لا أصدّق أن ذلك لم يفلح.‬

7
00:00:46,514 --> 00:00:48,600
‫ربما المرة القادمة،‬
‫وأعرف أن هذا يبدو جنونيًا،‬

8
00:00:48,683 --> 00:00:49,976
‫يمكن أن تحاول ألا تفشل.‬

9
00:00:50,060 --> 00:00:52,145
‫لست مضطرًا إلى التصرف بخسّة حيال هذا.‬

10
00:00:52,228 --> 00:00:53,271
‫مضطر؟ لا.‬

11
00:00:53,354 --> 00:00:56,357
‫لكن حينها لن أستطيع تشبيهك بمعاهدة "فرساي"‬

12
00:00:56,441 --> 00:00:59,819
‫وفشلها الذريع في تحقيق أيّ من أهدافها.‬

13
00:00:59,903 --> 00:01:01,529
‫وأسفها على مصاب "أوروبا" أيضًا.‬

14
00:01:01,613 --> 00:01:04,824
‫إن كنت رائعًا كما تدّعي،‬
‫فلم استخباراتك واهية جدًا؟‬

15
00:01:04,908 --> 00:01:06,534
‫اسمي ليس "فيبيان".‬

16
00:01:06,618 --> 00:01:08,620
‫أعرف ذلك. فهو اسم ربّ عملي.‬

17
00:01:08,703 --> 00:01:11,831
‫الصياح به يؤهّبني لمزاج ملائم‬
‫لإطلاق الرصاص على من أتظاهر أنهم هو.‬

18
00:01:11,915 --> 00:01:13,541
‫- لكن حالفك الحظ.‬
‫- بالطبع.‬

19
00:01:13,625 --> 00:01:16,044
‫لكن في متاهة المرايا،‬
‫ربما كان ينبغي لك ألا تسرف‬

20
00:01:16,127 --> 00:01:20,298
‫في استخدام عطر رائحته كرائحة البنزين‬
‫وأقدام المشردين المتحللة.‬

21
00:01:22,759 --> 00:01:24,219
‫لم فعلت ذلك؟‬

22
00:01:24,302 --> 00:01:25,428
‫ما زلت متعطرًا به.‬

23
00:02:05,484 --> 00:02:07,319
‫أهلًا بكم في مؤتمر التجسس!‬

24
00:02:07,402 --> 00:02:09,863
‫حيث يلتقي التجسس ومقصف الطعام المقلي.‬

25
00:02:09,947 --> 00:02:11,698
‫من يريد كتيبًا‬
‫لـ"وكالة الاستخبارات العالمية"،‬

26
00:02:11,782 --> 00:02:14,368
‫الشركة المعدومة الروح التي ترغمنا على هذا؟‬

27
00:02:14,451 --> 00:02:16,912
‫بحقك يا " لانا"، لنستمتع بهذا.‬

28
00:02:16,995 --> 00:02:18,622
‫سنأخذ ما ينغّص علينا حياتنا ونصنع…‬

29
00:02:18,705 --> 00:02:21,041
‫حمض الستريك المركز لنرشّه على أعيننا؟‬

30
00:02:21,124 --> 00:02:23,877
‫- بعضه في حقيبتي، إن احتجت إليه.‬
‫- هذا ليس سيئًا جدًا.‬

31
00:02:23,961 --> 00:02:27,089
‫حين عملت مؤقتًا في "الوكالة"،‬
‫كانوا يحاولون تعزيز الإنتاجية،‬

32
00:02:27,172 --> 00:02:29,758
‫لذا كانوا يخفضون راتب‬
‫من يتبوّل أكثر من مرتين يوميًا.‬

33
00:02:29,841 --> 00:02:31,593
‫أكره هذه الشركة.‬

34
00:02:32,427 --> 00:02:34,429
‫أحسنت في المنافسة يا "آرتشر"،‬

35
00:02:34,513 --> 00:02:37,683
‫رغم أن دعوة خصمك باسم "فيبيان"‬
‫أثار الاستعجاب.‬

36
00:02:37,766 --> 00:02:39,309
‫استعجابي أنا تحديدًا.‬

37
00:02:39,393 --> 00:02:41,311
‫رغم أنك تمدحني،‬

38
00:02:41,395 --> 00:02:43,605
‫ما يصعّب عليّ أن أكرهك،‬

39
00:02:43,689 --> 00:02:45,607
‫فما زلت أريد قتلك بالقطع.‬

40
00:02:45,691 --> 00:02:48,026
‫اليوم يوم حاسم لكم جميعًا.‬

41
00:02:48,110 --> 00:02:53,323
‫سنفتتح "الوكالة" بصفتها فرعًا حصريًا مميزًا‬
‫من "وكالة الاستخبارات العالمية".‬

42
00:02:53,407 --> 00:02:55,450
‫- مهلًا، حقًا؟ هل سنكون مستقلين؟‬
‫- نعم.‬

43
00:02:55,534 --> 00:02:58,745
‫بقدر استقلالية "الضفدع كيرمت".‬

44
00:02:58,829 --> 00:03:03,083
‫أتظنين أن الآنسة "بيغي" تسيء معاملته؟‬
‫ أعرف أنها خشنة الطباع، لكن…‬

45
00:03:03,166 --> 00:03:04,710
‫أشعر بأنه يستمتع بذلك.‬

46
00:03:04,793 --> 00:03:06,962
‫من لا يستمتع بالتعنيف‬
‫من قبل خنزيرة تتزين بالحليّ؟‬

47
00:03:07,045 --> 00:03:11,925
‫لا، أقصد أنكم ستكونون مثل قماشة رقيقة‬
‫تحت تصرّفي تمامًا.‬

48
00:03:12,009 --> 00:03:13,677
‫أين حسّك التساؤلي؟‬

49
00:03:13,760 --> 00:03:17,514
‫"وكالة الاستخبارات العالمية"‬
‫تمثل 60 بالمئة من التجسس في القطاع الخاص.‬

50
00:03:17,597 --> 00:03:20,225
‫لكن بعض الزبائن غارقون في الماضي.‬

51
00:03:20,309 --> 00:03:23,520
‫يريدون لمسة شخصية. الأصالة.‬

52
00:03:23,603 --> 00:03:25,731
‫هذا عملكم يا جماعة، أن تزيّفوا ذلك.‬

53
00:03:25,814 --> 00:03:28,942
‫لذا، سنتظاهر بأننا مستقلون‬
‫لنزيد "وكالة الاستخبارات العالمية" نجاحًا‬

54
00:03:29,026 --> 00:03:31,320
‫ونسمح لك باستغلالنا بلا رحمة.‬

55
00:03:31,403 --> 00:03:33,613
‫أقدّم إليكم مفهوم العمل في وظيفة.‬

56
00:03:33,697 --> 00:03:37,242
‫الآن، سألقي الخطبة الرئيسة في المؤتمر‬
‫اليوم في وقت لاحق.‬

57
00:03:37,326 --> 00:03:40,287
‫خطبة بعنوان، "القيادة بصفتها شبكة".‬

58
00:03:40,370 --> 00:03:42,289
‫لا يمكنك وصف اسم باسم آخر‬

59
00:03:42,372 --> 00:03:44,416
‫- والتظاهر بأن لذلك معنًى.‬
‫- بل يمكنني ذلك.‬

60
00:03:44,499 --> 00:03:46,752
‫أدعو هذا اللغة بصفتها سلاحًا.‬

61
00:03:46,835 --> 00:03:49,963
‫والآن يا "آرتشر"،‬
‫عليك الفوز بمنافسة مهارات العملاء‬

62
00:03:50,047 --> 00:03:52,549
‫إن كنا سنفتتح "الوكالة" كما ينبغي.‬

63
00:03:52,632 --> 00:03:54,760
‫بالمناسبة، المجلس يكره الفكرة.‬

64
00:03:54,843 --> 00:03:58,013
‫يفضّلون تفريقكم جميعًا وإعادة توزيعكم.‬

65
00:03:58,096 --> 00:04:00,557
‫لذا فإن مصيرنا بين يديك يا "آرتشر".‬

66
00:04:00,640 --> 00:04:02,934
‫- بحقك!‬
‫- وداعًا يا رفاق.‬

67
00:04:03,018 --> 00:04:04,978
‫أتعرف؟ سأصارحك.‬

68
00:04:05,062 --> 00:04:07,814
‫تلك مسؤولية آخذها على أشدّ محامل الجد.‬

69
00:04:11,026 --> 00:04:13,153
‫بضع كؤوس "غلينغولي بلو" من فضلك.‬

70
00:04:14,154 --> 00:04:17,282
‫إني أريد واحدًا منكم أن يتولى سلطة القيادة.‬

71
00:04:17,366 --> 00:04:18,533
‫تحت قيادتي بالطبع.‬

72
00:04:18,617 --> 00:04:20,077
‫لذا…‬

73
00:04:20,160 --> 00:04:22,412
‫أيُفترض بالنقاط أن تجعلني أحبّ الملصقات؟‬

74
00:04:22,496 --> 00:04:24,164
‫ينبغي أن أكون في المنافسة.‬

75
00:04:24,247 --> 00:04:27,459
‫لا يا "لانا". أحتاج إليك هنا في الطليعة.‬

76
00:04:27,542 --> 00:04:31,088
‫ولا تخشي الخروج والتنويع.‬

77
00:04:31,171 --> 00:04:33,340
‫تذكري، لمسة شخصية.‬

78
00:04:33,423 --> 00:04:36,134
‫سمعته يا عزيزتي. لمسة شخصية.‬

79
00:04:36,218 --> 00:04:38,887
‫اسمع، أتريد بعض الملصقات؟‬
‫إنها صالحة للأكل.‬

80
00:04:38,970 --> 00:04:42,140
‫- لا تبدو صالحة للأكل.‬
‫- أي شيء صالح للأكل إن حاولت جاهدًا.‬

81
00:04:43,100 --> 00:04:44,351
‫يا له من سعيد الحظ.‬

82
00:04:44,434 --> 00:04:48,021
‫- أيجب أن نتدخل؟‬
‫- كأن نحضّر الفشار أم ماذا؟‬

83
00:04:49,147 --> 00:04:50,899
‫الآن إلى أين تذهب؟‬

84
00:04:53,402 --> 00:04:55,112
‫أظن أنك نلت مني.‬

85
00:04:55,695 --> 00:04:57,072
‫أترى؟ أنت تفهمني.‬

86
00:04:57,155 --> 00:05:00,033
‫أشعر بمسؤولية للحفاظ على تراث أمي،‬

87
00:05:00,117 --> 00:05:01,243
‫لكن من ناحية أخرى،‬

88
00:05:01,326 --> 00:05:03,245
‫الآن ليس عليّ القلق من أن يصيح في وجهي‬

89
00:05:03,328 --> 00:05:05,163
‫الشخص الوحيد الذي يخيفني.‬

90
00:05:05,247 --> 00:05:08,834
‫لذا فهل أختار المسؤولية،‬
‫أم الإقدام على ما أريده برعونة؟‬

91
00:05:08,917 --> 00:05:10,043
‫أو بالأحرى،‬

92
00:05:10,127 --> 00:05:12,003
‫الإقدام على ما أريده برعونة، ثم تجاوزه‬

93
00:05:12,087 --> 00:05:14,506
‫إلى أمر ملاصق يتحمّل تلك الرعونة؟‬

94
00:05:17,384 --> 00:05:19,636
‫إذًا، أيهما تختار؟‬

95
00:05:21,847 --> 00:05:23,014
‫إني أفكر.‬

96
00:05:24,182 --> 00:05:26,685
‫تراءى لي أن هذه أنت يا "لانا". أخيرًا.‬

97
00:05:26,768 --> 00:05:28,103
‫"روبرت"؟ ماذا دهاك؟‬

98
00:05:28,186 --> 00:05:30,063
‫هل سافرت جوًا إلى "دبي"‬

99
00:05:30,147 --> 00:05:32,274
‫لتسمعني أقول،‬
‫"تحدث إلى محامي الطلاق الذي يمثلني"؟‬

100
00:05:32,357 --> 00:05:34,776
‫نعم، وكنت مسافرًا إلى "أبو ظبي".‬

101
00:05:34,860 --> 00:05:37,571
‫الآن أتفهّم أني المخطئ هنا غالبًا.‬

102
00:05:37,654 --> 00:05:39,865
‫- غالبًا؟‬
‫- لكنك لست بريئة الذمة.‬

103
00:05:39,948 --> 00:05:42,033
‫وعلينا التفكير‬
‫فيما يصبّ في مصلحة "إيه جاي".‬

104
00:05:42,117 --> 00:05:45,036
‫ألذلك ضاجعت تلك السافلة؟‬
‫من أجل "إيه جاي"؟‬

105
00:05:45,120 --> 00:05:48,123
‫أكنت تبحث عن كتاب عن الأبوة في فرجها؟‬

106
00:05:48,206 --> 00:05:50,375
‫لا، تلك الكتب لا تُوضع هناك.‬

107
00:05:50,459 --> 00:05:52,544
‫ممّ أنت قلق أصلًا؟‬
‫لقد وقعنا على عقد قبل الزواج.‬

108
00:05:52,627 --> 00:05:56,006
‫- مسألة الحضانة مثلًا.‬
‫- المعذرة؟‬

109
00:05:56,089 --> 00:05:59,843
‫إنما أتصرف بواقعية.‬
‫وظيفتك هي ما أدت إلى اختطاف "إيه جاي".‬

110
00:05:59,926 --> 00:06:03,054
‫في نظر القاضي، تبدو تلك بيئة غير آمنة.‬

111
00:06:03,138 --> 00:06:04,764
‫وإن وضعوا "إيه جاي" على منصة الشهود،‬

112
00:06:04,848 --> 00:06:07,309
‫فهل أنت متأكدة تمامًا أنها ستختارك؟‬

113
00:06:08,101 --> 00:06:10,020
‫لماذا على مرفقك علامات أسنان؟‬

114
00:06:10,103 --> 00:06:12,105
‫سأريك. هل تحب الملصقات؟‬

115
00:06:12,189 --> 00:06:13,940
‫أشعر بأنك تحتاجين إلى بعض المساحة.‬

116
00:06:15,317 --> 00:06:17,527
‫- ماذا؟‬
‫- ألا ينبغي أن تعودي إلى الكشك؟‬

117
00:06:17,611 --> 00:06:19,613
‫لا، لأن ما أجيده هو القتال،‬

118
00:06:19,696 --> 00:06:24,201
‫وينبغي أن أكون في المنافسة،‬
‫حتى أتولى القيادة حين يخفق "آرتشر".‬

119
00:06:24,284 --> 00:06:27,537
‫بحقك، "آرتشر" جدير بالثقة‬
‫حين تدعو الضرورة.‬

120
00:06:27,621 --> 00:06:29,623
‫إنه يرتاح الآن من أجل جولته التالية.‬

121
00:06:30,248 --> 00:06:32,250
‫هل حدد إن كانت جولة تنافس أم شرب؟‬

122
00:06:38,423 --> 00:06:41,259
‫لست مقتنعًا تمامًا بأن ذلك أمر سلبي.‬

123
00:06:41,343 --> 00:06:45,347
‫كأن كبده تمتص الكحول وتفرز الحظ.‬

124
00:06:45,430 --> 00:06:48,099
‫بعد قول ذلك، يمكنك البقاء في المنافسة.‬

125
00:06:48,183 --> 00:06:51,019
‫شكرًا.‬
‫كنت أنوي ذلك على أي حال، أيها الأبله.‬

126
00:06:51,102 --> 00:06:51,937
‫لكن شكرًا.‬

127
00:06:52,938 --> 00:06:54,814
‫المنافسة مجرد إجراء شكلي.‬

128
00:06:54,898 --> 00:06:57,234
‫فأنا أُعدّ أعظم جاسوس في العالم عمومًا.‬

129
00:06:57,317 --> 00:06:59,736
‫أجل، بالتأكيد كنت كذلك.‬

130
00:06:59,819 --> 00:07:02,739
‫لعلمك، كنت جاسوسًا مثلك تمامًا.‬

131
00:07:02,822 --> 00:07:05,033
‫لمن كنت تتجسس؟ الحضارة الإتروسكانية؟‬

132
00:07:05,659 --> 00:07:09,371
‫فعلًا. في هذا المجال،‬
‫ذات لحظة تكون الأعظم على الإطلاق‬

133
00:07:09,454 --> 00:07:12,332
‫منذ عرض العشاء الخاص الساعة الـ3 مساءً،‬
‫وبعد لحظة،‬

134
00:07:12,415 --> 00:07:13,917
‫تكون مجرد قذارة على رغيف.‬

135
00:07:14,000 --> 00:07:16,419
‫نصيحتي أن تشتري الخردل يا فتى.‬

136
00:07:17,504 --> 00:07:19,798
‫لم عساي أشتري الخردل لآكل نفسي؟‬

137
00:07:19,881 --> 00:07:22,384
‫لذا، فلتفكر في ذلك!‬

138
00:07:23,051 --> 00:07:25,971
‫- لم أنت في مزاج رائع؟‬
‫- لم لا تسألين وجهك؟‬

139
00:07:26,930 --> 00:07:29,683
‫وجهي يقول إن "روبرت"‬
‫سيقاتل لأجل حضانة "إيه جاي".‬

140
00:07:29,766 --> 00:07:32,185
‫- أيستطيع ذلك؟‬
‫- من يملك تلك الأموال الطائلة‬

141
00:07:32,269 --> 00:07:34,020
‫قادر على فعل ما يحلو له.‬

142
00:07:34,104 --> 00:07:37,023
‫- لماذا لا ترد "إيه جاي"؟‬
‫- شابة لا ترد على المكالمات؟‬

143
00:07:37,107 --> 00:07:37,941
‫عجيب.‬

144
00:07:38,024 --> 00:07:42,195
‫هل جربت تلغرافها؟‬
‫أو إشعال نيران التواصل التي في "غوندور"؟‬

145
00:07:42,946 --> 00:07:45,156
‫لم كل شيء معقد إلى هذه الدرجة؟‬

146
00:07:45,240 --> 00:07:48,910
‫لأنك تطلّقين أحد أغنى الرجال في العالم‬
‫الذي كان ربّ عملك‬

147
00:07:48,994 --> 00:07:51,746
‫ويريد حضانة الابنة التي أنجبتها‬
‫مع زميل عمل آخر.‬

148
00:07:51,830 --> 00:07:53,790
‫- بالطبع، لكن…‬
‫- بينما تعملين‬

149
00:07:53,873 --> 00:07:56,751
‫لصالح شركة عملاقة‬
‫تحاول الاستيلاء على العالم؟‬

150
00:07:56,835 --> 00:07:59,337
‫نعم. كل تلك الأسباب. فيما أحسب.‬

151
00:07:59,421 --> 00:08:02,257
‫إني اكتشفت حلّ كل تلك المشكلات يا "لانا".‬

152
00:08:02,340 --> 00:08:04,092
‫وهو بسيط وسهل.‬

153
00:08:04,175 --> 00:08:06,845
‫وهو في قعر هذه الكأس.‬

154
00:08:08,680 --> 00:08:11,600
‫لم يكن في قعر تلك الكأس، لكني لا أستسلم.‬

155
00:08:12,684 --> 00:08:14,894
‫تأمّلا، جهاز تنصت.‬

156
00:08:17,272 --> 00:08:18,690
‫وتلك وظيفته كلها.‬

157
00:08:18,773 --> 00:08:21,026
‫عجائب علوم "وكالة الاستخبارات العالمية".‬

158
00:08:21,109 --> 00:08:23,862
‫ميكروفون. ابتكار غير مسبوق.‬

159
00:08:23,945 --> 00:08:25,947
‫في عام 1876.‬

160
00:08:26,031 --> 00:08:29,242
‫ما اسم الابتكار الجديد الذي تعمل عليه؟‬
‫العجلة؟‬

161
00:08:30,368 --> 00:08:31,870
‫أفحمته يا "إيكاري".‬

162
00:08:31,953 --> 00:08:35,665
‫أنا أعمل على ابتكار يُدعى "العجلة"،‬
‫لكنه ابتكار جنسي…‬

163
00:08:35,749 --> 00:08:37,709
‫ولا أستطيع أن أصنعه في مكان العمل.‬

164
00:08:37,792 --> 00:08:39,294
‫أتُدعى هذه عدالة؟‬

165
00:08:39,377 --> 00:08:40,712
‫حسنًا، اسمع، أتفهّم.‬

166
00:08:40,795 --> 00:08:45,050
‫ربما لا تكون "الوكالة" وكالة ناشئة ثورية،‬
‫لكننا لسنا في فيلم "بركفاست كلاب".‬

167
00:08:45,133 --> 00:08:47,594
‫و"جد نيلسن" لن تنتهي به الحال‬
‫مع "مولي رنغوولد".‬

168
00:08:47,677 --> 00:08:50,305
‫بل تنتهي به غارقًا في قاع بحيرة‬
‫ينتعل حذاءً خرسانيًا‬

169
00:08:50,388 --> 00:08:51,973
‫عليه أحرف اسمي الأولى.‬

170
00:08:52,057 --> 00:08:55,852
‫هذه قوة "وكالة الاستخبارات العالمية"‬
‫إذا كانت "الوكالة" مساعدًا شخصيًا لك.‬

171
00:08:55,935 --> 00:08:57,562
‫أثرت فضولي.‬

172
00:08:57,646 --> 00:09:00,148
‫وأخبرهم أن "راي جيليت" أرسلك.‬

173
00:09:00,231 --> 00:09:03,693
‫أحقًا تسرق زبائني؟‬
‫أتحسب أن ذلك سيؤمن لك منصب "مالوري"؟‬

174
00:09:03,777 --> 00:09:05,612
‫كل شيء مباح في الحب و…‬

175
00:09:06,446 --> 00:09:07,280
‫تبًا.‬

176
00:09:07,364 --> 00:09:09,074
‫من أين أتيت؟‬

177
00:09:09,157 --> 00:09:12,118
‫القائد البارع يراقب فريقه دائمًا.‬

178
00:09:12,202 --> 00:09:14,037
‫إذًا، أتتجسس علينا؟‬

179
00:09:14,120 --> 00:09:17,749
‫كيف يُعقل أن توزيع الكتيبات عسير عليك‬
‫بطريقة ما؟‬

180
00:09:17,832 --> 00:09:19,709
‫ولماذا تقف عندك هازًّا رأسك؟‬

181
00:09:19,793 --> 00:09:21,670
‫قلت إني أريد القيادة.‬

182
00:09:21,753 --> 00:09:23,672
‫تبدو مثل دمية برأس هزاز تُوزّع‬

183
00:09:23,755 --> 00:09:26,466
‫لتعزيز الوعي بأمناء المكتبة‬
‫المصابين بداء السكري.‬

184
00:09:26,549 --> 00:09:28,718
‫في الواقع، أنا في مرحلة مُقتبل السكري.‬

185
00:09:30,720 --> 00:09:33,682
‫- ماذا سنفعل بشأن ذاك الرجل؟‬
‫- نشكوه ثم لا يحدث شيء.‬

186
00:09:33,765 --> 00:09:36,226
‫- هذا ممتع! اطرح سؤالًا آخر.‬
‫- إليك بعض المتعة.‬

187
00:09:36,309 --> 00:09:38,061
‫وضعت جهاز تنصت على "فيبيان" للتو.‬

188
00:09:38,144 --> 00:09:39,229
‫إذا وجدنا معلومات مُجرّمة ضده،‬

189
00:09:39,312 --> 00:09:41,940
‫فربما يوافق حينها‬
‫على تصميمي لقنبلة المسدس.‬

190
00:09:42,023 --> 00:09:43,483
‫إنها تشبه المسدس…‬

191
00:09:43,566 --> 00:09:45,735
‫أو ربما يحسّن أوضاع العمل.‬

192
00:09:45,819 --> 00:09:48,363
‫أجل، لقد وُعدنا بوجبات خفيفة منتقاة.‬

193
00:09:48,446 --> 00:09:51,574
‫في هذه المرحلة،‬
‫ليس دمّك سوى مصاصات مذابة، صحيح؟‬

194
00:09:51,658 --> 00:09:53,243
‫حسنًا، استمتعوا يا رفاق.‬

195
00:09:53,326 --> 00:09:57,831
‫أنا ذاهبة لأعثر على أفضل ما في كل مؤتمر:‬
‫غرفة الاحتفال.‬

196
00:09:57,914 --> 00:10:01,710
‫إن عاد "فيبيان"،‬
‫فأخبروه بأني لا أكترث إن كان مغتاظًا.‬

197
00:10:03,795 --> 00:10:05,672
‫لن أقول له ذلك.‬

198
00:10:06,464 --> 00:10:07,340
‫هيا.‬

199
00:10:07,424 --> 00:10:09,217
‫لنسمع فرقعة بعض الزجاجات،‬

200
00:10:09,300 --> 00:10:11,678
‫وربما بعض أصوات اهتزاز المراتب الممتعة.‬

201
00:10:12,178 --> 00:10:13,012
‫عجبًا.‬

202
00:10:13,096 --> 00:10:14,347
‫تلك بضاعة مهربة.‬

203
00:10:16,099 --> 00:10:19,144
‫لست ألاحقك، أنا لا ألاحقك.‬

204
00:10:19,227 --> 00:10:21,521
‫إنما أتحقق من بعض الأمور.‬

205
00:10:24,107 --> 00:10:25,567
‫مهلًا!‬

206
00:10:25,650 --> 00:10:29,320
‫من مستعد للاحتفال مثل "بام"؟‬

207
00:10:31,698 --> 00:10:33,199
‫الحفلة الخطأ.‬

208
00:10:33,283 --> 00:10:34,200
‫اقبضوا عليها!‬

209
00:10:39,289 --> 00:10:42,792
‫عليّ الاحتفال أكثر في العمل.‬

210
00:10:42,876 --> 00:10:45,044
‫سنسحق هذا الحدث التالي.‬

211
00:10:45,587 --> 00:10:46,588
‫عجبًا يا "لانا".‬

212
00:10:46,671 --> 00:10:49,632
‫المصافحة إحدى الأمور‬
‫التي لا ينبغي لك فعلها إذا كنت ثملة،‬

213
00:10:49,716 --> 00:10:52,302
‫مثل تفكيك القنابل،‬
‫أو المساعدة في استقبال جنين.‬

214
00:10:52,385 --> 00:10:54,763
‫- ألم تفعل كلا الأمرين؟‬
‫- هكذا أعرف.‬

215
00:10:55,430 --> 00:10:57,098
‫حسنًا، لا يقلقنّ أحد الآن،‬

216
00:10:57,182 --> 00:10:59,142
‫لأني و"آرتشر" كنا نستريح…‬

217
00:10:59,225 --> 00:11:03,521
‫تبًا! يا رفاق، هناك غرفة… وأسلحة… كثيرة!‬

218
00:11:03,605 --> 00:11:05,690
‫إنهم قادمون غالبًا!‬

219
00:11:05,774 --> 00:11:09,027
‫تبدين كأنك قد بلغت النشوة. قنبلة!‬
‫هذا شيء جديد أفعله.‬

220
00:11:09,110 --> 00:11:11,154
‫لا، لست تفعله، وهي لا تبدو هكذا أصلًا.‬

221
00:11:11,237 --> 00:11:13,364
‫- وكيف لك أن تعرف؟‬
‫- أفحمتني.‬

222
00:11:13,448 --> 00:11:15,158
‫لكن يا "بام"، انظري إلى الأمن هنا.‬

223
00:11:15,241 --> 00:11:17,827
‫لا يسمحون بالأسلحة في المكان،‬
‫لذا فماذا كانوا ليفعلوا؟‬

224
00:11:17,911 --> 00:11:20,830
‫يا للهول، مهلًا يا رفاق.‬
‫"فيبيان" يمرّ بخطب ما.‬

225
00:11:21,664 --> 00:11:24,167
‫لا! ستُجازون على هذا!‬

226
00:11:24,250 --> 00:11:25,919
‫لن تأخذوني حيًا أبدًا!‬

227
00:11:27,879 --> 00:11:30,089
‫حسنًا، أخذتموني حيًا إذًا.‬

228
00:11:30,173 --> 00:11:31,007
‫إذًا…‬

229
00:11:32,342 --> 00:11:33,176
‫ماذا؟‬

230
00:11:36,969 --> 00:11:38,971
‫الآن وقد تسنى لنا الوقت لاستيعاب الأمر،‬

231
00:11:39,055 --> 00:11:39,931
‫فما هذا؟‬

232
00:11:40,515 --> 00:11:44,602
‫- لم يختطفونه؟‬
‫- غالبًا يحاولون إذلال "وكالة الاستخبارات".‬

233
00:11:44,685 --> 00:11:47,814
‫خطفوه قبل خطابه مباشرةً،‬
‫لذا سيُضطرون إلى الإقرار بأنه اختُطف.‬

234
00:11:47,897 --> 00:11:50,858
‫وإن لم يستطيعوا حماية أنفسهم،‬
‫فكيف يحمونكم؟‬

235
00:11:50,942 --> 00:11:53,194
‫ثم يستعرضونه، ثم يقتلونه.‬

236
00:11:53,820 --> 00:11:56,864
‫- ماذا؟ كنا كلنا نفكر في ذلك.‬
‫- أهذا يحلّ كل شيء؟‬

237
00:11:56,948 --> 00:12:01,035
‫نعم، إلا أنه قال‬
‫إن المجلس سيفرّقنا ويعيد توزيعنا.‬

238
00:12:01,118 --> 00:12:03,955
‫مهلًا، أحقًا سننقذ "فيبيان"؟‬

239
00:12:04,038 --> 00:12:07,750
‫لا. نحن سننقذ "فيبيان".‬
‫أما أنتما فعليكما الفوز بتلك المنافسة.‬

240
00:12:07,834 --> 00:12:09,669
‫ما زال علينا تعزيز سمعة "الوكالة".‬

241
00:12:09,752 --> 00:12:12,463
‫وإن انسحبتما،‬
‫فالخاطفون سيعرفون أن ثمة خطبًا ما.‬

242
00:12:12,547 --> 00:12:14,757
‫حقًا أتمنى لو لم أشرب كل تلك المشروبات.‬

243
00:12:14,841 --> 00:12:16,467
‫وأنا أيضًا، لكن النقيض.‬

244
00:12:16,551 --> 00:12:19,095
‫إذًا، ما حدثك التالي؟‬

245
00:12:20,513 --> 00:12:21,889
‫اقتربنا من منطقة الهبوط.‬

246
00:12:21,973 --> 00:12:24,559
‫من يمُت منكم ليجد السلوان‬

247
00:12:24,642 --> 00:12:27,061
‫في أن موته لن يزعجني على الإطلاق.‬

248
00:12:29,522 --> 00:12:30,356
‫سأتقيأ.‬

249
00:12:30,439 --> 00:12:33,442
‫عجبًا.‬
‫هل عدنا إلى برنامج "دارتمث" للطلبة الجدد؟‬

250
00:12:33,526 --> 00:12:36,779
‫جديًا، لو كنت أضعف من هذا على تحمل الكحول،‬
‫كنت لتطيري من الخفة.‬

251
00:12:36,863 --> 00:12:39,782
‫أينبغي أن نقلق أكثر حيال أمر "فيبيان" هذا؟‬

252
00:12:39,866 --> 00:12:41,951
‫لا، بقية الجماعة توالي هذا.‬

253
00:12:43,786 --> 00:12:46,163
‫- حسنًا، نستطيع…‬
‫- وجدتها! أو نستطيع…‬

254
00:12:46,873 --> 00:12:49,417
‫أكره أن أسأل،‬
‫لكن هلّا تذكرانني من الذي اختُطف؟‬

255
00:12:50,585 --> 00:12:52,253
‫لم تعاود "إيه جاي" الاتصال بي بعد.‬

256
00:12:52,336 --> 00:12:54,547
‫سأخبرها أني سأخرج معها في عطلة الأسبوع‬

257
00:12:54,630 --> 00:12:55,840
‫وأفعل ما تريده.‬

258
00:12:56,507 --> 00:12:59,051
‫خطأ! إنك طلبت منها مزيدًا من الوقت للتو،‬

259
00:12:59,135 --> 00:13:00,469
‫وهي تكرهك الآن.‬

260
00:13:00,553 --> 00:13:03,556
‫راسليها بأنك كنت تفكرين فيها‬
‫وفي مدى فخرك بها.‬

261
00:13:03,639 --> 00:13:05,516
‫ثم اكتبي "لا داعي للرد".‬

262
00:13:05,600 --> 00:13:07,018
‫كيف تعرف هذه الأمور؟‬

263
00:13:07,101 --> 00:13:09,854
‫يفيدني أني لم أتخطّ‬
‫مرحلة المراهقة العاطفية.‬

264
00:13:09,937 --> 00:13:11,689
‫هذا الحدث بسيط جدًا.‬

265
00:13:11,772 --> 00:13:14,609
‫خمس حقائب، وخمس مراتب في النهائيات.‬

266
00:13:14,692 --> 00:13:16,694
‫لا أسلحة. هل من أسئلة؟‬

267
00:13:22,617 --> 00:13:25,620
‫"جوني يوتاه"!‬

268
00:13:28,289 --> 00:13:29,123
‫عذرًا.‬

269
00:13:30,291 --> 00:13:31,959
‫عذرًا. اعذرني.‬

270
00:13:32,919 --> 00:13:34,337
‫عذرًا. اعذرني.‬

271
00:13:39,258 --> 00:13:41,135
‫"فالكور"! انطلق!‬

272
00:13:49,477 --> 00:13:52,104
‫أحزر أننا نأخذ عبارة "لا أسلحة"‬
‫على محمل ليبرالي جدًا.‬

273
00:13:56,651 --> 00:13:57,485
‫مقزز!‬

274
00:13:58,277 --> 00:13:59,779
‫دعينا لا نخبر أحدًا بهذا.‬

275
00:14:00,279 --> 00:14:01,989
‫لا!‬

276
00:14:07,286 --> 00:14:08,663
‫مقايضة جيدة.‬

277
00:14:08,746 --> 00:14:11,540
‫تحذير من الارتفاع. افتح المظلة الآن.‬

278
00:14:18,714 --> 00:14:19,966
‫أيها الطفل الكبير.‬

279
00:14:20,049 --> 00:14:21,509
‫استخدم المظلة الاحتياطية.‬

280
00:14:22,635 --> 00:14:25,054
‫إلا إذا كنا على ارتفاع‬
‫أخفض كثيرًا مما حسبت.‬

281
00:14:25,137 --> 00:14:27,139
‫حقًا كان ينبغي لي متابعة ذلك.‬

282
00:14:27,223 --> 00:14:28,474
‫لا يهم.‬

283
00:14:28,557 --> 00:14:30,726
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أن تخبرني بالمستجدات.‬

284
00:14:30,810 --> 00:14:33,980
‫- إنك كنت هنا طوال الوقت.‬
‫- اهدآ!‬

285
00:14:34,063 --> 00:14:36,190
‫إننا نحاول مغازلته لمعرفة‬

286
00:14:36,273 --> 00:14:39,318
‫من حجز غرفة الاجتماعات‬
‫المليئة بالرجال المسلحين.‬

287
00:14:39,902 --> 00:14:42,029
‫ونخفق.‬

288
00:14:42,113 --> 00:14:43,030
‫صفر من محاولتين.‬

289
00:14:43,114 --> 00:14:47,118
‫لا أعرف. أعجز عن فهم ميوله.‬
‫إنه مثل مكعب "روبيك" جنسي.‬

290
00:14:47,201 --> 00:14:49,495
‫أو كما أدعوه، مكعب "روبيك".‬

291
00:14:50,329 --> 00:14:51,706
‫ربما كان ينبغي أن أحاول معه.‬

292
00:14:51,789 --> 00:14:54,583
‫لقد طورت محفزًا جنسيًا للجهاز العصبي‬

293
00:14:54,667 --> 00:14:56,419
‫أدعوه "العجلة".‬

294
00:14:56,502 --> 00:14:58,504
‫حسنًا، سأجاريك. لم يُدعى "العجلة"؟‬

295
00:14:58,587 --> 00:15:01,632
‫لأنه حالما يدور، فلا يمكن إيقافه.‬

296
00:15:01,716 --> 00:15:03,134
‫هل من أفكار أخرى؟‬

297
00:15:03,634 --> 00:15:05,219
‫أي شيء حرفيًا.‬

298
00:15:06,554 --> 00:15:10,599
‫هل أستطيع مساعدة أي منكم بطريقة لا تشمل،‬
‫وأقتبس،‬

299
00:15:10,683 --> 00:15:12,226
‫"حقنة شرجية مثيرة"؟‬

300
00:15:12,309 --> 00:15:13,936
‫- لم أقل ذلك!‬
‫- هلعت!‬

301
00:15:14,020 --> 00:15:16,605
‫قف مكانك. تمهّل.‬

302
00:15:16,689 --> 00:15:17,773
‫واصل الوقوف.‬

303
00:15:17,857 --> 00:15:20,651
‫- حقًا، لا أملك وقتًا لـ…‬
‫- لا شكر على واجب.‬

304
00:15:23,154 --> 00:15:27,283
‫وجدتها! من حجز الغرفة‬
‫نزيل في "جناح السلطان".‬

305
00:15:27,366 --> 00:15:30,202
‫- هل تقرض ذلك الجهاز؟‬
‫- طبعًا. لكن أفرغي جدولك،‬

306
00:15:30,286 --> 00:15:33,414
‫لأن أثره يدوم لبضعة أيام.‬

307
00:15:34,623 --> 00:15:36,625
‫إذًا سندخل ونُخلي المكان من الحراس.‬

308
00:15:36,709 --> 00:15:38,836
‫بم؟ فليس لدينا أسلحة.‬

309
00:15:38,919 --> 00:15:42,214
‫يا رفاق، قاعة الموزعين‬
‫فيها كمية طائلة من الأسلحة غير الفتاكة.‬

310
00:15:42,298 --> 00:15:45,009
‫صواعق كهربائية ومطارق هوائية‬
‫وشيء يُدعى "نايفلايت".‬

311
00:15:45,092 --> 00:15:46,594
‫حسنًا، لنباشر تجربتها إذًا.‬

312
00:15:46,677 --> 00:15:49,138
‫- حسنًا. نحن في النهائيات.‬
‫- لقد حمي الوطيس.‬

313
00:15:49,221 --> 00:15:51,640
‫- حاولوا قتلنا هناك.‬
‫- كيف تجري الأمور هنا؟‬

314
00:15:51,724 --> 00:15:54,727
‫على قدم وساق.‬
‫لقد حددنا موقع "فيبيان" والخاطفين،‬

315
00:15:54,810 --> 00:15:56,562
‫ولدينا خطة لاستعادتهم.‬

316
00:15:56,645 --> 00:15:58,814
‫حقًا؟ كنت أفترض أنكم ستفشلون.‬

317
00:15:58,898 --> 00:16:00,608
‫ولم عساك تفترض ذلك؟‬

318
00:16:00,691 --> 00:16:02,985
‫لأنك أنت.‬

319
00:16:03,069 --> 00:16:05,321
‫- هذه كانت الخطة.‬
‫- لم أظن أنها ستفلح.‬

320
00:16:05,404 --> 00:16:07,531
‫أحقًا سننقذ هذا الرجل؟ إنه كريه.‬

321
00:16:07,615 --> 00:16:10,868
‫أكرهه، وسيجبرنا على تنفيذ مهام مزرية‬
‫لأجل أشخاص بشعين.‬

322
00:16:10,951 --> 00:16:14,080
‫أتظن أني أريد هذا؟‬
‫لا أريد إلا أن أؤدي عملي وأعود إلى المنزل.‬

323
00:16:14,163 --> 00:16:16,749
‫لكن إن طُردنا،‬
‫فذلك لن يساعدني في مشكلة الحضانة.‬

324
00:16:16,832 --> 00:16:20,336
‫مشكلة الحضانة؟‬
‫إن كنت تحتاجين إلى أن أعرّف "روبرت"‬

325
00:16:20,419 --> 00:16:22,880
‫بماهية الدرّاسة الصناعية،‬
‫فما عليك إلا قول الكلمة.‬

326
00:16:22,963 --> 00:16:24,173
‫- لا.‬
‫- فهمت.‬

327
00:16:24,256 --> 00:16:25,883
‫- لا، لم تفهمي.‬
‫- حسنًا.‬

328
00:16:25,966 --> 00:16:30,763
‫لكن إنقاذ "فيبيان"‬
‫هو السبيل الوحيد لبقائنا معًا، صحيح؟‬

329
00:16:30,846 --> 00:16:33,599
‫سنتبيّن البقية، لكن ليس إن افترقنا.‬

330
00:16:33,682 --> 00:16:35,351
‫أنتم عائلتي.‬

331
00:16:35,434 --> 00:16:37,603
‫رباه، أهذا ما آلت إليه حالنا؟‬

332
00:16:37,686 --> 00:16:39,313
‫التصرف بمسؤولية؟‬

333
00:16:39,939 --> 00:16:43,943
‫حسنًا، لنذهب وننقذ حياة النذل،‬
‫لنجعل العالم مكانًا أسوأ.‬

334
00:16:44,026 --> 00:16:47,488
‫- مرحى للأخيار.‬
‫- أينبغي لنا المشاركة في المسابقة حتى؟‬

335
00:16:47,571 --> 00:16:51,117
‫إن انسحبتما الآن، فسيعرف الخاطفون‬
‫ثمة خطبًا ما وسيقتلون "فيبيان".‬

336
00:16:51,200 --> 00:16:53,994
‫- ما الحدث الأخير إذًا؟‬
‫- سيصعب إيجاد شيء أفضل من القفز بالمظلات.‬

337
00:16:54,495 --> 00:16:57,873
‫والآن، آن أوان الكشف عن الحدث الأخير‬

338
00:16:57,957 --> 00:17:01,168
‫في منافسة مهارات العملاء لمؤتمر التجسس.‬

339
00:17:01,252 --> 00:17:04,046
‫سيكون حدثكم الأخير‬

340
00:17:04,130 --> 00:17:08,634
‫"ملك القطار"!‬

341
00:17:10,845 --> 00:17:13,639
‫- يا للهول.‬
‫- دعك من المسؤولية.‬

342
00:17:13,722 --> 00:17:15,808
‫سأكون ملك القطار.‬

343
00:17:21,615 --> 00:17:23,200
‫توخّ الحذر.‬

344
00:17:23,283 --> 00:17:25,577
‫يجب أن يفوز أحدنا‬
‫للحفاظ على حيوية "الوكالة" و…‬

345
00:17:25,661 --> 00:17:28,622
‫أجل، أيًا كان. سأكون "ملك القطار"!‬

346
00:17:30,624 --> 00:17:31,833
‫هل الجميع في مواقعهم؟‬

347
00:17:31,917 --> 00:17:34,211
‫نعم، لكن أسلحة قاعة الموزعين‬

348
00:17:34,294 --> 00:17:35,754
‫ليست مخيفة جدًا.‬

349
00:17:35,837 --> 00:17:37,798
‫حتى إني لا أعرف فائدة هذا.‬

350
00:17:39,049 --> 00:17:42,261
‫- أجل. سنحتاج إلى بضع دقائق.‬
‫- سأرسل لكم الإشارة في البداية.‬

351
00:17:42,344 --> 00:17:45,430
‫من الراجح أنهم سيكونون مشتتين‬
‫بينما يشاهدون البث المباشر‬

352
00:17:45,514 --> 00:17:47,140
‫لنصري العظيم.‬

353
00:17:48,350 --> 00:17:52,771
‫من يلمس الأرض أو تصيبه كرة طلاء مُستبعد.‬

354
00:17:52,854 --> 00:17:54,523
‫ستبدؤون من دون أسلحة،‬

355
00:17:54,606 --> 00:17:57,276
‫لكن يمكنكم العثور على أسلحة‬
‫في مناطق على القطار،‬

356
00:17:57,359 --> 00:18:00,195
‫بالإضافة إلى بضع مفاجآت.‬

357
00:18:00,279 --> 00:18:07,119
‫آن أوان معرفة أمهر عميل في العالم.‬

358
00:18:08,161 --> 00:18:09,413
‫"السلطان"‬

359
00:18:11,498 --> 00:18:14,668
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

360
00:18:14,751 --> 00:18:17,212
‫ابدؤوا!‬

361
00:18:18,547 --> 00:18:19,715
‫هذا صاعق.‬

362
00:18:20,966 --> 00:18:22,551
‫قنبلة!‬

363
00:18:44,740 --> 00:18:47,284
‫"نايفلايت". الآن أفهم.‬

364
00:18:47,367 --> 00:18:49,703
‫اثبت مكانك أيها البهلوان!‬

365
00:18:53,081 --> 00:18:56,335
‫سنغادر. لا يتحركنّ أحد،‬
‫وإلا جازيت "فيبيان".‬

366
00:18:56,418 --> 00:18:58,045
‫نفذوا أوامره.‬

367
00:19:05,802 --> 00:19:07,137
‫انبطح يا "آرتشر"!‬

368
00:19:11,808 --> 00:19:14,978
‫- رباه، أما استطعت الانبطاح؟‬
‫- تعرفين أن عندي مشكلات ثقة يا "لانا"،‬

369
00:19:15,062 --> 00:19:17,481
‫وأنت مسؤولية جزئيًا عنها.‬

370
00:19:17,564 --> 00:19:19,816
‫- كيف؟‬
‫- لا أعرف، لكني أشعر بأن هذا صحيح.‬

371
00:19:25,280 --> 00:19:28,158
‫الآن لديها حزام نفاث وسلاح رشّاش؟‬

372
00:19:28,241 --> 00:19:29,117
‫كيف يكون ذلك منصفًا؟‬

373
00:19:34,623 --> 00:19:36,124
‫أما زلت تريد الحزام النفاث؟‬

374
00:19:36,208 --> 00:19:39,461
‫أعرف أنك تريدين أن أقول لا،‬
‫لكن الإجابة لا تزال نعم!‬

375
00:19:43,632 --> 00:19:46,218
‫نحتاج إلى دعم!‬
‫لقد جلبوا "فيبيان" إلى الطابق!‬

376
00:19:46,301 --> 00:19:48,387
‫- ارمي إليّ السلاح!‬
‫- إنه فارغ.‬

377
00:19:48,470 --> 00:19:49,638
‫ارميه فحسب.‬

378
00:19:52,349 --> 00:19:54,017
‫ما أسوأ هذه الفكرة!‬

379
00:20:04,820 --> 00:20:05,654
‫انتبهوا!‬

380
00:20:12,577 --> 00:20:15,664
‫يا جماعة،‬
‫هذا رأينا في "وكالة الاستخبارات العالمية".‬

381
00:20:15,747 --> 00:20:17,791
‫"لانا". تصرّفي.‬

382
00:20:17,874 --> 00:20:19,543
‫- أعرف أنك تتظاهرين يا "لانا".‬
‫- لا.‬

383
00:20:19,626 --> 00:20:21,002
‫أنا فاقدة الوعي جدًا.‬

384
00:20:21,586 --> 00:20:23,380
‫لم أنا المسؤول دائمًا؟‬

385
00:20:23,463 --> 00:20:25,924
‫لذا فإني لن أطلق الرصاص على "فيبيان"‬
‫لأجلي.‬

386
00:20:26,007 --> 00:20:27,217
‫بل لأجل…‬

387
00:20:28,718 --> 00:20:30,720
‫يا له من أداء مذهل.‬

388
00:20:30,804 --> 00:20:33,473
‫تهانينا لـ"ملك القطار"،‬

389
00:20:33,557 --> 00:20:35,976
‫العملية "لانا كين"،‬

390
00:20:36,059 --> 00:20:40,522
‫التي تمثل "الوكالة"، وهي شركة تابعة حصرية‬
‫لـ"وكالة الاستخبارات العالمية".‬

391
00:20:40,605 --> 00:20:42,441
‫- تبًا.‬
‫- شكرًا.‬

392
00:20:42,524 --> 00:20:44,526
‫شكرًا لكم، أنتم لطفاء جدًا.‬

393
00:20:44,609 --> 00:20:46,945
‫وقد أحسنت "الوكالة" البلاء.‬

394
00:20:48,029 --> 00:20:51,783
‫من الواضح أن ذلك‬
‫كان اختطافًا واغتيالًا زائفًا.‬

395
00:20:51,867 --> 00:20:53,201
‫لكنهم لم يعرفوا ذلك.‬

396
00:20:53,285 --> 00:20:57,247
‫في الواقع،‬
‫كان هذا الجزء التوضيحي من خطبتي:‬

397
00:20:57,330 --> 00:20:59,291
‫القيادة بصفتها شبكة.‬

398
00:20:59,374 --> 00:21:03,462
‫حوّلت هذه الجماعة الجامحة‬
‫إلى وحدة محاربة بارعة.‬

399
00:21:03,545 --> 00:21:06,840
‫"سترلنغ آرتشر" نفسه حال بيني وبين رصاصة،‬

400
00:21:06,923 --> 00:21:09,843
‫على الرغم من أنه يكرهني أشد كراهية.‬

401
00:21:09,926 --> 00:21:11,803
‫تلك قوة القيادة.‬

402
00:21:13,180 --> 00:21:15,849
‫شكرًا لكم جميعًا على مساعدتي في خطبتي.‬

403
00:21:15,932 --> 00:21:18,977
‫إذًا، من سيصبح رئيس "الوكالة"؟‬

404
00:21:19,519 --> 00:21:22,022
‫إني أكثر من وزّع الكتيبات. قنبلة.‬

405
00:21:22,105 --> 00:21:24,316
‫رباه يا "سيريل". ليس وقتًا مناسبًا.‬

406
00:21:24,399 --> 00:21:26,443
‫لكني الرئيسة، صحيح؟‬
‫أرأيتني أقود تلك المهمة؟‬

407
00:21:26,526 --> 00:21:28,528
‫في الواقع، إنه العميل "جيليت".‬

408
00:21:28,612 --> 00:21:30,447
‫إذًا… ماذا؟‬

409
00:21:30,530 --> 00:21:33,116
‫لأنه فهم المهمة الحقيقية.‬

410
00:21:33,200 --> 00:21:35,911
‫كان يجمع معلومات مُجرّمة لكم جميعًا‬
‫منذ سنوات،‬

411
00:21:35,994 --> 00:21:39,247
‫وقد جمعها في هذا الملف الملائم جدًا.‬

412
00:21:39,331 --> 00:21:43,293
‫فمثلًا، "ذات مرة أدخلت (بام) عنزة‬
‫إلى المكتب خفيةً. ولا أحد يعرف سببًا."‬

413
00:21:43,376 --> 00:21:45,170
‫كنت أعتني بها.‬

414
00:21:45,253 --> 00:21:48,882
‫"وفي الأسبوع التالي،‬
‫أحضرت للجميع رقائق تاكو بلحم الماعز."‬

415
00:21:48,965 --> 00:21:51,468
‫كانت شخصية تلك العنزة سامة جدًا.‬

416
00:21:51,551 --> 00:21:54,304
‫أوقن بأنكم تريدون مناقشة أمور كثيرة.‬

417
00:21:55,180 --> 00:21:58,266
‫أيها الوغد الخائن!‬

418
00:21:58,350 --> 00:22:01,937
‫دفاعًا عن نفسي،‬
‫لم أكن أعرف أنه سيخبر الجميع.‬

419
00:22:03,480 --> 00:22:04,814
‫"(إيه جاي): شكرًا يا أمي!"‬

420
00:22:04,856 --> 00:22:05,815
‫انظر.‬

421
00:22:05,899 --> 00:22:07,984
‫أنت بارع في هذا يا "آرتشر".‬

422
00:22:08,068 --> 00:22:11,321
‫سيستغرق الأمر وقتًا،‬
‫لكن ربما كان ينبغي لك المشاركة أكثر.‬

423
00:22:11,404 --> 00:22:14,324
‫أنت محقة. ولم أود أن أدعك تفوزين،‬

424
00:22:14,407 --> 00:22:16,743
‫لكن على القطار ساورتني فكرة ما.‬

425
00:22:16,826 --> 00:22:18,828
‫إعلانك أفضل عميلة في العالم،‬

426
00:22:18,912 --> 00:22:20,956
‫ذلك سيساعدك في قضية حضانة "إيه جاي".‬

427
00:22:21,039 --> 00:22:22,832
‫وذلك سيبقيها في حياتي.‬

428
00:22:22,916 --> 00:22:26,836
‫يا صاح، لن يؤثر ذلك في القضية على الإطلاق.‬

429
00:22:26,920 --> 00:22:29,798
‫- لا يأخذون بتلك الأمور.‬
‫- اللعنة! طفح الكيل!‬

430
00:22:29,881 --> 00:22:31,925
‫تعلمت درسًا قيمًا جدًا اليوم‬

431
00:22:32,008 --> 00:22:34,386
‫اتخاذ القرار المسؤول من أفعال الحمقى.‬

432
00:22:34,469 --> 00:22:36,388
‫حتى الآن، كنت "آرتشر" الحذر‬

433
00:22:36,471 --> 00:22:39,224
‫المتحفظ الدقيق الذي يحترم القواعد.‬

434
00:22:39,307 --> 00:22:41,685
‫- ماذا؟‬
‫- لكن انتهى ذلك!‬

435
00:22:41,768 --> 00:22:43,436
‫أقدّم إليكم "آرتشر" الجديد!‬

436
00:22:43,520 --> 00:22:45,397
‫سأذهب لأجد زجاجتين من الويسكي‬

437
00:22:45,480 --> 00:22:48,650
‫وثلاث نساء ونسخة مصوّرة ملوّنة‬
‫من كتاب "كاما سوترا"‬

438
00:22:48,733 --> 00:22:51,736
‫و20 لترًا من مشروب رياضي برتقالي.‬

439
00:22:51,820 --> 00:22:54,990
‫وسأراكم جميعًا، أولًا، حين أرغب في ذلك،‬

440
00:22:55,073 --> 00:22:56,825
‫وثانيًا، في الجحيم!‬

441
00:23:00,036 --> 00:23:01,079
‫اللعنة.‬

442
00:23:17,762 --> 00:23:20,056
‫ترجمة "أرساني خلف"‬

