﻿1
00:00:12,910 --> 00:00:16,664
‫هذه هي الخزنة الرئيسة‬
‫لمصرف العملات العالمي في "نيويورك".‬

2
00:00:16,747 --> 00:00:20,876
‫ستستعيدون محتويات صندوق الأمانات هذا‬
‫الليلة.‬

3
00:00:20,960 --> 00:00:21,836
‫هل من أسئلة؟‬

4
00:00:21,919 --> 00:00:23,963
‫مجرد… مليون سؤال.‬

5
00:00:24,046 --> 00:00:27,049
‫- أتريدنا أن نسرق مصرفًا؟‬
‫- أجل، كان ذلك أول سؤال.‬

6
00:00:27,133 --> 00:00:29,593
‫- بالطبع لا.‬
‫- كيف لا تُعدّ هذه سرقة للمصرف؟‬

7
00:00:29,677 --> 00:00:32,221
‫لأننا لن نستخدم تلك الكلمات.‬

8
00:00:32,305 --> 00:00:36,309
‫- أجل، سيصمد ذلك في المحكمة.‬
‫- الليل عمومًا وقت غير مناسب لي.‬

9
00:00:36,392 --> 00:00:38,894
‫عندي تجارب عليّ إطعامها بعد منتصف الليل.‬

10
00:00:38,978 --> 00:00:41,731
‫- لا أريد أن أكون متزمّتًا في القواعد…‬
‫- تلك سابقة.‬

11
00:00:41,814 --> 00:00:45,484
‫…لكن ألن يكون هذا تجاوزًا فادحًا‬
‫للحدود الأخلاقية؟‬

12
00:00:45,568 --> 00:00:48,612
‫آسف، لكن "سيريل" محق.‬

13
00:00:48,696 --> 00:00:50,990
‫عجبًا، قول ذلك كان أصعب من التفكير فيه.‬

14
00:00:51,073 --> 00:00:55,161
‫أجل، "الوكالة"‬
‫ليس عملها ارتكاب جرائم صارخة…‬

15
00:00:55,244 --> 00:00:57,913
‫- حقًا؟‬
‫- …لا علاقة لها بالتجسس.‬

16
00:00:57,997 --> 00:01:02,501
‫حسنًا. لأني كنت سأقول‬
‫إننا نقتل الناس طوال الوقت.‬

17
00:01:02,585 --> 00:01:04,545
‫بحقك. ليس الأمر سيئًا إلى تلك الدرجة.‬

18
00:01:04,628 --> 00:01:06,172
‫سنؤدي المهمة ونرحل بكل سهولة.‬

19
00:01:06,255 --> 00:01:08,382
‫لا يبدو هذا سهلًا على الإطلاق.‬

20
00:01:08,466 --> 00:01:10,801
‫ولا أقصد أن هذا وقت غير مناسب للسجن،‬

21
00:01:10,885 --> 00:01:13,137
‫لأن جلسة حضانة "إيه جاي" قد اقتربت،‬

22
00:01:13,220 --> 00:01:15,765
‫ومن عادتهم استقباح ارتكاب الجرائم مؤخرًا.‬

23
00:01:15,848 --> 00:01:17,141
‫ربما لهدف نبيل.‬

24
00:01:17,224 --> 00:01:21,187
‫فمثلًا ماذا لو كان قرد صغير عالقًا في صندوق؟‬
‫كنت لأصدّق ذلك.‬

25
00:01:21,270 --> 00:01:26,692
‫أجل. لنقل إن في الصندوق‬
‫قردًا صغيرًا جميلًا جدًا.‬

26
00:01:26,776 --> 00:01:29,362
‫ويجب استرجاع ذلك القرد المسكين ‬

27
00:01:29,445 --> 00:01:32,740
‫قبل بدء العمل غدًا في الساعة الـ9 صباحًا.‬

28
00:01:32,823 --> 00:01:36,494
‫بعدها، أخشى أن الأوان سيكون قد فات‬
‫على ذاك الصغير.‬

29
00:01:36,577 --> 00:01:38,662
‫لكني أستطيع منحكم حافزًا.‬

30
00:01:38,746 --> 00:01:43,250
‫إذا فعلتم هذا، فإن "وكالة الاستخبارات"‬
‫ستعيد إليكم ملكية "الوكالة"،‬

31
00:01:43,334 --> 00:01:45,878
‫بالإضافة إلى ميزانية للأشهر الستة القادمة.‬

32
00:01:45,961 --> 00:01:46,837
‫عجبًا، حقًا؟‬

33
00:01:46,921 --> 00:01:49,840
‫سيكون ذلك كافيًا لإعادة تشغيلنا بالكامل.‬

34
00:01:49,924 --> 00:01:53,636
‫يبدو أمرًا جيدًا، لكن لنره مكتوبًا.‬

35
00:01:53,719 --> 00:01:56,013
‫عجبًا. إنه موثّق وما إلى ذلك.‬

36
00:01:56,097 --> 00:01:58,391
‫حسنًا يا "فيبيان"،‬
‫تحت قيادتي المنقطعة النظير،‬

37
00:01:58,474 --> 00:02:00,518
‫سننجز هذه المهمة وننقذ "الوكالة"،‬

38
00:02:00,601 --> 00:02:03,521
‫وحين تتم، سأضحك ساخرًا في وجهك البدين.‬

39
00:02:03,604 --> 00:02:05,981
‫إليكم نخب النصر الساحق.‬

40
00:02:08,442 --> 00:02:11,195
‫إذًا، هل كلكم محبوسون؟‬

41
00:02:11,278 --> 00:02:13,197
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

42
00:02:13,280 --> 00:02:14,907
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

43
00:02:16,575 --> 00:02:17,660
‫ذلك القرد هالك لا محالة.‬

44
00:02:58,407 --> 00:03:00,201
‫إذًا عند استذكار ما حدث، من المفيد أن نعرف‬

45
00:03:00,284 --> 00:03:03,120
‫أن باب الخزنة يُغلق تلقائيًا بعد عشر دقائق.‬

46
00:03:03,204 --> 00:03:04,580
‫"بام"، هل وُفّقت إلى تعطيله؟‬

47
00:03:04,663 --> 00:03:07,416
‫لا. لكنني عالقة تمامًا.‬

48
00:03:07,499 --> 00:03:09,668
‫حدّثي ولا حرج.‬
‫هؤلاء الناس يثرثرون بلا توقف.‬

49
00:03:09,752 --> 00:03:12,922
‫عضلاتي الألوية توشك أن تتمزق، لكن…‬

50
00:03:14,506 --> 00:03:16,300
‫أنا على ما يُرام. ليس حقًا.‬

51
00:03:16,383 --> 00:03:17,509
‫لذا، فما العمل؟‬

52
00:03:17,593 --> 00:03:20,763
‫حسنًا، قائدنا غير مؤهل،‬
‫وقد أوشك أن أفقد ابنتي،‬

53
00:03:20,846 --> 00:03:25,100
‫وأنا عالقة في خزنة مع أشدّ الناس إزعاجًا.‬

54
00:03:25,184 --> 00:03:30,105
‫تعطلت الاتصالات حين أُغلقت الخزنة.‬
‫لا نستطيع سماعهم. ولا يستطيعون سماعك.‬

55
00:03:30,189 --> 00:03:32,066
‫أعرف. إنما أردتك أن تسمع ذلك.‬

56
00:03:32,149 --> 00:03:36,028
‫بصفتي قائدًا، يصعب الاعتراف بهذا أحيانًا،‬
‫لكن أتباعي فظيعون.‬

57
00:03:36,111 --> 00:03:38,948
‫علامة القائد الحقيقي.‬
‫إلقاء اللوم على غيره.‬

58
00:03:39,031 --> 00:03:40,491
‫لم أبتكر المصارف يا "راي"،‬

59
00:03:40,574 --> 00:03:44,286
‫لذا وجّه تعليقاتك السخيفة إلى الآشوريين‬
‫أو ربما السومريين.‬

60
00:03:44,370 --> 00:03:46,080
‫حضارة وادي "السند" من ضمنهم أيضًا.‬

61
00:03:46,163 --> 00:03:49,208
‫هلّا تسكت؟ الحراس في الخارج.‬

62
00:03:49,291 --> 00:03:50,876
‫لكن لمعلوماتك، القائد البارع‬

63
00:03:50,960 --> 00:03:53,671
‫يغلّف الانتقاد ببعض المديح.‬

64
00:03:53,754 --> 00:03:56,257
‫فمثلًا، "إنها فكرة رائعة‬
‫أن تعتلي الخزنة يا (بام)،‬

65
00:03:56,340 --> 00:03:59,885
‫لكن ربما كان ينبغي لك‬
‫إبداء بعض الوعي بالمكان.‬

66
00:03:59,969 --> 00:04:02,221
‫أيضًا، بشرتك متوجهة مؤخرًا."‬

67
00:04:02,304 --> 00:04:05,349
‫أجل، ما سبب ذلك؟ أأنت حامل أم مغرمة؟‬

68
00:04:05,432 --> 00:04:07,893
‫مهلًا، هل شربت بعض النفايات النووية؟‬

69
00:04:07,977 --> 00:04:10,604
‫لا. لست حاملًا بالقطع.‬

70
00:04:10,688 --> 00:04:12,898
‫هلّا نركز على ألا نُسجن من فضلكم؟‬

71
00:04:12,982 --> 00:04:13,899
‫فعندي خطط للفطور.‬

72
00:04:13,983 --> 00:04:14,984
‫أنت محقة يا "بام".‬

73
00:04:15,067 --> 00:04:17,861
‫لكن الفطور المتأخر سبب سخيف‬
‫لامتناعك عن دخول السجن.‬

74
00:04:17,945 --> 00:04:19,863
‫لذا فاهدئي. عندي خطة.‬

75
00:04:19,947 --> 00:04:21,699
‫ستثقبين ثقبًا في الخزنة يا "بام"‬

76
00:04:21,782 --> 00:04:24,368
‫حتى نستعيد التواصل مع "لانا" و"سيريل".‬

77
00:04:24,451 --> 00:04:26,161
‫"كريغر"، اخترق نظام الاتصال الداخلي‬

78
00:04:26,245 --> 00:04:28,497
‫بإعلان طارئ للتستّر على الضجيج.‬

79
00:04:28,580 --> 00:04:30,499
‫"جيليت"، بينما الحراس مشتتون،‬

80
00:04:30,582 --> 00:04:33,127
‫ستستطيع الخروج من الخزانة‬
‫وإيجاد الشبكة الأمنية،‬

81
00:04:33,210 --> 00:04:34,962
‫وتعطيلها لأجل "كريغر".‬

82
00:04:35,462 --> 00:04:38,382
‫الآن سأتوجه إلى المكاتب التنفيذية‬
‫في الطابق العلوي‬

83
00:04:38,465 --> 00:04:40,342
‫للعثور على رمز تجاوز للخزنة.‬

84
00:04:40,426 --> 00:04:42,970
‫وأيضًا للعثور على مزيد من الخمر‬
‫الذي نفد منك للتو.‬

85
00:04:43,053 --> 00:04:46,432
‫كنت ألاطفك من قبل يا "بام".‬
‫بشرتك لا تبدو أحسن كثيرًا.‬

86
00:04:46,515 --> 00:04:48,350
‫- ماذا؟‬
‫- أنت وحش يا سيدي.‬

87
00:04:48,434 --> 00:04:50,978
‫حسنًا، الحصول على شراب‬
‫هو الجزء الثانوي من الخطة.‬

88
00:04:51,061 --> 00:04:52,730
‫لكني أتصرف بمسؤولية لا أكثر.‬

89
00:04:52,813 --> 00:04:55,232
‫فإني أوشك أن أكون واعيًا‬
‫لأول مرة منذ عشر سنين.‬

90
00:04:55,316 --> 00:04:58,193
‫إن أصابني الخُمار واشتدّ،‬
‫فإن عظامي ستنفجر.‬

91
00:04:58,277 --> 00:05:00,571
‫يا "كريغر"، أأنت مستعد لاختراق نظام الصوت؟‬

92
00:05:00,654 --> 00:05:02,656
‫حسنًا، أنا أفعل هذا وراء ظهري،‬

93
00:05:02,740 --> 00:05:05,284
‫لكني متأكد أني وجدت المقبس الصحيح.‬

94
00:05:05,367 --> 00:05:06,285
‫عند إشارتي.‬

95
00:05:06,368 --> 00:05:08,329
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

96
00:05:09,997 --> 00:05:11,582
‫ربما لم يكن المقبس الصحيح.‬

97
00:05:11,665 --> 00:05:13,584
‫اللعنة، ليساير الجميع ذلك.‬

98
00:05:16,670 --> 00:05:19,590
‫هل الصوت بهذا السوء حقًا؟‬
‫ما زلت لا أسمع إلا طنين أذنيّ.‬

99
00:05:19,673 --> 00:05:20,799
‫شكرًا يا طنين الأذن.‬

100
00:05:21,842 --> 00:05:24,386
‫حسنًا، غرفة المراقبة الأمنية.‬

101
00:05:24,470 --> 00:05:26,764
‫ينبغي أن تكون مصنفة تصنيفًا أوضح.‬

102
00:05:26,847 --> 00:05:28,098
‫- اثبت مكانك!‬
‫- مهلًا!‬

103
00:05:28,182 --> 00:05:30,976
‫انتظري. أنا أعمل هنا. هذا أول يوم لي.‬

104
00:05:31,060 --> 00:05:33,729
‫- أهكذا ترحّبين بي؟ بمسدس؟‬
‫- تقريبًا.‬

105
00:05:33,812 --> 00:05:35,147
‫الحذر خير من الندم.‬

106
00:05:35,230 --> 00:05:37,775
‫لو كنت حذرة أكثر،‬
‫كنت لتطلقي الرصاص عليّ.‬

107
00:05:37,858 --> 00:05:39,193
‫قصدت الحذر من طرفي.‬

108
00:05:39,276 --> 00:05:41,695
‫هذا واضح. إذًا أيمكن أن تريني المكان؟‬

109
00:05:41,779 --> 00:05:43,781
‫ما زلت لم أر أجهزة الشبكة الأمنية.‬

110
00:05:43,864 --> 00:05:46,116
‫بالتأكيد. لكن كل هذا بلا جدوى.‬

111
00:05:46,200 --> 00:05:48,327
‫لا أعرف سبب قلق‬

112
00:05:48,410 --> 00:05:51,872
‫هؤلاء العجزة على أموالهم النقدية العزيزة.‬

113
00:05:51,955 --> 00:05:53,540
‫فما المال إلا وهم.‬

114
00:05:53,624 --> 00:05:56,794
‫ذلك رأي مثير للاهتمام‬
‫إذا صدر من حارسة أمنية.‬

115
00:05:56,877 --> 00:05:59,296
‫ليس حقًا. سبق أن شهدت أمورًا هنا.‬

116
00:05:59,380 --> 00:06:02,132
‫ذوو البدلات. العمارة. الورق الأخضر.‬

117
00:06:02,216 --> 00:06:06,136
‫كل هذا رمزيّ، كالزواج والنوارس.‬

118
00:06:06,220 --> 00:06:08,263
‫عجبًا، أنت تتناولين عدة مواضيع.‬

119
00:06:08,347 --> 00:06:11,308
‫إذًا هل تدخّن الحشيش؟‬
‫أم إنك من شرطة المخدرات؟‬

120
00:06:11,392 --> 00:06:13,852
‫الأول إجابته نعم، والثاني إجابته لا.‬

121
00:06:13,936 --> 00:06:17,564
‫- أأنتما على ما يُرام عندكما؟‬
‫- نعم. لسنا بأحسن حال.‬

122
00:06:17,648 --> 00:06:20,567
‫وجدنا صندوق الأمانات، لكننا نعجز عن فتحه.‬

123
00:06:20,651 --> 00:06:23,529
‫ومن العجيب أن "سيريل"‬
‫لم يستنفد كل هواء الغرفة‬

124
00:06:23,612 --> 00:06:25,489
‫من فرط تنفّسه السخيف.‬

125
00:06:25,572 --> 00:06:27,157
‫هذا مكان ضيّق جدًا.‬

126
00:06:27,241 --> 00:06:29,076
‫أحسنت يا "لانا".‬

127
00:06:29,159 --> 00:06:31,912
‫حين أُغلق الباب، كنت في خضم مكالمة‬
‫لوضع استراتيجية‬

128
00:06:31,995 --> 00:06:33,872
‫لجلسة حضانة "إيه جاي" مع محاميتي.‬

129
00:06:33,956 --> 00:06:35,624
‫صديقتي المحامية،‬

130
00:06:35,707 --> 00:06:38,544
‫ولهذا تردّ على اتصالي الساعة 7:45.‬

131
00:06:38,627 --> 00:06:39,837
‫تبًا، علينا أن نسرع!‬

132
00:06:39,920 --> 00:06:43,090
‫لا تقلقي، سنخرجك.‬
‫حينها يمكنك تعكير صفو حياة صديقتك،‬

133
00:06:43,173 --> 00:06:44,758
‫وسأعود في موعدي لتناول الفطور.‬

134
00:06:44,842 --> 00:06:48,470
‫سنظل محبوسين هنا حتى نموت.‬
‫وتتحلل جثّتانا على الأرض.‬

135
00:06:48,554 --> 00:06:51,014
‫بحقك يا عزيزي. ذلك غير صحيح.‬

136
00:06:51,098 --> 00:06:54,059
‫سيزيلون جثّتينا قبل التحلل.‬

137
00:06:54,143 --> 00:06:56,979
‫ولا تعدّا نفسيكما محبوسين.‬
‫يمكن أن يكون هذا لطيفًا، صحيح؟‬

138
00:06:57,062 --> 00:06:59,815
‫شخص واحد فقط لبقية حياتكما.‬

139
00:06:59,898 --> 00:07:02,484
‫لعلمك، أشعر بأننا غيّرنا الموضوع هنا.‬

140
00:07:02,568 --> 00:07:04,736
‫لكن أتظنين أن أنسب متلقّية لذلك الحديث‬

141
00:07:04,820 --> 00:07:07,906
‫هي السيدة التي ينازعها طليقها‬
‫على حضانة ابنتها؟‬

142
00:07:07,990 --> 00:07:10,826
‫والمحبوسة في خزنة مع حبيبها السابق العاجز؟‬

143
00:07:10,909 --> 00:07:14,413
‫التي أدى حبيبها السابق الآخر‬
‫إلى حسبها هنا؟‬

144
00:07:15,247 --> 00:07:16,623
‫أيمكن أن أقول "لا" الآن؟‬

145
00:07:16,707 --> 00:07:17,583
‫ينبغي لك ذلك.‬

146
00:07:18,667 --> 00:07:21,044
‫اللعنة على هؤلاء المديرين التنفيذيين‬
‫وعصائرهم الخضراء.‬

147
00:07:21,128 --> 00:07:24,131
‫ألم يعد أحد يتحلى بآداب الثمالة في العمل؟‬

148
00:07:24,214 --> 00:07:26,091
‫مهلًا، شاي الكومبوتشا يحتوي على الكحول.‬

149
00:07:26,175 --> 00:07:28,177
‫"ربما يحتوي على قدر ضئيل من الكحول."‬

150
00:07:28,260 --> 00:07:31,930
‫"ربما"؟ "قدر ضئيل"؟‬
‫كلمتان لا ينبغي أبدًا أن تقترنا بالكحول.‬

151
00:07:32,014 --> 00:07:33,849
‫إلا في احتفال "سينكو دي مايو".‬

152
00:07:33,932 --> 00:07:36,810
‫أو مع "ديك تريسي". أو كليهما.‬
‫سيكون ذلك ممتعًا.‬

153
00:07:36,894 --> 00:07:38,604
‫"آرتشر"! خرجت!‬

154
00:07:38,687 --> 00:07:42,149
‫صفوف رقص التعرّي تلك‬
‫ساعدتني جدًا في هزّ بدني.‬

155
00:07:42,232 --> 00:07:44,026
‫أنت امرأة واسعة المعارف‬
‫كنساء عصر النهضة.‬

156
00:07:44,109 --> 00:07:46,069
‫رغم أنه ينبغي لي قول إن معرفتي بتلك الحقبة‬

157
00:07:46,153 --> 00:07:48,405
‫تنبع غالبًا من المحتوى الإباحي التاريخي.‬

158
00:07:48,489 --> 00:07:49,907
‫وأود أن أرى ذلك.‬

159
00:07:49,990 --> 00:07:52,284
‫لكني لا أرى تقدّمًا هنا.‬

160
00:07:52,367 --> 00:07:55,662
‫آسف، أنا مشوش قليلًا.‬
‫أظن أن الخُمار بدأ يصيبني.‬

161
00:07:55,746 --> 00:07:56,955
‫هلّا ركّزت على المهمة!‬

162
00:07:57,039 --> 00:07:59,917
‫إن لم نخرج من هنا،‬
‫فنحن نخاطر بوقوعنا أسرى،‬

163
00:08:00,000 --> 00:08:01,919
‫ووقوع ضحايا مدنيين والحبس في السجن.‬

164
00:08:02,002 --> 00:08:04,338
‫وسيفوتني حجز الفطور المتأخر‬
‫الذي في الساعة 8:30.‬

165
00:08:04,421 --> 00:08:07,466
‫8:30؟ أي مختلّ يتناول الفطور المتأخر‬
‫الساعة 8:30؟‬

166
00:08:07,549 --> 00:08:08,634
‫إنه مجرد فطور يا "بام".‬

167
00:08:08,717 --> 00:08:11,011
‫يمكن أن نتجادل في ذلك لاحقًا‬
‫وهذا ما سنفعله.‬

168
00:08:11,094 --> 00:08:12,763
‫لكن ما العمل الآن؟‬

169
00:08:12,846 --> 00:08:15,641
‫اللعنة، ما من أحد يستطيع مساعدتنا‬
‫سوى شخص واحد.‬

170
00:08:15,724 --> 00:08:17,893
‫"مكالمة واردة‬
‫السيد (آرتشر)"‬

171
00:08:21,813 --> 00:08:23,273
‫مهلًا، لم كنت أضحك؟‬

172
00:08:27,592 --> 00:08:29,176
‫"(بام)"‬

173
00:08:29,260 --> 00:08:33,139
‫انظري من عادت ذليلة زاحفة.‬

174
00:08:33,222 --> 00:08:37,310
‫- مرحبًا يا ذات عظام العنق.‬
‫- هذه أنت. حسبتك شخصًا آخر.‬

175
00:08:37,393 --> 00:08:39,312
‫- ساقاها مشلولتان.‬
‫- نحتاج إلى مساعدتك.‬

176
00:08:39,395 --> 00:08:41,772
‫وبذلك تقصدين زملاءك في العمل‬
‫منذ وقت طويل‬

177
00:08:41,856 --> 00:08:43,566
‫الذين لم يكترثوا للتواصل مع ربة عملهم‬

178
00:08:43,649 --> 00:08:45,568
‫بعد أن طُردت طردًا مهينًا؟‬

179
00:08:45,651 --> 00:08:48,070
‫نعم. هذا منصف تمامًا،‬
‫إلا أنك لم تكوني ربة العمل.‬

180
00:08:48,154 --> 00:08:50,489
‫وقد تركت مجموعة من الرسائل.‬
‫وأنت من استقلت.‬

181
00:08:50,573 --> 00:08:53,075
‫من عساه يعرف حقيقة الوضع؟‬

182
00:08:53,159 --> 00:08:54,535
‫"شيريل"، نحن عالقون في مصرف‬

183
00:08:54,619 --> 00:08:56,579
‫ونحتاج منك إلى فتح صندوق أمانات‬
‫للأشخاص المهمين‬

184
00:08:56,662 --> 00:08:58,789
‫- لإخراج "لانا" و"سيريل" من الخزنة.‬
‫- حسنًا.‬

185
00:08:58,873 --> 00:09:01,125
‫سأتظاهر بأني من الأقلية الحاكمة‬
‫الغريبة الأطوار.‬

186
00:09:01,208 --> 00:09:03,544
‫لا. لا داعي للتظاهر.‬
‫فتلك الأوصاف تنطبق عليك.‬

187
00:09:03,628 --> 00:09:07,757
‫وستكون هذه فرصة رائعة لاستخدام‬
‫مهاراتي التفجيرية التي تعلمتها بنفسي.‬

188
00:09:07,840 --> 00:09:09,717
‫لا، لا تحضري القنابل…‬

189
00:09:10,468 --> 00:09:12,261
‫جرى ذلك… على نحو ما.‬

190
00:09:12,345 --> 00:09:13,971
‫يا "بام"، حاولي مساعدة "كريغر".‬

191
00:09:14,055 --> 00:09:16,140
‫سآتي إليكم حالما أستطيع. انتهى الاتصال.‬

192
00:09:17,308 --> 00:09:19,977
‫الويسكي! الحمد لآلهة "كنتاكي".‬

193
00:09:20,728 --> 00:09:24,398
‫لو كنت رجلًا أدنى شأنًا لوجدت هذا مهينًا،‬
‫لكن رجلًا مثلي…‬

194
00:09:25,399 --> 00:09:26,275
‫دعك من هذا.‬

195
00:09:27,360 --> 00:09:28,319
‫رباه.‬

196
00:09:29,737 --> 00:09:31,822
‫ذلك أفضل شراب تناولته على الإطلاق!‬

197
00:09:31,906 --> 00:09:34,283
‫- من أنت؟‬
‫- آسف. أكان هذا شرابك؟‬

198
00:09:34,367 --> 00:09:38,120
‫مهلًا يا "سوزان"،‬
‫لا بد أنك تعرفين السيد "بنك".‬

199
00:09:38,204 --> 00:09:41,749
‫مرحبًا يا "سوزان".‬
‫أجل، أنا السيد "بنك"، وأعمل في مصرف.‬

200
00:09:41,832 --> 00:09:43,668
‫أتساءل أحيانًا إن كانت هذه صدفة‬

201
00:09:43,751 --> 00:09:46,587
‫أم إن الاسم "بنك" خلق ضغطًا نفسيًا طفيفًا‬

202
00:09:46,671 --> 00:09:47,838
‫لأعمل في مصرف؟‬

203
00:09:47,922 --> 00:09:51,008
‫في كلتا الحالتين،‬
‫أؤدي عملي طوال الوقت وأجيده.‬

204
00:09:51,092 --> 00:09:52,885
‫أقول دائمًا إنه يمكنك التعويل على "بنك".‬

205
00:09:52,968 --> 00:09:55,721
‫أجل، إنه يشرف على الأمور،‬
‫لذا فساعات عمله غير اعتيادية.‬

206
00:09:55,805 --> 00:09:58,391
‫- وغالبًا لم تلتقيا لهذا السبب.‬
‫- كيف تعرف هذا الرجل‬

207
00:09:58,474 --> 00:09:59,684
‫إن كان هذا أول يوم لك؟‬

208
00:09:59,767 --> 00:10:01,060
‫لأننا…‬

209
00:10:01,143 --> 00:10:05,106
‫صديقان منذ زمن. لقد أمّنت له الوظيفة.‬
‫إذ كان يمرّ بفترة عصيبة.‬

210
00:10:05,189 --> 00:10:09,276
‫في ظل الاختلاس والدعارة‬
‫وأكلم لحوم البشر الطفيف.‬

211
00:10:09,360 --> 00:10:12,029
‫لا تقلقي، ارتدت مركز إعادة تأهيل‬
‫من جرّاء كل ذلك.‬

212
00:10:12,113 --> 00:10:13,406
‫كغيرك من الناس.‬

213
00:10:13,489 --> 00:10:17,034
‫إذًا، لماذا تفوح منكما رائحة الحشيش‬
‫كما في مسابقات تنطيط الكرات الصغيرة؟‬

214
00:10:17,118 --> 00:10:19,161
‫لماذا تفوح منك رائحة شرطة المخدرات؟‬

215
00:10:19,245 --> 00:10:20,121
‫أهو من شرطة المخدرات؟‬

216
00:10:20,204 --> 00:10:23,124
‫مستحيل. في الواقع،‬
‫أراهن أنه سيحب سماع نظرياتك‬

217
00:10:23,207 --> 00:10:25,501
‫عن اختراق الفضائيين لمحكمة العدل الدولية.‬

218
00:10:25,584 --> 00:10:30,214
‫كانت تخبرني بكل شيء‬
‫في طريقنا إلى غرفة المراقبة الأمنية.‬

219
00:10:30,297 --> 00:10:33,884
‫أنا شخصيًا أظن أن الفضائيين‬
‫كان لهم تأثير إيجابي.‬

220
00:10:33,968 --> 00:10:35,886
‫أتعرفين؟ يبدو ذلك مبهرًا.‬

221
00:10:35,970 --> 00:10:37,680
‫- سأنضم إليكما.‬
‫- رائع.‬

222
00:10:37,763 --> 00:10:41,142
‫أنتما كالابنين اللذين كنت لأُرزقهما‬

223
00:10:41,225 --> 00:10:46,230
‫لو لم أتنبأ بأن رأسمالية المرحلة المتأخرة‬
‫ستصعّب إعالة أسرة براتبي‬

224
00:10:46,313 --> 00:10:47,523
‫إلى حد الاستحالة.‬

225
00:10:47,606 --> 00:10:49,024
‫صدقت يا أختاه.‬

226
00:10:49,108 --> 00:10:53,279
‫يا رفاق، بدأ الخدر يصيب جسمي كله،‬
‫وليس بطريقة ممتعة.‬

227
00:10:53,362 --> 00:10:54,280
‫دامت الهمّة يا صاح.‬

228
00:10:54,363 --> 00:10:57,867
‫ركز على كل الأنشطة العلمية الغريبة‬
‫التي سيتسنى لك فعلها حين ترحل.‬

229
00:10:58,951 --> 00:11:01,078
‫أجل. لن أكبح جموحي بعد الآن.‬

230
00:11:01,162 --> 00:11:05,708
‫سأفضح كل الحقائق‬
‫التي يخشى العلم الإقرار بها.‬

231
00:11:05,791 --> 00:11:07,585
‫يا للهول!‬

232
00:11:08,753 --> 00:11:09,587
‫لا شيء بعد.‬

233
00:11:09,670 --> 00:11:11,881
‫لم لا توكّلين محاميًا حقيقيًا‬

234
00:11:11,964 --> 00:11:15,009
‫يستطيع التحدث إليك‬
‫في ساعات العمل الاعتيادية؟‬

235
00:11:15,092 --> 00:11:16,927
‫لأني لن أستطيع أن أفعل هذا حينها.‬

236
00:11:18,095 --> 00:11:19,555
‫توقف! وجدت شبكة اتصال!‬

237
00:11:20,806 --> 00:11:21,807
‫أنا على الهاتف.‬

238
00:11:21,891 --> 00:11:25,686
‫مرحبًا. آسفة، فقدت الاتصال حين علقنا في…‬

239
00:11:25,770 --> 00:11:27,021
‫في النفق.‬

240
00:11:27,104 --> 00:11:28,189
‫ماذا كنت تقولين؟‬

241
00:11:28,272 --> 00:11:30,483
‫أسبق أن أُدنت بجريمة؟‬

242
00:11:30,566 --> 00:11:31,984
‫لا، لم يسبق ذلك. لا.‬

243
00:11:32,067 --> 00:11:34,737
‫مرحى! فلتبدأ عملية سرقة المصرف!‬

244
00:11:35,863 --> 00:11:38,199
‫لا، لم يقصد ذلك.‬

245
00:11:38,282 --> 00:11:39,784
‫أنت طريفة جدًا يا فتاة.‬

246
00:11:39,867 --> 00:11:43,621
‫أنا أسرق مصرفًا؟ أيمكنك تصوّر ذلك؟‬

247
00:11:44,330 --> 00:11:46,081
‫لكن فرضًا، ما مدى سوء ذلك؟‬

248
00:11:46,165 --> 00:11:49,919
‫ها قد وصلنا إلى غرفة المراقبة الأمنية إذًا.‬

249
00:11:50,002 --> 00:11:52,129
‫هذا المفتاح يتحكم في شبكة الردهة،‬

250
00:11:52,213 --> 00:11:54,465
‫وهذه للمكاتب التنفيذية في الطابق العلوي.‬

251
00:11:54,548 --> 00:11:57,218
‫هذه للشبكة المحيطة بالخزنة الرئيسة.‬

252
00:11:57,301 --> 00:12:00,554
‫كيف تعمل إذًا؟ إن أردت تعطيلها،‬

253
00:12:00,638 --> 00:12:02,223
‫فهل أفعل هذا فحسب؟‬

254
00:12:03,849 --> 00:12:05,976
‫حمدًا للرب في جنّته التي لا وجود لها.‬

255
00:12:06,727 --> 00:12:08,562
‫لا نستطيع أن نفعل ذلك يا سيدي.‬

256
00:12:10,397 --> 00:12:13,275
‫انتظري لحظة.‬
‫ إن كان كل هذا رمزيًا على أي حال،‬

257
00:12:13,359 --> 00:12:15,611
‫فلا يهمّ إلا أن يتوّهم الناس وجود هذا.‬

258
00:12:15,694 --> 00:12:18,155
‫لكن طردي من العمل ليس رمزيًا.‬

259
00:12:18,239 --> 00:12:20,825
‫لكننا سنوفر مال الكهرباء.‬

260
00:12:20,908 --> 00:12:22,368
‫هذا لا يستحق أن أتضوّر جوعًا.‬

261
00:12:22,451 --> 00:12:24,537
‫كلمات قلّت الكهرباء، قلّ الاحتباس الحراري.‬

262
00:12:24,620 --> 00:12:26,872
‫لا تحمّلني ذلك العبء. فهذا ليس مصرفي.‬

263
00:12:27,998 --> 00:12:29,416
‫هلا تتوقفان؟‬

264
00:12:31,168 --> 00:12:32,837
‫حقًا تحبين ذلك المسدس.‬

265
00:12:32,920 --> 00:12:34,922
‫أنا عجوز، وأحتاج إلى النفوذ.‬

266
00:12:35,005 --> 00:12:37,633
‫إن تعطّل أي منها لأكثر من بضع ثوان،‬

267
00:12:37,716 --> 00:12:39,426
‫سينطلق الإنذار الرئيس.‬

268
00:12:39,510 --> 00:12:42,221
‫ذلك… من المفيد أن نعرفه في الواقع.‬

269
00:12:42,304 --> 00:12:45,224
‫أما أنا فعليّ الذهاب‬
‫لملء بعض الاستمارات القانونية،‬

270
00:12:45,307 --> 00:12:47,518
‫لأني أدركت للتو أن اسمي غبي جدًا.‬

271
00:12:49,812 --> 00:12:51,188
‫- هل سمعت كل ذلك؟‬
‫- نعم.‬

272
00:12:51,272 --> 00:12:53,357
‫حقًا أهنت "راي" بمسألة الاسم تلك.‬

273
00:12:53,440 --> 00:12:55,776
‫- ينبغي أن تكون ألطف معه.‬
‫- قصدت الجزء‬

274
00:12:55,860 --> 00:12:59,488
‫الذي مفاده أننا هالكون إن عطلنا الإنذارات،‬
‫لكني أرى وجهة نظرك في شأن "راي".‬

275
00:12:59,572 --> 00:13:00,447
‫والإجابة لا.‬

276
00:13:02,283 --> 00:13:04,201
‫- "كريغر"، ماذا حدث؟‬
‫- كل شيء على ما يُرام.‬

277
00:13:04,285 --> 00:13:07,705
‫إنما أحقن نفسي بجرعة مسببة للشلل.‬
‫لا أستطيع الشعور بشيء الآن.‬

278
00:13:07,788 --> 00:13:09,665
‫- أتحملها معك؟‬
‫- رباه.‬

279
00:13:09,748 --> 00:13:12,793
‫كل هذا قد أخذ المنحى الخطأ.‬
‫ينبغي لي الرحيل فحسب.‬

280
00:13:12,877 --> 00:13:15,504
‫لا أيتها الغبية "بام".‬
‫عاجزة عن الالتزام بأي شيء.‬

281
00:13:15,588 --> 00:13:17,381
‫مهلًا يا "بام"، ما خطبك؟‬

282
00:13:17,464 --> 00:13:18,674
‫ما من خطب!‬

283
00:13:18,757 --> 00:13:20,551
‫إنما أريد تناول الفطور المتأخر.‬

284
00:13:20,634 --> 00:13:22,553
‫أطفئي جهاز الاتصال.‬

285
00:13:23,345 --> 00:13:25,723
‫أهذا هو السبب حقًا؟‬
‫أجّلي الفطور المتأخر لعطلة الأسبوع التالية.‬

286
00:13:25,806 --> 00:13:27,808
‫أعرف مكانًا تُقدّم فيه‬
‫العصائر الكحولية عارية.‬

287
00:13:27,892 --> 00:13:30,477
‫وهي تُقدّم في زجاجات كبيرة‬
‫بأيدي راقصات عاريات.‬

288
00:13:30,561 --> 00:13:32,479
‫لكني لا أريد تناول الفطور المتأخر معك!‬

289
00:13:32,563 --> 00:13:33,606
‫أوجعتني. لماذا؟‬

290
00:13:33,689 --> 00:13:35,983
‫أريد الفطور المتأخر مع "أليسيا".‬

291
00:13:36,066 --> 00:13:38,736
‫المرتزقة السويسرية المثيرة التي لكمت وجهي؟‬

292
00:13:38,819 --> 00:13:40,988
‫لم أنت حزينة إلى هذه الدرجة؟ فهي رائعة!‬

293
00:13:41,071 --> 00:13:44,366
‫أجل، نحن نتواعد.‬
‫لكني أظن أن العلاقة ربما تكون‬

294
00:13:44,450 --> 00:13:46,285
‫علاقة حقيقية.‬

295
00:13:46,368 --> 00:13:48,787
‫اللعنة. "بام" في علاقة.‬

296
00:13:48,871 --> 00:13:51,582
‫في العادة تعشقين من تعشقين‬
‫من دون تعلّق بها.‬

297
00:13:51,665 --> 00:13:53,292
‫أو به. أو بهم.‬

298
00:13:53,375 --> 00:13:56,962
‫أعرف. حسبت أني أشعر بأني محبوسة،‬
‫وأعرف أن هذا يبدو سخيفًا،‬

299
00:13:57,046 --> 00:13:59,340
‫لكن لم يسبق أن شعرت بهذه الحرية.‬

300
00:13:59,423 --> 00:14:02,092
‫يا "بام"، من أعماق قلبي، ذلك يبدو سخيفًا.‬

301
00:14:02,176 --> 00:14:03,344
‫لكني سعيد لك.‬

302
00:14:03,427 --> 00:14:06,263
‫لكننا الآن محبوسون حقًا‬
‫في هذا المصرف السخيف.‬

303
00:14:06,347 --> 00:14:08,349
‫حتى إني لا أستطيع حضور الفطور المتأخر‬
‫في موعده.‬

304
00:14:08,432 --> 00:14:11,560
‫إنها سويسرية يا صاح!‬
‫الساعات كالآلهة في نظرهم!‬

305
00:14:13,145 --> 00:14:15,481
‫هاتفي "أليسيا"، وأجّلي الفطور المتأخر ساعة.‬

306
00:14:15,564 --> 00:14:16,815
‫ها قد أتت الخيّالة.‬

307
00:14:16,899 --> 00:14:19,652
‫إلا أنهم خيّالة‬
‫تتولى فيها الخيل زمام أنفسهم.‬

308
00:14:19,735 --> 00:14:21,612
‫أيُفترض أن يواسيني ذلك؟‬

309
00:14:21,695 --> 00:14:24,156
‫لا أعرف. أصبح كل شيء مشوشًا.‬

310
00:14:24,239 --> 00:14:26,241
‫عجبًا، حسبت أن هذا الخُمار سيقتلني،‬

311
00:14:26,325 --> 00:14:28,327
‫لكن حالي أسوأ من الموت.‬

312
00:14:28,410 --> 00:14:31,246
‫سأستلقي قليلًا، ثم أبحث عن رمز الإبطال ذاك.‬

313
00:14:31,330 --> 00:14:33,123
‫وأتمنى لك التوفيق في شأن "أليسيا".‬

314
00:14:33,165 --> 00:14:33,999
‫"السيد (بنك)‬
‫الرئيس"‬

315
00:14:36,251 --> 00:14:40,506
‫مرحبًا يا سيدي الطيب.‬
‫ألف شكر على السماح لي بالدخول باكرًا.‬

316
00:14:40,589 --> 00:14:43,050
‫هذه أنا، إحدى أعيان المجتمع الفاحشي الثراء‬

317
00:14:43,133 --> 00:14:46,595
‫التي تريد إجراء الأعمال‬
‫مع مؤسستكم المصرفية.‬

318
00:14:46,679 --> 00:14:48,263
‫إلى اللقاء، وأسرع.‬

319
00:14:48,347 --> 00:14:49,556
‫بالطبع يا آنسة "طنت".‬

320
00:14:50,641 --> 00:14:52,184
‫رباه، كم أكره الأثرياء!‬

321
00:14:52,267 --> 00:14:54,478
‫جاهزة وفي موقعي. انتبه لمؤخرتك يا "كريغر".‬

322
00:14:54,561 --> 00:14:55,521
‫سأدخل.‬

323
00:14:55,604 --> 00:14:58,190
‫بصراحة، إن صدمتني، فلن أشعر بذلك حتى.‬

324
00:14:58,273 --> 00:15:01,443
‫ذلك مضحك، فأنا أستطيع الشعور بكل شيء.‬

325
00:15:02,987 --> 00:15:05,781
‫ويحي… قلت هذا بلا سبب.‬

326
00:15:05,864 --> 00:15:09,159
‫يا "لانا" و"سيريل"، قولا إنكما وجدتما حلًا‬
‫حتى أستطيع الموت الآن.‬

327
00:15:09,243 --> 00:15:12,287
‫لم نُوفّق. الصندوق هنا‬
‫لكني لا أستطيع فكّ الصندوق الداخلي.‬

328
00:15:12,371 --> 00:15:14,999
‫هلّا تأخذه فحسب؟ سنجد حلًا فيما بعد.‬
‫ماذا؟ لا.‬

329
00:15:15,082 --> 00:15:17,501
‫لا. لا أحد يتحدث عن خطف "إيه جاي".‬

330
00:15:17,584 --> 00:15:20,170
‫إلا إذا كنت تظنين أن الاختطاف خيار،‬
‫وفي تلك الحالة…‬

331
00:15:20,254 --> 00:15:21,755
‫تبًا، فُقدت الشبكة مجددًا.‬

332
00:15:21,839 --> 00:15:24,174
‫أو لم تودّ أن تكون متواطئة في جريمة اختطاف.‬

333
00:15:24,258 --> 00:15:26,635
‫لعلمك، يمكنك أن تأتيني بأسئلتك.‬

334
00:15:26,719 --> 00:15:28,262
‫فأنا أحمل شهادة في المحاماة.‬

335
00:15:28,345 --> 00:15:30,931
‫رائع. لأن عندي سؤالًا قانونيًا.‬

336
00:15:31,015 --> 00:15:33,600
‫أيُعدّ مخالفًا للقانون‬
‫أن أمزق الحبال الصوتية لأحد الزملاء‬

337
00:15:33,684 --> 00:15:34,935
‫بيديّ؟‬

338
00:15:35,019 --> 00:15:36,979
‫- نعم، غالبًا.‬
‫ - إذًا، بصفتك محاميّ،‬

339
00:15:37,062 --> 00:15:38,856
‫أنصحك بأن تكفّ عن التحدث.‬

340
00:15:38,939 --> 00:15:40,315
‫إنما خذ الصندوق.‬

341
00:15:40,816 --> 00:15:42,818
‫إنه ملحوم أيتها العبقرية.‬

342
00:15:44,945 --> 00:15:47,740
‫رائع. ما أجمل هذا المكان!‬

343
00:15:47,823 --> 00:15:51,577
‫أجل، هذا سيفي بغرض‬
‫الاحتفاظ بالجواهر الملكية.‬

344
00:15:52,619 --> 00:15:53,787
‫لأي بلد؟‬

345
00:15:53,871 --> 00:15:56,165
‫البلاد كلها!‬

346
00:15:56,248 --> 00:15:58,250
‫أسئلة كثيرة. اجلب إليّ شخصًا آخر.‬

347
00:15:58,959 --> 00:16:00,753
‫المكان خال يا "بام". انطلقي الآن.‬

348
00:16:03,005 --> 00:16:04,673
‫اسمي ليس "بام".‬

349
00:16:05,507 --> 00:16:06,925
‫تسرني رؤيتك مجددًا.‬

350
00:16:10,721 --> 00:16:12,347
‫أين كنت يا "راي"؟‬

351
00:16:12,431 --> 00:16:13,432
‫لم أكن في مكان معيّن.‬

352
00:16:13,515 --> 00:16:15,267
‫عجبًا، لا يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة.‬

353
00:16:15,350 --> 00:16:16,602
‫اثبتا مكانكما!‬

354
00:16:16,685 --> 00:16:19,188
‫- إياك وقول ذلك أبدًا.‬
‫- قلت إنك ذاهبة إلى المرحاض.‬

355
00:16:19,271 --> 00:16:21,273
‫كذبت. كفى ألاعيب.‬

356
00:16:21,356 --> 00:16:24,359
‫أعرف أنكما تسرقان المصرف.‬
‫وعرفت منذ البداية.‬

357
00:16:26,528 --> 00:16:27,654
‫رائع.‬

358
00:16:28,197 --> 00:16:31,366
‫كان من الممتع جدًا أن أراكما تتخبطان.‬

359
00:16:31,450 --> 00:16:33,452
‫هذا جزاء ملائم لهؤلاء الأنذال.‬

360
00:16:33,535 --> 00:16:34,620
‫اقضوا على المصرف برمّته!‬

361
00:16:34,703 --> 00:16:35,704
‫أنت مذهلة.‬

362
00:16:35,788 --> 00:16:38,332
‫ألا يصدف أن تعرفي‬
‫إن كان في المكان أي خمور؟‬

363
00:16:41,960 --> 00:16:44,421
‫على الأقل أمّنوا الخمور جيدًا.‬

364
00:16:44,505 --> 00:16:45,506
‫التقطها يا "راي".‬

365
00:16:45,589 --> 00:16:47,841
‫رمز الإبطال 64245.‬

366
00:16:48,550 --> 00:16:50,427
‫مرحى! مهلًا، أهذا كل شيء؟‬

367
00:16:51,178 --> 00:16:53,430
‫أنت جميلة غريبة الأطوار.‬

368
00:16:53,514 --> 00:16:55,015
‫شكرًا. إليكما أمرًا آخر.‬

369
00:16:55,099 --> 00:16:57,267
‫عليكما أن تضرباني ليبدو الأمر مقنعًا.‬

370
00:16:57,351 --> 00:16:59,686
‫لا أظن أني أستطيع ذلك.‬

371
00:16:59,770 --> 00:17:00,771
‫جبان.‬

372
00:17:02,272 --> 00:17:03,649
‫اغربا من هنا.‬

373
00:17:04,274 --> 00:17:06,902
‫- ندين لك بالعشاء.‬
‫- أي "علاقة جنسية ثلاثية".‬

374
00:17:08,695 --> 00:17:11,031
‫أترون؟ أخبرتكم بأن كل شيء سيفلح.‬

375
00:17:14,993 --> 00:17:16,245
‫سحقًا.‬

376
00:17:16,787 --> 00:17:18,622
‫أظن أن اللفظة تُلفظ "سوات".‬

377
00:17:22,007 --> 00:17:24,635
‫- اخترقوا الباب.‬
‫- هيا!‬

378
00:17:25,427 --> 00:17:27,096
‫من أبلغهم؟‬

379
00:17:27,179 --> 00:17:29,807
‫لا وقت للتفكير في ذلك.‬
‫القيادة. في الطابق العلوي.‬

380
00:17:35,688 --> 00:17:37,815
‫لن يؤلمني ذلك حتى الغد.‬

381
00:17:39,191 --> 00:17:41,527
‫حسنًا، اتضح أن لكمات الوجه تؤلمني الآن.‬

382
00:17:43,028 --> 00:17:46,490
‫رباه! أنا آسف يا "توم"!‬
‫أتمنى لك التوفيق مع فرقة موسيقى الـ"سكا".‬

383
00:17:49,201 --> 00:17:50,369
‫قنبلة يدوية!‬

384
00:17:56,750 --> 00:17:57,960
‫إلى أين الآن؟‬

385
00:17:58,043 --> 00:18:00,421
‫بصفتي القائد، فأنا منفتح لسماع الاقتراحات.‬

386
00:18:00,504 --> 00:18:02,923
‫لن أسمح باعتقالي قبل جلسة الحضانة.‬

387
00:18:03,007 --> 00:18:05,009
‫"شيريل"، ألديك المزيد من المتفجرات؟‬

388
00:18:05,092 --> 00:18:08,554
‫إنه الشيء الوحيد في الحقيبة.‬
‫حتى السدادات القطنية قنابل.‬

389
00:18:08,637 --> 00:18:10,889
‫أحب الشعور بأن دوراتي خطرة.‬

390
00:18:11,974 --> 00:18:13,559
‫مرحبًا يا "أليسيا".‬

391
00:18:13,642 --> 00:18:19,023
‫إذًا اتضح أني ربما أحتاج‬
‫إلى تأجيل فطورنا المتأخر قليلًا بعد.‬

392
00:18:19,106 --> 00:18:22,651
‫ربما من 15 إلى 20 سنة.‬

393
00:18:22,735 --> 00:18:25,571
‫كفّي عن التفوّه بالهراء يا "بام".‬
‫أعرف أنك داخل المصرف.‬

394
00:18:25,654 --> 00:18:28,657
‫لا تقلقي يا عزيزتي،‬
‫أنا في الخلف ومعي شاحنة للهرب.‬

395
00:18:28,741 --> 00:18:32,244
‫- مهلًا، حقًا؟ كيف عرفت؟‬
‫ - بدوت مذعورة على الهاتف،‬

396
00:18:32,327 --> 00:18:33,954
‫لذا تتبعت تحركات فريقك.‬

397
00:18:34,038 --> 00:18:36,373
‫أكانت فعلة غريبة يبدو منها أني ألاحقك؟‬
‫نعم.‬

398
00:18:36,457 --> 00:18:38,584
‫لكن هذه حال كل أفلام الرومانسية الكوميدية‬
‫الأمريكية.‬

399
00:18:38,667 --> 00:18:40,044
‫أصبت.‬

400
00:18:40,127 --> 00:18:44,381
‫إليكم نبأ سارًا يا رفاق.‬
‫صديقتي المميزة في الخلف ومعها سيارة.‬

401
00:18:44,465 --> 00:18:47,217
‫صديقتك المميزة؟‬
‫ماذا قلت لك عن الخوف من الالتزام؟‬

402
00:18:49,803 --> 00:18:52,139
‫"شيريل"، إن كان في جعبتك شيء،‬
‫فالآن الوقت المناسب.‬

403
00:18:52,222 --> 00:18:53,891
‫على رسلك. سأتولى هذا.‬

404
00:18:56,393 --> 00:18:58,645
‫والآن، نبدأ.‬

405
00:19:12,743 --> 00:19:14,661
‫كان ذلك ممتعًا.‬

406
00:19:14,745 --> 00:19:16,663
‫تنحوا جانبًا. سأتولى هذا.‬

407
00:19:17,539 --> 00:19:18,916
‫من أنت؟‬

408
00:19:18,999 --> 00:19:20,417
‫كنت أحضر الصفوف الليلية‬

409
00:19:20,501 --> 00:19:23,253
‫كليات المبتدئين شاملة على نحو مفاجئ.‬

410
00:19:24,546 --> 00:19:26,840
‫- هكذا نموت.‬
‫- اهدئي.‬

411
00:19:26,924 --> 00:19:29,384
‫ستموتون جميعًا بعد سنوات من الآن،‬
‫سالمين في أسرّتكم،‬

412
00:19:29,468 --> 00:19:31,637
‫غافلين عن أني أتربص في الظلام.‬

413
00:19:31,720 --> 00:19:32,721
‫أخلوا المكان!‬

414
00:19:37,101 --> 00:19:39,353
‫- اقفزوا!‬
‫- من هذا الارتفاع الشاهق؟‬

415
00:19:39,436 --> 00:19:41,522
‫أحيانًا ما عليك إلا القفز.‬

416
00:19:51,698 --> 00:19:55,244
‫وتستطيع الخبز؟ رباه، أحب هذه المرأة.‬

417
00:19:56,036 --> 00:19:57,454
‫عجبًا، أتبوحين بهذا دون تفكّر؟‬

418
00:19:57,538 --> 00:20:00,999
‫سرقت الشاحنة والمخبوزات فيها وغيّرت السقف.‬

419
00:20:01,083 --> 00:20:02,793
‫لكن هل قلت للتو…؟‬

420
00:20:02,876 --> 00:20:03,794
‫انطلقي!‬

421
00:20:04,545 --> 00:20:06,463
‫أسرع. إنهم يلاحقوننا.‬

422
00:20:06,547 --> 00:20:09,466
‫لذلك زرعت كل تلك القنابل الإضافية.‬

423
00:20:13,720 --> 00:20:15,347
‫"فرق الأسلحة والتكتيكات الخاصة"‬

424
00:20:15,430 --> 00:20:18,100
‫اسمعي إذًا، بخصوص ما قلته منذ قليل.‬

425
00:20:18,183 --> 00:20:19,643
‫- كلمة "الحب".‬
‫- كلمة "الحب"؟‬

426
00:20:19,726 --> 00:20:21,186
‫أجل، لا بد أنك لم تسمعيني جيدًا.‬

427
00:20:21,270 --> 00:20:25,190
‫لا أظن أنه سبق لي قول أي كلمات‬
‫فيها حرف اللام على الإطلاق.‬

428
00:20:25,274 --> 00:20:29,111
‫"بام"، تلك كذبة غبية.‬
‫اسمك الكامل "باميلا". بحقك.‬

429
00:20:29,194 --> 00:20:31,196
‫إنما أسرعي واطلبي منها أن تكون حبيبتك.‬

430
00:20:31,280 --> 00:20:33,615
‫حبيبتي؟ مقزز. لا.‬

431
00:20:34,366 --> 00:20:37,452
‫"أليسيا"،‬
‫هلّا تكونين حبيبتي الأساسية في تعدد الأحبّة؟‬

432
00:20:37,536 --> 00:20:38,745
‫نعم!‬

433
00:20:38,829 --> 00:20:40,914
‫إنما أمهليني أربع ثوان.‬

434
00:20:41,874 --> 00:20:43,750
‫"كلاوس"؟ أصبحت حبيبي الثانوي.‬

435
00:20:44,293 --> 00:20:45,544
‫لا تكن بكّاءً شكّاءً.‬

436
00:20:45,627 --> 00:20:47,546
‫وأخبر "إسميرالدا" أنها في المرتبة الثالثة.‬

437
00:20:48,172 --> 00:20:50,090
‫والآن أصبحت حبيبتي أيضًا.‬

438
00:20:50,174 --> 00:20:51,842
‫يا رفيقتيّ.‬

439
00:20:51,925 --> 00:20:54,178
‫- لعلمك، أنا مسؤول جزئيًا عن…‬
‫- لا.‬

440
00:20:54,761 --> 00:20:56,638
‫لا بد أن "فيبيان" باعنا للشرطة.‬

441
00:20:56,722 --> 00:20:58,307
‫دعينا لا نتسرّع إلى…‬

442
00:20:58,390 --> 00:21:00,267
‫لا، لنتسرع إلى الأحكام.‬

443
00:21:00,350 --> 00:21:01,602
‫لقد باعنا "فيبيان".‬

444
00:21:01,685 --> 00:21:05,689
‫ليس الأمر كأن أحدًا ضغط إنذارًا سريًا‬
‫من طريق الخطأ أو ما شابه.‬

445
00:21:05,772 --> 00:21:07,816
‫غالبًا كانت المهمة بأسرها خدعة.‬

446
00:21:07,900 --> 00:21:10,652
‫ما هذه إلا حفنة من الصور مع امرأة عشوائية.‬

447
00:21:14,239 --> 00:21:16,992
‫- تأخرتم.‬
‫ - أجل، يبدو أن أحدًا ما‬

448
00:21:17,075 --> 00:21:18,827
‫كان عاقدًا العزم على اعتراض طريقنا.‬

449
00:21:18,911 --> 00:21:21,747
‫هيا، لنسمع قولك.‬
‫ما خدعتك التي لا مفر منها؟‬

450
00:21:21,830 --> 00:21:24,124
‫ما من خدعة. أنا رجل وفيّ بوعودي.‬

451
00:21:24,208 --> 00:21:26,460
‫"الوكالة" ملككم مجددًا.‬

452
00:21:26,543 --> 00:21:29,504
‫وفي الواقع، يسرني أن الأمور آلت إلى هذا.‬

453
00:21:29,588 --> 00:21:31,298
‫فقد أصبحت أحترم…‬

454
00:21:31,381 --> 00:21:32,591
‫تبًا لك أيها النذل!‬

455
00:21:32,674 --> 00:21:33,759
‫"أليسيا"، انطلقي!‬

456
00:21:36,178 --> 00:21:37,679
‫سرّني العمل معك أيضًا.‬

457
00:21:41,016 --> 00:21:42,434
‫إليكم نخب صحّة قولي.‬

458
00:21:42,935 --> 00:21:44,519
‫نصر تامّ لا تشوبه شائبة.‬

459
00:21:44,603 --> 00:21:47,356
‫- لكن أكان كذلك؟‬
‫- لقد أبليت بلاءً رائعًا هناك.‬

460
00:21:47,439 --> 00:21:49,483
‫أم ينبغي أن أقول بلاءً ناسفًا؟‬

461
00:21:49,566 --> 00:21:51,276
‫لا، يبدو ذلك أمرًا مقززًا.‬

462
00:21:51,360 --> 00:21:53,111
‫يا رفاق، لن تصدّقوا هذا.‬

463
00:21:53,195 --> 00:21:55,948
‫الفوضى تعمّ بلد "ماناتينا"‬
‫في "أمريكا اللاتينية" الليلة،‬

464
00:21:56,031 --> 00:21:58,617
‫{\an8}بينما أعلنت رئيسة الوزراء‬
‫الأحكام العسكرية.‬

465
00:21:58,700 --> 00:22:02,496
‫أتبدو صدفة أني تعثّرت هناك فوق تابير‬

466
00:22:02,579 --> 00:22:04,164
‫ولدغتني أفعى في وجهي؟‬

467
00:22:04,957 --> 00:22:06,750
‫رباه! ما زال الأمر مضحكًا!‬

468
00:22:06,833 --> 00:22:09,086
‫كدت تموت.‬

469
00:22:09,169 --> 00:22:12,172
‫{\an8}الحدود مغلقة،‬
‫والمواطنون محبوسون في منازلهم.‬

470
00:22:12,256 --> 00:22:15,133
‫{\an8}هذا التحول الاستبدادي المفاجئ‬
‫صادم على نحو خاص،‬

471
00:22:15,217 --> 00:22:18,553
‫{\an8}نظرًا إلى أن رئيسة الوزراء‬
‫كانت حتى الآن تقدّمية جدًا،‬

472
00:22:18,637 --> 00:22:21,265
‫من خلال تحويل "ماناتينا"‬
‫إلى نموذج للتغير الاجتماعي.‬

473
00:22:21,348 --> 00:22:24,226
‫مهلًا. هل ابتززنا رئيسة للتو؟‬

474
00:22:24,309 --> 00:22:26,353
‫مما تسبب في حادث جيوسياسي؟‬

475
00:22:26,436 --> 00:22:29,273
‫لن يبدو ذلك طيبًا في محكمة الأسرة بالتأكيد.‬

476
00:22:29,356 --> 00:22:31,441
‫إليك أمرًا يبدو أشدّ بشاعة.‬

477
00:22:31,525 --> 00:22:33,986
‫تاريخ هذا العقد منذ ستة أشهر.‬

478
00:22:34,069 --> 00:22:37,114
‫إذًا فإن "فيبيان" و"وكالة الاستخبارات"‬
‫لم يسرقوا ذلك المصرف؟‬

479
00:22:37,197 --> 00:22:39,533
‫ولم يفعلوا كل تلك الأمور التي كلفونا بها.‬

480
00:22:39,616 --> 00:22:40,450
‫نحن ارتكبنا ذلك.‬

481
00:22:42,160 --> 00:22:43,370
‫سهل جدًا.‬

482
00:23:00,762 --> 00:23:02,973
‫ترجمة "أرساني خلف"‬

