﻿1
00:00:01,823 --> 00:00:05,577
‫هذه هي الخزنة الرئيسة‬
‫لمصرف العملات العالمي في "نيويورك".‬

2
00:00:05,660 --> 00:00:09,789
‫ستستعيدون محتويات صندوق الأمانات هذا‬
‫الليلة.‬

3
00:00:09,873 --> 00:00:10,749
‫هل من أسئلة؟‬

4
00:00:10,832 --> 00:00:12,876
‫مجرد… مليون سؤال.‬

5
00:00:12,959 --> 00:00:15,962
‫- أتريدنا أن نسرق مصرفًا؟‬
‫- أجل، كان ذلك أول سؤال.‬

6
00:00:16,046 --> 00:00:18,506
‫- بالطبع لا.‬
‫- كيف لا تُعدّ هذه سرقة للمصرف؟‬

7
00:00:18,590 --> 00:00:21,134
‫لأننا لن نستخدم تلك الكلمات.‬

8
00:00:21,218 --> 00:00:25,222
‫- أجل، سيصمد ذلك في المحكمة.‬
‫- الليل عمومًا وقت غير مناسب لي.‬

9
00:00:25,305 --> 00:00:27,807
‫عندي تجارب عليّ إطعامها بعد منتصف الليل.‬

10
00:00:27,891 --> 00:00:30,644
‫- لا أريد أن أكون متزمّتًا في القواعد…‬
‫- تلك سابقة.‬

11
00:00:30,727 --> 00:00:34,397
‫…لكن ألن يكون هذا تجاوزًا فادحًا‬
‫للحدود الأخلاقية؟‬

12
00:00:34,481 --> 00:00:37,525
‫آسف، لكن "سيريل" محق.‬

13
00:00:37,609 --> 00:00:39,903
‫عجبًا، قول ذلك كان أصعب من التفكير فيه.‬

14
00:00:39,986 --> 00:00:44,074
‫أجل، "الوكالة"‬
‫ليس عملها ارتكاب جرائم صارخة…‬

15
00:00:44,157 --> 00:00:46,826
‫- حقًا؟‬
‫- …لا علاقة لها بالتجسس.‬

16
00:00:46,910 --> 00:00:51,414
‫حسنًا. لأني كنت سأقول‬
‫إننا نقتل الناس طوال الوقت.‬

17
00:00:51,498 --> 00:00:53,458
‫بحقك. ليس الأمر سيئًا إلى تلك الدرجة.‬

18
00:00:53,541 --> 00:00:55,085
‫سنؤدي المهمة ونرحل بكل سهولة.‬

19
00:00:55,168 --> 00:00:57,295
‫لا يبدو هذا سهلًا على الإطلاق.‬

20
00:00:57,379 --> 00:00:59,714
‫ولا أقصد أن هذا وقت غير مناسب للسجن،‬

21
00:00:59,798 --> 00:01:02,050
‫لأن جلسة حضانة "إيه جاي" قد اقتربت،‬

22
00:01:02,133 --> 00:01:04,678
‫ومن عادتهم استقباح ارتكاب الجرائم مؤخرًا.‬

23
00:01:04,761 --> 00:01:06,054
‫ربما لهدف نبيل.‬

24
00:01:06,137 --> 00:01:10,100
‫فمثلًا ماذا لو كان قرد صغير عالقًا في صندوق؟‬
‫كنت لأصدّق ذلك.‬

25
00:01:10,183 --> 00:01:15,605
‫أجل. لنقل إن في الصندوق‬
‫قردًا صغيرًا جميلًا جدًا.‬

26
00:01:15,689 --> 00:01:18,275
‫ويجب استرجاع ذلك القرد المسكين ‬

27
00:01:18,358 --> 00:01:21,653
‫قبل بدء العمل غدًا في الساعة الـ9 صباحًا.‬

28
00:01:21,736 --> 00:01:25,407
‫بعدها، أخشى أن الأوان سيكون قد فات‬
‫على ذاك الصغير.‬

29
00:01:25,490 --> 00:01:27,575
‫لكني أستطيع منحكم حافزًا.‬

30
00:01:27,659 --> 00:01:32,163
‫إذا فعلتم هذا، فإن "وكالة الاستخبارات"‬
‫ستعيد إليكم ملكية "الوكالة"،‬

31
00:01:32,247 --> 00:01:34,791
‫بالإضافة إلى ميزانية للأشهر الستة القادمة.‬

32
00:01:34,874 --> 00:01:35,750
‫عجبًا، حقًا؟‬

33
00:01:35,834 --> 00:01:38,753
‫سيكون ذلك كافيًا لإعادة تشغيلنا بالكامل.‬

34
00:01:38,837 --> 00:01:42,549
‫يبدو أمرًا جيدًا، لكن لنره مكتوبًا.‬

35
00:01:42,632 --> 00:01:44,926
‫عجبًا. إنه موثّق وما إلى ذلك.‬

36
00:01:45,010 --> 00:01:47,304
‫حسنًا يا "فيبيان"،‬
‫تحت قيادتي المنقطعة النظير،‬

37
00:01:47,387 --> 00:01:49,431
‫سننجز هذه المهمة وننقذ "الوكالة"،‬

38
00:01:49,514 --> 00:01:52,434
‫وحين تتم، سأضحك ساخرًا في وجهك البدين.‬

39
00:01:52,517 --> 00:01:54,894
‫إليكم نخب النصر الساحق.‬

40
00:01:57,355 --> 00:02:00,108
‫إذًا، هل كلكم محبوسون؟‬

41
00:02:00,191 --> 00:02:02,110
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

42
00:02:02,193 --> 00:02:03,820
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

43
00:02:05,488 --> 00:02:06,573
‫ذلك القرد هالك لا محالة.‬

44
00:02:47,320 --> 00:02:49,114
‫إذًا عند استذكار ما حدث، من المفيد أن نعرف‬

45
00:02:49,197 --> 00:02:52,033
‫أن باب الخزنة يُغلق تلقائيًا بعد عشر دقائق.‬

46
00:02:52,117 --> 00:02:53,493
‫"بام"، هل وُفّقت إلى تعطيله؟‬

47
00:02:53,576 --> 00:02:56,329
‫لا. لكنني عالقة تمامًا.‬

48
00:02:56,412 --> 00:02:58,581
‫حدّثي ولا حرج.‬
‫هؤلاء الناس يثرثرون بلا توقف.‬

49
00:02:58,665 --> 00:03:01,835
‫عضلاتي الألوية توشك أن تتمزق، لكن…‬

50
00:03:03,419 --> 00:03:05,213
‫أنا على ما يُرام. ليس حقًا.‬

51
00:03:05,296 --> 00:03:06,422
‫لذا، فما العمل؟‬

52
00:03:06,506 --> 00:03:09,676
‫حسنًا، قائدنا غير مؤهل،‬
‫وقد أوشك أن أفقد ابنتي،‬

53
00:03:09,759 --> 00:03:14,013
‫وأنا عالقة في خزنة مع أشدّ الناس إزعاجًا.‬

54
00:03:14,097 --> 00:03:19,018
‫تعطلت الاتصالات حين أُغلقت الخزنة.‬
‫لا نستطيع سماعهم. ولا يستطيعون سماعك.‬

55
00:03:19,102 --> 00:03:20,979
‫أعرف. إنما أردتك أن تسمع ذلك.‬

56
00:03:21,062 --> 00:03:24,941
‫بصفتي قائدًا، يصعب الاعتراف بهذا أحيانًا،‬
‫لكن أتباعي فظيعون.‬

57
00:03:25,024 --> 00:03:27,861
‫علامة القائد الحقيقي.‬
‫إلقاء اللوم على غيره.‬

58
00:03:27,944 --> 00:03:29,404
‫لم أبتكر المصارف يا "راي"،‬

59
00:03:29,487 --> 00:03:33,199
‫لذا وجّه تعليقاتك السخيفة إلى الآشوريين‬
‫أو ربما السومريين.‬

60
00:03:33,283 --> 00:03:34,993
‫حضارة وادي "السند" من ضمنهم أيضًا.‬

61
00:03:35,076 --> 00:03:38,121
‫هلّا تسكت؟ الحراس في الخارج.‬

62
00:03:38,204 --> 00:03:39,789
‫لكن لمعلوماتك، القائد البارع‬

63
00:03:39,873 --> 00:03:42,584
‫يغلّف الانتقاد ببعض المديح.‬

64
00:03:42,667 --> 00:03:45,170
‫فمثلًا، "إنها فكرة رائعة‬
‫أن تعتلي الخزنة يا (بام)،‬

65
00:03:45,253 --> 00:03:48,798
‫لكن ربما كان ينبغي لك‬
‫إبداء بعض الوعي بالمكان.‬

66
00:03:48,882 --> 00:03:51,134
‫أيضًا، بشرتك متوجهة مؤخرًا."‬

67
00:03:51,217 --> 00:03:54,262
‫أجل، ما سبب ذلك؟ أأنت حامل أم مغرمة؟‬

68
00:03:54,345 --> 00:03:56,806
‫مهلًا، هل شربت بعض النفايات النووية؟‬

69
00:03:56,890 --> 00:03:59,517
‫لا. لست حاملًا بالقطع.‬

70
00:03:59,601 --> 00:04:01,811
‫هلّا نركز على ألا نُسجن من فضلكم؟‬

71
00:04:01,895 --> 00:04:02,812
‫فعندي خطط للفطور.‬

72
00:04:02,896 --> 00:04:03,897
‫أنت محقة يا "بام".‬

73
00:04:03,980 --> 00:04:06,774
‫لكن الفطور المتأخر سبب سخيف‬
‫لامتناعك عن دخول السجن.‬

74
00:04:06,858 --> 00:04:08,776
‫لذا فاهدئي. عندي خطة.‬

75
00:04:08,860 --> 00:04:10,612
‫ستثقبين ثقبًا في الخزنة يا "بام"‬

76
00:04:10,695 --> 00:04:13,281
‫حتى نستعيد التواصل مع "لانا" و"سيريل".‬

77
00:04:13,364 --> 00:04:15,074
‫"كريغر"، اخترق نظام الاتصال الداخلي‬

78
00:04:15,158 --> 00:04:17,410
‫بإعلان طارئ للتستّر على الضجيج.‬

79
00:04:17,493 --> 00:04:19,412
‫"جيليت"، بينما الحراس مشتتون،‬

80
00:04:19,495 --> 00:04:22,040
‫ستستطيع الخروج من الخزانة‬
‫وإيجاد الشبكة الأمنية،‬

81
00:04:22,123 --> 00:04:23,875
‫وتعطيلها لأجل "كريغر".‬

82
00:04:24,375 --> 00:04:27,295
‫الآن سأتوجه إلى المكاتب التنفيذية‬
‫في الطابق العلوي‬

83
00:04:27,378 --> 00:04:29,255
‫للعثور على رمز تجاوز للخزنة.‬

84
00:04:29,339 --> 00:04:31,883
‫وأيضًا للعثور على مزيد من الخمر‬
‫الذي نفد منك للتو.‬

85
00:04:31,966 --> 00:04:35,345
‫كنت ألاطفك من قبل يا "بام".‬
‫بشرتك لا تبدو أحسن كثيرًا.‬

86
00:04:35,428 --> 00:04:37,263
‫- ماذا؟‬
‫- أنت وحش يا سيدي.‬

87
00:04:37,347 --> 00:04:39,891
‫حسنًا، الحصول على شراب‬
‫هو الجزء الثانوي من الخطة.‬

88
00:04:39,974 --> 00:04:41,643
‫لكني أتصرف بمسؤولية لا أكثر.‬

89
00:04:41,726 --> 00:04:44,145
‫فإني أوشك أن أكون واعيًا‬
‫لأول مرة منذ عشر سنين.‬

90
00:04:44,229 --> 00:04:47,106
‫إن أصابني الخُمار واشتدّ،‬
‫فإن عظامي ستنفجر.‬

91
00:04:47,190 --> 00:04:49,484
‫يا "كريغر"، أأنت مستعد لاختراق نظام الصوت؟‬

92
00:04:49,567 --> 00:04:51,569
‫حسنًا، أنا أفعل هذا وراء ظهري،‬

93
00:04:51,653 --> 00:04:54,197
‫لكني متأكد أني وجدت المقبس الصحيح.‬

94
00:04:54,280 --> 00:04:55,198
‫عند إشارتي.‬

95
00:04:55,281 --> 00:04:57,242
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

96
00:04:58,910 --> 00:05:00,495
‫ربما لم يكن المقبس الصحيح.‬

97
00:05:00,578 --> 00:05:02,497
‫اللعنة، ليساير الجميع ذلك.‬

98
00:05:05,583 --> 00:05:08,503
‫هل الصوت بهذا السوء حقًا؟‬
‫ما زلت لا أسمع إلا طنين أذنيّ.‬

99
00:05:08,586 --> 00:05:09,712
‫شكرًا يا طنين الأذن.‬

100
00:05:10,755 --> 00:05:13,299
‫حسنًا، غرفة المراقبة الأمنية.‬

101
00:05:13,383 --> 00:05:15,677
‫ينبغي أن تكون مصنفة تصنيفًا أوضح.‬

102
00:05:15,760 --> 00:05:17,011
‫- اثبت مكانك!‬
‫- مهلًا!‬

103
00:05:17,095 --> 00:05:19,889
‫انتظري. أنا أعمل هنا. هذا أول يوم لي.‬

104
00:05:19,973 --> 00:05:22,642
‫- أهكذا ترحّبين بي؟ بمسدس؟‬
‫- تقريبًا.‬

105
00:05:22,725 --> 00:05:24,060
‫الحذر خير من الندم.‬

106
00:05:24,143 --> 00:05:26,688
‫لو كنت حذرة أكثر،‬
‫كنت لتطلقي الرصاص عليّ.‬

107
00:05:26,771 --> 00:05:28,106
‫قصدت الحذر من طرفي.‬

108
00:05:28,189 --> 00:05:30,608
‫هذا واضح. إذًا أيمكن أن تريني المكان؟‬

109
00:05:30,692 --> 00:05:32,694
‫ما زلت لم أر أجهزة الشبكة الأمنية.‬

110
00:05:32,777 --> 00:05:35,029
‫بالتأكيد. لكن كل هذا بلا جدوى.‬

111
00:05:35,113 --> 00:05:37,240
‫لا أعرف سبب قلق‬

112
00:05:37,323 --> 00:05:40,785
‫هؤلاء العجزة على أموالهم النقدية العزيزة.‬

113
00:05:40,868 --> 00:05:42,453
‫فما المال إلا وهم.‬

114
00:05:42,537 --> 00:05:45,707
‫ذلك رأي مثير للاهتمام‬
‫إذا صدر من حارسة أمنية.‬

115
00:05:45,790 --> 00:05:48,209
‫ليس حقًا. سبق أن شهدت أمورًا هنا.‬

116
00:05:48,293 --> 00:05:51,045
‫ذوو البدلات. العمارة. الورق الأخضر.‬

117
00:05:51,129 --> 00:05:55,049
‫كل هذا رمزيّ، كالزواج والنوارس.‬

118
00:05:55,133 --> 00:05:57,176
‫عجبًا، أنت تتناولين عدة مواضيع.‬

119
00:05:57,260 --> 00:06:00,221
‫إذًا هل تدخّن الحشيش؟‬
‫أم إنك من شرطة المخدرات؟‬

120
00:06:00,305 --> 00:06:02,765
‫الأول إجابته نعم، والثاني إجابته لا.‬

121
00:06:02,849 --> 00:06:06,477
‫- أأنتما على ما يُرام عندكما؟‬
‫- نعم. لسنا بأحسن حال.‬

122
00:06:06,561 --> 00:06:09,480
‫وجدنا صندوق الأمانات، لكننا نعجز عن فتحه.‬

123
00:06:09,564 --> 00:06:12,442
‫ومن العجيب أن "سيريل"‬
‫لم يستنفد كل هواء الغرفة‬

124
00:06:12,525 --> 00:06:14,402
‫من فرط تنفّسه السخيف.‬

125
00:06:14,485 --> 00:06:16,070
‫هذا مكان ضيّق جدًا.‬

126
00:06:16,154 --> 00:06:17,989
‫أحسنت يا "لانا".‬

127
00:06:18,072 --> 00:06:20,825
‫حين أُغلق الباب، كنت في خضم مكالمة‬
‫لوضع استراتيجية‬

128
00:06:20,908 --> 00:06:22,785
‫لجلسة حضانة "إيه جاي" مع محاميتي.‬

129
00:06:22,869 --> 00:06:24,537
‫صديقتي المحامية،‬

130
00:06:24,620 --> 00:06:27,457
‫ولهذا تردّ على اتصالي الساعة 7:45.‬

131
00:06:27,540 --> 00:06:28,750
‫تبًا، علينا أن نسرع!‬

132
00:06:28,833 --> 00:06:32,003
‫لا تقلقي، سنخرجك.‬
‫حينها يمكنك تعكير صفو حياة صديقتك،‬

133
00:06:32,086 --> 00:06:33,671
‫وسأعود في موعدي لتناول الفطور.‬

134
00:06:33,755 --> 00:06:37,383
‫سنظل محبوسين هنا حتى نموت.‬
‫وتتحلل جثّتانا على الأرض.‬

135
00:06:37,467 --> 00:06:39,927
‫بحقك يا عزيزي. ذلك غير صحيح.‬

136
00:06:40,011 --> 00:06:42,972
‫سيزيلون جثّتينا قبل التحلل.‬

137
00:06:43,056 --> 00:06:45,892
‫ولا تعدّا نفسيكما محبوسين.‬
‫يمكن أن يكون هذا لطيفًا، صحيح؟‬

138
00:06:45,975 --> 00:06:48,728
‫شخص واحد فقط لبقية حياتكما.‬

139
00:06:48,811 --> 00:06:51,397
‫لعلمك، أشعر بأننا غيّرنا الموضوع هنا.‬

140
00:06:51,481 --> 00:06:53,649
‫لكن أتظنين أن أنسب متلقّية لذلك الحديث‬

141
00:06:53,733 --> 00:06:56,819
‫هي السيدة التي ينازعها طليقها‬
‫على حضانة ابنتها؟‬

142
00:06:56,903 --> 00:06:59,739
‫والمحبوسة في خزنة مع حبيبها السابق العاجز؟‬

143
00:06:59,822 --> 00:07:03,326
‫التي أدى حبيبها السابق الآخر‬
‫إلى حسبها هنا؟‬

144
00:07:04,160 --> 00:07:05,536
‫أيمكن أن أقول "لا" الآن؟‬

145
00:07:05,620 --> 00:07:06,496
‫ينبغي لك ذلك.‬

146
00:07:07,580 --> 00:07:09,957
‫اللعنة على هؤلاء المديرين التنفيذيين‬
‫وعصائرهم الخضراء.‬

147
00:07:10,041 --> 00:07:13,044
‫ألم يعد أحد يتحلى بآداب الثمالة في العمل؟‬

148
00:07:13,127 --> 00:07:15,004
‫مهلًا، شاي الكومبوتشا يحتوي على الكحول.‬

149
00:07:15,088 --> 00:07:17,090
‫"ربما يحتوي على قدر ضئيل من الكحول."‬

150
00:07:17,173 --> 00:07:20,843
‫"ربما"؟ "قدر ضئيل"؟‬
‫كلمتان لا ينبغي أبدًا أن تقترنا بالكحول.‬

151
00:07:20,927 --> 00:07:22,762
‫إلا في احتفال "سينكو دي مايو".‬

152
00:07:22,845 --> 00:07:25,723
‫أو مع "ديك تريسي". أو كليهما.‬
‫سيكون ذلك ممتعًا.‬

153
00:07:25,807 --> 00:07:27,517
‫"آرتشر"! خرجت!‬

154
00:07:27,600 --> 00:07:31,062
‫صفوف رقص التعرّي تلك‬
‫ساعدتني جدًا في هزّ بدني.‬

155
00:07:31,145 --> 00:07:32,939
‫أنت امرأة واسعة المعارف‬
‫كنساء عصر النهضة.‬

156
00:07:33,022 --> 00:07:34,982
‫رغم أنه ينبغي لي قول إن معرفتي بتلك الحقبة‬

157
00:07:35,066 --> 00:07:37,318
‫تنبع غالبًا من المحتوى الإباحي التاريخي.‬

158
00:07:37,402 --> 00:07:38,820
‫وأود أن أرى ذلك.‬

159
00:07:38,903 --> 00:07:41,197
‫لكني لا أرى تقدّمًا هنا.‬

160
00:07:41,280 --> 00:07:44,575
‫آسف، أنا مشوش قليلًا.‬
‫أظن أن الخُمار بدأ يصيبني.‬

161
00:07:44,659 --> 00:07:45,868
‫هلّا ركّزت على المهمة!‬

162
00:07:45,952 --> 00:07:48,830
‫إن لم نخرج من هنا،‬
‫فنحن نخاطر بوقوعنا أسرى،‬

163
00:07:48,913 --> 00:07:50,832
‫ووقوع ضحايا مدنيين والحبس في السجن.‬

164
00:07:50,915 --> 00:07:53,251
‫وسيفوتني حجز الفطور المتأخر‬
‫الذي في الساعة 8:30.‬

165
00:07:53,334 --> 00:07:56,379
‫8:30؟ أي مختلّ يتناول الفطور المتأخر‬
‫الساعة 8:30؟‬

166
00:07:56,462 --> 00:07:57,547
‫إنه مجرد فطور يا "بام".‬

167
00:07:57,630 --> 00:07:59,924
‫يمكن أن نتجادل في ذلك لاحقًا‬
‫وهذا ما سنفعله.‬

168
00:08:00,007 --> 00:08:01,676
‫لكن ما العمل الآن؟‬

169
00:08:01,759 --> 00:08:04,554
‫اللعنة، ما من أحد يستطيع مساعدتنا‬
‫سوى شخص واحد.‬

170
00:08:04,637 --> 00:08:06,806
‫"مكالمة واردة‬
‫السيد (آرتشر)"‬

171
00:08:10,726 --> 00:08:12,186
‫مهلًا، لم كنت أضحك؟‬

172
00:08:16,505 --> 00:08:18,089
‫"(بام)"‬

173
00:08:18,173 --> 00:08:22,052
‫انظري من عادت ذليلة زاحفة.‬

174
00:08:22,135 --> 00:08:26,223
‫- مرحبًا يا ذات عظام العنق.‬
‫- هذه أنت. حسبتك شخصًا آخر.‬

175
00:08:26,306 --> 00:08:28,225
‫- ساقاها مشلولتان.‬
‫- نحتاج إلى مساعدتك.‬

176
00:08:28,308 --> 00:08:30,685
‫وبذلك تقصدين زملاءك في العمل‬
‫منذ وقت طويل‬

177
00:08:30,769 --> 00:08:32,479
‫الذين لم يكترثوا للتواصل مع ربة عملهم‬

178
00:08:32,562 --> 00:08:34,481
‫بعد أن طُردت طردًا مهينًا؟‬

179
00:08:34,564 --> 00:08:36,983
‫نعم. هذا منصف تمامًا،‬
‫إلا أنك لم تكوني ربة العمل.‬

180
00:08:37,067 --> 00:08:39,402
‫وقد تركت مجموعة من الرسائل.‬
‫وأنت من استقلت.‬

181
00:08:39,486 --> 00:08:41,988
‫من عساه يعرف حقيقة الوضع؟‬

182
00:08:42,072 --> 00:08:43,448
‫"شيريل"، نحن عالقون في مصرف‬

183
00:08:43,532 --> 00:08:45,492
‫ونحتاج منك إلى فتح صندوق أمانات‬
‫للأشخاص المهمين‬

184
00:08:45,575 --> 00:08:47,702
‫- لإخراج "لانا" و"سيريل" من الخزنة.‬
‫- حسنًا.‬

185
00:08:47,786 --> 00:08:50,038
‫سأتظاهر بأني من الأقلية الحاكمة‬
‫الغريبة الأطوار.‬

186
00:08:50,121 --> 00:08:52,457
‫لا. لا داعي للتظاهر.‬
‫فتلك الأوصاف تنطبق عليك.‬

187
00:08:52,541 --> 00:08:56,670
‫وستكون هذه فرصة رائعة لاستخدام‬
‫مهاراتي التفجيرية التي تعلمتها بنفسي.‬

188
00:08:56,753 --> 00:08:58,630
‫لا، لا تحضري القنابل…‬

189
00:08:59,381 --> 00:09:01,174
‫جرى ذلك… على نحو ما.‬

190
00:09:01,258 --> 00:09:02,884
‫يا "بام"، حاولي مساعدة "كريغر".‬

191
00:09:02,968 --> 00:09:05,053
‫سآتي إليكم حالما أستطيع. انتهى الاتصال.‬

192
00:09:06,221 --> 00:09:08,890
‫الويسكي! الحمد لآلهة "كنتاكي".‬

193
00:09:09,641 --> 00:09:13,311
‫لو كنت رجلًا أدنى شأنًا لوجدت هذا مهينًا،‬
‫لكن رجلًا مثلي…‬

194
00:09:14,312 --> 00:09:15,188
‫دعك من هذا.‬

195
00:09:16,273 --> 00:09:17,232
‫رباه.‬

196
00:09:18,650 --> 00:09:20,735
‫ذلك أفضل شراب تناولته على الإطلاق!‬

197
00:09:20,819 --> 00:09:23,196
‫- من أنت؟‬
‫- آسف. أكان هذا شرابك؟‬

198
00:09:23,280 --> 00:09:27,033
‫مهلًا يا "سوزان"،‬
‫لا بد أنك تعرفين السيد "بنك".‬

199
00:09:27,117 --> 00:09:30,662
‫مرحبًا يا "سوزان".‬
‫أجل، أنا السيد "بنك"، وأعمل في مصرف.‬

200
00:09:30,745 --> 00:09:32,581
‫أتساءل أحيانًا إن كانت هذه صدفة‬

201
00:09:32,664 --> 00:09:35,500
‫أم إن الاسم "بنك" خلق ضغطًا نفسيًا طفيفًا‬

202
00:09:35,584 --> 00:09:36,751
‫لأعمل في مصرف؟‬

203
00:09:36,835 --> 00:09:39,921
‫في كلتا الحالتين،‬
‫أؤدي عملي طوال الوقت وأجيده.‬

204
00:09:40,005 --> 00:09:41,798
‫أقول دائمًا إنه يمكنك التعويل على "بنك".‬

205
00:09:41,881 --> 00:09:44,634
‫أجل، إنه يشرف على الأمور،‬
‫لذا فساعات عمله غير اعتيادية.‬

206
00:09:44,718 --> 00:09:47,304
‫- وغالبًا لم تلتقيا لهذا السبب.‬
‫- كيف تعرف هذا الرجل‬

207
00:09:47,387 --> 00:09:48,597
‫إن كان هذا أول يوم لك؟‬

208
00:09:48,680 --> 00:09:49,973
‫لأننا…‬

209
00:09:50,056 --> 00:09:54,019
‫صديقان منذ زمن. لقد أمّنت له الوظيفة.‬
‫إذ كان يمرّ بفترة عصيبة.‬

210
00:09:54,102 --> 00:09:58,189
‫في ظل الاختلاس والدعارة‬
‫وأكلم لحوم البشر الطفيف.‬

211
00:09:58,273 --> 00:10:00,942
‫لا تقلقي، ارتدت مركز إعادة تأهيل‬
‫من جرّاء كل ذلك.‬

212
00:10:01,026 --> 00:10:02,319
‫كغيرك من الناس.‬

213
00:10:02,402 --> 00:10:05,947
‫إذًا، لماذا تفوح منكما رائحة الحشيش‬
‫كما في مسابقات تنطيط الكرات الصغيرة؟‬

214
00:10:06,031 --> 00:10:08,074
‫لماذا تفوح منك رائحة شرطة المخدرات؟‬

215
00:10:08,158 --> 00:10:09,034
‫أهو من شرطة المخدرات؟‬

216
00:10:09,117 --> 00:10:12,037
‫مستحيل. في الواقع،‬
‫أراهن أنه سيحب سماع نظرياتك‬

217
00:10:12,120 --> 00:10:14,414
‫عن اختراق الفضائيين لمحكمة العدل الدولية.‬

218
00:10:14,497 --> 00:10:19,127
‫كانت تخبرني بكل شيء‬
‫في طريقنا إلى غرفة المراقبة الأمنية.‬

219
00:10:19,210 --> 00:10:22,797
‫أنا شخصيًا أظن أن الفضائيين‬
‫كان لهم تأثير إيجابي.‬

220
00:10:22,881 --> 00:10:24,799
‫أتعرفين؟ يبدو ذلك مبهرًا.‬

221
00:10:24,883 --> 00:10:26,593
‫- سأنضم إليكما.‬
‫- رائع.‬

222
00:10:26,676 --> 00:10:30,055
‫أنتما كالابنين اللذين كنت لأُرزقهما‬

223
00:10:30,138 --> 00:10:35,143
‫لو لم أتنبأ بأن رأسمالية المرحلة المتأخرة‬
‫ستصعّب إعالة أسرة براتبي‬

224
00:10:35,226 --> 00:10:36,436
‫إلى حد الاستحالة.‬

225
00:10:36,519 --> 00:10:37,937
‫صدقت يا أختاه.‬

226
00:10:38,021 --> 00:10:42,192
‫يا رفاق، بدأ الخدر يصيب جسمي كله،‬
‫وليس بطريقة ممتعة.‬

227
00:10:42,275 --> 00:10:43,193
‫دامت الهمّة يا صاح.‬

228
00:10:43,276 --> 00:10:46,780
‫ركز على كل الأنشطة العلمية الغريبة‬
‫التي سيتسنى لك فعلها حين ترحل.‬

229
00:10:47,864 --> 00:10:49,991
‫أجل. لن أكبح جموحي بعد الآن.‬

230
00:10:50,075 --> 00:10:54,621
‫سأفضح كل الحقائق‬
‫التي يخشى العلم الإقرار بها.‬

231
00:10:54,704 --> 00:10:56,498
‫يا للهول!‬

232
00:10:57,666 --> 00:10:58,500
‫لا شيء بعد.‬

233
00:10:58,583 --> 00:11:00,794
‫لم لا توكّلين محاميًا حقيقيًا‬

234
00:11:00,877 --> 00:11:03,922
‫يستطيع التحدث إليك‬
‫في ساعات العمل الاعتيادية؟‬

235
00:11:04,005 --> 00:11:05,840
‫لأني لن أستطيع أن أفعل هذا حينها.‬

236
00:11:07,008 --> 00:11:08,468
‫توقف! وجدت شبكة اتصال!‬

237
00:11:09,719 --> 00:11:10,720
‫أنا على الهاتف.‬

238
00:11:10,804 --> 00:11:14,599
‫مرحبًا. آسفة، فقدت الاتصال حين علقنا في…‬

239
00:11:14,683 --> 00:11:15,934
‫في النفق.‬

240
00:11:16,017 --> 00:11:17,102
‫ماذا كنت تقولين؟‬

241
00:11:17,185 --> 00:11:19,396
‫أسبق أن أُدنت بجريمة؟‬

242
00:11:19,479 --> 00:11:20,897
‫لا، لم يسبق ذلك. لا.‬

243
00:11:20,980 --> 00:11:23,650
‫مرحى! فلتبدأ عملية سرقة المصرف!‬

244
00:11:24,776 --> 00:11:27,112
‫لا، لم يقصد ذلك.‬

245
00:11:27,195 --> 00:11:28,697
‫أنت طريفة جدًا يا فتاة.‬

246
00:11:28,780 --> 00:11:32,534
‫أنا أسرق مصرفًا؟ أيمكنك تصوّر ذلك؟‬

247
00:11:33,243 --> 00:11:34,994
‫لكن فرضًا، ما مدى سوء ذلك؟‬

248
00:11:35,078 --> 00:11:38,832
‫ها قد وصلنا إلى غرفة المراقبة الأمنية إذًا.‬

249
00:11:38,915 --> 00:11:41,042
‫هذا المفتاح يتحكم في شبكة الردهة،‬

250
00:11:41,126 --> 00:11:43,378
‫وهذه للمكاتب التنفيذية في الطابق العلوي.‬

251
00:11:43,461 --> 00:11:46,131
‫هذه للشبكة المحيطة بالخزنة الرئيسة.‬

252
00:11:46,214 --> 00:11:49,467
‫كيف تعمل إذًا؟ إن أردت تعطيلها،‬

253
00:11:49,551 --> 00:11:51,136
‫فهل أفعل هذا فحسب؟‬

254
00:11:52,762 --> 00:11:54,889
‫حمدًا للرب في جنّته التي لا وجود لها.‬

255
00:11:55,640 --> 00:11:57,475
‫لا نستطيع أن نفعل ذلك يا سيدي.‬

256
00:11:59,310 --> 00:12:02,188
‫انتظري لحظة.‬
‫ إن كان كل هذا رمزيًا على أي حال،‬

257
00:12:02,272 --> 00:12:04,524
‫فلا يهمّ إلا أن يتوّهم الناس وجود هذا.‬

258
00:12:04,607 --> 00:12:07,068
‫لكن طردي من العمل ليس رمزيًا.‬

259
00:12:07,152 --> 00:12:09,738
‫لكننا سنوفر مال الكهرباء.‬

260
00:12:09,821 --> 00:12:11,281
‫هذا لا يستحق أن أتضوّر جوعًا.‬

261
00:12:11,364 --> 00:12:13,450
‫كلمات قلّت الكهرباء، قلّ الاحتباس الحراري.‬

262
00:12:13,533 --> 00:12:15,785
‫لا تحمّلني ذلك العبء. فهذا ليس مصرفي.‬

263
00:12:16,911 --> 00:12:18,329
‫هلا تتوقفان؟‬

264
00:12:20,081 --> 00:12:21,750
‫حقًا تحبين ذلك المسدس.‬

265
00:12:21,833 --> 00:12:23,835
‫أنا عجوز، وأحتاج إلى النفوذ.‬

266
00:12:23,918 --> 00:12:26,546
‫إن تعطّل أي منها لأكثر من بضع ثوان،‬

267
00:12:26,629 --> 00:12:28,339
‫سينطلق الإنذار الرئيس.‬

268
00:12:28,423 --> 00:12:31,134
‫ذلك… من المفيد أن نعرفه في الواقع.‬

269
00:12:31,217 --> 00:12:34,137
‫أما أنا فعليّ الذهاب‬
‫لملء بعض الاستمارات القانونية،‬

270
00:12:34,220 --> 00:12:36,431
‫لأني أدركت للتو أن اسمي غبي جدًا.‬

271
00:12:38,725 --> 00:12:40,101
‫- هل سمعت كل ذلك؟‬
‫- نعم.‬

272
00:12:40,185 --> 00:12:42,270
‫حقًا أهنت "راي" بمسألة الاسم تلك.‬

273
00:12:42,353 --> 00:12:44,689
‫- ينبغي أن تكون ألطف معه.‬
‫- قصدت الجزء‬

274
00:12:44,773 --> 00:12:48,401
‫الذي مفاده أننا هالكون إن عطلنا الإنذارات،‬
‫لكني أرى وجهة نظرك في شأن "راي".‬

275
00:12:48,485 --> 00:12:49,360
‫والإجابة لا.‬

276
00:12:51,196 --> 00:12:53,114
‫- "كريغر"، ماذا حدث؟‬
‫- كل شيء على ما يُرام.‬

277
00:12:53,198 --> 00:12:56,618
‫إنما أحقن نفسي بجرعة مسببة للشلل.‬
‫لا أستطيع الشعور بشيء الآن.‬

278
00:12:56,701 --> 00:12:58,578
‫- أتحملها معك؟‬
‫- رباه.‬

279
00:12:58,661 --> 00:13:01,706
‫كل هذا قد أخذ المنحى الخطأ.‬
‫ينبغي لي الرحيل فحسب.‬

280
00:13:01,790 --> 00:13:04,417
‫لا أيتها الغبية "بام".‬
‫عاجزة عن الالتزام بأي شيء.‬

281
00:13:04,501 --> 00:13:06,294
‫مهلًا يا "بام"، ما خطبك؟‬

282
00:13:06,377 --> 00:13:07,587
‫ما من خطب!‬

283
00:13:07,670 --> 00:13:09,464
‫إنما أريد تناول الفطور المتأخر.‬

284
00:13:09,547 --> 00:13:11,466
‫أطفئي جهاز الاتصال.‬

285
00:13:12,258 --> 00:13:14,636
‫أهذا هو السبب حقًا؟‬
‫أجّلي الفطور المتأخر لعطلة الأسبوع التالية.‬

286
00:13:14,719 --> 00:13:16,721
‫أعرف مكانًا تُقدّم فيه‬
‫العصائر الكحولية عارية.‬

287
00:13:16,805 --> 00:13:19,390
‫وهي تُقدّم في زجاجات كبيرة‬
‫بأيدي راقصات عاريات.‬

288
00:13:19,474 --> 00:13:21,392
‫لكني لا أريد تناول الفطور المتأخر معك!‬

289
00:13:21,476 --> 00:13:22,519
‫أوجعتني. لماذا؟‬

290
00:13:22,602 --> 00:13:24,896
‫أريد الفطور المتأخر مع "أليسيا".‬

291
00:13:24,979 --> 00:13:27,649
‫المرتزقة السويسرية المثيرة التي لكمت وجهي؟‬

292
00:13:27,732 --> 00:13:29,901
‫لم أنت حزينة إلى هذه الدرجة؟ فهي رائعة!‬

293
00:13:29,984 --> 00:13:33,279
‫أجل، نحن نتواعد.‬
‫لكني أظن أن العلاقة ربما تكون‬

294
00:13:33,363 --> 00:13:35,198
‫علاقة حقيقية.‬

295
00:13:35,281 --> 00:13:37,700
‫اللعنة. "بام" في علاقة.‬

296
00:13:37,784 --> 00:13:40,495
‫في العادة تعشقين من تعشقين‬
‫من دون تعلّق بها.‬

297
00:13:40,578 --> 00:13:42,205
‫أو به. أو بهم.‬

298
00:13:42,288 --> 00:13:45,875
‫أعرف. حسبت أني أشعر بأني محبوسة،‬
‫وأعرف أن هذا يبدو سخيفًا،‬

299
00:13:45,959 --> 00:13:48,253
‫لكن لم يسبق أن شعرت بهذه الحرية.‬

300
00:13:48,336 --> 00:13:51,005
‫يا "بام"، من أعماق قلبي، ذلك يبدو سخيفًا.‬

301
00:13:51,089 --> 00:13:52,257
‫لكني سعيد لك.‬

302
00:13:52,340 --> 00:13:55,176
‫لكننا الآن محبوسون حقًا‬
‫في هذا المصرف السخيف.‬

303
00:13:55,260 --> 00:13:57,262
‫حتى إني لا أستطيع حضور الفطور المتأخر‬
‫في موعده.‬

304
00:13:57,345 --> 00:14:00,473
‫إنها سويسرية يا صاح!‬
‫الساعات كالآلهة في نظرهم!‬

305
00:14:02,058 --> 00:14:04,394
‫هاتفي "أليسيا"، وأجّلي الفطور المتأخر ساعة.‬

306
00:14:04,477 --> 00:14:05,728
‫ها قد أتت الخيّالة.‬

307
00:14:05,812 --> 00:14:08,565
‫إلا أنهم خيّالة‬
‫تتولى فيها الخيل زمام أنفسهم.‬

308
00:14:08,648 --> 00:14:10,525
‫أيُفترض أن يواسيني ذلك؟‬

309
00:14:10,608 --> 00:14:13,069
‫لا أعرف. أصبح كل شيء مشوشًا.‬

310
00:14:13,152 --> 00:14:15,154
‫عجبًا، حسبت أن هذا الخُمار سيقتلني،‬

311
00:14:15,238 --> 00:14:17,240
‫لكن حالي أسوأ من الموت.‬

312
00:14:17,323 --> 00:14:20,159
‫سأستلقي قليلًا، ثم أبحث عن رمز الإبطال ذاك.‬

313
00:14:20,243 --> 00:14:22,036
‫وأتمنى لك التوفيق في شأن "أليسيا".‬

314
00:14:22,078 --> 00:14:22,912
‫"السيد (بنك)‬
‫الرئيس"‬

315
00:14:25,164 --> 00:14:29,419
‫مرحبًا يا سيدي الطيب.‬
‫ألف شكر على السماح لي بالدخول باكرًا.‬

316
00:14:29,502 --> 00:14:31,963
‫هذه أنا، إحدى أعيان المجتمع الفاحشي الثراء‬

317
00:14:32,046 --> 00:14:35,508
‫التي تريد إجراء الأعمال‬
‫مع مؤسستكم المصرفية.‬

318
00:14:35,592 --> 00:14:37,176
‫إلى اللقاء، وأسرع.‬

319
00:14:37,260 --> 00:14:38,469
‫بالطبع يا آنسة "طنت".‬

320
00:14:39,554 --> 00:14:41,097
‫رباه، كم أكره الأثرياء!‬

321
00:14:41,180 --> 00:14:43,391
‫جاهزة وفي موقعي. انتبه لمؤخرتك يا "كريغر".‬

322
00:14:43,474 --> 00:14:44,434
‫سأدخل.‬

323
00:14:44,517 --> 00:14:47,103
‫بصراحة، إن صدمتني، فلن أشعر بذلك حتى.‬

324
00:14:47,186 --> 00:14:50,356
‫ذلك مضحك، فأنا أستطيع الشعور بكل شيء.‬

325
00:14:51,900 --> 00:14:54,694
‫ويحي… قلت هذا بلا سبب.‬

326
00:14:54,777 --> 00:14:58,072
‫يا "لانا" و"سيريل"، قولا إنكما وجدتما حلًا‬
‫حتى أستطيع الموت الآن.‬

327
00:14:58,156 --> 00:15:01,200
‫لم نُوفّق. الصندوق هنا‬
‫لكني لا أستطيع فكّ الصندوق الداخلي.‬

328
00:15:01,284 --> 00:15:03,912
‫هلّا تأخذه فحسب؟ سنجد حلًا فيما بعد.‬
‫ماذا؟ لا.‬

329
00:15:03,995 --> 00:15:06,414
‫لا. لا أحد يتحدث عن خطف "إيه جاي".‬

330
00:15:06,497 --> 00:15:09,083
‫إلا إذا كنت تظنين أن الاختطاف خيار،‬
‫وفي تلك الحالة…‬

331
00:15:09,167 --> 00:15:10,668
‫تبًا، فُقدت الشبكة مجددًا.‬

332
00:15:10,752 --> 00:15:13,087
‫أو لم تودّ أن تكون متواطئة في جريمة اختطاف.‬

333
00:15:13,171 --> 00:15:15,548
‫لعلمك، يمكنك أن تأتيني بأسئلتك.‬

334
00:15:15,632 --> 00:15:17,175
‫فأنا أحمل شهادة في المحاماة.‬

335
00:15:17,258 --> 00:15:19,844
‫رائع. لأن عندي سؤالًا قانونيًا.‬

336
00:15:19,928 --> 00:15:22,513
‫أيُعدّ مخالفًا للقانون‬
‫أن أمزق الحبال الصوتية لأحد الزملاء‬

337
00:15:22,597 --> 00:15:23,848
‫بيديّ؟‬

338
00:15:23,932 --> 00:15:25,892
‫- نعم، غالبًا.‬
‫ - إذًا، بصفتك محاميّ،‬

339
00:15:25,975 --> 00:15:27,769
‫أنصحك بأن تكفّ عن التحدث.‬

340
00:15:27,852 --> 00:15:29,228
‫إنما خذ الصندوق.‬

341
00:15:29,729 --> 00:15:31,731
‫إنه ملحوم أيتها العبقرية.‬

342
00:15:33,858 --> 00:15:36,653
‫رائع. ما أجمل هذا المكان!‬

343
00:15:36,736 --> 00:15:40,490
‫أجل، هذا سيفي بغرض‬
‫الاحتفاظ بالجواهر الملكية.‬

344
00:15:41,532 --> 00:15:42,700
‫لأي بلد؟‬

345
00:15:42,784 --> 00:15:45,078
‫البلاد كلها!‬

346
00:15:45,161 --> 00:15:47,163
‫أسئلة كثيرة. اجلب إليّ شخصًا آخر.‬

347
00:15:47,872 --> 00:15:49,666
‫المكان خال يا "بام". انطلقي الآن.‬

348
00:15:51,918 --> 00:15:53,586
‫اسمي ليس "بام".‬

349
00:15:54,420 --> 00:15:55,838
‫تسرني رؤيتك مجددًا.‬

350
00:15:59,634 --> 00:16:01,260
‫أين كنت يا "راي"؟‬

351
00:16:01,344 --> 00:16:02,345
‫لم أكن في مكان معيّن.‬

352
00:16:02,428 --> 00:16:04,180
‫عجبًا، لا يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة.‬

353
00:16:04,263 --> 00:16:05,515
‫اثبتا مكانكما!‬

354
00:16:05,598 --> 00:16:08,101
‫- إياك وقول ذلك أبدًا.‬
‫- قلت إنك ذاهبة إلى المرحاض.‬

355
00:16:08,184 --> 00:16:10,186
‫كذبت. كفى ألاعيب.‬

356
00:16:10,269 --> 00:16:13,272
‫أعرف أنكما تسرقان المصرف.‬
‫وعرفت منذ البداية.‬

357
00:16:15,441 --> 00:16:16,567
‫رائع.‬

358
00:16:17,110 --> 00:16:20,279
‫كان من الممتع جدًا أن أراكما تتخبطان.‬

359
00:16:20,363 --> 00:16:22,365
‫هذا جزاء ملائم لهؤلاء الأنذال.‬

360
00:16:22,448 --> 00:16:23,533
‫اقضوا على المصرف برمّته!‬

361
00:16:23,616 --> 00:16:24,617
‫أنت مذهلة.‬

362
00:16:24,701 --> 00:16:27,245
‫ألا يصدف أن تعرفي‬
‫إن كان في المكان أي خمور؟‬

363
00:16:30,873 --> 00:16:33,334
‫على الأقل أمّنوا الخمور جيدًا.‬

364
00:16:33,418 --> 00:16:34,419
‫التقطها يا "راي".‬

365
00:16:34,502 --> 00:16:36,754
‫رمز الإبطال 64245.‬

366
00:16:37,463 --> 00:16:39,340
‫مرحى! مهلًا، أهذا كل شيء؟‬

367
00:16:40,091 --> 00:16:42,343
‫أنت جميلة غريبة الأطوار.‬

368
00:16:42,427 --> 00:16:43,928
‫شكرًا. إليكما أمرًا آخر.‬

369
00:16:44,012 --> 00:16:46,180
‫عليكما أن تضرباني ليبدو الأمر مقنعًا.‬

370
00:16:46,264 --> 00:16:48,599
‫لا أظن أني أستطيع ذلك.‬

371
00:16:48,683 --> 00:16:49,684
‫جبان.‬

372
00:16:51,185 --> 00:16:52,562
‫اغربا من هنا.‬

373
00:16:53,187 --> 00:16:55,815
‫- ندين لك بالعشاء.‬
‫- أي "علاقة جنسية ثلاثية".‬

374
00:16:57,608 --> 00:16:59,944
‫أترون؟ أخبرتكم بأن كل شيء سيفلح.‬

375
00:17:03,906 --> 00:17:05,158
‫سحقًا.‬

376
00:17:05,700 --> 00:17:07,535
‫أظن أن اللفظة تُلفظ "سوات".‬

377
00:17:10,920 --> 00:17:13,548
‫- اخترقوا الباب.‬
‫- هيا!‬

378
00:17:14,340 --> 00:17:16,009
‫من أبلغهم؟‬

379
00:17:16,092 --> 00:17:18,720
‫لا وقت للتفكير في ذلك.‬
‫القيادة. في الطابق العلوي.‬

380
00:17:24,601 --> 00:17:26,728
‫لن يؤلمني ذلك حتى الغد.‬

381
00:17:28,104 --> 00:17:30,440
‫حسنًا، اتضح أن لكمات الوجه تؤلمني الآن.‬

382
00:17:31,941 --> 00:17:35,403
‫رباه! أنا آسف يا "توم"!‬
‫أتمنى لك التوفيق مع فرقة موسيقى الـ"سكا".‬

383
00:17:38,114 --> 00:17:39,282
‫قنبلة يدوية!‬

384
00:17:45,663 --> 00:17:46,873
‫إلى أين الآن؟‬

385
00:17:46,956 --> 00:17:49,334
‫بصفتي القائد، فأنا منفتح لسماع الاقتراحات.‬

386
00:17:49,417 --> 00:17:51,836
‫لن أسمح باعتقالي قبل جلسة الحضانة.‬

387
00:17:51,920 --> 00:17:53,922
‫"شيريل"، ألديك المزيد من المتفجرات؟‬

388
00:17:54,005 --> 00:17:57,467
‫إنه الشيء الوحيد في الحقيبة.‬
‫حتى السدادات القطنية قنابل.‬

389
00:17:57,550 --> 00:17:59,802
‫أحب الشعور بأن دوراتي خطرة.‬

390
00:18:00,887 --> 00:18:02,472
‫مرحبًا يا "أليسيا".‬

391
00:18:02,555 --> 00:18:07,936
‫إذًا اتضح أني ربما أحتاج‬
‫إلى تأجيل فطورنا المتأخر قليلًا بعد.‬

392
00:18:08,019 --> 00:18:11,564
‫ربما من 15 إلى 20 سنة.‬

393
00:18:11,648 --> 00:18:14,484
‫كفّي عن التفوّه بالهراء يا "بام".‬
‫أعرف أنك داخل المصرف.‬

394
00:18:14,567 --> 00:18:17,570
‫لا تقلقي يا عزيزتي،‬
‫أنا في الخلف ومعي شاحنة للهرب.‬

395
00:18:17,654 --> 00:18:21,157
‫- مهلًا، حقًا؟ كيف عرفت؟‬
‫ - بدوت مذعورة على الهاتف،‬

396
00:18:21,240 --> 00:18:22,867
‫لذا تتبعت تحركات فريقك.‬

397
00:18:22,951 --> 00:18:25,286
‫أكانت فعلة غريبة يبدو منها أني ألاحقك؟‬
‫نعم.‬

398
00:18:25,370 --> 00:18:27,497
‫لكن هذه حال كل أفلام الرومانسية الكوميدية‬
‫الأمريكية.‬

399
00:18:27,580 --> 00:18:28,957
‫أصبت.‬

400
00:18:29,040 --> 00:18:33,294
‫إليكم نبأ سارًا يا رفاق.‬
‫صديقتي المميزة في الخلف ومعها سيارة.‬

401
00:18:33,378 --> 00:18:36,130
‫صديقتك المميزة؟‬
‫ماذا قلت لك عن الخوف من الالتزام؟‬

402
00:18:38,716 --> 00:18:41,052
‫"شيريل"، إن كان في جعبتك شيء،‬
‫فالآن الوقت المناسب.‬

403
00:18:41,135 --> 00:18:42,804
‫على رسلك. سأتولى هذا.‬

404
00:18:45,306 --> 00:18:47,558
‫والآن، نبدأ.‬

405
00:19:01,656 --> 00:19:03,574
‫كان ذلك ممتعًا.‬

406
00:19:03,658 --> 00:19:05,576
‫تنحوا جانبًا. سأتولى هذا.‬

407
00:19:06,452 --> 00:19:07,829
‫من أنت؟‬

408
00:19:07,912 --> 00:19:09,330
‫كنت أحضر الصفوف الليلية‬

409
00:19:09,414 --> 00:19:12,166
‫كليات المبتدئين شاملة على نحو مفاجئ.‬

410
00:19:13,459 --> 00:19:15,753
‫- هكذا نموت.‬
‫- اهدئي.‬

411
00:19:15,837 --> 00:19:18,297
‫ستموتون جميعًا بعد سنوات من الآن،‬
‫سالمين في أسرّتكم،‬

412
00:19:18,381 --> 00:19:20,550
‫غافلين عن أني أتربص في الظلام.‬

413
00:19:20,633 --> 00:19:21,634
‫أخلوا المكان!‬

414
00:19:26,014 --> 00:19:28,266
‫- اقفزوا!‬
‫- من هذا الارتفاع الشاهق؟‬

415
00:19:28,349 --> 00:19:30,435
‫أحيانًا ما عليك إلا القفز.‬

416
00:19:40,611 --> 00:19:44,157
‫وتستطيع الخبز؟ رباه، أحب هذه المرأة.‬

417
00:19:44,949 --> 00:19:46,367
‫عجبًا، أتبوحين بهذا دون تفكّر؟‬

418
00:19:46,451 --> 00:19:49,912
‫سرقت الشاحنة والمخبوزات فيها وغيّرت السقف.‬

419
00:19:49,996 --> 00:19:51,706
‫لكن هل قلت للتو…؟‬

420
00:19:51,789 --> 00:19:52,707
‫انطلقي!‬

421
00:19:53,458 --> 00:19:55,376
‫أسرع. إنهم يلاحقوننا.‬

422
00:19:55,460 --> 00:19:58,379
‫لذلك زرعت كل تلك القنابل الإضافية.‬

423
00:20:02,633 --> 00:20:04,260
‫"فرق الأسلحة والتكتيكات الخاصة"‬

424
00:20:04,343 --> 00:20:07,013
‫اسمعي إذًا، بخصوص ما قلته منذ قليل.‬

425
00:20:07,096 --> 00:20:08,556
‫- كلمة "الحب".‬
‫- كلمة "الحب"؟‬

426
00:20:08,639 --> 00:20:10,099
‫أجل، لا بد أنك لم تسمعيني جيدًا.‬

427
00:20:10,183 --> 00:20:14,103
‫لا أظن أنه سبق لي قول أي كلمات‬
‫فيها حرف اللام على الإطلاق.‬

428
00:20:14,187 --> 00:20:18,024
‫"بام"، تلك كذبة غبية.‬
‫اسمك الكامل "باميلا". بحقك.‬

429
00:20:18,107 --> 00:20:20,109
‫إنما أسرعي واطلبي منها أن تكون حبيبتك.‬

430
00:20:20,193 --> 00:20:22,528
‫حبيبتي؟ مقزز. لا.‬

431
00:20:23,279 --> 00:20:26,365
‫"أليسيا"،‬
‫هلّا تكونين حبيبتي الأساسية في تعدد الأحبّة؟‬

432
00:20:26,449 --> 00:20:27,658
‫نعم!‬

433
00:20:27,742 --> 00:20:29,827
‫إنما أمهليني أربع ثوان.‬

434
00:20:30,787 --> 00:20:32,663
‫"كلاوس"؟ أصبحت حبيبي الثانوي.‬

435
00:20:33,206 --> 00:20:34,457
‫لا تكن بكّاءً شكّاءً.‬

436
00:20:34,540 --> 00:20:36,459
‫وأخبر "إسميرالدا" أنها في المرتبة الثالثة.‬

437
00:20:37,085 --> 00:20:39,003
‫والآن أصبحت حبيبتي أيضًا.‬

438
00:20:39,087 --> 00:20:40,755
‫يا رفيقتيّ.‬

439
00:20:40,838 --> 00:20:43,091
‫- لعلمك، أنا مسؤول جزئيًا عن…‬
‫- لا.‬

440
00:20:43,674 --> 00:20:45,551
‫لا بد أن "فيبيان" باعنا للشرطة.‬

441
00:20:45,635 --> 00:20:47,220
‫دعينا لا نتسرّع إلى…‬

442
00:20:47,303 --> 00:20:49,180
‫لا، لنتسرع إلى الأحكام.‬

443
00:20:49,263 --> 00:20:50,515
‫لقد باعنا "فيبيان".‬

444
00:20:50,598 --> 00:20:54,602
‫ليس الأمر كأن أحدًا ضغط إنذارًا سريًا‬
‫من طريق الخطأ أو ما شابه.‬

445
00:20:54,685 --> 00:20:56,729
‫غالبًا كانت المهمة بأسرها خدعة.‬

446
00:20:56,813 --> 00:20:59,565
‫ما هذه إلا حفنة من الصور مع امرأة عشوائية.‬

447
00:21:03,152 --> 00:21:05,905
‫- تأخرتم.‬
‫ - أجل، يبدو أن أحدًا ما‬

448
00:21:05,988 --> 00:21:07,740
‫كان عاقدًا العزم على اعتراض طريقنا.‬

449
00:21:07,824 --> 00:21:10,660
‫هيا، لنسمع قولك.‬
‫ما خدعتك التي لا مفر منها؟‬

450
00:21:10,743 --> 00:21:13,037
‫ما من خدعة. أنا رجل وفيّ بوعودي.‬

451
00:21:13,121 --> 00:21:15,373
‫"الوكالة" ملككم مجددًا.‬

452
00:21:15,456 --> 00:21:18,417
‫وفي الواقع، يسرني أن الأمور آلت إلى هذا.‬

453
00:21:18,501 --> 00:21:20,211
‫فقد أصبحت أحترم…‬

454
00:21:20,294 --> 00:21:21,504
‫تبًا لك أيها النذل!‬

455
00:21:21,587 --> 00:21:22,672
‫"أليسيا"، انطلقي!‬

456
00:21:25,091 --> 00:21:26,592
‫سرّني العمل معك أيضًا.‬

457
00:21:29,929 --> 00:21:31,347
‫إليكم نخب صحّة قولي.‬

458
00:21:31,848 --> 00:21:33,432
‫نصر تامّ لا تشوبه شائبة.‬

459
00:21:33,516 --> 00:21:36,269
‫- لكن أكان كذلك؟‬
‫- لقد أبليت بلاءً رائعًا هناك.‬

460
00:21:36,352 --> 00:21:38,396
‫أم ينبغي أن أقول بلاءً ناسفًا؟‬

461
00:21:38,479 --> 00:21:40,189
‫لا، يبدو ذلك أمرًا مقززًا.‬

462
00:21:40,273 --> 00:21:42,024
‫يا رفاق، لن تصدّقوا هذا.‬

463
00:21:42,108 --> 00:21:44,861
‫الفوضى تعمّ بلد "ماناتينا"‬
‫في "أمريكا اللاتينية" الليلة،‬

464
00:21:44,944 --> 00:21:47,530
‫{\an8}بينما أعلنت رئيسة الوزراء‬
‫الأحكام العسكرية.‬

465
00:21:47,613 --> 00:21:51,409
‫أتبدو صدفة أني تعثّرت هناك فوق تابير‬

466
00:21:51,492 --> 00:21:53,077
‫ولدغتني أفعى في وجهي؟‬

467
00:21:53,870 --> 00:21:55,663
‫رباه! ما زال الأمر مضحكًا!‬

468
00:21:55,746 --> 00:21:57,999
‫كدت تموت.‬

469
00:21:58,082 --> 00:22:01,085
‫{\an8}الحدود مغلقة،‬
‫والمواطنون محبوسون في منازلهم.‬

470
00:22:01,169 --> 00:22:04,046
‫{\an8}هذا التحول الاستبدادي المفاجئ‬
‫صادم على نحو خاص،‬

471
00:22:04,130 --> 00:22:07,466
‫{\an8}نظرًا إلى أن رئيسة الوزراء‬
‫كانت حتى الآن تقدّمية جدًا،‬

472
00:22:07,550 --> 00:22:10,178
‫من خلال تحويل "ماناتينا"‬
‫إلى نموذج للتغير الاجتماعي.‬

473
00:22:10,261 --> 00:22:13,139
‫مهلًا. هل ابتززنا رئيسة للتو؟‬

474
00:22:13,222 --> 00:22:15,266
‫مما تسبب في حادث جيوسياسي؟‬

475
00:22:15,349 --> 00:22:18,186
‫لن يبدو ذلك طيبًا في محكمة الأسرة بالتأكيد.‬

476
00:22:18,269 --> 00:22:20,354
‫إليك أمرًا يبدو أشدّ بشاعة.‬

477
00:22:20,438 --> 00:22:22,899
‫تاريخ هذا العقد منذ ستة أشهر.‬

478
00:22:22,982 --> 00:22:26,027
‫إذًا فإن "فيبيان" و"وكالة الاستخبارات"‬
‫لم يسرقوا ذلك المصرف؟‬

479
00:22:26,110 --> 00:22:28,446
‫ولم يفعلوا كل تلك الأمور التي كلفونا بها.‬

480
00:22:28,529 --> 00:22:29,363
‫نحن ارتكبنا ذلك.‬

481
00:22:31,073 --> 00:22:32,283
‫سهل جدًا.‬

482
00:22:49,675 --> 00:22:51,886
‫ترجمة "أرساني خلف"‬

