﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,086
‫ما هذا الهراء؟‬

2
00:00:03,962 --> 00:00:08,341
‫إلى أين نوع من أنواع الهراء العديدة‬
‫في بيئتنا الحافلة بالهراء تشيرين؟‬

3
00:00:08,425 --> 00:00:11,470
‫حبوب الهلام، وما هي إلا عرق سوس‬
‫وفشار بالزبدة و…‬

4
00:00:12,596 --> 00:00:13,638
‫الكراهية فيما أحسب؟‬

5
00:00:13,722 --> 00:00:17,559
‫أو آلة إعداد القهوة التي اختفت‬
‫واستُبدلت بها قهوة فورية رديئة الجودة؟‬

6
00:00:17,642 --> 00:00:19,269
‫"فولبرغز كريستالز"؟‬

7
00:00:19,352 --> 00:00:21,480
‫"جزء مقبول من الاستيقاظ."‬

8
00:00:21,563 --> 00:00:23,148
‫إنها نكهات الرقائق.‬

9
00:00:23,231 --> 00:00:27,402
‫نكهة الباييا بالحلزون، والبصل الهولندي،‬
‫والمنثول؟‬

10
00:00:27,486 --> 00:00:30,739
‫عجبًا. الكيس منها‬
‫يحتوي على نيكوتين أكثر من علبة سجائر.‬

11
00:00:30,822 --> 00:00:32,199
‫الآن أريد أن أجربها.‬

12
00:00:32,282 --> 00:00:35,994
‫لهذا يجب ملء استمارات‬
‫طلب الطعام كما ينبغي،‬

13
00:00:36,078 --> 00:00:39,331
‫وإلا حصلتم على بقايا المقرّ‬
‫التي لا يريدها أحد.‬

14
00:00:39,414 --> 00:00:42,834
‫هل من جزء في "وكالة الاستخبارات"‬
‫لا يشبه أعمال "كافكا" وفيلم "برازيل"‬

15
00:00:42,918 --> 00:00:44,252
‫في البيروقراطية والتفاهات؟‬

16
00:00:44,336 --> 00:00:46,546
‫لهذا تنقصك البصيرة.‬

17
00:00:46,630 --> 00:00:49,466
‫جلسات الاستمناء الجماعية‬
‫التي تفرضها شركتنا مرتين كل ثلاثة أشهر‬

18
00:00:49,549 --> 00:00:54,012
‫تقلل الإحباط الجنسي‬
‫وتزيد الإنتاجية بنسبة 6 بالمئة.‬

19
00:00:54,096 --> 00:00:56,556
‫هل يمزح أم ستُعقد جلسة رائعة هنا؟‬

20
00:00:56,640 --> 00:00:57,808
‫مهمة جديدة.‬

21
00:00:57,891 --> 00:01:00,811
‫هناك جهاز علينا استرداده.‬

22
00:01:00,894 --> 00:01:02,312
‫إذًا فليست جلسة رائعة.‬

23
00:01:02,395 --> 00:01:04,231
‫مولد النبضات المغناطيسية.‬

24
00:01:04,314 --> 00:01:07,818
‫مغانط؟ أنحن قلقون من أن يهاجهم أحد‬
‫صفّ العلوم في حضانة ما؟‬

25
00:01:07,901 --> 00:01:10,987
‫يستطيع محو كل ذاكرات الحاسوب‬
‫في نطاق كيلومتر ونصف.‬

26
00:01:11,071 --> 00:01:12,531
‫ويفعل هذا.‬

27
00:01:16,827 --> 00:01:18,787
‫تحياتي لفريق الرسوم.‬

28
00:01:18,870 --> 00:01:22,374
‫- كنت متشككًا، لكنهم يستحقون توظيفهم.‬
‫- انتظر لحظة.‬

29
00:01:22,457 --> 00:01:25,127
‫أعرف جهاز الموت المعدني ذلك.‬

30
00:01:25,210 --> 00:01:27,379
‫إنه "هيلغا"!‬
‫كيف تعرف شأن جهازي "هيلغا"؟‬

31
00:01:27,462 --> 00:01:30,382
‫لقد ثبّتّ الكاميرات في كل مكان،‬
‫فيما يشمل معملك.‬

32
00:01:30,465 --> 00:01:32,050
‫كيف تجرؤ؟‬

33
00:01:32,134 --> 00:01:34,845
‫ألم تثبّت الكاميرات في كل الحمامات‬
‫في وقت ما؟‬

34
00:01:34,928 --> 00:01:38,974
‫شتان الفارق بين تثبيت الكاميرات‬
‫في الحمامات والمعمل، فإن له حُرمته!‬

35
00:01:39,057 --> 00:01:40,809
‫رأيت الإمكانات في مشروعك،‬

36
00:01:40,892 --> 00:01:44,312
‫إذا اقترن بمصدر طاقة‬
‫من "وكالة الاستخبارات العالمية".‬

37
00:01:44,396 --> 00:01:47,440
‫لكن بعد أن سرقته منك، سرقه مني أحد ما.‬

38
00:01:47,983 --> 00:01:48,942
‫السويسريون.‬

39
00:01:49,818 --> 00:01:51,528
‫- السويسريون!‬
‫- صنّاع الجبن؟‬

40
00:01:51,611 --> 00:01:54,114
‫عام 1929. انهيار البورصة.‬

41
00:01:54,197 --> 00:01:55,198
‫السويسريون.‬

42
00:01:55,282 --> 00:01:58,451
‫أزمة الصواريخ الكوبية: السويسريون.‬

43
00:01:58,535 --> 00:02:01,621
‫عام 1985. معارك "كولا".‬

44
00:02:01,705 --> 00:02:03,456
‫يا له من حشد متظاهرين واعين.‬

45
00:02:03,540 --> 00:02:07,419
‫هؤلاء العملاء السويسريون النخبة‬
‫يدعون أنفسهم "اليد الخفية".‬

46
00:02:07,502 --> 00:02:10,630
‫أجل. كانت أمي تتحدث عنهم أحيانًا‬
‫عندما كانت تشرب.‬

47
00:02:10,714 --> 00:02:12,841
‫قالت إنهم كأن البلاد بأسرها استخرجت‬

48
00:02:12,924 --> 00:02:16,219
‫دوافعها الحربية وحقنت بها شرذمة من الناس.‬

49
00:02:16,303 --> 00:02:18,388
‫إنهم يهاجمون جزر "كيمان"‬

50
00:02:18,471 --> 00:02:21,892
‫لأن الأثرياء العالميين يدّخرون أموالهم هناك‬
‫لا في مصارف "سويسرا".‬

51
00:02:21,975 --> 00:02:24,102
‫يا للهول. مشكلات الأثرياء.‬

52
00:02:24,186 --> 00:02:29,149
‫إذا نجحت "اليد الخفية"،‬
‫فذلك سيُعيث الفوضى المالية في "الوكالة"‬

53
00:02:29,232 --> 00:02:31,318
‫وربما يُشعل نيران حرب عالمية.‬

54
00:02:31,401 --> 00:02:32,736
‫ذلك ليس جيدًا.‬

55
00:02:32,819 --> 00:02:35,197
‫أجل يا "لانا". المثل القديم.‬

56
00:02:35,280 --> 00:02:36,865
‫الحرب لا تُحمد.‬

57
00:02:36,948 --> 00:02:39,492
‫إذًا سنسرق الجهاز مجددًا‬
‫قبل أن يستخدمه السويسريون.‬

58
00:02:39,576 --> 00:02:42,621
‫بمساعدة خبيرة الهدم.‬

59
00:02:43,330 --> 00:02:47,167
‫أفهم. حين كانت الآنسة "آرتشر" مسؤولة،‬
‫لم تشارك في المهمات.‬

60
00:02:47,250 --> 00:02:49,002
‫لكني ربة عمل تنخرط في الأعمال.‬

61
00:02:49,085 --> 00:02:50,795
‫أنت لست ربة العمل.‬

62
00:02:50,879 --> 00:02:52,047
‫أنا على الكرسي!‬

63
00:02:52,130 --> 00:02:53,840
‫أحتاج إلى أن تتم المهمة وفقًا للقواعد،‬

64
00:02:53,924 --> 00:02:56,301
‫وبما أن آخر قائد عيّنته لا يزال في المستشفى‬

65
00:02:56,384 --> 00:02:58,386
‫بسبب لدغات أفعى وعدة عضات عناكب…‬

66
00:02:59,012 --> 00:03:00,764
‫نسيت ذلك. كان أمرًا خطرًا جدًا.‬

67
00:03:00,847 --> 00:03:02,974
‫…فإن العميل "فيغيس" هو قائد المهمة.‬

68
00:03:03,058 --> 00:03:04,392
‫- من الواضح.‬
‫- رائع.‬

69
00:03:04,476 --> 00:03:06,603
‫للمرة الأخيرة، دعني أقول هذا.‬

70
00:03:06,686 --> 00:03:08,647
‫لست المشرف عليّ!‬

71
00:03:08,730 --> 00:03:10,023
‫أستقيل.‬

72
00:03:12,317 --> 00:03:14,569
‫لا تقلق يا صاح. ستعود.‬

73
00:03:14,653 --> 00:03:18,698
‫هؤلاء السويسريون الأوغاد‬
‫وضعوا أصابعهم المتسخة بالجبن النتن‬

74
00:03:18,782 --> 00:03:20,992
‫على جهازي الجميل.‬

75
00:03:21,868 --> 00:03:23,161
‫مهلًا، أين "شيريل"؟‬

76
00:03:23,245 --> 00:03:25,956
‫- حسنًا، هيّا ندمّر هذا الشيء.‬
‫- بل سنسترده.‬

77
00:03:26,039 --> 00:03:27,415
‫أشك في ذلك.‬

78
00:03:27,499 --> 00:03:28,708
‫ألا تعرفنا بعد؟‬

79
00:04:12,949 --> 00:04:15,534
‫إذًا، قبل أن يمحو السويسريون‬
‫بيانات المصارف على البر،‬

80
00:04:15,618 --> 00:04:18,913
‫فإنهم يخططون لتفجير الخوادم الاحتياطية‬
‫المخزنة على منصة الحفر هذه.‬

81
00:04:18,996 --> 00:04:21,540
‫مهمتنا اعتراضهم ثم استجوابهم لنعرف‬

82
00:04:21,624 --> 00:04:25,044
‫- أين خزنوا الجهاز.‬
‫- أليس الجهاز على الحفارة إذًا؟‬

83
00:04:25,127 --> 00:04:27,296
‫لا نظن ذلك. للوصول إلى الحفارة،‬

84
00:04:27,380 --> 00:04:29,632
‫سندخل خلسةً من هذه الكوّة،‬

85
00:04:29,715 --> 00:04:31,634
‫ثم نحدد موقع السويسريين ونوقع بهم.‬

86
00:04:31,717 --> 00:04:33,302
‫رباه، أنت فاشل جدًا في هذا.‬

87
00:04:33,386 --> 00:04:36,389
‫كأني أشاهد سيارة مهرجة‬
‫تصطدم بحفلة عيد ميلاد.‬

88
00:04:36,472 --> 00:04:38,599
‫حادث مأساوي لكن طريف على صعيد ما.‬

89
00:04:38,683 --> 00:04:41,602
‫يا "آرتشر"،‬
‫هلّا وضعت شراب الـ"بربن" جانبًا وركّزت؟‬

90
00:04:41,686 --> 00:04:44,230
‫إنه "سكوتش"، ولا.‬
‫وألا تظن أنه ينبغي لك التركيز؟‬

91
00:04:44,313 --> 00:04:48,025
‫- لقد تأخرنا مسبقًا.‬
‫- لأنك توقفت عند متجر الخمور.‬

92
00:04:48,109 --> 00:04:50,069
‫لأني كنت أعرف أنك لن تزوّد الطائرة بالمؤن،‬

93
00:04:50,152 --> 00:04:52,113
‫لذا فربما ينبغي لك‬
‫التصرف بمهنية المرة القادمة.‬

94
00:04:52,196 --> 00:04:54,907
‫هذا كلام الرجل الذي ابتكر عبارة‬
‫"سيارة أجرة الحقاء".‬

95
00:04:55,616 --> 00:04:56,742
‫هذا يظهر ما تعرفينه.‬

96
00:04:56,826 --> 00:04:59,370
‫كانت تلك عبارة استخدمتها‬
‫لحساب أجر العاهرات بذكاء.‬

97
00:04:59,453 --> 00:05:00,288
‫كلنا كنا نعرف ذلك.‬

98
00:05:00,371 --> 00:05:03,499
‫أنت تزيدين الوضع تفاقمًا يا "لانا".‬
‫سأتولى هذا.‬

99
00:05:03,582 --> 00:05:06,585
‫أجل يا "لانا". قائدنا "سيريل" سيتولى هذا.‬

100
00:05:06,669 --> 00:05:09,630
‫ما عليك إلا الإنصات إليه،‬
‫بما أنه رئيسنا بكل بوضوح.‬

101
00:05:09,714 --> 00:05:11,382
‫بالحديث عن الرؤساء،‬

102
00:05:11,465 --> 00:05:14,218
‫أحاول أن أعزل نفسي عن عمل البسطاء،‬

103
00:05:14,302 --> 00:05:16,345
‫لكن يجب أن تتم المهمة على أكمل وجه.‬

104
00:05:16,429 --> 00:05:17,722
‫لا أحد منا يريد أن يُطرد.‬

105
00:05:17,805 --> 00:05:19,348
‫لا، إلا الطرد.‬

106
00:05:19,432 --> 00:05:22,560
‫ما تهددنا به كل يوم من حياتنا.‬

107
00:05:22,643 --> 00:05:26,314
‫لقد أسأت الفهم.‬
‫بسبب غلطة بهذا الهول وعلى مستوانا،‬

108
00:05:26,397 --> 00:05:29,734
‫بعد الطرد، ستقابلون فرقة الإعدام.‬

109
00:05:30,735 --> 00:05:33,446
‫- بالطبع، أتلاعب بالألفاظ لا أكثر.‬
‫- الحمد لله.‬

110
00:05:33,529 --> 00:05:35,406
‫فعلى الأرجح سيقتلوننا بالسم.‬

111
00:05:41,412 --> 00:05:44,790
‫إذًا، أشعر بأن خطر الموت الوشيك‬
‫قد قاطع موجز تعليماتي.‬

112
00:05:44,874 --> 00:05:45,750
‫فهل من أسئلة؟‬

113
00:05:45,833 --> 00:05:48,461
‫نعم، لماذا عيّنك "فيبيان"؟‬

114
00:05:48,544 --> 00:05:51,881
‫فمن المعروف عنك الإخفاق‬
‫في المواقف الموترة.‬

115
00:05:51,964 --> 00:05:53,424
‫ماذا؟ اذكري مرة واحدة.‬

116
00:05:53,507 --> 00:05:55,968
‫الأسبوع الماضي،‬
‫أصابتك البثور بينما تحاول الاختيار‬

117
00:05:56,052 --> 00:05:58,804
‫بين "تحياتي" و"خالص تحياتي"‬
‫في رسالة بريد إلكتروني.‬

118
00:05:58,888 --> 00:06:01,265
‫حسنًا، كان ذلك حقل ألغام لفظيًا.‬

119
00:06:01,349 --> 00:06:02,892
‫ليته كان حقل ألغام حقيقيًا،‬

120
00:06:02,975 --> 00:06:05,186
‫وحينها ما كنا لنخوض في هذه المحادثة.‬

121
00:06:05,269 --> 00:06:07,521
‫من كان "فيبيان" سيختار في رأيك؟‬

122
00:06:07,605 --> 00:06:10,274
‫"آرتشر" يعجز عن هذا.‬
‫و"لانا" تشكل تهديدًا للسلطة.‬

123
00:06:10,358 --> 00:06:13,027
‫و"كريغر" هو… "كريغر". لم يبق أحد.‬

124
00:06:13,110 --> 00:06:13,944
‫أنا الباقية.‬

125
00:06:14,028 --> 00:06:16,739
‫أنت لا تعرفين شيئًا عن قيادة المهمات‬
‫يا "بام".‬

126
00:06:16,822 --> 00:06:20,076
‫أعرف أن أمامك 60 ثانية‬
‫حتى يتقيأ القائد التكتيكي‬

127
00:06:20,159 --> 00:06:21,786
‫في عرض المحيط.‬

128
00:06:21,869 --> 00:06:25,331
‫يا "آرتشر"،‬
‫قلت لك أن تترك الخمر على متن الطائرة.‬

129
00:06:27,875 --> 00:06:28,709
‫لكني لم أتركه.‬

130
00:06:29,418 --> 00:06:31,003
‫حسنًا، سنصعد إلى الحفارة.‬

131
00:06:31,087 --> 00:06:33,422
‫"لانا" و"بام" ستنقلان أي عمّال‬
‫إلى غرفة آمنة.‬

132
00:06:33,506 --> 00:06:35,925
‫- أنا و"آرتشر " سنبدأ…‬
‫- سلاحف بحرية!‬

133
00:06:36,884 --> 00:06:40,179
‫ماذا؟ يُفترض أن تبقي‬
‫على بُعد أكثر من ثلاثة أمتار منها.‬

134
00:06:40,262 --> 00:06:43,099
‫أيُفترض ألا تكون ثملًا‬
‫حين تقابل أصدقاء جددًا؟‬

135
00:06:43,182 --> 00:06:45,059
‫لأني لن أفعل ذلك أيضًا.‬

136
00:06:45,142 --> 00:06:47,144
‫ساعديني قليلًا يا "لانا".‬

137
00:06:47,228 --> 00:06:50,398
‫حسبت أني كنت أزيد الوضع تفاقمًا.‬
‫أتذكر قولك، "سأتولى هذا"؟‬

138
00:06:51,107 --> 00:06:52,274
‫توقّعت ذلك.‬

139
00:06:52,358 --> 00:06:55,820
‫لم يكن ذلك بسبب الشرب.‬
‫إذ أكلت رقائق المنثول على الطائرة.‬

140
00:06:55,903 --> 00:06:58,447
‫لكن الآن وقد زالت الثمالة، فعندي سؤالان.‬

141
00:06:58,531 --> 00:07:00,783
‫ماذا نفعل؟ وأي محيط هذا؟‬

142
00:07:00,866 --> 00:07:04,578
‫اشرح لي كيف نستطيع تفكيك الجهاز‬
‫إذا تم تفعيله.‬

143
00:07:04,662 --> 00:07:06,247
‫هذا سهل. لا يمكن تفكيكه.‬

144
00:07:06,330 --> 00:07:09,291
‫لأنه ليس قنبلة. بل إنه موصّل فائق رنان.‬

145
00:07:09,375 --> 00:07:12,920
‫حالما يبدأ، يشتد النبض شيئًا فشيئًا‬
‫حتى يمزّق الجهاز نفسه.‬

146
00:07:13,003 --> 00:07:15,047
‫ماذا تستطيع أن تفعل إذًا؟‬

147
00:07:15,131 --> 00:07:18,092
‫لا أذكر.‬
‫فقد صنعته في حالة لا أعرف ما اسمها.‬

148
00:07:18,175 --> 00:07:19,176
‫حالة شرود؟‬

149
00:07:19,260 --> 00:07:22,847
‫وبذلك تقصد انتشاءك بالمخدرات، صحيح؟‬

150
00:07:22,930 --> 00:07:24,014
‫بالطبع لا.‬

151
00:07:24,515 --> 00:07:26,559
‫لكن كان ذلك يحدث أيضًا، نعم.‬

152
00:07:28,144 --> 00:07:29,937
‫اسمعي يا "لانا"، أتشعرين أبدًا‬

153
00:07:30,020 --> 00:07:32,189
‫بأن بعض الأشخاص في هذه المجموعة‬
‫يتعرضون للتجاهل؟‬

154
00:07:32,273 --> 00:07:34,024
‫أي أشخاص تقصدين؟‬

155
00:07:34,108 --> 00:07:37,111
‫لأتحدث بلباقة، فأنا أقصد ذوات الأثداء.‬

156
00:07:37,194 --> 00:07:38,779
‫أشكرك على التحدث بلباقة،‬

157
00:07:38,863 --> 00:07:41,866
‫لكن، أجل،‬
‫إنما لا أستطيع إجبار نفسي على الاهتمام.‬

158
00:07:41,949 --> 00:07:44,034
‫لا أريد إلا أن أؤدي عملي وأعود إلى المنزل.‬

159
00:07:44,118 --> 00:07:47,705
‫لكني أتحلى بعدة صفات حميدة.‬
‫أحثّ "شيريل" على الانضباط دائمًا.‬

160
00:07:47,788 --> 00:07:49,665
‫أجل، لا أنصحك ببدء حجّتك بذلك.‬

161
00:07:51,959 --> 00:07:53,377
‫هل أتوهّم أم…؟‬

162
00:07:53,461 --> 00:07:55,004
‫ألا أحد هنا؟‬

163
00:07:55,087 --> 00:07:57,381
‫- أحسنت يا "سيريل". لقد هربوا.‬
‫- من؟‬

164
00:07:57,465 --> 00:08:00,092
‫أيًا كانوا من سنقبض عليهم‬
‫أو نطلق الرصاص عليهم أو ننقذهم.‬

165
00:08:00,176 --> 00:08:03,304
‫- كيف سنطلق عليهم الرصاص وننقذهم؟‬
‫- قتل رحيم؟‬

166
00:08:03,387 --> 00:08:05,139
‫نحن متأخرون بسبب تعطيلك إيانا.‬

167
00:08:05,222 --> 00:08:07,308
‫اعذرني من افتتاني بالسلاحف،‬

168
00:08:07,391 --> 00:08:09,894
‫أشدّ مخلوقات البحر غموضًا في العالم.‬

169
00:08:09,977 --> 00:08:12,897
‫بحقك! الجميع يعرف‬
‫أن ذلك لقب الحوت الوحيد القرن.‬

170
00:08:12,980 --> 00:08:16,025
‫فقط في حال كان الغموض‬
‫"من يبالغ في التعويض عن شيء ما؟"‬

171
00:08:16,108 --> 00:08:17,902
‫لا أحد هنا لأن "سيريل" أخفق.‬

172
00:08:17,985 --> 00:08:19,945
‫غالبًا بسبب هوسه بالحيتان الوحيدة القرن.‬

173
00:08:20,029 --> 00:08:22,615
‫لنلتق على سطح الحفارة‬
‫ونتحدث عن مدى كراهيتنا له.‬

174
00:08:24,283 --> 00:08:27,036
‫الحيتان الوحيدة القرن.‬
‫ذوات أردأ الأنياب.‬

175
00:08:27,119 --> 00:08:28,078
‫مهلًا، تحقق من…‬

176
00:08:28,996 --> 00:08:30,581
‫أُدعى "أليسيا".‬

177
00:08:30,664 --> 00:08:34,168
‫وأنا أمثل "اليد الخفية"،‬
‫وكانت تلك رصاصة تحذيرية.‬

178
00:08:34,251 --> 00:08:36,462
‫كيف كانت تلك رصاصة تحذيرية؟ لقد خدشتني.‬

179
00:08:38,255 --> 00:08:39,590
‫أنا بارعة جدًا.‬

180
00:08:39,673 --> 00:08:42,384
‫يحيّرني افتقار هذه المخططات‬

181
00:08:42,468 --> 00:08:43,511
‫لأي من الرسوم الإباحية.‬

182
00:08:43,594 --> 00:08:46,013
‫أأنت متأكد أن جماعة "الوكالة" هؤلاء‬
‫علماء حقيقيون؟‬

183
00:08:46,096 --> 00:08:49,308
‫بالله عليك! أنا في مأزق وخيم الآن!‬

184
00:08:49,391 --> 00:08:53,020
‫يجب أن أعرف كيف أنقل هذا الشيء بأمان الآن!‬

185
00:08:53,103 --> 00:08:54,104
‫أنا في مأزق!‬

186
00:08:54,188 --> 00:08:56,941
‫هل من أحد تستطيع استشارته‬
‫في "وكالة الاستخبارات"؟‬

187
00:08:57,024 --> 00:08:59,818
‫- لا! إن اكتشف المجلس…‬
‫- فأنت في مأزق؟‬

188
00:08:59,902 --> 00:09:01,320
‫…أنا في مأزق وخيم!‬

189
00:09:01,403 --> 00:09:04,573
‫إن لم تستطع حل هذا،‬
‫فسأرميك من هذه الطائرة.‬

190
00:09:04,657 --> 00:09:07,409
‫هناك طريقة لإبطاله قبل أن يُشغّل،‬

191
00:09:07,493 --> 00:09:10,246
‫لكنها محفوفة بالمخاطر وتتطلب دقة شديدة.‬

192
00:09:10,329 --> 00:09:11,288
‫ماذا؟‬

193
00:09:11,372 --> 00:09:15,334
‫كنت أفكّر فيمن أعوّل عليه ليكون دقيقًا.‬

194
00:09:20,673 --> 00:09:22,883
‫هذه الحفارة مجهّزة للتدمير الذاتي.‬

195
00:09:22,967 --> 00:09:25,427
‫لا تقلقوا، لقد أجلينا العمّال.‬

196
00:09:25,511 --> 00:09:27,555
‫وأعطيناهم بعض الشوكولاتة.‬

197
00:09:27,638 --> 00:09:30,015
‫"اليد الخفية" ليست شريرة.‬

198
00:09:30,099 --> 00:09:33,352
‫لكن إن اعترضتم طريقنا مجددًا، فستُقتلون.‬

199
00:09:33,435 --> 00:09:35,813
‫أجل. ذلك قول غير شرير على الإطلاق.‬

200
00:09:35,896 --> 00:09:38,148
‫بغض النظر، تذكّروه.‬

201
00:09:38,232 --> 00:09:40,901
‫لم أسمعه. أيمكن أن تكرريه لكن أبطأ،‬

202
00:09:40,985 --> 00:09:42,736
‫وتديري ذقنك نحو الضوء؟‬

203
00:09:42,820 --> 00:09:46,949
‫قلت، إن رأيتكم مجددًا، فسأقتلكم.‬

204
00:09:48,367 --> 00:09:49,493
‫أتريدين الشوكولاتة؟‬

205
00:09:50,411 --> 00:09:51,620
‫يا للهول.‬

206
00:09:54,039 --> 00:09:56,709
‫السلاحف! إن انهارت الحفارة…‬

207
00:09:56,792 --> 00:09:58,711
‫ما الخطة يا "سيريل"؟ أنحن عالقون هنا؟‬

208
00:09:58,794 --> 00:10:00,796
‫لا. ما زالت حبالهم معنا.‬

209
00:10:04,300 --> 00:10:06,343
‫أنا الآن مستعد لسماع الاقتراحات.‬

210
00:10:06,427 --> 00:10:07,720
‫احموا أنفسكم!‬

211
00:10:07,803 --> 00:10:10,264
‫أدخلوا رؤوسكم إلى أصدافكم الجميلة!‬

212
00:10:10,347 --> 00:10:11,932
‫ما العمل؟‬

213
00:10:12,016 --> 00:10:15,144
‫مهلًا، وجدتها. "خالص تحياتي."‬
‫تلك هي المرغوبة.‬

214
00:10:15,227 --> 00:10:17,771
‫- اللعنة يا "سيريل". اقفز.‬
‫ - لكننا على ارتفاع…‬

215
00:10:20,357 --> 00:10:23,527
‫قفزة مدوّية.‬

216
00:10:26,739 --> 00:10:29,658
‫لقد فعلها حقًا.‬
‫سيموت محاولًا إنقاذ السلاحف.‬

217
00:10:29,742 --> 00:10:30,701
‫بينما هو ثمل.‬

218
00:10:30,784 --> 00:10:33,203
‫على الأقل سيموت وهو يفعل ما يحبه.‬

219
00:10:33,287 --> 00:10:34,955
‫التصرف كالحمقى.‬

220
00:10:41,241 --> 00:10:44,703
‫انظر، إنه تشبيه بصري لقيادتك.‬

221
00:10:44,786 --> 00:10:46,580
‫- ذلك ليس منصفًا.‬
‫- إنه محق.‬

222
00:10:46,663 --> 00:10:49,541
‫لأن تلك المنصة كانت لتنهار منذ سنوات.‬

223
00:10:49,625 --> 00:10:51,335
‫لكن تسر المهمة على ذلك النحو السيئ.‬

224
00:10:52,878 --> 00:10:54,588
‫وتلك إشارة قدوم أسماك القرش.‬

225
00:10:57,466 --> 00:10:58,592
‫"زودياك"!‬

226
00:10:59,843 --> 00:11:00,719
‫حسنًا، ادخلوا.‬

227
00:11:00,802 --> 00:11:03,555
‫لكن توخوا الحذر،‬
‫فليس هناك متسع في ظل وجود هذه السلاحف.‬

228
00:11:03,639 --> 00:11:05,390
‫إنما أعدها إلى المحيط!‬

229
00:11:05,474 --> 00:11:08,143
‫ماذا؟ لا! فالمياه مليئة بأسماك القرش.‬

230
00:11:08,226 --> 00:11:09,811
‫التي جذبها قيئك.‬

231
00:11:09,895 --> 00:11:11,480
‫أهذه أسماك قرش قيء؟‬

232
00:11:14,399 --> 00:11:15,984
‫قلت، "أهذه أسماك…"‬

233
00:11:16,068 --> 00:11:18,779
‫- سمعناك!‬
‫- لكنك ترفض تقبّل الغموض.‬

234
00:11:19,404 --> 00:11:21,948
‫اسمع يا صاح،‬
‫في أي مرحلة ستتوانى في رأيك؟‬

235
00:11:22,032 --> 00:11:23,825
‫لم يُحدّد ذلك بعد يا "بام".‬

236
00:11:23,909 --> 00:11:26,995
‫يا أيها الحمقى.‬

237
00:11:27,079 --> 00:11:30,123
‫أهدرتم فرصتنا لجلب هذا الجهاز قبل أن يعمل.‬

238
00:11:30,207 --> 00:11:32,417
‫- لكن ما زال أمامنا فرصة.‬
‫- لكنها بعيدة المرمى.‬

239
00:11:32,501 --> 00:11:34,878
‫- يجب…‬
‫- أطبق مصنع الترهات‬

240
00:11:34,961 --> 00:11:35,962
‫الذي تدعوه فمًا ذلك.‬

241
00:11:36,046 --> 00:11:37,297
‫لم تعد المسؤول.‬

242
00:11:37,381 --> 00:11:40,467
‫دُمّرت الخوادم الاحتياطية، لذا ستهرع المصارف‬

243
00:11:40,550 --> 00:11:42,552
‫لإعداد نسخ احتياطية ملموسة من بياناتها.‬

244
00:11:42,636 --> 00:11:45,639
‫ما يعني أنهم سيفككون تدريعهم‬
‫الحاجب للمجال الكهرومغناطيسي.‬

245
00:11:45,722 --> 00:11:48,225
‫بالضبط. لكنك لست المسؤول أيضًا.‬

246
00:11:48,308 --> 00:11:51,478
‫سينتظر السويسريون بضع ساعات‬
‫حتى ذروة الضعف،‬

247
00:11:51,561 --> 00:11:52,813
‫ثم يشغّلونه.‬

248
00:11:52,896 --> 00:11:54,648
‫سنعترض طريقهم عند الدخول.‬

249
00:11:55,440 --> 00:11:58,777
‫اشرح سبب إقدامنا على هذا مجددًا.‬
‫يبدو أن هذا فشلك بالتأكيد.‬

250
00:11:58,860 --> 00:12:02,698
‫لست مخطئًا، لكن إن انهارت المصارف‬
‫وعمّت الفوضى العالم،‬

251
00:12:02,781 --> 00:12:04,700
‫فستحتاج "الوكالة" إلى كبش فداء.‬

252
00:12:04,783 --> 00:12:05,826
‫سيعاقبونكم.‬

253
00:12:07,744 --> 00:12:10,455
‫يا "لانا"، ألاحظت شغور منصب القيادة،‬

254
00:12:10,539 --> 00:12:12,207
‫بما أن "سيريل" سافل جبان؟‬

255
00:12:12,290 --> 00:12:14,084
‫- لا أقصد الإهانة.‬
‫- ذلك غير ممكن.‬

256
00:12:14,167 --> 00:12:18,380
‫رباه، ما أردت إلا أن أؤدي عملي‬
‫وأعود إلى المنزل، لكن هذا لا يفلح.‬

257
00:12:18,463 --> 00:12:22,509
‫إذًا، أتعرفين ما سيحدث الآن؟‬
‫سأتولى القيادة وأصلح كل شيء!‬

258
00:12:23,427 --> 00:12:25,429
‫ما كنت سأقوله تحديدًا.‬

259
00:12:27,764 --> 00:12:29,641
‫حسنًا أيتها الفصائل، ها نحن أولاء.‬

260
00:12:29,725 --> 00:12:33,520
‫"لانا"، ركّزي على الجنوب الشرقي.‬
‫"آرتشر"، راقب الشمال الغربي.‬

261
00:12:33,603 --> 00:12:36,356
‫"سيريل"، راقب الاتجاه الآخر.‬

262
00:12:36,440 --> 00:12:38,942
‫لا أذكر أن "فيبيان" ألقى إليك القيادة.‬

263
00:12:39,025 --> 00:12:41,403
‫- اهدأ أيتها المتدرب.‬
‫- أنصحك بالإنصات يا "سيريل".‬

264
00:12:41,486 --> 00:12:43,530
‫- فهي جادة.‬
‫- اخرسي يا "لانا"!‬

265
00:12:43,613 --> 00:12:44,614
‫أبقي هذا الخط هادئًا.‬

266
00:12:44,698 --> 00:12:48,160
‫لعلمكم، بصفته مركزًا صرافيًا عالميًا،‬
‫فهذا المكان أصغر مما تصوّرت.‬

267
00:12:48,243 --> 00:12:52,080
‫معلومة عن الجزيرة:‬
‫فيها أعمال تجارية مسجّلة أكثر من السكان.‬

268
00:12:52,164 --> 00:12:54,082
‫اللعنة يا "آرتشر"، هل تشرب مجددًا؟‬

269
00:12:54,166 --> 00:12:56,793
‫"مجددًا" معناها أني توقفت في مرحلة ما‬
‫يا "بام".‬

270
00:12:56,877 --> 00:13:00,672
‫وأنا أدعم الأعمال التجارية المحلية‬
‫ضد هذه الشركات العالمية العملاقة.‬

271
00:13:00,756 --> 00:13:02,174
‫لذا فأنا مثل "داود".‬

272
00:13:02,257 --> 00:13:03,467
‫إلا أنك ثمل.‬

273
00:13:03,550 --> 00:13:08,180
‫كان "داود" مرنّمًا له ثماني زوجات‬
‫وقتل رجلًا بحجر.‬

274
00:13:08,263 --> 00:13:11,183
‫- أتلك أفعال رجل واع؟‬
‫- بالحديث عن العالات الآدمية،‬

275
00:13:11,266 --> 00:13:12,476
‫هل سمع أحدكم خبرًا من "شيريل"؟‬

276
00:13:12,559 --> 00:13:15,604
‫لا أصدّق أني أقول هذا،‬
‫لكني أفتقدها نوعًا ما.‬

277
00:13:15,687 --> 00:13:19,775
‫أجل، تبدو لحظة مناسبة‬
‫لقول عبارة مشتتة غير مفيدة إطلاقًا.‬

278
00:13:21,693 --> 00:13:24,446
‫وجدته. لقد شغّلوه للتو.‬
‫إنه في وضع الإحماء الآن.‬

279
00:13:24,529 --> 00:13:26,531
‫يستعدّ لأول ظهور منتظر له.‬

280
00:13:27,449 --> 00:13:29,868
‫"هيلغا"، سرعان ما يكبر البنون.‬

281
00:13:29,951 --> 00:13:32,788
‫حسنًا يا جماعة، الطرد قادم من الجنوب.‬

282
00:13:32,871 --> 00:13:35,582
‫مهلًا، إنه قادم أسرع مما ينبغي.‬
‫لا بد أنه منقول جوًا.‬

283
00:13:37,000 --> 00:13:38,919
‫ذلك يبسّط الأمور.‬

284
00:13:43,548 --> 00:13:44,758
‫إنهم يهربون.‬

285
00:13:44,841 --> 00:13:47,719
‫مهلًا. لا. الطرد لا يزال في مساره.‬
‫كيف يمكن…؟‬

286
00:13:53,225 --> 00:13:57,729
‫إذًا فهي تنوي تفعيله في الهواء‬
‫بينما تحلّق فوق المدينة.‬

287
00:13:57,813 --> 00:13:59,940
‫يا لها من فتاة ذكية.‬

288
00:14:00,023 --> 00:14:02,484
‫"وضع الرؤية الليلية‬
‫تكثيف الصورة نشط"‬

289
00:14:03,026 --> 00:14:04,945
‫رباه، إنها مثل الـ"فالكيري".‬

290
00:14:05,028 --> 00:14:07,364
‫خذيني إلى "فالهالا".‬

291
00:14:08,031 --> 00:14:09,825
‫عندي بدلة مجنّحة في الخلف.‬

292
00:14:09,908 --> 00:14:12,869
‫يا "كريغر"، ‬
‫تولّ عصا القيادة وواصل مسار اعتراضي.‬

293
00:14:12,953 --> 00:14:14,621
‫لا، أيها الأحمق، إياك…‬

294
00:14:14,704 --> 00:14:16,915
‫أعيدوا إليّ صنيع يديّ!‬

295
00:14:20,460 --> 00:14:23,171
‫الآن، سأنقضّ بخبرة وأجلب…‬

296
00:14:23,255 --> 00:14:25,006
‫لا أعرف كيف أفعل أيًا من ذلك.‬

297
00:14:29,052 --> 00:14:31,054
‫يا "آرتشر"، استول على سيارة.‬

298
00:14:32,222 --> 00:14:33,849
‫- آسف على هذا.‬
‫- أنت!‬

299
00:14:33,932 --> 00:14:36,393
‫لكن هل ستموت إن أجريت بعض الصيانة؟‬

300
00:14:39,563 --> 00:14:40,939
‫مرحبًا أيها الشرطيان.‬

301
00:14:41,022 --> 00:14:42,524
‫من الواضح أن هذه شاحنتي،‬

302
00:14:42,607 --> 00:14:44,734
‫وإلا فلماذا عساي أحمل الأناناس؟‬

303
00:14:48,154 --> 00:14:49,489
‫إلى ساحة الخردة!‬

304
00:15:05,297 --> 00:15:08,258
‫أتظن أن بوسعك الكفّ عن نقع نفسك‬
‫بمشروبات "بينيا كولادا"؟‬

305
00:15:08,341 --> 00:15:11,720
‫من تحسبينني، سجادة "جيمي بافيت"؟‬
‫هذا مسكّن معدّل.‬

306
00:15:11,803 --> 00:15:15,807
‫وهو أشدّ مفعولًا.‬
‫ثانيًا، أنت لست ربة عملي. بخلاف "بام".‬

307
00:15:15,891 --> 00:15:18,560
‫- هلّا وضعت مشروبك جانبًا!‬
‫- لا!‬

308
00:15:19,352 --> 00:15:20,854
‫تبًا، نفدت ذخيرتي.‬

309
00:15:26,902 --> 00:15:29,779
‫أترون ذلك؟ كان ذلك جنونيًا، صحيح؟‬

310
00:15:30,530 --> 00:15:31,615
‫السويسريون الأغبياء.‬

311
00:15:31,698 --> 00:15:34,117
‫هذه مثل معركة "غراوهولز" وقد تكررت.‬

312
00:15:34,200 --> 00:15:36,870
‫يا رفاق؟ هل من نصائح سريعة للهبوط؟‬

313
00:15:36,953 --> 00:15:38,705
‫رباه، هذا يحدث بسرعة شديدة!‬

314
00:15:39,915 --> 00:15:40,999
‫"باحة خردة"‬

315
00:15:44,920 --> 00:15:47,088
‫لا بأس. أتى صانعك.‬

316
00:15:47,172 --> 00:15:50,467
‫لا أقصد إفساد اللحظة اللطيفة،‬
‫وهذه ليست لحظة لطيفة إطلاقًا،‬

317
00:15:50,550 --> 00:15:51,760
‫لكن أذلك الجهاز يدقّ؟‬

318
00:15:51,843 --> 00:15:53,261
‫أحزر أنها قنبلة فعلًا.‬

319
00:15:53,345 --> 00:15:55,013
‫قد نضج وليد يديّ.‬

320
00:15:57,515 --> 00:15:59,601
‫قل له ألا يعطّل ذلك الجهاز!‬

321
00:15:59,684 --> 00:16:01,353
‫أجل، بالتوفيق.‬

322
00:16:01,436 --> 00:16:03,313
‫إنه لا يصغي إلينا.‬

323
00:16:03,396 --> 00:16:05,231
‫- السلك الأخضر؟‬
‫- نعم، على الأرجح.‬

324
00:16:06,983 --> 00:16:09,486
‫النصر حليفنا! ولو كان فاترًا قليلًا.‬

325
00:16:09,569 --> 00:16:12,781
‫أكره أنك تفلح دائمًا‬
‫حتى إن كنت تتصرف برعونة.‬

326
00:16:12,864 --> 00:16:16,743
‫كان الجميع ينتقدونني اليوم،‬
‫لكن في النهاية أنا الأفضل دائمًا.‬

327
00:16:16,826 --> 00:16:17,702
‫إليكم نخبي!‬

328
00:16:20,872 --> 00:16:22,332
‫- "كريغر"؟‬
‫- لا تهلع.‬

329
00:16:22,415 --> 00:16:24,584
‫- جيد.‬
‫- لا، لا تهلع.‬

330
00:16:24,668 --> 00:16:25,877
‫اهرب!‬

331
00:16:34,042 --> 00:16:35,294
‫تخلصوا من معادنكم.‬

332
00:16:35,377 --> 00:16:38,297
‫الأسلحة والأحزمة‬
‫والعملات التذكارية من الحرب البروسية.‬

333
00:16:38,380 --> 00:16:41,967
‫رباه، هذا مثل أسوأ طابور تفتيش في المطارات‬
‫على الإطلاق!‬

334
00:16:44,970 --> 00:16:46,221
‫حسنًا، أظن أننا…‬

335
00:16:47,723 --> 00:16:48,849
‫هالكون لا محالة!‬

336
00:16:48,932 --> 00:16:50,309
‫ما هذا الهراء يا "كريغر"؟‬

337
00:16:50,392 --> 00:16:52,811
‫إنه يتذبذب. وسيزداد قوة كل مرة.‬

338
00:16:52,895 --> 00:16:56,231
‫- لماذا يفعل ذلك؟‬
‫- لأن العلم غريب!‬

339
00:16:56,315 --> 00:16:57,316
‫احتموا!‬

340
00:17:01,695 --> 00:17:04,072
‫إن لم نوقفه، فسيتسع مداه‬

341
00:17:04,156 --> 00:17:06,116
‫ويمحو كل البيانات الرقمية على الجزيرة.‬

342
00:17:07,951 --> 00:17:09,119
‫إذًا فعلينا تدميره؟‬

343
00:17:09,203 --> 00:17:10,454
‫لا!‬

344
00:17:10,537 --> 00:17:11,371
‫لكن أيضًا، نعم.‬

345
00:17:12,039 --> 00:17:14,625
‫- ما العمل؟‬
‫- "سيريل"، لم تعد القائد،‬

346
00:17:14,708 --> 00:17:15,834
‫لذا كفّ عن التفكير.‬

347
00:17:15,918 --> 00:17:19,171
‫انقضّوا على قاذف المعادن هذا وحطّموه تحطيمًا.‬

348
00:17:21,965 --> 00:17:24,134
‫لم لا تسمحان لنا بإنقاذكما؟‬

349
00:17:24,218 --> 00:17:26,220
‫صحيح، يريدان أن يحدث هذا.‬

350
00:17:26,303 --> 00:17:28,305
‫لا عليكما. الأمر منطقي الآن.‬

351
00:17:29,556 --> 00:17:31,308
‫فليمسك الجميع شيئًا معدنيًا.‬

352
00:17:33,894 --> 00:17:35,479
‫اهجموا!‬

353
00:17:36,396 --> 00:17:37,898
‫والآن، اتركوه!‬

354
00:17:40,359 --> 00:17:43,195
‫- عجبًا. كانت تلك فكرة رائعة يا "بام".‬
‫- أليست كذلك؟‬

355
00:17:51,536 --> 00:17:52,704
‫كان ذلك غريبًا.‬

356
00:17:52,788 --> 00:17:55,123
‫لا تقف مكتوف اليدين أيها الوغد الثري.‬
‫قاتل!‬

357
00:18:00,629 --> 00:18:02,839
‫سرعان ما يتعلّم هؤلاء السويسريون.‬

358
00:18:02,923 --> 00:18:05,717
‫تبًا لنظامهم التعليمي المتفوّق.‬

359
00:18:07,803 --> 00:18:10,138
‫لن يحدث هذا في وجودي يا أختي.‬

360
00:18:17,020 --> 00:18:18,230
‫لكمة قاضية!‬

361
00:18:18,313 --> 00:18:20,983
‫هل وصلك ذلك الشعور؟ لأنه رائع.‬

362
00:18:22,150 --> 00:18:23,235
‫أنت مجددًا؟‬

363
00:18:26,947 --> 00:18:30,409
‫لا أعرف إن كنت أريد أن أقاتلك‬
‫أو أكون مثلك أو أضاجعك.‬

364
00:18:31,368 --> 00:18:34,121
‫لنبدأ بالأول ونر كيف يجري.‬

365
00:18:35,789 --> 00:18:36,873
‫سحقًا!‬

366
00:18:36,957 --> 00:18:38,875
‫الآن يجب أن أُحقن بحقنة كُزاز.‬

367
00:18:42,379 --> 00:18:44,131
‫إذا أردت أن تتم المهمة كما ينبغي…‬

368
00:18:44,214 --> 00:18:45,674
‫تبًا!‬

369
00:18:45,757 --> 00:18:47,467
‫يدي!‬

370
00:18:47,551 --> 00:18:51,221
‫انظروا إليها!‬
‫سألقاكم حين ينتهي الأمر. أنا راحل.‬

371
00:18:51,972 --> 00:18:53,557
‫احرسني. سأدمره.‬

372
00:18:55,934 --> 00:18:59,313
‫أتلك ساعة "تودر أويستر إكسبلورر"؟ رائع.‬

373
00:19:01,857 --> 00:19:03,150
‫ما هذا الهراء؟‬

374
00:19:03,233 --> 00:19:05,235
‫ربما ما كان ينبغي أن أحتسي عصير الأناناس.‬

375
00:19:05,319 --> 00:19:07,362
‫كان فيه نحو ستة أنواع مختلفة من الـ"رم".‬

376
00:19:07,446 --> 00:19:09,031
‫وهي الآن تتنازع.‬

377
00:19:11,867 --> 00:19:14,036
‫من المحرّر جدًا ألا أفكر طوال الوقت.‬

378
00:19:14,119 --> 00:19:16,538
‫هاك، إليك هذا! وإليك تلك!‬

379
00:19:20,542 --> 00:19:22,294
‫يا "كريغر"، كيف ندمر هذا؟‬

380
00:19:22,377 --> 00:19:24,046
‫انتبه أيها السافل السويسري!‬

381
00:19:24,629 --> 00:19:27,883
‫رباه! أنا آسف!‬
‫إنما كنت أحاول أن أطرحك أرضًا!‬

382
00:19:27,966 --> 00:19:29,551
‫- إنما أطلق النار عليه.‬
‫- كيف؟‬

383
00:19:29,634 --> 00:19:32,637
‫أطلق النار في أي مكان‬
‫متى كان المغناطيس في وضع الجذب.‬

384
00:19:34,556 --> 00:19:35,974
‫اصعد يا "آرتشر".‬

385
00:19:38,143 --> 00:19:41,021
‫جسمك الأمازوني يشغل مساحة كبيرة يا "لانا".‬

386
00:19:41,104 --> 00:19:41,938
‫لا أستطيع التوازن.‬

387
00:19:42,022 --> 00:19:44,816
‫أو ربما لا تستطيع التوازن لأنك ثمل!‬

388
00:19:44,900 --> 00:19:49,196
‫مجالستي ليست جزءًا من عملك،‬
‫كما قلت لك مرارًا.‬

389
00:19:49,863 --> 00:19:51,281
‫اخرس واجذب الرشاش!‬

390
00:19:54,701 --> 00:19:57,037
‫رباه، أليس لهذا الشيء أي إيقاع؟‬

391
00:19:57,120 --> 00:19:58,080
‫لا أظن ذلك.‬

392
00:20:04,336 --> 00:20:05,670
‫لا أستطيع النظر.‬

393
00:20:13,595 --> 00:20:16,181
‫أكره أن أجرحك هكذا.‬

394
00:20:17,099 --> 00:20:19,184
‫وكنت أظن أنك تستمتعين بهذا.‬

395
00:20:19,267 --> 00:20:20,685
‫أنحن نتغازل؟‬

396
00:20:20,769 --> 00:20:23,355
‫هذا ممتع، لكني أريد بعض الوضوح.‬

397
00:20:23,438 --> 00:20:26,483
‫إنما أخبريني بشيء واحد.‬
‫لماذا يلاحقنا "فيبيان"؟‬

398
00:20:26,566 --> 00:20:28,693
‫هو من باعنا الجهاز.‬

399
00:20:28,777 --> 00:20:29,611
‫أحقًا؟‬

400
00:20:31,947 --> 00:20:33,448
‫- ارحلي فحسب.‬
‫- حقًا؟‬

401
00:20:33,532 --> 00:20:36,368
‫نعم. كلنا نعرف أن "فيبيان" مزر.‬

402
00:20:36,451 --> 00:20:39,621
‫لن أضحي بإلهة من أجل نذل.‬

403
00:20:39,704 --> 00:20:41,873
‫لعلمك، أنت تتحلين بهيبة أكثر‬

404
00:20:41,957 --> 00:20:44,167
‫من الأحمقين اللذين صادفتهما‬
‫على منصة النفط.‬

405
00:20:44,251 --> 00:20:46,169
‫إنهم محظوظون بقيادتك المذهلة.‬

406
00:20:47,254 --> 00:20:49,548
‫تبًا. ارحلي من هنا فحسب.‬

407
00:20:54,469 --> 00:20:55,429
‫"أليسيا"، انتظري!‬

408
00:20:57,097 --> 00:20:58,723
‫ألديك المزيد من تلك الشوكولاتة؟‬

409
00:20:59,558 --> 00:21:01,643
‫لا!‬

410
00:21:03,311 --> 00:21:04,563
‫ماذا حدث هنا؟‬

411
00:21:04,646 --> 00:21:06,356
‫- هل فقد "آرتشر" وعيه؟‬
‫- لا.‬

412
00:21:07,315 --> 00:21:09,192
‫أُغمي عليه. دون أن يُصاب بأذى.‬

413
00:21:12,070 --> 00:21:13,697
‫عجبًا، يا له من إخفاق!‬

414
00:21:13,780 --> 00:21:16,158
‫من كان يعلم أن الأناناس‬
‫يُضاف إليه هذا القدر من الـ"رم"؟‬

415
00:21:16,241 --> 00:21:18,160
‫إذًا هل فقدت الوعي وفعلت شيئًا مذهلًا؟‬

416
00:21:18,243 --> 00:21:21,455
‫هذا ما يحدث دائمًا.‬
‫لا داعي لقول أي شيء. لا شكر على واجب.‬

417
00:21:21,538 --> 00:21:23,999
‫يبدو أني ضربت المسمار على رأسه.‬
‫وبذكر المسمار أيضًا؟‬

418
00:21:24,082 --> 00:21:26,168
‫ذلك المسمار الذي اخترق يدك يا "فيبيان".‬

419
00:21:26,668 --> 00:21:28,003
‫يبدو أنه مؤلم.‬

420
00:21:28,086 --> 00:21:30,714
‫ذلك ما يحدث إذا كنت لا تضاهيني روعةً.‬

421
00:21:32,924 --> 00:21:35,135
‫إذًا، يا لغرابة السويسريين، صحيح؟‬

422
00:21:52,819 --> 00:21:55,030
‫ترجمة "أرساني خلف"‬

