﻿1
00:00:26,693 --> 00:00:28,028
‫استسلم يا "فيبيان".‬

2
00:00:43,877 --> 00:00:45,295
‫سحقًا.‬

3
00:00:47,630 --> 00:00:51,092
‫تبًا، كانت هذه السنة من نصيبي‬
‫في منافسة مهارات العملاء.‬

4
00:00:51,176 --> 00:00:53,094
‫أضفتها إلى لوحة أحلامي وآمالي.‬

5
00:00:53,178 --> 00:00:55,430
‫- بجانب الغروب؟‬
‫- فوق الغروب.‬

6
00:00:55,513 --> 00:00:57,432
‫عجبًا، لا أصدّق أن ذلك لم يفلح.‬

7
00:00:57,515 --> 00:00:59,601
‫ربما المرة القادمة،‬
‫وأعرف أن هذا يبدو جنونيًا،‬

8
00:00:59,684 --> 00:01:00,977
‫يمكن أن تحاول ألا تفشل.‬

9
00:01:01,061 --> 00:01:03,146
‫لست مضطرًا إلى التصرف بخسّة حيال هذا.‬

10
00:01:03,229 --> 00:01:04,272
‫مضطر؟ لا.‬

11
00:01:04,355 --> 00:01:07,358
‫لكن حينها لن أستطيع تشبيهك بمعاهدة "فرساي"‬

12
00:01:07,442 --> 00:01:10,820
‫وفشلها الذريع في تحقيق أيّ من أهدافها.‬

13
00:01:10,904 --> 00:01:12,530
‫وأسفها على مصاب "أوروبا" أيضًا.‬

14
00:01:12,614 --> 00:01:15,825
‫إن كنت رائعًا كما تدّعي،‬
‫فلم استخباراتك واهية جدًا؟‬

15
00:01:15,909 --> 00:01:17,535
‫اسمي ليس "فيبيان".‬

16
00:01:17,619 --> 00:01:19,621
‫أعرف ذلك. فهو اسم ربّ عملي.‬

17
00:01:19,704 --> 00:01:22,832
‫الصياح به يؤهّبني لمزاج ملائم‬
‫لإطلاق الرصاص على من أتظاهر أنهم هو.‬

18
00:01:22,916 --> 00:01:24,542
‫- لكن حالفك الحظ.‬
‫- بالطبع.‬

19
00:01:24,626 --> 00:01:27,045
‫لكن في متاهة المرايا،‬
‫ربما كان ينبغي لك ألا تسرف‬

20
00:01:27,128 --> 00:01:31,299
‫في استخدام عطر رائحته كرائحة البنزين‬
‫وأقدام المشردين المتحللة.‬

21
00:01:33,760 --> 00:01:35,220
‫لم فعلت ذلك؟‬

22
00:01:35,303 --> 00:01:36,429
‫ما زلت متعطرًا به.‬

23
00:02:16,485 --> 00:02:18,320
‫أهلًا بكم في مؤتمر التجسس!‬

24
00:02:18,403 --> 00:02:20,864
‫حيث يلتقي التجسس ومقصف الطعام المقلي.‬

25
00:02:20,948 --> 00:02:22,699
‫من يريد كتيبًا‬
‫لـ"وكالة الاستخبارات العالمية"،‬

26
00:02:22,783 --> 00:02:25,369
‫الشركة المعدومة الروح التي ترغمنا على هذا؟‬

27
00:02:25,452 --> 00:02:27,913
‫بحقك يا " لانا"، لنستمتع بهذا.‬

28
00:02:27,996 --> 00:02:29,623
‫سنأخذ ما ينغّص علينا حياتنا ونصنع…‬

29
00:02:29,706 --> 00:02:32,042
‫حمض الستريك المركز لنرشّه على أعيننا؟‬

30
00:02:32,125 --> 00:02:34,878
‫- بعضه في حقيبتي، إن احتجت إليه.‬
‫- هذا ليس سيئًا جدًا.‬

31
00:02:34,962 --> 00:02:38,090
‫حين عملت مؤقتًا في "الوكالة"،‬
‫كانوا يحاولون تعزيز الإنتاجية،‬

32
00:02:38,173 --> 00:02:40,759
‫لذا كانوا يخفضون راتب‬
‫من يتبوّل أكثر من مرتين يوميًا.‬

33
00:02:40,842 --> 00:02:42,594
‫أكره هذه الشركة.‬

34
00:02:43,428 --> 00:02:45,430
‫أحسنت في المنافسة يا "آرتشر"،‬

35
00:02:45,514 --> 00:02:48,684
‫رغم أن دعوة خصمك باسم "فيبيان"‬
‫أثار الاستعجاب.‬

36
00:02:48,767 --> 00:02:50,310
‫استعجابي أنا تحديدًا.‬

37
00:02:50,394 --> 00:02:52,312
‫رغم أنك تمدحني،‬

38
00:02:52,396 --> 00:02:54,606
‫ما يصعّب عليّ أن أكرهك،‬

39
00:02:54,690 --> 00:02:56,608
‫فما زلت أريد قتلك بالقطع.‬

40
00:02:56,692 --> 00:02:59,027
‫اليوم يوم حاسم لكم جميعًا.‬

41
00:02:59,111 --> 00:03:04,324
‫سنفتتح "الوكالة" بصفتها فرعًا حصريًا مميزًا‬
‫من "وكالة الاستخبارات العالمية".‬

42
00:03:04,408 --> 00:03:06,451
‫- مهلًا، حقًا؟ هل سنكون مستقلين؟‬
‫- نعم.‬

43
00:03:06,535 --> 00:03:09,746
‫بقدر استقلالية "الضفدع كيرمت".‬

44
00:03:09,830 --> 00:03:14,084
‫أتظنين أن الآنسة "بيغي" تسيء معاملته؟‬
‫ أعرف أنها خشنة الطباع، لكن…‬

45
00:03:14,167 --> 00:03:15,711
‫أشعر بأنه يستمتع بذلك.‬

46
00:03:15,794 --> 00:03:17,963
‫من لا يستمتع بالتعنيف‬
‫من قبل خنزيرة تتزين بالحليّ؟‬

47
00:03:18,046 --> 00:03:22,926
‫لا، أقصد أنكم ستكونون مثل قماشة رقيقة‬
‫تحت تصرّفي تمامًا.‬

48
00:03:23,010 --> 00:03:24,678
‫أين حسّك التساؤلي؟‬

49
00:03:24,761 --> 00:03:28,515
‫"وكالة الاستخبارات العالمية"‬
‫تمثل 60 بالمئة من التجسس في القطاع الخاص.‬

50
00:03:28,598 --> 00:03:31,226
‫لكن بعض الزبائن غارقون في الماضي.‬

51
00:03:31,310 --> 00:03:34,521
‫يريدون لمسة شخصية. الأصالة.‬

52
00:03:34,604 --> 00:03:36,732
‫هذا عملكم يا جماعة، أن تزيّفوا ذلك.‬

53
00:03:36,815 --> 00:03:39,943
‫لذا، سنتظاهر بأننا مستقلون‬
‫لنزيد "وكالة الاستخبارات العالمية" نجاحًا‬

54
00:03:40,027 --> 00:03:42,321
‫ونسمح لك باستغلالنا بلا رحمة.‬

55
00:03:42,404 --> 00:03:44,614
‫أقدّم إليكم مفهوم العمل في وظيفة.‬

56
00:03:44,698 --> 00:03:48,243
‫الآن، سألقي الخطبة الرئيسة في المؤتمر‬
‫اليوم في وقت لاحق.‬

57
00:03:48,327 --> 00:03:51,288
‫خطبة بعنوان، "القيادة بصفتها شبكة".‬

58
00:03:51,371 --> 00:03:53,290
‫لا يمكنك وصف اسم باسم آخر‬

59
00:03:53,373 --> 00:03:55,417
‫- والتظاهر بأن لذلك معنًى.‬
‫- بل يمكنني ذلك.‬

60
00:03:55,500 --> 00:03:57,753
‫أدعو هذا اللغة بصفتها سلاحًا.‬

61
00:03:57,836 --> 00:04:00,964
‫والآن يا "آرتشر"،‬
‫عليك الفوز بمنافسة مهارات العملاء‬

62
00:04:01,048 --> 00:04:03,550
‫إن كنا سنفتتح "الوكالة" كما ينبغي.‬

63
00:04:03,633 --> 00:04:05,761
‫بالمناسبة، المجلس يكره الفكرة.‬

64
00:04:05,844 --> 00:04:09,014
‫يفضّلون تفريقكم جميعًا وإعادة توزيعكم.‬

65
00:04:09,097 --> 00:04:11,558
‫لذا فإن مصيرنا بين يديك يا "آرتشر".‬

66
00:04:11,641 --> 00:04:13,935
‫- بحقك!‬
‫- وداعًا يا رفاق.‬

67
00:04:14,019 --> 00:04:15,979
‫أتعرف؟ سأصارحك.‬

68
00:04:16,063 --> 00:04:18,815
‫تلك مسؤولية آخذها على أشدّ محامل الجد.‬

69
00:04:22,027 --> 00:04:24,154
‫بضع كؤوس "غلينغولي بلو" من فضلك.‬

70
00:04:25,155 --> 00:04:28,283
‫إني أريد واحدًا منكم أن يتولى سلطة القيادة.‬

71
00:04:28,367 --> 00:04:29,534
‫تحت قيادتي بالطبع.‬

72
00:04:29,618 --> 00:04:31,078
‫لذا…‬

73
00:04:31,161 --> 00:04:33,413
‫أيُفترض بالنقاط أن تجعلني أحبّ الملصقات؟‬

74
00:04:33,497 --> 00:04:35,165
‫ينبغي أن أكون في المنافسة.‬

75
00:04:35,248 --> 00:04:38,460
‫لا يا "لانا". أحتاج إليك هنا في الطليعة.‬

76
00:04:38,543 --> 00:04:42,089
‫ولا تخشي الخروج والتنويع.‬

77
00:04:42,172 --> 00:04:44,341
‫تذكري، لمسة شخصية.‬

78
00:04:44,424 --> 00:04:47,135
‫سمعته يا عزيزتي. لمسة شخصية.‬

79
00:04:47,219 --> 00:04:49,888
‫اسمع، أتريد بعض الملصقات؟‬
‫إنها صالحة للأكل.‬

80
00:04:49,971 --> 00:04:53,141
‫- لا تبدو صالحة للأكل.‬
‫- أي شيء صالح للأكل إن حاولت جاهدًا.‬

81
00:04:54,101 --> 00:04:55,352
‫يا له من سعيد الحظ.‬

82
00:04:55,435 --> 00:04:59,022
‫- أيجب أن نتدخل؟‬
‫- كأن نحضّر الفشار أم ماذا؟‬

83
00:05:00,148 --> 00:05:01,900
‫الآن إلى أين تذهب؟‬

84
00:05:04,403 --> 00:05:06,113
‫أظن أنك نلت مني.‬

85
00:05:06,696 --> 00:05:08,073
‫أترى؟ أنت تفهمني.‬

86
00:05:08,156 --> 00:05:11,034
‫أشعر بمسؤولية للحفاظ على تراث أمي،‬

87
00:05:11,118 --> 00:05:12,244
‫لكن من ناحية أخرى،‬

88
00:05:12,327 --> 00:05:14,246
‫الآن ليس عليّ القلق من أن يصيح في وجهي‬

89
00:05:14,329 --> 00:05:16,164
‫الشخص الوحيد الذي يخيفني.‬

90
00:05:16,248 --> 00:05:19,835
‫لذا فهل أختار المسؤولية،‬
‫أم الإقدام على ما أريده برعونة؟‬

91
00:05:19,918 --> 00:05:21,044
‫أو بالأحرى،‬

92
00:05:21,128 --> 00:05:23,004
‫الإقدام على ما أريده برعونة، ثم تجاوزه‬

93
00:05:23,088 --> 00:05:25,507
‫إلى أمر ملاصق يتحمّل تلك الرعونة؟‬

94
00:05:28,385 --> 00:05:30,637
‫إذًا، أيهما تختار؟‬

95
00:05:32,848 --> 00:05:34,015
‫إني أفكر.‬

96
00:05:35,183 --> 00:05:37,686
‫تراءى لي أن هذه أنت يا "لانا". أخيرًا.‬

97
00:05:37,769 --> 00:05:39,104
‫"روبرت"؟ ماذا دهاك؟‬

98
00:05:39,187 --> 00:05:41,064
‫هل سافرت جوًا إلى "دبي"‬

99
00:05:41,148 --> 00:05:43,275
‫لتسمعني أقول،‬
‫"تحدث إلى محامي الطلاق الذي يمثلني"؟‬

100
00:05:43,358 --> 00:05:45,777
‫نعم، وكنت مسافرًا إلى "أبو ظبي".‬

101
00:05:45,861 --> 00:05:48,572
‫الآن أتفهّم أني المخطئ هنا غالبًا.‬

102
00:05:48,655 --> 00:05:50,866
‫- غالبًا؟‬
‫- لكنك لست بريئة الذمة.‬

103
00:05:50,949 --> 00:05:53,034
‫وعلينا التفكير‬
‫فيما يصبّ في مصلحة "إيه جاي".‬

104
00:05:53,118 --> 00:05:56,037
‫ألذلك ضاجعت تلك السافلة؟‬
‫من أجل "إيه جاي"؟‬

105
00:05:56,121 --> 00:05:59,124
‫أكنت تبحث عن كتاب عن الأبوة في فرجها؟‬

106
00:05:59,207 --> 00:06:01,376
‫لا، تلك الكتب لا تُوضع هناك.‬

107
00:06:01,460 --> 00:06:03,545
‫ممّ أنت قلق أصلًا؟‬
‫لقد وقعنا على عقد قبل الزواج.‬

108
00:06:03,628 --> 00:06:07,007
‫- مسألة الحضانة مثلًا.‬
‫- المعذرة؟‬

109
00:06:07,090 --> 00:06:10,844
‫إنما أتصرف بواقعية.‬
‫وظيفتك هي ما أدت إلى اختطاف "إيه جاي".‬

110
00:06:10,927 --> 00:06:14,055
‫في نظر القاضي، تبدو تلك بيئة غير آمنة.‬

111
00:06:14,139 --> 00:06:15,765
‫وإن وضعوا "إيه جاي" على منصة الشهود،‬

112
00:06:15,849 --> 00:06:18,310
‫فهل أنت متأكدة تمامًا أنها ستختارك؟‬

113
00:06:19,102 --> 00:06:21,021
‫لماذا على مرفقك علامات أسنان؟‬

114
00:06:21,104 --> 00:06:23,106
‫سأريك. هل تحب الملصقات؟‬

115
00:06:23,190 --> 00:06:24,941
‫أشعر بأنك تحتاجين إلى بعض المساحة.‬

116
00:06:26,318 --> 00:06:28,528
‫- ماذا؟‬
‫- ألا ينبغي أن تعودي إلى الكشك؟‬

117
00:06:28,612 --> 00:06:30,614
‫لا، لأن ما أجيده هو القتال،‬

118
00:06:30,697 --> 00:06:35,202
‫وينبغي أن أكون في المنافسة،‬
‫حتى أتولى القيادة حين يخفق "آرتشر".‬

119
00:06:35,285 --> 00:06:38,538
‫بحقك، "آرتشر" جدير بالثقة‬
‫حين تدعو الضرورة.‬

120
00:06:38,622 --> 00:06:40,624
‫إنه يرتاح الآن من أجل جولته التالية.‬

121
00:06:41,249 --> 00:06:43,251
‫هل حدد إن كانت جولة تنافس أم شرب؟‬

122
00:06:49,424 --> 00:06:52,260
‫لست مقتنعًا تمامًا بأن ذلك أمر سلبي.‬

123
00:06:52,344 --> 00:06:56,348
‫كأن كبده تمتص الكحول وتفرز الحظ.‬

124
00:06:56,431 --> 00:06:59,100
‫بعد قول ذلك، يمكنك البقاء في المنافسة.‬

125
00:06:59,184 --> 00:07:02,020
‫شكرًا.‬
‫كنت أنوي ذلك على أي حال، أيها الأبله.‬

126
00:07:02,103 --> 00:07:02,938
‫لكن شكرًا.‬

127
00:07:03,939 --> 00:07:05,815
‫المنافسة مجرد إجراء شكلي.‬

128
00:07:05,899 --> 00:07:08,235
‫فأنا أُعدّ أعظم جاسوس في العالم عمومًا.‬

129
00:07:08,318 --> 00:07:10,737
‫أجل، بالتأكيد كنت كذلك.‬

130
00:07:10,820 --> 00:07:13,740
‫لعلمك، كنت جاسوسًا مثلك تمامًا.‬

131
00:07:13,823 --> 00:07:16,034
‫لمن كنت تتجسس؟ الحضارة الإتروسكانية؟‬

132
00:07:16,660 --> 00:07:20,372
‫فعلًا. في هذا المجال،‬
‫ذات لحظة تكون الأعظم على الإطلاق‬

133
00:07:20,455 --> 00:07:23,333
‫منذ عرض العشاء الخاص الساعة الـ3 مساءً،‬
‫وبعد لحظة،‬

134
00:07:23,416 --> 00:07:24,918
‫تكون مجرد قذارة على رغيف.‬

135
00:07:25,001 --> 00:07:27,420
‫نصيحتي أن تشتري الخردل يا فتى.‬

136
00:07:28,505 --> 00:07:30,799
‫لم عساي أشتري الخردل لآكل نفسي؟‬

137
00:07:30,882 --> 00:07:33,385
‫لذا، فلتفكر في ذلك!‬

138
00:07:34,052 --> 00:07:36,972
‫- لم أنت في مزاج رائع؟‬
‫- لم لا تسألين وجهك؟‬

139
00:07:37,931 --> 00:07:40,684
‫وجهي يقول إن "روبرت"‬
‫سيقاتل لأجل حضانة "إيه جاي".‬

140
00:07:40,767 --> 00:07:43,186
‫- أيستطيع ذلك؟‬
‫- من يملك تلك الأموال الطائلة‬

141
00:07:43,270 --> 00:07:45,021
‫قادر على فعل ما يحلو له.‬

142
00:07:45,105 --> 00:07:48,024
‫- لماذا لا ترد "إيه جاي"؟‬
‫- شابة لا ترد على المكالمات؟‬

143
00:07:48,108 --> 00:07:48,942
‫عجيب.‬

144
00:07:49,025 --> 00:07:53,196
‫هل جربت تلغرافها؟‬
‫أو إشعال نيران التواصل التي في "غوندور"؟‬

145
00:07:53,947 --> 00:07:56,157
‫لم كل شيء معقد إلى هذه الدرجة؟‬

146
00:07:56,241 --> 00:07:59,911
‫لأنك تطلّقين أحد أغنى الرجال في العالم‬
‫الذي كان ربّ عملك‬

147
00:07:59,995 --> 00:08:02,747
‫ويريد حضانة الابنة التي أنجبتها‬
‫مع زميل عمل آخر.‬

148
00:08:02,831 --> 00:08:04,791
‫- بالطبع، لكن…‬
‫- بينما تعملين‬

149
00:08:04,874 --> 00:08:07,752
‫لصالح شركة عملاقة‬
‫تحاول الاستيلاء على العالم؟‬

150
00:08:07,836 --> 00:08:10,338
‫نعم. كل تلك الأسباب. فيما أحسب.‬

151
00:08:10,422 --> 00:08:13,258
‫إني اكتشفت حلّ كل تلك المشكلات يا "لانا".‬

152
00:08:13,341 --> 00:08:15,093
‫وهو بسيط وسهل.‬

153
00:08:15,176 --> 00:08:17,846
‫وهو في قعر هذه الكأس.‬

154
00:08:19,681 --> 00:08:22,601
‫لم يكن في قعر تلك الكأس، لكني لا أستسلم.‬

155
00:08:23,685 --> 00:08:25,895
‫تأمّلا، جهاز تنصت.‬

156
00:08:28,273 --> 00:08:29,691
‫وتلك وظيفته كلها.‬

157
00:08:29,774 --> 00:08:32,027
‫عجائب علوم "وكالة الاستخبارات العالمية".‬

158
00:08:32,110 --> 00:08:34,863
‫ميكروفون. ابتكار غير مسبوق.‬

159
00:08:34,946 --> 00:08:36,948
‫في عام 1876.‬

160
00:08:37,032 --> 00:08:40,243
‫ما اسم الابتكار الجديد الذي تعمل عليه؟‬
‫العجلة؟‬

161
00:08:41,369 --> 00:08:42,871
‫أفحمته يا "إيكاري".‬

162
00:08:42,954 --> 00:08:46,666
‫أنا أعمل على ابتكار يُدعى "العجلة"،‬
‫لكنه ابتكار جنسي…‬

163
00:08:46,750 --> 00:08:48,710
‫ولا أستطيع أن أصنعه في مكان العمل.‬

164
00:08:48,793 --> 00:08:50,295
‫أتُدعى هذه عدالة؟‬

165
00:08:50,378 --> 00:08:51,713
‫حسنًا، اسمع، أتفهّم.‬

166
00:08:51,796 --> 00:08:56,051
‫ربما لا تكون "الوكالة" وكالة ناشئة ثورية،‬
‫لكننا لسنا في فيلم "بركفاست كلاب".‬

167
00:08:56,134 --> 00:08:58,595
‫و"جد نيلسن" لن تنتهي به الحال‬
‫مع "مولي رنغوولد".‬

168
00:08:58,678 --> 00:09:01,306
‫بل تنتهي به غارقًا في قاع بحيرة‬
‫ينتعل حذاءً خرسانيًا‬

169
00:09:01,389 --> 00:09:02,974
‫عليه أحرف اسمي الأولى.‬

170
00:09:03,058 --> 00:09:06,853
‫هذه قوة "وكالة الاستخبارات العالمية"‬
‫إذا كانت "الوكالة" مساعدًا شخصيًا لك.‬

171
00:09:06,936 --> 00:09:08,563
‫أثرت فضولي.‬

172
00:09:08,647 --> 00:09:11,149
‫وأخبرهم أن "راي جيليت" أرسلك.‬

173
00:09:11,232 --> 00:09:14,694
‫أحقًا تسرق زبائني؟‬
‫أتحسب أن ذلك سيؤمن لك منصب "مالوري"؟‬

174
00:09:14,778 --> 00:09:16,613
‫كل شيء مباح في الحب و…‬

175
00:09:17,447 --> 00:09:18,281
‫تبًا.‬

176
00:09:18,365 --> 00:09:20,075
‫من أين أتيت؟‬

177
00:09:20,158 --> 00:09:23,119
‫القائد البارع يراقب فريقه دائمًا.‬

178
00:09:23,203 --> 00:09:25,038
‫إذًا، أتتجسس علينا؟‬

179
00:09:25,121 --> 00:09:28,750
‫كيف يُعقل أن توزيع الكتيبات عسير عليك‬
‫بطريقة ما؟‬

180
00:09:28,833 --> 00:09:30,710
‫ولماذا تقف عندك هازًّا رأسك؟‬

181
00:09:30,794 --> 00:09:32,671
‫قلت إني أريد القيادة.‬

182
00:09:32,754 --> 00:09:34,673
‫تبدو مثل دمية برأس هزاز تُوزّع‬

183
00:09:34,756 --> 00:09:37,467
‫لتعزيز الوعي بأمناء المكتبة‬
‫المصابين بداء السكري.‬

184
00:09:37,550 --> 00:09:39,719
‫في الواقع، أنا في مرحلة مُقتبل السكري.‬

185
00:09:41,721 --> 00:09:44,683
‫- ماذا سنفعل بشأن ذاك الرجل؟‬
‫- نشكوه ثم لا يحدث شيء.‬

186
00:09:44,766 --> 00:09:47,227
‫- هذا ممتع! اطرح سؤالًا آخر.‬
‫- إليك بعض المتعة.‬

187
00:09:47,310 --> 00:09:49,062
‫وضعت جهاز تنصت على "فيبيان" للتو.‬

188
00:09:49,145 --> 00:09:50,230
‫إذا وجدنا معلومات مُجرّمة ضده،‬

189
00:09:50,313 --> 00:09:52,941
‫فربما يوافق حينها‬
‫على تصميمي لقنبلة المسدس.‬

190
00:09:53,024 --> 00:09:54,484
‫إنها تشبه المسدس…‬

191
00:09:54,567 --> 00:09:56,736
‫أو ربما يحسّن أوضاع العمل.‬

192
00:09:56,820 --> 00:09:59,364
‫أجل، لقد وُعدنا بوجبات خفيفة منتقاة.‬

193
00:09:59,447 --> 00:10:02,575
‫في هذه المرحلة،‬
‫ليس دمّك سوى مصاصات مذابة، صحيح؟‬

194
00:10:02,659 --> 00:10:04,244
‫حسنًا، استمتعوا يا رفاق.‬

195
00:10:04,327 --> 00:10:08,832
‫أنا ذاهبة لأعثر على أفضل ما في كل مؤتمر:‬
‫غرفة الاحتفال.‬

196
00:10:08,915 --> 00:10:12,711
‫إن عاد "فيبيان"،‬
‫فأخبروه بأني لا أكترث إن كان مغتاظًا.‬

197
00:10:14,796 --> 00:10:16,673
‫لن أقول له ذلك.‬

198
00:10:17,465 --> 00:10:18,341
‫هيا.‬

199
00:10:18,425 --> 00:10:20,218
‫لنسمع فرقعة بعض الزجاجات،‬

200
00:10:20,301 --> 00:10:22,679
‫وربما بعض أصوات اهتزاز المراتب الممتعة.‬

201
00:10:23,179 --> 00:10:24,013
‫عجبًا.‬

202
00:10:24,097 --> 00:10:25,348
‫تلك بضاعة مهربة.‬

203
00:10:27,100 --> 00:10:30,145
‫لست ألاحقك، أنا لا ألاحقك.‬

204
00:10:30,228 --> 00:10:32,522
‫إنما أتحقق من بعض الأمور.‬

205
00:10:35,108 --> 00:10:36,568
‫مهلًا!‬

206
00:10:36,651 --> 00:10:40,321
‫من مستعد للاحتفال مثل "بام"؟‬

207
00:10:42,699 --> 00:10:44,200
‫الحفلة الخطأ.‬

208
00:10:44,284 --> 00:10:45,201
‫اقبضوا عليها!‬

209
00:10:50,290 --> 00:10:53,793
‫عليّ الاحتفال أكثر في العمل.‬

210
00:10:53,877 --> 00:10:56,045
‫سنسحق هذا الحدث التالي.‬

211
00:10:56,588 --> 00:10:57,589
‫عجبًا يا "لانا".‬

212
00:10:57,672 --> 00:11:00,633
‫المصافحة إحدى الأمور‬
‫التي لا ينبغي لك فعلها إذا كنت ثملة،‬

213
00:11:00,717 --> 00:11:03,303
‫مثل تفكيك القنابل،‬
‫أو المساعدة في استقبال جنين.‬

214
00:11:03,386 --> 00:11:05,764
‫- ألم تفعل كلا الأمرين؟‬
‫- هكذا أعرف.‬

215
00:11:06,431 --> 00:11:08,099
‫حسنًا، لا يقلقنّ أحد الآن،‬

216
00:11:08,183 --> 00:11:10,143
‫لأني و"آرتشر" كنا نستريح…‬

217
00:11:10,226 --> 00:11:14,522
‫تبًا! يا رفاق، هناك غرفة… وأسلحة… كثيرة!‬

218
00:11:14,606 --> 00:11:16,691
‫إنهم قادمون غالبًا!‬

219
00:11:16,775 --> 00:11:20,028
‫تبدين كأنك قد بلغت النشوة. قنبلة!‬
‫هذا شيء جديد أفعله.‬

220
00:11:20,111 --> 00:11:22,155
‫لا، لست تفعله، وهي لا تبدو هكذا أصلًا.‬

221
00:11:22,238 --> 00:11:24,365
‫- وكيف لك أن تعرف؟‬
‫- أفحمتني.‬

222
00:11:24,449 --> 00:11:26,159
‫لكن يا "بام"، انظري إلى الأمن هنا.‬

223
00:11:26,242 --> 00:11:28,828
‫لا يسمحون بالأسلحة في المكان،‬
‫لذا فماذا كانوا ليفعلوا؟‬

224
00:11:28,912 --> 00:11:31,831
‫يا للهول، مهلًا يا رفاق.‬
‫"فيبيان" يمرّ بخطب ما.‬

225
00:11:32,665 --> 00:11:35,168
‫لا! ستُجازون على هذا!‬

226
00:11:35,251 --> 00:11:36,920
‫لن تأخذوني حيًا أبدًا!‬

227
00:11:38,880 --> 00:11:41,090
‫حسنًا، أخذتموني حيًا إذًا.‬

228
00:11:41,174 --> 00:11:42,008
‫إذًا…‬

229
00:11:43,343 --> 00:11:44,177
‫ماذا؟‬

230
00:11:47,970 --> 00:11:49,972
‫الآن وقد تسنى لنا الوقت لاستيعاب الأمر،‬

231
00:11:50,056 --> 00:11:50,932
‫فما هذا؟‬

232
00:11:51,516 --> 00:11:55,603
‫- لم يختطفونه؟‬
‫- غالبًا يحاولون إذلال "وكالة الاستخبارات".‬

233
00:11:55,686 --> 00:11:58,815
‫خطفوه قبل خطابه مباشرةً،‬
‫لذا سيُضطرون إلى الإقرار بأنه اختُطف.‬

234
00:11:58,898 --> 00:12:01,859
‫وإن لم يستطيعوا حماية أنفسهم،‬
‫فكيف يحمونكم؟‬

235
00:12:01,943 --> 00:12:04,195
‫ثم يستعرضونه، ثم يقتلونه.‬

236
00:12:04,821 --> 00:12:07,865
‫- ماذا؟ كنا كلنا نفكر في ذلك.‬
‫- أهذا يحلّ كل شيء؟‬

237
00:12:07,949 --> 00:12:12,036
‫نعم، إلا أنه قال‬
‫إن المجلس سيفرّقنا ويعيد توزيعنا.‬

238
00:12:12,119 --> 00:12:14,956
‫مهلًا، أحقًا سننقذ "فيبيان"؟‬

239
00:12:15,039 --> 00:12:18,751
‫لا. نحن سننقذ "فيبيان".‬
‫أما أنتما فعليكما الفوز بتلك المنافسة.‬

240
00:12:18,835 --> 00:12:20,670
‫ما زال علينا تعزيز سمعة "الوكالة".‬

241
00:12:20,753 --> 00:12:23,464
‫وإن انسحبتما،‬
‫فالخاطفون سيعرفون أن ثمة خطبًا ما.‬

242
00:12:23,548 --> 00:12:25,758
‫حقًا أتمنى لو لم أشرب كل تلك المشروبات.‬

243
00:12:25,842 --> 00:12:27,468
‫وأنا أيضًا، لكن النقيض.‬

244
00:12:27,552 --> 00:12:30,096
‫إذًا، ما حدثك التالي؟‬

245
00:12:31,514 --> 00:12:32,890
‫اقتربنا من منطقة الهبوط.‬

246
00:12:32,974 --> 00:12:35,560
‫من يمُت منكم ليجد السلوان‬

247
00:12:35,643 --> 00:12:38,062
‫في أن موته لن يزعجني على الإطلاق.‬

248
00:12:40,523 --> 00:12:41,357
‫سأتقيأ.‬

249
00:12:41,440 --> 00:12:44,443
‫عجبًا.‬
‫هل عدنا إلى برنامج "دارتمث" للطلبة الجدد؟‬

250
00:12:44,527 --> 00:12:47,780
‫جديًا، لو كنت أضعف من هذا على تحمل الكحول،‬
‫كنت لتطيري من الخفة.‬

251
00:12:47,864 --> 00:12:50,783
‫أينبغي أن نقلق أكثر حيال أمر "فيبيان" هذا؟‬

252
00:12:50,867 --> 00:12:52,952
‫لا، بقية الجماعة توالي هذا.‬

253
00:12:54,787 --> 00:12:57,164
‫- حسنًا، نستطيع…‬
‫- وجدتها! أو نستطيع…‬

254
00:12:57,874 --> 00:13:00,418
‫أكره أن أسأل،‬
‫لكن هلّا تذكرانني من الذي اختُطف؟‬

255
00:13:01,586 --> 00:13:03,254
‫لم تعاود "إيه جاي" الاتصال بي بعد.‬

256
00:13:03,337 --> 00:13:05,548
‫سأخبرها أني سأخرج معها في عطلة الأسبوع‬

257
00:13:05,631 --> 00:13:06,841
‫وأفعل ما تريده.‬

258
00:13:07,508 --> 00:13:10,052
‫خطأ! إنك طلبت منها مزيدًا من الوقت للتو،‬

259
00:13:10,136 --> 00:13:11,470
‫وهي تكرهك الآن.‬

260
00:13:11,554 --> 00:13:14,557
‫راسليها بأنك كنت تفكرين فيها‬
‫وفي مدى فخرك بها.‬

261
00:13:14,640 --> 00:13:16,517
‫ثم اكتبي "لا داعي للرد".‬

262
00:13:16,601 --> 00:13:18,019
‫كيف تعرف هذه الأمور؟‬

263
00:13:18,102 --> 00:13:20,855
‫يفيدني أني لم أتخطّ‬
‫مرحلة المراهقة العاطفية.‬

264
00:13:20,938 --> 00:13:22,690
‫هذا الحدث بسيط جدًا.‬

265
00:13:22,773 --> 00:13:25,610
‫خمس حقائب، وخمس مراتب في النهائيات.‬

266
00:13:25,693 --> 00:13:27,695
‫لا أسلحة. هل من أسئلة؟‬

267
00:13:33,618 --> 00:13:36,621
‫"جوني يوتاه"!‬

268
00:13:39,290 --> 00:13:40,124
‫عذرًا.‬

269
00:13:41,292 --> 00:13:42,960
‫عذرًا. اعذرني.‬

270
00:13:43,920 --> 00:13:45,338
‫عذرًا. اعذرني.‬

271
00:13:50,259 --> 00:13:52,136
‫"فالكور"! انطلق!‬

272
00:14:00,478 --> 00:14:03,105
‫أحزر أننا نأخذ عبارة "لا أسلحة"‬
‫على محمل ليبرالي جدًا.‬

273
00:14:07,652 --> 00:14:08,486
‫مقزز!‬

274
00:14:09,278 --> 00:14:10,780
‫دعينا لا نخبر أحدًا بهذا.‬

275
00:14:11,280 --> 00:14:12,990
‫لا!‬

276
00:14:18,287 --> 00:14:19,664
‫مقايضة جيدة.‬

277
00:14:19,747 --> 00:14:22,541
‫تحذير من الارتفاع. افتح المظلة الآن.‬

278
00:14:29,715 --> 00:14:30,967
‫أيها الطفل الكبير.‬

279
00:14:31,050 --> 00:14:32,510
‫استخدم المظلة الاحتياطية.‬

280
00:14:33,636 --> 00:14:36,055
‫إلا إذا كنا على ارتفاع‬
‫أخفض كثيرًا مما حسبت.‬

281
00:14:36,138 --> 00:14:38,140
‫حقًا كان ينبغي لي متابعة ذلك.‬

282
00:14:38,224 --> 00:14:39,475
‫لا يهم.‬

283
00:14:39,558 --> 00:14:41,727
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أن تخبرني بالمستجدات.‬

284
00:14:41,811 --> 00:14:44,981
‫- إنك كنت هنا طوال الوقت.‬
‫- اهدآ!‬

285
00:14:45,064 --> 00:14:47,191
‫إننا نحاول مغازلته لمعرفة‬

286
00:14:47,274 --> 00:14:50,319
‫من حجز غرفة الاجتماعات‬
‫المليئة بالرجال المسلحين.‬

287
00:14:50,903 --> 00:14:53,030
‫ونخفق.‬

288
00:14:53,114 --> 00:14:54,031
‫صفر من محاولتين.‬

289
00:14:54,115 --> 00:14:58,119
‫لا أعرف. أعجز عن فهم ميوله.‬
‫إنه مثل مكعب "روبيك" جنسي.‬

290
00:14:58,202 --> 00:15:00,496
‫أو كما أدعوه، مكعب "روبيك".‬

291
00:15:01,330 --> 00:15:02,707
‫ربما كان ينبغي أن أحاول معه.‬

292
00:15:02,790 --> 00:15:05,584
‫لقد طورت محفزًا جنسيًا للجهاز العصبي‬

293
00:15:05,668 --> 00:15:07,420
‫أدعوه "العجلة".‬

294
00:15:07,503 --> 00:15:09,505
‫حسنًا، سأجاريك. لم يُدعى "العجلة"؟‬

295
00:15:09,588 --> 00:15:12,633
‫لأنه حالما يدور، فلا يمكن إيقافه.‬

296
00:15:12,717 --> 00:15:14,135
‫هل من أفكار أخرى؟‬

297
00:15:14,635 --> 00:15:16,220
‫أي شيء حرفيًا.‬

298
00:15:17,555 --> 00:15:21,600
‫هل أستطيع مساعدة أي منكم بطريقة لا تشمل،‬
‫وأقتبس،‬

299
00:15:21,684 --> 00:15:23,227
‫"حقنة شرجية مثيرة"؟‬

300
00:15:23,310 --> 00:15:24,937
‫- لم أقل ذلك!‬
‫- هلعت!‬

301
00:15:25,021 --> 00:15:27,606
‫قف مكانك. تمهّل.‬

302
00:15:27,690 --> 00:15:28,774
‫واصل الوقوف.‬

303
00:15:28,858 --> 00:15:31,652
‫- حقًا، لا أملك وقتًا لـ…‬
‫- لا شكر على واجب.‬

304
00:15:34,155 --> 00:15:38,284
‫وجدتها! من حجز الغرفة‬
‫نزيل في "جناح السلطان".‬

305
00:15:38,367 --> 00:15:41,203
‫- هل تقرض ذلك الجهاز؟‬
‫- طبعًا. لكن أفرغي جدولك،‬

306
00:15:41,287 --> 00:15:44,415
‫لأن أثره يدوم لبضعة أيام.‬

307
00:15:45,624 --> 00:15:47,626
‫إذًا سندخل ونُخلي المكان من الحراس.‬

308
00:15:47,710 --> 00:15:49,837
‫بم؟ فليس لدينا أسلحة.‬

309
00:15:49,920 --> 00:15:53,215
‫يا رفاق، قاعة الموزعين‬
‫فيها كمية طائلة من الأسلحة غير الفتاكة.‬

310
00:15:53,299 --> 00:15:56,010
‫صواعق كهربائية ومطارق هوائية‬
‫وشيء يُدعى "نايفلايت".‬

311
00:15:56,093 --> 00:15:57,595
‫حسنًا، لنباشر تجربتها إذًا.‬

312
00:15:57,678 --> 00:16:00,139
‫- حسنًا. نحن في النهائيات.‬
‫- لقد حمي الوطيس.‬

313
00:16:00,222 --> 00:16:02,641
‫- حاولوا قتلنا هناك.‬
‫- كيف تجري الأمور هنا؟‬

314
00:16:02,725 --> 00:16:05,728
‫على قدم وساق.‬
‫لقد حددنا موقع "فيبيان" والخاطفين،‬

315
00:16:05,811 --> 00:16:07,563
‫ولدينا خطة لاستعادتهم.‬

316
00:16:07,646 --> 00:16:09,815
‫حقًا؟ كنت أفترض أنكم ستفشلون.‬

317
00:16:09,899 --> 00:16:11,609
‫ولم عساك تفترض ذلك؟‬

318
00:16:11,692 --> 00:16:13,986
‫لأنك أنت.‬

319
00:16:14,070 --> 00:16:16,322
‫- هذه كانت الخطة.‬
‫- لم أظن أنها ستفلح.‬

320
00:16:16,405 --> 00:16:18,532
‫أحقًا سننقذ هذا الرجل؟ إنه كريه.‬

321
00:16:18,616 --> 00:16:21,869
‫أكرهه، وسيجبرنا على تنفيذ مهام مزرية‬
‫لأجل أشخاص بشعين.‬

322
00:16:21,952 --> 00:16:25,081
‫أتظن أني أريد هذا؟‬
‫لا أريد إلا أن أؤدي عملي وأعود إلى المنزل.‬

323
00:16:25,164 --> 00:16:27,750
‫لكن إن طُردنا،‬
‫فذلك لن يساعدني في مشكلة الحضانة.‬

324
00:16:27,833 --> 00:16:31,337
‫مشكلة الحضانة؟‬
‫إن كنت تحتاجين إلى أن أعرّف "روبرت"‬

325
00:16:31,420 --> 00:16:33,881
‫بماهية الدرّاسة الصناعية،‬
‫فما عليك إلا قول الكلمة.‬

326
00:16:33,964 --> 00:16:35,174
‫- لا.‬
‫- فهمت.‬

327
00:16:35,257 --> 00:16:36,884
‫- لا، لم تفهمي.‬
‫- حسنًا.‬

328
00:16:36,967 --> 00:16:41,764
‫لكن إنقاذ "فيبيان"‬
‫هو السبيل الوحيد لبقائنا معًا، صحيح؟‬

329
00:16:41,847 --> 00:16:44,600
‫سنتبيّن البقية، لكن ليس إن افترقنا.‬

330
00:16:44,683 --> 00:16:46,352
‫أنتم عائلتي.‬

331
00:16:46,435 --> 00:16:48,604
‫رباه، أهذا ما آلت إليه حالنا؟‬

332
00:16:48,687 --> 00:16:50,314
‫التصرف بمسؤولية؟‬

333
00:16:50,940 --> 00:16:54,944
‫حسنًا، لنذهب وننقذ حياة النذل،‬
‫لنجعل العالم مكانًا أسوأ.‬

334
00:16:55,027 --> 00:16:58,489
‫- مرحى للأخيار.‬
‫- أينبغي لنا المشاركة في المسابقة حتى؟‬

335
00:16:58,572 --> 00:17:02,118
‫إن انسحبتما الآن، فسيعرف الخاطفون‬
‫ثمة خطبًا ما وسيقتلون "فيبيان".‬

336
00:17:02,201 --> 00:17:04,995
‫- ما الحدث الأخير إذًا؟‬
‫- سيصعب إيجاد شيء أفضل من القفز بالمظلات.‬

337
00:17:05,496 --> 00:17:08,874
‫والآن، آن أوان الكشف عن الحدث الأخير‬

338
00:17:08,958 --> 00:17:12,169
‫في منافسة مهارات العملاء لمؤتمر التجسس.‬

339
00:17:12,253 --> 00:17:15,047
‫سيكون حدثكم الأخير‬

340
00:17:15,131 --> 00:17:19,635
‫"ملك القطار"!‬

341
00:17:21,846 --> 00:17:24,640
‫- يا للهول.‬
‫- دعك من المسؤولية.‬

342
00:17:24,723 --> 00:17:26,809
‫سأكون ملك القطار.‬

343
00:17:32,616 --> 00:17:34,201
‫توخّ الحذر.‬

344
00:17:34,284 --> 00:17:36,578
‫يجب أن يفوز أحدنا‬
‫للحفاظ على حيوية "الوكالة" و…‬

345
00:17:36,662 --> 00:17:39,623
‫أجل، أيًا كان. سأكون "ملك القطار"!‬

346
00:17:41,625 --> 00:17:42,834
‫هل الجميع في مواقعهم؟‬

347
00:17:42,918 --> 00:17:45,212
‫نعم، لكن أسلحة قاعة الموزعين‬

348
00:17:45,295 --> 00:17:46,755
‫ليست مخيفة جدًا.‬

349
00:17:46,838 --> 00:17:48,799
‫حتى إني لا أعرف فائدة هذا.‬

350
00:17:50,050 --> 00:17:53,262
‫- أجل. سنحتاج إلى بضع دقائق.‬
‫- سأرسل لكم الإشارة في البداية.‬

351
00:17:53,345 --> 00:17:56,431
‫من الراجح أنهم سيكونون مشتتين‬
‫بينما يشاهدون البث المباشر‬

352
00:17:56,515 --> 00:17:58,141
‫لنصري العظيم.‬

353
00:17:59,351 --> 00:18:03,772
‫من يلمس الأرض أو تصيبه كرة طلاء مُستبعد.‬

354
00:18:03,855 --> 00:18:05,524
‫ستبدؤون من دون أسلحة،‬

355
00:18:05,607 --> 00:18:08,277
‫لكن يمكنكم العثور على أسلحة‬
‫في مناطق على القطار،‬

356
00:18:08,360 --> 00:18:11,196
‫بالإضافة إلى بضع مفاجآت.‬

357
00:18:11,280 --> 00:18:18,120
‫آن أوان معرفة أمهر عميل في العالم.‬

358
00:18:19,162 --> 00:18:20,414
‫"السلطان"‬

359
00:18:22,499 --> 00:18:25,669
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

360
00:18:25,752 --> 00:18:28,213
‫ابدؤوا!‬

361
00:18:29,548 --> 00:18:30,716
‫هذا صاعق.‬

362
00:18:31,967 --> 00:18:33,552
‫قنبلة!‬

363
00:18:55,741 --> 00:18:58,285
‫"نايفلايت". الآن أفهم.‬

364
00:18:58,368 --> 00:19:00,704
‫اثبت مكانك أيها البهلوان!‬

365
00:19:04,082 --> 00:19:07,336
‫سنغادر. لا يتحركنّ أحد،‬
‫وإلا جازيت "فيبيان".‬

366
00:19:07,419 --> 00:19:09,046
‫نفذوا أوامره.‬

367
00:19:16,803 --> 00:19:18,138
‫انبطح يا "آرتشر"!‬

368
00:19:22,809 --> 00:19:25,979
‫- رباه، أما استطعت الانبطاح؟‬
‫- تعرفين أن عندي مشكلات ثقة يا "لانا"،‬

369
00:19:26,063 --> 00:19:28,482
‫وأنت مسؤولية جزئيًا عنها.‬

370
00:19:28,565 --> 00:19:30,817
‫- كيف؟‬
‫- لا أعرف، لكني أشعر بأن هذا صحيح.‬

371
00:19:36,281 --> 00:19:39,159
‫الآن لديها حزام نفاث وسلاح رشّاش؟‬

372
00:19:39,242 --> 00:19:40,118
‫كيف يكون ذلك منصفًا؟‬

373
00:19:45,624 --> 00:19:47,125
‫أما زلت تريد الحزام النفاث؟‬

374
00:19:47,209 --> 00:19:50,462
‫أعرف أنك تريدين أن أقول لا،‬
‫لكن الإجابة لا تزال نعم!‬

375
00:19:54,633 --> 00:19:57,219
‫نحتاج إلى دعم!‬
‫لقد جلبوا "فيبيان" إلى الطابق!‬

376
00:19:57,302 --> 00:19:59,388
‫- ارمي إليّ السلاح!‬
‫- إنه فارغ.‬

377
00:19:59,471 --> 00:20:00,639
‫ارميه فحسب.‬

378
00:20:03,350 --> 00:20:05,018
‫ما أسوأ هذه الفكرة!‬

379
00:20:15,821 --> 00:20:16,655
‫انتبهوا!‬

380
00:20:23,578 --> 00:20:26,665
‫يا جماعة،‬
‫هذا رأينا في "وكالة الاستخبارات العالمية".‬

381
00:20:26,748 --> 00:20:28,792
‫"لانا". تصرّفي.‬

382
00:20:28,875 --> 00:20:30,544
‫- أعرف أنك تتظاهرين يا "لانا".‬
‫- لا.‬

383
00:20:30,627 --> 00:20:32,003
‫أنا فاقدة الوعي جدًا.‬

384
00:20:32,587 --> 00:20:34,381
‫لم أنا المسؤول دائمًا؟‬

385
00:20:34,464 --> 00:20:36,925
‫لذا فإني لن أطلق الرصاص على "فيبيان"‬
‫لأجلي.‬

386
00:20:37,008 --> 00:20:38,218
‫بل لأجل…‬

387
00:20:39,719 --> 00:20:41,721
‫يا له من أداء مذهل.‬

388
00:20:41,805 --> 00:20:44,474
‫تهانينا لـ"ملك القطار"،‬

389
00:20:44,558 --> 00:20:46,977
‫العملية "لانا كين"،‬

390
00:20:47,060 --> 00:20:51,523
‫التي تمثل "الوكالة"، وهي شركة تابعة حصرية‬
‫لـ"وكالة الاستخبارات العالمية".‬

391
00:20:51,606 --> 00:20:53,442
‫- تبًا.‬
‫- شكرًا.‬

392
00:20:53,525 --> 00:20:55,527
‫شكرًا لكم، أنتم لطفاء جدًا.‬

393
00:20:55,610 --> 00:20:57,946
‫وقد أحسنت "الوكالة" البلاء.‬

394
00:20:59,030 --> 00:21:02,784
‫من الواضح أن ذلك‬
‫كان اختطافًا واغتيالًا زائفًا.‬

395
00:21:02,868 --> 00:21:04,202
‫لكنهم لم يعرفوا ذلك.‬

396
00:21:04,286 --> 00:21:08,248
‫في الواقع،‬
‫كان هذا الجزء التوضيحي من خطبتي:‬

397
00:21:08,331 --> 00:21:10,292
‫القيادة بصفتها شبكة.‬

398
00:21:10,375 --> 00:21:14,463
‫حوّلت هذه الجماعة الجامحة‬
‫إلى وحدة محاربة بارعة.‬

399
00:21:14,546 --> 00:21:17,841
‫"سترلنغ آرتشر" نفسه حال بيني وبين رصاصة،‬

400
00:21:17,924 --> 00:21:20,844
‫على الرغم من أنه يكرهني أشد كراهية.‬

401
00:21:20,927 --> 00:21:22,804
‫تلك قوة القيادة.‬

402
00:21:24,181 --> 00:21:26,850
‫شكرًا لكم جميعًا على مساعدتي في خطبتي.‬

403
00:21:26,933 --> 00:21:29,978
‫إذًا، من سيصبح رئيس "الوكالة"؟‬

404
00:21:30,520 --> 00:21:33,023
‫إني أكثر من وزّع الكتيبات. قنبلة.‬

405
00:21:33,106 --> 00:21:35,317
‫رباه يا "سيريل". ليس وقتًا مناسبًا.‬

406
00:21:35,400 --> 00:21:37,444
‫لكني الرئيسة، صحيح؟‬
‫أرأيتني أقود تلك المهمة؟‬

407
00:21:37,527 --> 00:21:39,529
‫في الواقع، إنه العميل "جيليت".‬

408
00:21:39,613 --> 00:21:41,448
‫إذًا… ماذا؟‬

409
00:21:41,531 --> 00:21:44,117
‫لأنه فهم المهمة الحقيقية.‬

410
00:21:44,201 --> 00:21:46,912
‫كان يجمع معلومات مُجرّمة لكم جميعًا‬
‫منذ سنوات،‬

411
00:21:46,995 --> 00:21:50,248
‫وقد جمعها في هذا الملف الملائم جدًا.‬

412
00:21:50,332 --> 00:21:54,294
‫فمثلًا، "ذات مرة أدخلت (بام) عنزة‬
‫إلى المكتب خفيةً. ولا أحد يعرف سببًا."‬

413
00:21:54,377 --> 00:21:56,171
‫كنت أعتني بها.‬

414
00:21:56,254 --> 00:21:59,883
‫"وفي الأسبوع التالي،‬
‫أحضرت للجميع رقائق تاكو بلحم الماعز."‬

415
00:21:59,966 --> 00:22:02,469
‫كانت شخصية تلك العنزة سامة جدًا.‬

416
00:22:02,552 --> 00:22:05,305
‫أوقن بأنكم تريدون مناقشة أمور كثيرة.‬

417
00:22:06,181 --> 00:22:09,267
‫أيها الوغد الخائن!‬

418
00:22:09,351 --> 00:22:12,938
‫دفاعًا عن نفسي،‬
‫لم أكن أعرف أنه سيخبر الجميع.‬

419
00:22:14,481 --> 00:22:15,815
‫"(إيه جاي): شكرًا يا أمي!"‬

420
00:22:15,857 --> 00:22:16,816
‫انظر.‬

421
00:22:16,900 --> 00:22:18,985
‫أنت بارع في هذا يا "آرتشر".‬

422
00:22:19,069 --> 00:22:22,322
‫سيستغرق الأمر وقتًا،‬
‫لكن ربما كان ينبغي لك المشاركة أكثر.‬

423
00:22:22,405 --> 00:22:25,325
‫أنت محقة. ولم أود أن أدعك تفوزين،‬

424
00:22:25,408 --> 00:22:27,744
‫لكن على القطار ساورتني فكرة ما.‬

425
00:22:27,827 --> 00:22:29,829
‫إعلانك أفضل عميلة في العالم،‬

426
00:22:29,913 --> 00:22:31,957
‫ذلك سيساعدك في قضية حضانة "إيه جاي".‬

427
00:22:32,040 --> 00:22:33,833
‫وذلك سيبقيها في حياتي.‬

428
00:22:33,917 --> 00:22:37,837
‫يا صاح، لن يؤثر ذلك في القضية على الإطلاق.‬

429
00:22:37,921 --> 00:22:40,799
‫- لا يأخذون بتلك الأمور.‬
‫- اللعنة! طفح الكيل!‬

430
00:22:40,882 --> 00:22:42,926
‫تعلمت درسًا قيمًا جدًا اليوم‬

431
00:22:43,009 --> 00:22:45,387
‫اتخاذ القرار المسؤول من أفعال الحمقى.‬

432
00:22:45,470 --> 00:22:47,389
‫حتى الآن، كنت "آرتشر" الحذر‬

433
00:22:47,472 --> 00:22:50,225
‫المتحفظ الدقيق الذي يحترم القواعد.‬

434
00:22:50,308 --> 00:22:52,686
‫- ماذا؟‬
‫- لكن انتهى ذلك!‬

435
00:22:52,769 --> 00:22:54,437
‫أقدّم إليكم "آرتشر" الجديد!‬

436
00:22:54,521 --> 00:22:56,398
‫سأذهب لأجد زجاجتين من الويسكي‬

437
00:22:56,481 --> 00:22:59,651
‫وثلاث نساء ونسخة مصوّرة ملوّنة‬
‫من كتاب "كاما سوترا"‬

438
00:22:59,734 --> 00:23:02,737
‫و20 لترًا من مشروب رياضي برتقالي.‬

439
00:23:02,821 --> 00:23:05,991
‫وسأراكم جميعًا، أولًا، حين أرغب في ذلك،‬

440
00:23:06,074 --> 00:23:07,826
‫وثانيًا، في الجحيم!‬

441
00:23:11,037 --> 00:23:12,080
‫اللعنة.‬

442
00:23:28,763 --> 00:23:31,057
‫ترجمة "أرساني خلف"‬

