﻿1
00:00:12,093 --> 00:00:14,095
‫ما هذا الهراء؟‬

2
00:00:14,971 --> 00:00:19,350
‫إلى أين نوع من أنواع الهراء العديدة‬
‫في بيئتنا الحافلة بالهراء تشيرين؟‬

3
00:00:19,434 --> 00:00:22,479
‫حبوب الهلام، وما هي إلا عرق سوس‬
‫وفشار بالزبدة و…‬

4
00:00:23,605 --> 00:00:24,647
‫الكراهية فيما أحسب؟‬

5
00:00:24,731 --> 00:00:28,568
‫أو آلة إعداد القهوة التي اختفت‬
‫واستُبدلت بها قهوة فورية رديئة الجودة؟‬

6
00:00:28,651 --> 00:00:30,278
‫"فولبرغز كريستالز"؟‬

7
00:00:30,361 --> 00:00:32,489
‫"جزء مقبول من الاستيقاظ."‬

8
00:00:32,572 --> 00:00:34,157
‫إنها نكهات الرقائق.‬

9
00:00:34,240 --> 00:00:38,411
‫نكهة الباييا بالحلزون، والبصل الهولندي،‬
‫والمنثول؟‬

10
00:00:38,495 --> 00:00:41,748
‫عجبًا. الكيس منها‬
‫يحتوي على نيكوتين أكثر من علبة سجائر.‬

11
00:00:41,831 --> 00:00:43,208
‫الآن أريد أن أجربها.‬

12
00:00:43,291 --> 00:00:47,003
‫لهذا يجب ملء استمارات‬
‫طلب الطعام كما ينبغي،‬

13
00:00:47,087 --> 00:00:50,340
‫وإلا حصلتم على بقايا المقرّ‬
‫التي لا يريدها أحد.‬

14
00:00:50,423 --> 00:00:53,843
‫هل من جزء في "وكالة الاستخبارات"‬
‫لا يشبه أعمال "كافكا" وفيلم "برازيل"‬

15
00:00:53,927 --> 00:00:55,261
‫في البيروقراطية والتفاهات؟‬

16
00:00:55,345 --> 00:00:57,555
‫لهذا تنقصك البصيرة.‬

17
00:00:57,639 --> 00:01:00,475
‫جلسات الاستمناء الجماعية‬
‫التي تفرضها شركتنا مرتين كل ثلاثة أشهر‬

18
00:01:00,558 --> 00:01:05,021
‫تقلل الإحباط الجنسي‬
‫وتزيد الإنتاجية بنسبة 6 بالمئة.‬

19
00:01:05,105 --> 00:01:07,565
‫هل يمزح أم ستُعقد جلسة رائعة هنا؟‬

20
00:01:07,649 --> 00:01:08,817
‫مهمة جديدة.‬

21
00:01:08,900 --> 00:01:11,820
‫هناك جهاز علينا استرداده.‬

22
00:01:11,903 --> 00:01:13,321
‫إذًا فليست جلسة رائعة.‬

23
00:01:13,404 --> 00:01:15,240
‫مولد النبضات المغناطيسية.‬

24
00:01:15,323 --> 00:01:18,827
‫مغانط؟ أنحن قلقون من أن يهاجهم أحد‬
‫صفّ العلوم في حضانة ما؟‬

25
00:01:18,910 --> 00:01:21,996
‫يستطيع محو كل ذاكرات الحاسوب‬
‫في نطاق كيلومتر ونصف.‬

26
00:01:22,080 --> 00:01:23,540
‫ويفعل هذا.‬

27
00:01:27,836 --> 00:01:29,796
‫تحياتي لفريق الرسوم.‬

28
00:01:29,879 --> 00:01:33,383
‫- كنت متشككًا، لكنهم يستحقون توظيفهم.‬
‫- انتظر لحظة.‬

29
00:01:33,466 --> 00:01:36,136
‫أعرف جهاز الموت المعدني ذلك.‬

30
00:01:36,219 --> 00:01:38,388
‫إنه "هيلغا"!‬
‫كيف تعرف شأن جهازي "هيلغا"؟‬

31
00:01:38,471 --> 00:01:41,391
‫لقد ثبّتّ الكاميرات في كل مكان،‬
‫فيما يشمل معملك.‬

32
00:01:41,474 --> 00:01:43,059
‫كيف تجرؤ؟‬

33
00:01:43,143 --> 00:01:45,854
‫ألم تثبّت الكاميرات في كل الحمامات‬
‫في وقت ما؟‬

34
00:01:45,937 --> 00:01:49,983
‫شتان الفارق بين تثبيت الكاميرات‬
‫في الحمامات والمعمل، فإن له حُرمته!‬

35
00:01:50,066 --> 00:01:51,818
‫رأيت الإمكانات في مشروعك،‬

36
00:01:51,901 --> 00:01:55,321
‫إذا اقترن بمصدر طاقة‬
‫من "وكالة الاستخبارات العالمية".‬

37
00:01:55,405 --> 00:01:58,449
‫لكن بعد أن سرقته منك، سرقه مني أحد ما.‬

38
00:01:58,992 --> 00:01:59,951
‫السويسريون.‬

39
00:02:00,827 --> 00:02:02,537
‫- السويسريون!‬
‫- صنّاع الجبن؟‬

40
00:02:02,620 --> 00:02:05,123
‫عام 1929. انهيار البورصة.‬

41
00:02:05,206 --> 00:02:06,207
‫السويسريون.‬

42
00:02:06,291 --> 00:02:09,460
‫أزمة الصواريخ الكوبية: السويسريون.‬

43
00:02:09,544 --> 00:02:12,630
‫عام 1985. معارك "كولا".‬

44
00:02:12,714 --> 00:02:14,465
‫يا له من حشد متظاهرين واعين.‬

45
00:02:14,549 --> 00:02:18,428
‫هؤلاء العملاء السويسريون النخبة‬
‫يدعون أنفسهم "اليد الخفية".‬

46
00:02:18,511 --> 00:02:21,639
‫أجل. كانت أمي تتحدث عنهم أحيانًا‬
‫عندما كانت تشرب.‬

47
00:02:21,723 --> 00:02:23,850
‫قالت إنهم كأن البلاد بأسرها استخرجت‬

48
00:02:23,933 --> 00:02:27,228
‫دوافعها الحربية وحقنت بها شرذمة من الناس.‬

49
00:02:27,312 --> 00:02:29,397
‫إنهم يهاجمون جزر "كيمان"‬

50
00:02:29,480 --> 00:02:32,901
‫لأن الأثرياء العالميين يدّخرون أموالهم هناك‬
‫لا في مصارف "سويسرا".‬

51
00:02:32,984 --> 00:02:35,111
‫يا للهول. مشكلات الأثرياء.‬

52
00:02:35,195 --> 00:02:40,158
‫إذا نجحت "اليد الخفية"،‬
‫فذلك سيُعيث الفوضى المالية في "الوكالة"‬

53
00:02:40,241 --> 00:02:42,327
‫وربما يُشعل نيران حرب عالمية.‬

54
00:02:42,410 --> 00:02:43,745
‫ذلك ليس جيدًا.‬

55
00:02:43,828 --> 00:02:46,206
‫أجل يا "لانا". المثل القديم.‬

56
00:02:46,289 --> 00:02:47,874
‫الحرب لا تُحمد.‬

57
00:02:47,957 --> 00:02:50,501
‫إذًا سنسرق الجهاز مجددًا‬
‫قبل أن يستخدمه السويسريون.‬

58
00:02:50,585 --> 00:02:53,630
‫بمساعدة خبيرة الهدم.‬

59
00:02:54,339 --> 00:02:58,176
‫أفهم. حين كانت الآنسة "آرتشر" مسؤولة،‬
‫لم تشارك في المهمات.‬

60
00:02:58,259 --> 00:03:00,011
‫لكني ربة عمل تنخرط في الأعمال.‬

61
00:03:00,094 --> 00:03:01,804
‫أنت لست ربة العمل.‬

62
00:03:01,888 --> 00:03:03,056
‫أنا على الكرسي!‬

63
00:03:03,139 --> 00:03:04,849
‫أحتاج إلى أن تتم المهمة وفقًا للقواعد،‬

64
00:03:04,933 --> 00:03:07,310
‫وبما أن آخر قائد عيّنته لا يزال في المستشفى‬

65
00:03:07,393 --> 00:03:09,395
‫بسبب لدغات أفعى وعدة عضات عناكب…‬

66
00:03:10,021 --> 00:03:11,773
‫نسيت ذلك. كان أمرًا خطرًا جدًا.‬

67
00:03:11,856 --> 00:03:13,983
‫…فإن العميل "فيغيس" هو قائد المهمة.‬

68
00:03:14,067 --> 00:03:15,401
‫- من الواضح.‬
‫- رائع.‬

69
00:03:15,485 --> 00:03:17,612
‫للمرة الأخيرة، دعني أقول هذا.‬

70
00:03:17,695 --> 00:03:19,656
‫لست المشرف عليّ!‬

71
00:03:19,739 --> 00:03:21,032
‫أستقيل.‬

72
00:03:23,326 --> 00:03:25,578
‫لا تقلق يا صاح. ستعود.‬

73
00:03:25,662 --> 00:03:29,707
‫هؤلاء السويسريون الأوغاد‬
‫وضعوا أصابعهم المتسخة بالجبن النتن‬

74
00:03:29,791 --> 00:03:32,001
‫على جهازي الجميل.‬

75
00:03:32,877 --> 00:03:34,170
‫مهلًا، أين "شيريل"؟‬

76
00:03:34,254 --> 00:03:36,965
‫- حسنًا، هيّا ندمّر هذا الشيء.‬
‫- بل سنسترده.‬

77
00:03:37,048 --> 00:03:38,424
‫أشك في ذلك.‬

78
00:03:38,508 --> 00:03:39,717
‫ألا تعرفنا بعد؟‬

79
00:04:23,958 --> 00:04:26,543
‫إذًا، قبل أن يمحو السويسريون‬
‫بيانات المصارف على البر،‬

80
00:04:26,627 --> 00:04:29,922
‫فإنهم يخططون لتفجير الخوادم الاحتياطية‬
‫المخزنة على منصة الحفر هذه.‬

81
00:04:30,005 --> 00:04:32,549
‫مهمتنا اعتراضهم ثم استجوابهم لنعرف‬

82
00:04:32,633 --> 00:04:36,053
‫- أين خزنوا الجهاز.‬
‫- أليس الجهاز على الحفارة إذًا؟‬

83
00:04:36,136 --> 00:04:38,305
‫لا نظن ذلك. للوصول إلى الحفارة،‬

84
00:04:38,389 --> 00:04:40,641
‫سندخل خلسةً من هذه الكوّة،‬

85
00:04:40,724 --> 00:04:42,643
‫ثم نحدد موقع السويسريين ونوقع بهم.‬

86
00:04:42,726 --> 00:04:44,311
‫رباه، أنت فاشل جدًا في هذا.‬

87
00:04:44,395 --> 00:04:47,398
‫كأني أشاهد سيارة مهرجة‬
‫تصطدم بحفلة عيد ميلاد.‬

88
00:04:47,481 --> 00:04:49,608
‫حادث مأساوي لكن طريف على صعيد ما.‬

89
00:04:49,692 --> 00:04:52,611
‫يا "آرتشر"،‬
‫هلّا وضعت شراب الـ"بربن" جانبًا وركّزت؟‬

90
00:04:52,695 --> 00:04:55,239
‫إنه "سكوتش"، ولا.‬
‫وألا تظن أنه ينبغي لك التركيز؟‬

91
00:04:55,322 --> 00:04:59,034
‫- لقد تأخرنا مسبقًا.‬
‫- لأنك توقفت عند متجر الخمور.‬

92
00:04:59,118 --> 00:05:01,078
‫لأني كنت أعرف أنك لن تزوّد الطائرة بالمؤن،‬

93
00:05:01,161 --> 00:05:03,122
‫لذا فربما ينبغي لك‬
‫التصرف بمهنية المرة القادمة.‬

94
00:05:03,205 --> 00:05:05,916
‫هذا كلام الرجل الذي ابتكر عبارة‬
‫"سيارة أجرة الحقاء".‬

95
00:05:06,625 --> 00:05:07,751
‫هذا يظهر ما تعرفينه.‬

96
00:05:07,835 --> 00:05:10,379
‫كانت تلك عبارة استخدمتها‬
‫لحساب أجر العاهرات بذكاء.‬

97
00:05:10,462 --> 00:05:11,297
‫كلنا كنا نعرف ذلك.‬

98
00:05:11,380 --> 00:05:14,508
‫أنت تزيدين الوضع تفاقمًا يا "لانا".‬
‫سأتولى هذا.‬

99
00:05:14,591 --> 00:05:17,594
‫أجل يا "لانا". قائدنا "سيريل" سيتولى هذا.‬

100
00:05:17,678 --> 00:05:20,639
‫ما عليك إلا الإنصات إليه،‬
‫بما أنه رئيسنا بكل بوضوح.‬

101
00:05:20,723 --> 00:05:22,391
‫بالحديث عن الرؤساء،‬

102
00:05:22,474 --> 00:05:25,227
‫أحاول أن أعزل نفسي عن عمل البسطاء،‬

103
00:05:25,311 --> 00:05:27,354
‫لكن يجب أن تتم المهمة على أكمل وجه.‬

104
00:05:27,438 --> 00:05:28,731
‫لا أحد منا يريد أن يُطرد.‬

105
00:05:28,814 --> 00:05:30,357
‫لا، إلا الطرد.‬

106
00:05:30,441 --> 00:05:33,569
‫ما تهددنا به كل يوم من حياتنا.‬

107
00:05:33,652 --> 00:05:37,323
‫لقد أسأت الفهم.‬
‫بسبب غلطة بهذا الهول وعلى مستوانا،‬

108
00:05:37,406 --> 00:05:40,743
‫بعد الطرد، ستقابلون فرقة الإعدام.‬

109
00:05:41,744 --> 00:05:44,455
‫- بالطبع، أتلاعب بالألفاظ لا أكثر.‬
‫- الحمد لله.‬

110
00:05:44,538 --> 00:05:46,415
‫فعلى الأرجح سيقتلوننا بالسم.‬

111
00:05:52,421 --> 00:05:55,799
‫إذًا، أشعر بأن خطر الموت الوشيك‬
‫قد قاطع موجز تعليماتي.‬

112
00:05:55,883 --> 00:05:56,759
‫فهل من أسئلة؟‬

113
00:05:56,842 --> 00:05:59,470
‫نعم، لماذا عيّنك "فيبيان"؟‬

114
00:05:59,553 --> 00:06:02,890
‫فمن المعروف عنك الإخفاق‬
‫في المواقف الموترة.‬

115
00:06:02,973 --> 00:06:04,433
‫ماذا؟ اذكري مرة واحدة.‬

116
00:06:04,516 --> 00:06:06,977
‫الأسبوع الماضي،‬
‫أصابتك البثور بينما تحاول الاختيار‬

117
00:06:07,061 --> 00:06:09,813
‫بين "تحياتي" و"خالص تحياتي"‬
‫في رسالة بريد إلكتروني.‬

118
00:06:09,897 --> 00:06:12,274
‫حسنًا، كان ذلك حقل ألغام لفظيًا.‬

119
00:06:12,358 --> 00:06:13,901
‫ليته كان حقل ألغام حقيقيًا،‬

120
00:06:13,984 --> 00:06:16,195
‫وحينها ما كنا لنخوض في هذه المحادثة.‬

121
00:06:16,278 --> 00:06:18,530
‫من كان "فيبيان" سيختار في رأيك؟‬

122
00:06:18,614 --> 00:06:21,283
‫"آرتشر" يعجز عن هذا.‬
‫و"لانا" تشكل تهديدًا للسلطة.‬

123
00:06:21,367 --> 00:06:24,036
‫و"كريغر" هو… "كريغر". لم يبق أحد.‬

124
00:06:24,119 --> 00:06:24,953
‫أنا الباقية.‬

125
00:06:25,037 --> 00:06:27,748
‫أنت لا تعرفين شيئًا عن قيادة المهمات‬
‫يا "بام".‬

126
00:06:27,831 --> 00:06:31,085
‫أعرف أن أمامك 60 ثانية‬
‫حتى يتقيأ القائد التكتيكي‬

127
00:06:31,168 --> 00:06:32,795
‫في عرض المحيط.‬

128
00:06:32,878 --> 00:06:36,340
‫يا "آرتشر"،‬
‫قلت لك أن تترك الخمر على متن الطائرة.‬

129
00:06:38,884 --> 00:06:39,718
‫لكني لم أتركه.‬

130
00:06:40,427 --> 00:06:42,012
‫حسنًا، سنصعد إلى الحفارة.‬

131
00:06:42,096 --> 00:06:44,431
‫"لانا" و"بام" ستنقلان أي عمّال‬
‫إلى غرفة آمنة.‬

132
00:06:44,515 --> 00:06:46,934
‫- أنا و"آرتشر " سنبدأ…‬
‫- سلاحف بحرية!‬

133
00:06:47,893 --> 00:06:51,188
‫ماذا؟ يُفترض أن تبقي‬
‫على بُعد أكثر من ثلاثة أمتار منها.‬

134
00:06:51,271 --> 00:06:54,108
‫أيُفترض ألا تكون ثملًا‬
‫حين تقابل أصدقاء جددًا؟‬

135
00:06:54,191 --> 00:06:56,068
‫لأني لن أفعل ذلك أيضًا.‬

136
00:06:56,151 --> 00:06:58,153
‫ساعديني قليلًا يا "لانا".‬

137
00:06:58,237 --> 00:07:01,407
‫حسبت أني كنت أزيد الوضع تفاقمًا.‬
‫أتذكر قولك، "سأتولى هذا"؟‬

138
00:07:02,116 --> 00:07:03,283
‫توقّعت ذلك.‬

139
00:07:03,367 --> 00:07:06,829
‫لم يكن ذلك بسبب الشرب.‬
‫إذ أكلت رقائق المنثول على الطائرة.‬

140
00:07:06,912 --> 00:07:09,456
‫لكن الآن وقد زالت الثمالة، فعندي سؤالان.‬

141
00:07:09,540 --> 00:07:11,792
‫ماذا نفعل؟ وأي محيط هذا؟‬

142
00:07:11,875 --> 00:07:15,587
‫اشرح لي كيف نستطيع تفكيك الجهاز‬
‫إذا تم تفعيله.‬

143
00:07:15,671 --> 00:07:17,256
‫هذا سهل. لا يمكن تفكيكه.‬

144
00:07:17,339 --> 00:07:20,300
‫لأنه ليس قنبلة. بل إنه موصّل فائق رنان.‬

145
00:07:20,384 --> 00:07:23,929
‫حالما يبدأ، يشتد النبض شيئًا فشيئًا‬
‫حتى يمزّق الجهاز نفسه.‬

146
00:07:24,012 --> 00:07:26,056
‫ماذا تستطيع أن تفعل إذًا؟‬

147
00:07:26,140 --> 00:07:29,101
‫لا أذكر.‬
‫فقد صنعته في حالة لا أعرف ما اسمها.‬

148
00:07:29,184 --> 00:07:30,185
‫حالة شرود؟‬

149
00:07:30,269 --> 00:07:33,856
‫وبذلك تقصد انتشاءك بالمخدرات، صحيح؟‬

150
00:07:33,939 --> 00:07:35,023
‫بالطبع لا.‬

151
00:07:35,524 --> 00:07:37,568
‫لكن كان ذلك يحدث أيضًا، نعم.‬

152
00:07:39,153 --> 00:07:40,946
‫اسمعي يا "لانا"، أتشعرين أبدًا‬

153
00:07:41,029 --> 00:07:43,198
‫بأن بعض الأشخاص في هذه المجموعة‬
‫يتعرضون للتجاهل؟‬

154
00:07:43,282 --> 00:07:45,033
‫أي أشخاص تقصدين؟‬

155
00:07:45,117 --> 00:07:48,120
‫لأتحدث بلباقة، فأنا أقصد ذوات الأثداء.‬

156
00:07:48,203 --> 00:07:49,788
‫أشكرك على التحدث بلباقة،‬

157
00:07:49,872 --> 00:07:52,875
‫لكن، أجل،‬
‫إنما لا أستطيع إجبار نفسي على الاهتمام.‬

158
00:07:52,958 --> 00:07:55,043
‫لا أريد إلا أن أؤدي عملي وأعود إلى المنزل.‬

159
00:07:55,127 --> 00:07:58,714
‫لكني أتحلى بعدة صفات حميدة.‬
‫أحثّ "شيريل" على الانضباط دائمًا.‬

160
00:07:58,797 --> 00:08:00,674
‫أجل، لا أنصحك ببدء حجّتك بذلك.‬

161
00:08:02,968 --> 00:08:04,386
‫هل أتوهّم أم…؟‬

162
00:08:04,470 --> 00:08:06,013
‫ألا أحد هنا؟‬

163
00:08:06,096 --> 00:08:08,390
‫- أحسنت يا "سيريل". لقد هربوا.‬
‫- من؟‬

164
00:08:08,474 --> 00:08:11,101
‫أيًا كانوا من سنقبض عليهم‬
‫أو نطلق الرصاص عليهم أو ننقذهم.‬

165
00:08:11,185 --> 00:08:14,313
‫- كيف سنطلق عليهم الرصاص وننقذهم؟‬
‫- قتل رحيم؟‬

166
00:08:14,396 --> 00:08:16,148
‫نحن متأخرون بسبب تعطيلك إيانا.‬

167
00:08:16,231 --> 00:08:18,317
‫اعذرني من افتتاني بالسلاحف،‬

168
00:08:18,400 --> 00:08:20,903
‫أشدّ مخلوقات البحر غموضًا في العالم.‬

169
00:08:20,986 --> 00:08:23,906
‫بحقك! الجميع يعرف‬
‫أن ذلك لقب الحوت الوحيد القرن.‬

170
00:08:23,989 --> 00:08:27,034
‫فقط في حال كان الغموض‬
‫"من يبالغ في التعويض عن شيء ما؟"‬

171
00:08:27,117 --> 00:08:28,911
‫لا أحد هنا لأن "سيريل" أخفق.‬

172
00:08:28,994 --> 00:08:30,954
‫غالبًا بسبب هوسه بالحيتان الوحيدة القرن.‬

173
00:08:31,038 --> 00:08:33,624
‫لنلتق على سطح الحفارة‬
‫ونتحدث عن مدى كراهيتنا له.‬

174
00:08:35,292 --> 00:08:38,045
‫الحيتان الوحيدة القرن.‬
‫ذوات أردأ الأنياب.‬

175
00:08:38,128 --> 00:08:39,087
‫مهلًا، تحقق من…‬

176
00:08:40,005 --> 00:08:41,590
‫أُدعى "أليسيا".‬

177
00:08:41,673 --> 00:08:45,177
‫وأنا أمثل "اليد الخفية"،‬
‫وكانت تلك رصاصة تحذيرية.‬

178
00:08:45,260 --> 00:08:47,471
‫كيف كانت تلك رصاصة تحذيرية؟ لقد خدشتني.‬

179
00:08:49,264 --> 00:08:50,599
‫أنا بارعة جدًا.‬

180
00:08:50,682 --> 00:08:53,393
‫يحيّرني افتقار هذه المخططات‬

181
00:08:53,477 --> 00:08:54,520
‫لأي من الرسوم الإباحية.‬

182
00:08:54,603 --> 00:08:57,022
‫أأنت متأكد أن جماعة "الوكالة" هؤلاء‬
‫علماء حقيقيون؟‬

183
00:08:57,105 --> 00:09:00,317
‫بالله عليك! أنا في مأزق وخيم الآن!‬

184
00:09:00,400 --> 00:09:04,029
‫يجب أن أعرف كيف أنقل هذا الشيء بأمان الآن!‬

185
00:09:04,112 --> 00:09:05,113
‫أنا في مأزق!‬

186
00:09:05,197 --> 00:09:07,950
‫هل من أحد تستطيع استشارته‬
‫في "وكالة الاستخبارات"؟‬

187
00:09:08,033 --> 00:09:10,827
‫- لا! إن اكتشف المجلس…‬
‫- فأنت في مأزق؟‬

188
00:09:10,911 --> 00:09:12,329
‫…أنا في مأزق وخيم!‬

189
00:09:12,412 --> 00:09:15,582
‫إن لم تستطع حل هذا،‬
‫فسأرميك من هذه الطائرة.‬

190
00:09:15,666 --> 00:09:18,418
‫هناك طريقة لإبطاله قبل أن يُشغّل،‬

191
00:09:18,502 --> 00:09:21,255
‫لكنها محفوفة بالمخاطر وتتطلب دقة شديدة.‬

192
00:09:21,338 --> 00:09:22,297
‫ماذا؟‬

193
00:09:22,381 --> 00:09:26,343
‫كنت أفكّر فيمن أعوّل عليه ليكون دقيقًا.‬

194
00:09:31,682 --> 00:09:33,892
‫هذه الحفارة مجهّزة للتدمير الذاتي.‬

195
00:09:33,976 --> 00:09:36,436
‫لا تقلقوا، لقد أجلينا العمّال.‬

196
00:09:36,520 --> 00:09:38,564
‫وأعطيناهم بعض الشوكولاتة.‬

197
00:09:38,647 --> 00:09:41,024
‫"اليد الخفية" ليست شريرة.‬

198
00:09:41,108 --> 00:09:44,361
‫لكن إن اعترضتم طريقنا مجددًا، فستُقتلون.‬

199
00:09:44,444 --> 00:09:46,822
‫أجل. ذلك قول غير شرير على الإطلاق.‬

200
00:09:46,905 --> 00:09:49,157
‫بغض النظر، تذكّروه.‬

201
00:09:49,241 --> 00:09:51,910
‫لم أسمعه. أيمكن أن تكرريه لكن أبطأ،‬

202
00:09:51,994 --> 00:09:53,745
‫وتديري ذقنك نحو الضوء؟‬

203
00:09:53,829 --> 00:09:57,958
‫قلت، إن رأيتكم مجددًا، فسأقتلكم.‬

204
00:09:59,376 --> 00:10:00,502
‫أتريدين الشوكولاتة؟‬

205
00:10:01,420 --> 00:10:02,629
‫يا للهول.‬

206
00:10:05,048 --> 00:10:07,718
‫السلاحف! إن انهارت الحفارة…‬

207
00:10:07,801 --> 00:10:09,720
‫ما الخطة يا "سيريل"؟ أنحن عالقون هنا؟‬

208
00:10:09,803 --> 00:10:11,805
‫لا. ما زالت حبالهم معنا.‬

209
00:10:15,309 --> 00:10:17,352
‫أنا الآن مستعد لسماع الاقتراحات.‬

210
00:10:17,436 --> 00:10:18,729
‫احموا أنفسكم!‬

211
00:10:18,812 --> 00:10:21,273
‫أدخلوا رؤوسكم إلى أصدافكم الجميلة!‬

212
00:10:21,356 --> 00:10:22,941
‫ما العمل؟‬

213
00:10:23,025 --> 00:10:26,153
‫مهلًا، وجدتها. "خالص تحياتي."‬
‫تلك هي المرغوبة.‬

214
00:10:26,236 --> 00:10:28,780
‫- اللعنة يا "سيريل". اقفز.‬
‫ - لكننا على ارتفاع…‬

215
00:10:31,366 --> 00:10:34,536
‫قفزة مدوّية.‬

216
00:10:37,748 --> 00:10:40,667
‫لقد فعلها حقًا.‬
‫سيموت محاولًا إنقاذ السلاحف.‬

217
00:10:40,751 --> 00:10:41,710
‫بينما هو ثمل.‬

218
00:10:41,793 --> 00:10:44,212
‫على الأقل سيموت وهو يفعل ما يحبه.‬

219
00:10:44,296 --> 00:10:45,964
‫التصرف كالحمقى.‬

220
00:10:52,250 --> 00:10:55,712
‫انظر، إنه تشبيه بصري لقيادتك.‬

221
00:10:55,795 --> 00:10:57,589
‫- ذلك ليس منصفًا.‬
‫- إنه محق.‬

222
00:10:57,672 --> 00:11:00,550
‫لأن تلك المنصة كانت لتنهار منذ سنوات.‬

223
00:11:00,634 --> 00:11:02,344
‫لكن تسر المهمة على ذلك النحو السيئ.‬

224
00:11:03,887 --> 00:11:05,597
‫وتلك إشارة قدوم أسماك القرش.‬

225
00:11:08,475 --> 00:11:09,601
‫"زودياك"!‬

226
00:11:10,852 --> 00:11:11,728
‫حسنًا، ادخلوا.‬

227
00:11:11,811 --> 00:11:14,564
‫لكن توخوا الحذر،‬
‫فليس هناك متسع في ظل وجود هذه السلاحف.‬

228
00:11:14,648 --> 00:11:16,399
‫إنما أعدها إلى المحيط!‬

229
00:11:16,483 --> 00:11:19,152
‫ماذا؟ لا! فالمياه مليئة بأسماك القرش.‬

230
00:11:19,235 --> 00:11:20,820
‫التي جذبها قيئك.‬

231
00:11:20,904 --> 00:11:22,489
‫أهذه أسماك قرش قيء؟‬

232
00:11:25,408 --> 00:11:26,993
‫قلت، "أهذه أسماك…"‬

233
00:11:27,077 --> 00:11:29,788
‫- سمعناك!‬
‫- لكنك ترفض تقبّل الغموض.‬

234
00:11:30,413 --> 00:11:32,957
‫اسمع يا صاح،‬
‫في أي مرحلة ستتوانى في رأيك؟‬

235
00:11:33,041 --> 00:11:34,834
‫لم يُحدّد ذلك بعد يا "بام".‬

236
00:11:34,918 --> 00:11:38,004
‫يا أيها الحمقى.‬

237
00:11:38,088 --> 00:11:41,132
‫أهدرتم فرصتنا لجلب هذا الجهاز قبل أن يعمل.‬

238
00:11:41,216 --> 00:11:43,426
‫- لكن ما زال أمامنا فرصة.‬
‫- لكنها بعيدة المرمى.‬

239
00:11:43,510 --> 00:11:45,887
‫- يجب…‬
‫- أطبق مصنع الترهات‬

240
00:11:45,970 --> 00:11:46,971
‫الذي تدعوه فمًا ذلك.‬

241
00:11:47,055 --> 00:11:48,306
‫لم تعد المسؤول.‬

242
00:11:48,390 --> 00:11:51,476
‫دُمّرت الخوادم الاحتياطية، لذا ستهرع المصارف‬

243
00:11:51,559 --> 00:11:53,561
‫لإعداد نسخ احتياطية ملموسة من بياناتها.‬

244
00:11:53,645 --> 00:11:56,648
‫ما يعني أنهم سيفككون تدريعهم‬
‫الحاجب للمجال الكهرومغناطيسي.‬

245
00:11:56,731 --> 00:11:59,234
‫بالضبط. لكنك لست المسؤول أيضًا.‬

246
00:11:59,317 --> 00:12:02,487
‫سينتظر السويسريون بضع ساعات‬
‫حتى ذروة الضعف،‬

247
00:12:02,570 --> 00:12:03,822
‫ثم يشغّلونه.‬

248
00:12:03,905 --> 00:12:05,657
‫سنعترض طريقهم عند الدخول.‬

249
00:12:06,449 --> 00:12:09,786
‫اشرح سبب إقدامنا على هذا مجددًا.‬
‫يبدو أن هذا فشلك بالتأكيد.‬

250
00:12:09,869 --> 00:12:13,707
‫لست مخطئًا، لكن إن انهارت المصارف‬
‫وعمّت الفوضى العالم،‬

251
00:12:13,790 --> 00:12:15,709
‫فستحتاج "الوكالة" إلى كبش فداء.‬

252
00:12:15,792 --> 00:12:16,835
‫سيعاقبونكم.‬

253
00:12:18,753 --> 00:12:21,464
‫يا "لانا"، ألاحظت شغور منصب القيادة،‬

254
00:12:21,548 --> 00:12:23,216
‫بما أن "سيريل" سافل جبان؟‬

255
00:12:23,299 --> 00:12:25,093
‫- لا أقصد الإهانة.‬
‫- ذلك غير ممكن.‬

256
00:12:25,176 --> 00:12:29,389
‫رباه، ما أردت إلا أن أؤدي عملي‬
‫وأعود إلى المنزل، لكن هذا لا يفلح.‬

257
00:12:29,472 --> 00:12:33,518
‫إذًا، أتعرفين ما سيحدث الآن؟‬
‫سأتولى القيادة وأصلح كل شيء!‬

258
00:12:34,436 --> 00:12:36,438
‫ما كنت سأقوله تحديدًا.‬

259
00:12:38,773 --> 00:12:40,650
‫حسنًا أيتها الفصائل، ها نحن أولاء.‬

260
00:12:40,734 --> 00:12:44,529
‫"لانا"، ركّزي على الجنوب الشرقي.‬
‫"آرتشر"، راقب الشمال الغربي.‬

261
00:12:44,612 --> 00:12:47,365
‫"سيريل"، راقب الاتجاه الآخر.‬

262
00:12:47,449 --> 00:12:49,951
‫لا أذكر أن "فيبيان" ألقى إليك القيادة.‬

263
00:12:50,034 --> 00:12:52,412
‫- اهدأ أيتها المتدرب.‬
‫- أنصحك بالإنصات يا "سيريل".‬

264
00:12:52,495 --> 00:12:54,539
‫- فهي جادة.‬
‫- اخرسي يا "لانا"!‬

265
00:12:54,622 --> 00:12:55,623
‫أبقي هذا الخط هادئًا.‬

266
00:12:55,707 --> 00:12:59,169
‫لعلمكم، بصفته مركزًا صرافيًا عالميًا،‬
‫فهذا المكان أصغر مما تصوّرت.‬

267
00:12:59,252 --> 00:13:03,089
‫معلومة عن الجزيرة:‬
‫فيها أعمال تجارية مسجّلة أكثر من السكان.‬

268
00:13:03,173 --> 00:13:05,091
‫اللعنة يا "آرتشر"، هل تشرب مجددًا؟‬

269
00:13:05,175 --> 00:13:07,802
‫"مجددًا" معناها أني توقفت في مرحلة ما‬
‫يا "بام".‬

270
00:13:07,886 --> 00:13:11,681
‫وأنا أدعم الأعمال التجارية المحلية‬
‫ضد هذه الشركات العالمية العملاقة.‬

271
00:13:11,765 --> 00:13:13,183
‫لذا فأنا مثل "داود".‬

272
00:13:13,266 --> 00:13:14,476
‫إلا أنك ثمل.‬

273
00:13:14,559 --> 00:13:19,189
‫كان "داود" مرنّمًا له ثماني زوجات‬
‫وقتل رجلًا بحجر.‬

274
00:13:19,272 --> 00:13:22,192
‫- أتلك أفعال رجل واع؟‬
‫- بالحديث عن العالات الآدمية،‬

275
00:13:22,275 --> 00:13:23,485
‫هل سمع أحدكم خبرًا من "شيريل"؟‬

276
00:13:23,568 --> 00:13:26,613
‫لا أصدّق أني أقول هذا،‬
‫لكني أفتقدها نوعًا ما.‬

277
00:13:26,696 --> 00:13:30,784
‫أجل، تبدو لحظة مناسبة‬
‫لقول عبارة مشتتة غير مفيدة إطلاقًا.‬

278
00:13:32,702 --> 00:13:35,455
‫وجدته. لقد شغّلوه للتو.‬
‫إنه في وضع الإحماء الآن.‬

279
00:13:35,538 --> 00:13:37,540
‫يستعدّ لأول ظهور منتظر له.‬

280
00:13:38,458 --> 00:13:40,877
‫"هيلغا"، سرعان ما يكبر البنون.‬

281
00:13:40,960 --> 00:13:43,797
‫حسنًا يا جماعة، الطرد قادم من الجنوب.‬

282
00:13:43,880 --> 00:13:46,591
‫مهلًا، إنه قادم أسرع مما ينبغي.‬
‫لا بد أنه منقول جوًا.‬

283
00:13:48,009 --> 00:13:49,928
‫ذلك يبسّط الأمور.‬

284
00:13:54,557 --> 00:13:55,767
‫إنهم يهربون.‬

285
00:13:55,850 --> 00:13:58,728
‫مهلًا. لا. الطرد لا يزال في مساره.‬
‫كيف يمكن…؟‬

286
00:14:04,234 --> 00:14:08,738
‫إذًا فهي تنوي تفعيله في الهواء‬
‫بينما تحلّق فوق المدينة.‬

287
00:14:08,822 --> 00:14:10,949
‫يا لها من فتاة ذكية.‬

288
00:14:11,032 --> 00:14:13,493
‫"وضع الرؤية الليلية‬
‫تكثيف الصورة نشط"‬

289
00:14:14,035 --> 00:14:15,954
‫رباه، إنها مثل الـ"فالكيري".‬

290
00:14:16,037 --> 00:14:18,373
‫خذيني إلى "فالهالا".‬

291
00:14:19,040 --> 00:14:20,834
‫عندي بدلة مجنّحة في الخلف.‬

292
00:14:20,917 --> 00:14:23,878
‫يا "كريغر"، ‬
‫تولّ عصا القيادة وواصل مسار اعتراضي.‬

293
00:14:23,962 --> 00:14:25,630
‫لا، أيها الأحمق، إياك…‬

294
00:14:25,713 --> 00:14:27,924
‫أعيدوا إليّ صنيع يديّ!‬

295
00:14:31,469 --> 00:14:34,180
‫الآن، سأنقضّ بخبرة وأجلب…‬

296
00:14:34,264 --> 00:14:36,015
‫لا أعرف كيف أفعل أيًا من ذلك.‬

297
00:14:40,061 --> 00:14:42,063
‫يا "آرتشر"، استول على سيارة.‬

298
00:14:43,231 --> 00:14:44,858
‫- آسف على هذا.‬
‫- أنت!‬

299
00:14:44,941 --> 00:14:47,402
‫لكن هل ستموت إن أجريت بعض الصيانة؟‬

300
00:14:50,572 --> 00:14:51,948
‫مرحبًا أيها الشرطيان.‬

301
00:14:52,031 --> 00:14:53,533
‫من الواضح أن هذه شاحنتي،‬

302
00:14:53,616 --> 00:14:55,743
‫وإلا فلماذا عساي أحمل الأناناس؟‬

303
00:14:59,163 --> 00:15:00,498
‫إلى ساحة الخردة!‬

304
00:15:16,306 --> 00:15:19,267
‫أتظن أن بوسعك الكفّ عن نقع نفسك‬
‫بمشروبات "بينيا كولادا"؟‬

305
00:15:19,350 --> 00:15:22,729
‫من تحسبينني، سجادة "جيمي بافيت"؟‬
‫هذا مسكّن معدّل.‬

306
00:15:22,812 --> 00:15:26,816
‫وهو أشدّ مفعولًا.‬
‫ثانيًا، أنت لست ربة عملي. بخلاف "بام".‬

307
00:15:26,900 --> 00:15:29,569
‫- هلّا وضعت مشروبك جانبًا!‬
‫- لا!‬

308
00:15:30,361 --> 00:15:31,863
‫تبًا، نفدت ذخيرتي.‬

309
00:15:37,911 --> 00:15:40,788
‫أترون ذلك؟ كان ذلك جنونيًا، صحيح؟‬

310
00:15:41,539 --> 00:15:42,624
‫السويسريون الأغبياء.‬

311
00:15:42,707 --> 00:15:45,126
‫هذه مثل معركة "غراوهولز" وقد تكررت.‬

312
00:15:45,209 --> 00:15:47,879
‫يا رفاق؟ هل من نصائح سريعة للهبوط؟‬

313
00:15:47,962 --> 00:15:49,714
‫رباه، هذا يحدث بسرعة شديدة!‬

314
00:15:50,924 --> 00:15:52,008
‫"باحة خردة"‬

315
00:15:55,929 --> 00:15:58,097
‫لا بأس. أتى صانعك.‬

316
00:15:58,181 --> 00:16:01,476
‫لا أقصد إفساد اللحظة اللطيفة،‬
‫وهذه ليست لحظة لطيفة إطلاقًا،‬

317
00:16:01,559 --> 00:16:02,769
‫لكن أذلك الجهاز يدقّ؟‬

318
00:16:02,852 --> 00:16:04,270
‫أحزر أنها قنبلة فعلًا.‬

319
00:16:04,354 --> 00:16:06,022
‫قد نضج وليد يديّ.‬

320
00:16:08,524 --> 00:16:10,610
‫قل له ألا يعطّل ذلك الجهاز!‬

321
00:16:10,693 --> 00:16:12,362
‫أجل، بالتوفيق.‬

322
00:16:12,445 --> 00:16:14,322
‫إنه لا يصغي إلينا.‬

323
00:16:14,405 --> 00:16:16,240
‫- السلك الأخضر؟‬
‫- نعم، على الأرجح.‬

324
00:16:17,992 --> 00:16:20,495
‫النصر حليفنا! ولو كان فاترًا قليلًا.‬

325
00:16:20,578 --> 00:16:23,790
‫أكره أنك تفلح دائمًا‬
‫حتى إن كنت تتصرف برعونة.‬

326
00:16:23,873 --> 00:16:27,752
‫كان الجميع ينتقدونني اليوم،‬
‫لكن في النهاية أنا الأفضل دائمًا.‬

327
00:16:27,835 --> 00:16:28,711
‫إليكم نخبي!‬

328
00:16:31,881 --> 00:16:33,341
‫- "كريغر"؟‬
‫- لا تهلع.‬

329
00:16:33,424 --> 00:16:35,593
‫- جيد.‬
‫- لا، لا تهلع.‬

330
00:16:35,677 --> 00:16:36,886
‫اهرب!‬

331
00:16:45,051 --> 00:16:46,303
‫تخلصوا من معادنكم.‬

332
00:16:46,386 --> 00:16:49,306
‫الأسلحة والأحزمة‬
‫والعملات التذكارية من الحرب البروسية.‬

333
00:16:49,389 --> 00:16:52,976
‫رباه، هذا مثل أسوأ طابور تفتيش في المطارات‬
‫على الإطلاق!‬

334
00:16:55,979 --> 00:16:57,230
‫حسنًا، أظن أننا…‬

335
00:16:58,732 --> 00:16:59,858
‫هالكون لا محالة!‬

336
00:16:59,941 --> 00:17:01,318
‫ما هذا الهراء يا "كريغر"؟‬

337
00:17:01,401 --> 00:17:03,820
‫إنه يتذبذب. وسيزداد قوة كل مرة.‬

338
00:17:03,904 --> 00:17:07,240
‫- لماذا يفعل ذلك؟‬
‫- لأن العلم غريب!‬

339
00:17:07,324 --> 00:17:08,325
‫احتموا!‬

340
00:17:12,704 --> 00:17:15,081
‫إن لم نوقفه، فسيتسع مداه‬

341
00:17:15,165 --> 00:17:17,125
‫ويمحو كل البيانات الرقمية على الجزيرة.‬

342
00:17:18,960 --> 00:17:20,128
‫إذًا فعلينا تدميره؟‬

343
00:17:20,212 --> 00:17:21,463
‫لا!‬

344
00:17:21,546 --> 00:17:22,380
‫لكن أيضًا، نعم.‬

345
00:17:23,048 --> 00:17:25,634
‫- ما العمل؟‬
‫- "سيريل"، لم تعد القائد،‬

346
00:17:25,717 --> 00:17:26,843
‫لذا كفّ عن التفكير.‬

347
00:17:26,927 --> 00:17:30,180
‫انقضّوا على قاذف المعادن هذا وحطّموه تحطيمًا.‬

348
00:17:32,974 --> 00:17:35,143
‫لم لا تسمحان لنا بإنقاذكما؟‬

349
00:17:35,227 --> 00:17:37,229
‫صحيح، يريدان أن يحدث هذا.‬

350
00:17:37,312 --> 00:17:39,314
‫لا عليكما. الأمر منطقي الآن.‬

351
00:17:40,565 --> 00:17:42,317
‫فليمسك الجميع شيئًا معدنيًا.‬

352
00:17:44,903 --> 00:17:46,488
‫اهجموا!‬

353
00:17:47,405 --> 00:17:48,907
‫والآن، اتركوه!‬

354
00:17:51,368 --> 00:17:54,204
‫- عجبًا. كانت تلك فكرة رائعة يا "بام".‬
‫- أليست كذلك؟‬

355
00:18:02,545 --> 00:18:03,713
‫كان ذلك غريبًا.‬

356
00:18:03,797 --> 00:18:06,132
‫لا تقف مكتوف اليدين أيها الوغد الثري.‬
‫قاتل!‬

357
00:18:11,638 --> 00:18:13,848
‫سرعان ما يتعلّم هؤلاء السويسريون.‬

358
00:18:13,932 --> 00:18:16,726
‫تبًا لنظامهم التعليمي المتفوّق.‬

359
00:18:18,812 --> 00:18:21,147
‫لن يحدث هذا في وجودي يا أختي.‬

360
00:18:28,029 --> 00:18:29,239
‫لكمة قاضية!‬

361
00:18:29,322 --> 00:18:31,992
‫هل وصلك ذلك الشعور؟ لأنه رائع.‬

362
00:18:33,159 --> 00:18:34,244
‫أنت مجددًا؟‬

363
00:18:37,956 --> 00:18:41,418
‫لا أعرف إن كنت أريد أن أقاتلك‬
‫أو أكون مثلك أو أضاجعك.‬

364
00:18:42,377 --> 00:18:45,130
‫لنبدأ بالأول ونر كيف يجري.‬

365
00:18:46,798 --> 00:18:47,882
‫سحقًا!‬

366
00:18:47,966 --> 00:18:49,884
‫الآن يجب أن أُحقن بحقنة كُزاز.‬

367
00:18:53,388 --> 00:18:55,140
‫إذا أردت أن تتم المهمة كما ينبغي…‬

368
00:18:55,223 --> 00:18:56,683
‫تبًا!‬

369
00:18:56,766 --> 00:18:58,476
‫يدي!‬

370
00:18:58,560 --> 00:19:02,230
‫انظروا إليها!‬
‫سألقاكم حين ينتهي الأمر. أنا راحل.‬

371
00:19:02,981 --> 00:19:04,566
‫احرسني. سأدمره.‬

372
00:19:06,943 --> 00:19:10,322
‫أتلك ساعة "تودر أويستر إكسبلورر"؟ رائع.‬

373
00:19:12,866 --> 00:19:14,159
‫ما هذا الهراء؟‬

374
00:19:14,242 --> 00:19:16,244
‫ربما ما كان ينبغي أن أحتسي عصير الأناناس.‬

375
00:19:16,328 --> 00:19:18,371
‫كان فيه نحو ستة أنواع مختلفة من الـ"رم".‬

376
00:19:18,455 --> 00:19:20,040
‫وهي الآن تتنازع.‬

377
00:19:22,876 --> 00:19:25,045
‫من المحرّر جدًا ألا أفكر طوال الوقت.‬

378
00:19:25,128 --> 00:19:27,547
‫هاك، إليك هذا! وإليك تلك!‬

379
00:19:31,551 --> 00:19:33,303
‫يا "كريغر"، كيف ندمر هذا؟‬

380
00:19:33,386 --> 00:19:35,055
‫انتبه أيها السافل السويسري!‬

381
00:19:35,638 --> 00:19:38,892
‫رباه! أنا آسف!‬
‫إنما كنت أحاول أن أطرحك أرضًا!‬

382
00:19:38,975 --> 00:19:40,560
‫- إنما أطلق النار عليه.‬
‫- كيف؟‬

383
00:19:40,643 --> 00:19:43,646
‫أطلق النار في أي مكان‬
‫متى كان المغناطيس في وضع الجذب.‬

384
00:19:45,565 --> 00:19:46,983
‫اصعد يا "آرتشر".‬

385
00:19:49,152 --> 00:19:52,030
‫جسمك الأمازوني يشغل مساحة كبيرة يا "لانا".‬

386
00:19:52,113 --> 00:19:52,947
‫لا أستطيع التوازن.‬

387
00:19:53,031 --> 00:19:55,825
‫أو ربما لا تستطيع التوازن لأنك ثمل!‬

388
00:19:55,909 --> 00:20:00,205
‫مجالستي ليست جزءًا من عملك،‬
‫كما قلت لك مرارًا.‬

389
00:20:00,872 --> 00:20:02,290
‫اخرس واجذب الرشاش!‬

390
00:20:05,710 --> 00:20:08,046
‫رباه، أليس لهذا الشيء أي إيقاع؟‬

391
00:20:08,129 --> 00:20:09,089
‫لا أظن ذلك.‬

392
00:20:15,345 --> 00:20:16,679
‫لا أستطيع النظر.‬

393
00:20:24,604 --> 00:20:27,190
‫أكره أن أجرحك هكذا.‬

394
00:20:28,108 --> 00:20:30,193
‫وكنت أظن أنك تستمتعين بهذا.‬

395
00:20:30,276 --> 00:20:31,694
‫أنحن نتغازل؟‬

396
00:20:31,778 --> 00:20:34,364
‫هذا ممتع، لكني أريد بعض الوضوح.‬

397
00:20:34,447 --> 00:20:37,492
‫إنما أخبريني بشيء واحد.‬
‫لماذا يلاحقنا "فيبيان"؟‬

398
00:20:37,575 --> 00:20:39,702
‫هو من باعنا الجهاز.‬

399
00:20:39,786 --> 00:20:40,620
‫أحقًا؟‬

400
00:20:42,956 --> 00:20:44,457
‫- ارحلي فحسب.‬
‫- حقًا؟‬

401
00:20:44,541 --> 00:20:47,377
‫نعم. كلنا نعرف أن "فيبيان" مزر.‬

402
00:20:47,460 --> 00:20:50,630
‫لن أضحي بإلهة من أجل نذل.‬

403
00:20:50,713 --> 00:20:52,882
‫لعلمك، أنت تتحلين بهيبة أكثر‬

404
00:20:52,966 --> 00:20:55,176
‫من الأحمقين اللذين صادفتهما‬
‫على منصة النفط.‬

405
00:20:55,260 --> 00:20:57,178
‫إنهم محظوظون بقيادتك المذهلة.‬

406
00:20:58,263 --> 00:21:00,557
‫تبًا. ارحلي من هنا فحسب.‬

407
00:21:05,478 --> 00:21:06,438
‫"أليسيا"، انتظري!‬

408
00:21:08,106 --> 00:21:09,732
‫ألديك المزيد من تلك الشوكولاتة؟‬

409
00:21:10,567 --> 00:21:12,652
‫لا!‬

410
00:21:14,320 --> 00:21:15,572
‫ماذا حدث هنا؟‬

411
00:21:15,655 --> 00:21:17,365
‫- هل فقد "آرتشر" وعيه؟‬
‫- لا.‬

412
00:21:18,324 --> 00:21:20,201
‫أُغمي عليه. دون أن يُصاب بأذى.‬

413
00:21:23,079 --> 00:21:24,706
‫عجبًا، يا له من إخفاق!‬

414
00:21:24,789 --> 00:21:27,167
‫من كان يعلم أن الأناناس‬
‫يُضاف إليه هذا القدر من الـ"رم"؟‬

415
00:21:27,250 --> 00:21:29,169
‫إذًا هل فقدت الوعي وفعلت شيئًا مذهلًا؟‬

416
00:21:29,252 --> 00:21:32,464
‫هذا ما يحدث دائمًا.‬
‫لا داعي لقول أي شيء. لا شكر على واجب.‬

417
00:21:32,547 --> 00:21:35,008
‫يبدو أني ضربت المسمار على رأسه.‬
‫وبذكر المسمار أيضًا؟‬

418
00:21:35,091 --> 00:21:37,177
‫ذلك المسمار الذي اخترق يدك يا "فيبيان".‬

419
00:21:37,677 --> 00:21:39,012
‫يبدو أنه مؤلم.‬

420
00:21:39,095 --> 00:21:41,723
‫ذلك ما يحدث إذا كنت لا تضاهيني روعةً.‬

421
00:21:43,933 --> 00:21:46,144
‫إذًا، يا لغرابة السويسريين، صحيح؟‬

422
00:22:03,828 --> 00:22:06,039
‫ترجمة "أرساني خلف"‬

