﻿1
00:00:05,927 --> 00:00:08,138
‫أعرف أن وقتًا طويلًا قد مر منذ آخر صف لنا.‬

2
00:00:09,305 --> 00:00:13,351
‫بعد شجار المدرسة، لم أكن متأكدًا‬
‫من أن مدرسة "مياغي دو" يجب أن تبقى مفتوحة.‬

3
00:00:14,728 --> 00:00:17,063
‫لكن الأمور ازدادت سوءًا منذ أن أغلقناها.‬

4
00:00:17,564 --> 00:00:18,898
‫لهذا السبب عدنا.‬

5
00:00:19,482 --> 00:00:21,443
‫الطريقة الوحيدة لإيقاف "كوبرا كاي"‬

6
00:00:21,526 --> 00:00:23,611
‫هي أن نعمل كلنا معًا.‬

7
00:00:23,695 --> 00:00:25,113
‫لكن تذكّروا دائمًا‬

8
00:00:25,196 --> 00:00:27,407
‫أن سبب تعلّمنا الكاراتيه هو…‬

9
00:00:28,074 --> 00:00:31,369
‫أن نظهر للعالم أنكم لستم مجموعة‬
‫من الجبناء المخنثين!‬

10
00:00:32,328 --> 00:00:34,122
‫أن نريهم أنكم أشدّاء!‬

11
00:00:35,582 --> 00:00:37,625
‫فلا أحد يتسلط على النسور.‬

12
00:00:39,044 --> 00:00:40,628
‫النسور هي من تتسلط على الآخرين.‬

13
00:00:41,713 --> 00:00:45,091
‫لكن لا تنسوا أن كون المرء قويًا‬
‫لا يعني أن يكون وغدًا.‬

14
00:00:46,384 --> 00:00:48,428
‫الهدف ليس إيذاء الصبية الآخرين.‬

15
00:00:50,180 --> 00:00:51,389
‫الهدف هو…‬

16
00:00:51,473 --> 00:00:53,058
‫الفوز بأي ثمن.‬

17
00:00:53,808 --> 00:00:57,187
‫من ظنناهم حلفاءنا انقلبوا ضدنا.‬

18
00:00:58,146 --> 00:01:01,524
‫الآن أعداؤنا يهاجموننا من جميع الجوانب.‬

19
00:01:01,608 --> 00:01:04,069
‫لا مجال للتراجع.‬

20
00:01:05,236 --> 00:01:07,280
‫حان الوقت لنريهم…‬

21
00:01:07,363 --> 00:01:08,573
‫المغفرة.‬

22
00:01:09,324 --> 00:01:10,241
‫والتعاطف.‬

23
00:01:11,409 --> 00:01:14,454
‫اعتاد السيد "مياغي" أن يقول:‬
‫"إن كنت تسعى للانتقام،‬

24
00:01:14,537 --> 00:01:16,372
‫فلتبدأ بحفر قبرين."‬

25
00:01:16,915 --> 00:01:17,957
‫كان محقًا.‬

26
00:01:18,458 --> 00:01:21,920
‫إن كان في قلبك كراهية، فقد خسرت بالفعل.‬

27
00:01:23,046 --> 00:01:26,758
‫أعلم أن الأمر ليس سهلًا،‬
‫لكن عليكم فعل ما بوسعكم…‬

28
00:01:26,841 --> 00:01:28,593
‫لتوسعوهم ضربًا.‬

29
00:01:29,469 --> 00:01:30,678
‫لا تدعوهم يتحكمون بكم.‬

30
00:01:32,138 --> 00:01:34,265
‫يجب أن تنقضوا مثل النسور،‬

31
00:01:35,475 --> 00:01:38,478
‫وتمسكوا بهم بمخالبكم،‬
‫وتغرزوا أنيابكم فيهم.‬

32
00:01:40,230 --> 00:01:42,232
‫لكنني لا أريد أن تبدؤوا القتال أبدًا.‬

33
00:01:44,901 --> 00:01:46,820
‫- أريد فقط أن…‬
‫- تنهوه.‬

34
00:01:48,696 --> 00:01:49,906
‫إلى الأبد.‬

35
00:01:51,533 --> 00:01:54,202
‫هل كلامي واضح؟‬

36
00:01:54,285 --> 00:01:55,745
‫نعم يا معلم.‬

37
00:02:01,000 --> 00:02:03,545
‫"إصلاحية (سيلمار)"‬

38
00:02:09,175 --> 00:02:12,679
‫إنه موصد. سيفتحون الباب حين يخرج.‬

39
00:02:12,762 --> 00:02:15,640
‫- لا بد أنك تمزح، هل اتصلوا بك؟‬
‫- اتصلت أنا بهم.‬

40
00:02:16,182 --> 00:02:19,477
‫مع وجود "شانون" في مركز إعادة التأهيل،‬
‫أردت أن أضمن أن يقلّه أحد.‬

41
00:02:19,561 --> 00:02:20,687
‫أنا هنا، أليس كذلك؟‬

42
00:02:20,770 --> 00:02:23,690
‫لا أريد أي مشكلات.‬
‫أنا هنا من أجل "روبي" وحسب.‬

43
00:02:23,773 --> 00:02:26,276
‫"روبي" لا يحتاج إليك. لقد فعلت ما يكفي.‬

44
00:02:27,402 --> 00:02:29,779
‫- شكرًا. سلام.‬
‫- إذًا أنت مسيطر على الوضع؟‬

45
00:02:29,863 --> 00:02:33,158
‫- نعم.‬
‫- تمامًا كما كنت مسيطرًا على "كريس"؟‬

46
00:02:33,741 --> 00:02:36,494
‫ما الذي توقعت حدوثه‬
‫حين استدعيت ذلك الشيطان؟‬

47
00:02:36,578 --> 00:02:38,621
‫- "كريس" مشكلتي أنا.‬
‫- لم يعد كذلك.‬

48
00:02:38,705 --> 00:02:41,541
‫لقد أوضح بشدة أنه مشكلة الكل.‬

49
00:02:41,624 --> 00:02:45,170
‫كالعادة، عليّ أنا أن أنظف فوضاك.‬

50
00:02:45,253 --> 00:02:46,629
‫أنا أنظف فوضاي بنفسي.‬

51
00:02:48,214 --> 00:02:49,299
‫وأنا أتولى الأمر.‬

52
00:02:49,382 --> 00:02:52,719
‫كيف تفعل ذلك بالضبط؟‬
‫هل ستقتحم المكان وتضربه؟‬

53
00:02:52,802 --> 00:02:55,930
‫- فشل ذلك في محل تقطيع السيارات.‬
‫- هؤلاء الرجال استحقوا ذلك.‬

54
00:02:56,014 --> 00:02:59,267
‫هذه مشكلتك يا "جوني".‬
‫طوال حياتك كنت تضرب أولًا.‬

55
00:02:59,350 --> 00:03:02,103
‫لم يخطر ببالك قط‬
‫أنه ربما عليك التفكير أولًا.‬

56
00:03:02,187 --> 00:03:05,315
‫- أتعرف في ما أفكر الآن؟‬
‫- نعم، لديّ فكرة جيدة.‬

57
00:03:06,566 --> 00:03:07,567
‫حقًا؟‬

58
00:03:09,819 --> 00:03:10,778
‫"روبي".‬

59
00:03:10,862 --> 00:03:13,448
‫- مرحبًا يا "روبي".‬
‫- أخبرتك أنني لا أريدك هنا.‬

60
00:03:14,032 --> 00:03:17,076
‫- أنت ابني. أردت أن أكون هنا.‬
‫- وكذلك أنا.‬

61
00:03:17,160 --> 00:03:19,162
‫لا تتظاهر بمساعدتي. كان دخولي هنا خطأك.‬

62
00:03:19,245 --> 00:03:22,040
‫أعلم أنك منزعج. كنت أفعل الأفضل لك.‬

63
00:03:22,707 --> 00:03:26,669
‫أما وقد خرجت، أريدك أن تعرف أن لديك بيتًا‬
‫في مدرسة "مياغي دو" دائمًا.‬

64
00:03:26,753 --> 00:03:28,171
‫أو معي.‬

65
00:03:28,755 --> 00:03:29,672
‫كلاكما…‬

66
00:03:30,256 --> 00:03:31,549
‫ابتعدا عن حياتي.‬

67
00:03:32,926 --> 00:03:33,927
‫"روبي"…‬

68
00:03:35,386 --> 00:03:36,262
‫"روبي"…‬

69
00:03:55,114 --> 00:03:56,908
‫- آسفة، أنا…‬
‫- أنا آسف يا "سام".‬

70
00:03:56,991 --> 00:03:59,202
‫لا، أنا آسفة. كان يجب أن أنتبه.‬

71
00:03:59,285 --> 00:04:00,370
‫وأنا أيضًا.‬

72
00:04:02,622 --> 00:04:06,000
‫إذًا، تهانيّ على رجوعك ووقوفك على قدميك!‬

73
00:04:06,084 --> 00:04:07,085
‫حرفيًا.‬

74
00:04:08,544 --> 00:04:09,379
‫شكرًا.‬

75
00:04:10,880 --> 00:04:12,298
‫سأتركك مع أصدقائك.‬

76
00:04:14,133 --> 00:04:15,510
‫لم يعودوا أصدقائي.‬

77
00:04:17,136 --> 00:04:19,097
‫ليس بعد ما فعلوه بكم.‬

78
00:04:23,393 --> 00:04:27,063
‫- عليّ الذهاب إلى قاعة الدراسة.‬
‫- أنا ذاهبة في ذلك الاتجاه أيضًا.‬

79
00:04:28,022 --> 00:04:28,856
‫حسنًا.‬

80
00:04:31,401 --> 00:04:35,697
‫إذًا، أتظنين أن الوقت قد حان‬
‫لنصير صديقين مجددًا؟‬

81
00:04:35,780 --> 00:04:37,031
‫أو نبدأ من جديد؟‬

82
00:04:38,241 --> 00:04:40,410
‫مرحبًا. أنا "سام". سُررت بلقائك.‬

83
00:04:40,493 --> 00:04:41,911
‫"ميغيل". هذا من دواعي سروري.‬

84
00:04:42,954 --> 00:04:44,122
‫"ياسمين"؟‬

85
00:04:45,665 --> 00:04:46,499
‫مرحبًا.‬

86
00:04:47,333 --> 00:04:48,543
‫كنا فقط…‬

87
00:04:49,836 --> 00:04:51,421
‫نؤدي أعمالًا دراسية.‬

88
00:04:53,548 --> 00:04:55,216
‫إذًا أنتما…‬

89
00:04:55,300 --> 00:04:56,134
‫ماذا؟‬

90
00:04:58,803 --> 00:04:59,637
‫لا.‬

91
00:05:00,138 --> 00:05:02,140
‫كما لو أنني قد أواعد هذا المسخ.‬

92
00:05:05,935 --> 00:05:09,105
‫لا يهم يا "كرويلا". لم لا تذهبين ‬
‫لقتل مجموعة من الكلاب المرقشة؟‬

93
00:05:10,231 --> 00:05:12,191
‫أنا واقع في الحب بنسبة 101 بالمئة!‬

94
00:05:15,820 --> 00:05:17,363
‫لا أصدّق أن هذا حدث للتو!‬

95
00:05:17,447 --> 00:05:18,823
‫نعم، أظن أن…‬

96
00:05:20,366 --> 00:05:21,617
‫الحب ينتصر على كل شيء.‬

97
00:05:23,286 --> 00:05:24,329
‫أظن ذلك.‬

98
00:05:27,206 --> 00:05:29,459
‫فلنبدأ من جديد.‬

99
00:05:29,542 --> 00:05:31,210
‫استمروا. هيا.‬

100
00:05:32,295 --> 00:05:36,299
‫- بحقك يا "كريس". تعرف هذه الحركات.‬
‫- آسف، أحاول أن أجاريهم.‬

101
00:05:39,802 --> 00:05:41,596
‫هل أعجبك كسر ذراعك يا "ديميتري"؟‬

102
00:05:41,679 --> 00:05:45,058
‫لأنك إن دافعت هكذا،‬
‫فستعود إلى استخدام الجبيرة فورًا.‬

103
00:05:46,601 --> 00:05:49,645
‫يا جماعة، لنسترح 5 دقائق. حسنًا؟‬

104
00:05:49,729 --> 00:05:51,356
‫في الداخل شاي مثلج وليمونادة.‬

105
00:05:52,023 --> 00:05:53,191
‫ويحي.‬

106
00:05:53,274 --> 00:05:54,776
‫أنا مرهق جدًا.‬

107
00:05:54,859 --> 00:05:55,985
‫كان هذا وحشيًا.‬

108
00:05:58,696 --> 00:06:00,948
‫تمهّل يا معلم.‬
‫هذا الأسبوع الأول بعد عودتهم.‬

109
00:06:01,032 --> 00:06:05,745
‫يجدر بهم أن يكونوا على علم بهذه التقنيات.‬
‫كونهم في هذا الموقف خطئي أنا.‬

110
00:06:05,828 --> 00:06:10,291
‫وذات يوم، قد يجدون أنفسهم وحيدين‬
‫ويحتاجون إلى هذه التقنيات للنجاة.‬

111
00:06:12,085 --> 00:06:14,587
‫حسنًا، هذا يتعلق بـ"روبي"، صحيح؟‬

112
00:06:17,548 --> 00:06:20,593
‫اسمع يا "دانييل"، عليك أن تدعه يفكر.‬

113
00:06:21,886 --> 00:06:24,889
‫إن كان يريد العودة،‬
‫فالباب مفتوح دائمًا، لكن…‬

114
00:06:25,807 --> 00:06:29,477
‫إن لم يرد، فعليك نسيانه.‬

115
00:06:29,560 --> 00:06:31,354
‫لا يمكنني نسيانه ببساطة.‬

116
00:06:32,146 --> 00:06:33,314
‫ليس معه أحد!‬

117
00:06:35,525 --> 00:06:38,069
‫- يا للعجب!‬
‫- مرحبًا يا "رون".‬

118
00:06:38,152 --> 00:06:40,571
‫لماذا تُعقد اجتماعات مجلس الإدارة‬
‫في مركز الترفيه‬

119
00:06:40,655 --> 00:06:42,657
‫ولديك غرفة "تيكي" المسحورة هنا؟‬

120
00:06:43,783 --> 00:06:44,992
‫أهذه أسماك "كوي" حقيقية؟‬

121
00:06:45,868 --> 00:06:46,828
‫ما الأمر؟‬

122
00:06:46,911 --> 00:06:50,665
‫بطولة "الوادي" على بعد أشهر.‬
‫هل من مشكلة مع اللجنة؟‬

123
00:06:51,290 --> 00:06:53,042
‫توجد مشكلة مع البطولة كلها.‬

124
00:06:56,170 --> 00:07:00,174
‫أحسنت يا "بيرت". ذكّرني بألّا أضايقك.‬
‫"الحقير"، أنت التالي.‬

125
00:07:00,258 --> 00:07:02,552
‫هل يجب أن يستمر لقبي من المدرسة السابقة؟‬

126
00:07:02,635 --> 00:07:03,970
‫أتريد لقب "نفس القضيب"؟‬

127
00:07:04,929 --> 00:07:06,097
‫لا بأس بـ"الحقير".‬

128
00:07:08,599 --> 00:07:10,309
‫أحسنت يا "نفس القضيب"!‬

129
00:07:10,393 --> 00:07:12,019
‫حسنًا. "دياز"، حان دورك.‬

130
00:07:15,314 --> 00:07:19,861
‫تخيل أن هذا هو الرجل الذي سرقته منه.‬
‫تخيل خصلاته البيضاء الغبية.‬

131
00:07:25,825 --> 00:07:27,034
‫محاولة جيدة. من التالي؟‬

132
00:07:27,118 --> 00:07:29,537
‫- لا، أستطيع فعلها يا معلم.‬
‫- "ميغيل"، لا بأس.‬

133
00:07:29,620 --> 00:07:30,621
‫أستطيع فعلها.‬

134
00:07:32,415 --> 00:07:35,418
‫حسنًا، اتخذ وضعية جانبية.‬
‫استخدم باطني قدميك.‬

135
00:07:40,923 --> 00:07:42,175
‫"ميغيل"!‬

136
00:07:42,758 --> 00:07:44,010
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أنا بخير!‬

137
00:07:46,304 --> 00:07:48,723
‫حسنًا، استريحوا 5 دقائق. اشربوا المياه.‬

138
00:07:49,348 --> 00:07:52,393
‫ليس من النافورة، فقد رأيت مدمن مخدرات‬
‫يمسح مؤخرته فيها.‬

139
00:07:56,606 --> 00:08:00,318
‫لا بأس إن لم تستطع فعل ما كنت تفعل من قبل.‬
‫لا أحد يتوقع منك ذلك.‬

140
00:08:01,444 --> 00:08:02,820
‫هذا غير معقول!‬

141
00:08:03,988 --> 00:08:05,072
‫ماذا حدث؟‬

142
00:08:05,156 --> 00:08:06,574
‫ألغوا بطولة "الوادي".‬

143
00:08:07,575 --> 00:08:09,452
‫- ماذا فعلوا؟‬
‫- ألغوها.‬

144
00:08:09,535 --> 00:08:11,579
‫مجلس المدينة سحب التصريح.‬

145
00:08:11,662 --> 00:08:16,042
‫السبب متعلق بعدم الرغبة‬
‫في تبنّي ثقافة العنف‬

146
00:08:16,125 --> 00:08:18,753
‫بعد الشجار الذي حدث في المدرسة.‬

147
00:08:18,836 --> 00:08:21,839
‫إنه رد فعل مبالغ فيه لتصحيح الوضع،‬
‫إن أردت رأيي.‬

148
00:08:23,508 --> 00:08:26,886
‫حتى إننا جعلنا أكبر شركة تأمين‬
‫ترعى البطولة.‬

149
00:08:27,887 --> 00:08:30,765
‫الآن عليّ الاتصال بوكيلي "تايلور"‬
‫وإبلاغه بالخبر السيئ.‬

150
00:08:30,848 --> 00:08:32,058
‫هل قُضي الأمر إذًا؟‬

151
00:08:32,141 --> 00:08:35,144
‫حمّلوا الكاراتيه المسؤولية بلا أي سياق،‬

152
00:08:35,228 --> 00:08:37,688
‫ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك؟‬

153
00:08:37,772 --> 00:08:38,856
‫ستُقام جلسة استماع.‬

154
00:08:39,524 --> 00:08:41,192
‫إنه إجراء شكلي لكن‬

155
00:08:41,859 --> 00:08:47,406
‫لجنة بطولة "الوادي" تشعر بأنه إن كان لأحد ‬
‫أن يقنع مجلس المدينة بالعدول عن قرارهم،‬

156
00:08:48,074 --> 00:08:49,492
‫فهو بطل متوج مرتين.‬

157
00:08:52,995 --> 00:08:55,623
‫حسنًا، يجب أن أذهب‬
‫لأتحدث إلى بقية أعضاء مجلس الإدارة.‬

158
00:08:57,875 --> 00:09:00,586
‫كان هذا جيدًا. هل زرعت الليمون بنفسك…‬

159
00:09:01,170 --> 00:09:02,004
‫إنه مزيج جاهز.‬

160
00:09:02,505 --> 00:09:04,840
‫- جاهز باهر.‬
‫- دعابة ذكية.‬

161
00:09:09,011 --> 00:09:11,138
‫- ماذا ستفعل إذًا؟‬
‫- لا أعرف.‬

162
00:09:12,515 --> 00:09:14,684
‫ربما كان هذا في مصلحة الكل.‬

163
00:09:15,810 --> 00:09:19,272
‫على الأقل لا تملك "كوبرا كاي" مسرحًا حرًا‬
‫لعرض عنفهم، صحيح؟‬

164
00:09:19,939 --> 00:09:22,900
‫هل ستسمح لهم حقًا بإلغاء بطولة "الوادي"؟‬

165
00:09:22,984 --> 00:09:24,777
‫لا أعرف يا "سام".‬

166
00:09:24,860 --> 00:09:26,696
‫يُلقى علينا باللوم لما أصاب "ميغيل".‬

167
00:09:27,238 --> 00:09:30,825
‫إن أُلغيت، فسيرسل هذا رسالة‬
‫إلى "الوادي" كله بأننا الأشرار.‬

168
00:09:31,576 --> 00:09:32,994
‫لا يمكنك السماح بحدوث ذلك.‬

169
00:09:35,079 --> 00:09:36,914
‫يجب أن تخبرهم ما يعنيه لك الكاراتيه.‬

170
00:09:36,998 --> 00:09:40,960
‫أسست "كوبرا كاي" لمساعدة الصبية أمثالي،‬
‫وعلّمتنا أن ندافع عن أنفسنا.‬

171
00:09:41,877 --> 00:09:45,464
‫- ربما تكون هذه منحة في قلب محنة.‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

172
00:09:45,548 --> 00:09:48,968
‫- لم تكن لتقاتل أصلًا.‬
‫- بالطبع كنت لأفعل.‬

173
00:09:50,428 --> 00:09:53,848
‫التدريب بلا اتصال جسدي مختلف.‬
‫لا أستطيع تعريضك للخطر.‬

174
00:09:53,931 --> 00:09:55,975
‫أنا أعمل بجد وأتحسن.‬

175
00:09:56,058 --> 00:09:58,477
‫- من أجل سلامتك.‬
‫- أليست السلامة للجبناء؟‬

176
00:09:58,561 --> 00:10:00,896
‫- الأمر مختلف.‬
‫- لا تظن أنني أستطيع فعل ذلك!‬

177
00:10:00,980 --> 00:10:03,858
‫كدت تؤذي نفسك بركلة واحدة! ركلة واحدة!‬

178
00:10:05,318 --> 00:10:07,069
‫ماذا سيحدث في قتال حقيقي برأيك؟‬

179
00:10:09,655 --> 00:10:12,575
‫- أثبتّ بالفعل أنك قادر على الفوز.‬
‫- يجب أن أفعل ذلك مجددًا!‬

180
00:10:16,662 --> 00:10:18,247
‫قلت إنك ستبقى إلى جانبي دائمًا.‬

181
00:10:20,916 --> 00:10:21,792
‫"ميغيل"…‬

182
00:10:40,102 --> 00:10:42,188
‫مرحبًا. أنا "روبي كين".‬

183
00:10:43,397 --> 00:10:46,609
‫املأ هذه الاستمارة.‬
‫سنتصل بك حين يُتاح ضابط مراقبة.‬

184
00:11:04,835 --> 00:11:07,672
‫افعل ذلك. سيعيدونك مباشرة إلى الإصلاحية.‬

185
00:11:15,179 --> 00:11:16,180
‫نحن في سفينة واحدة.‬

186
00:11:16,263 --> 00:11:19,016
‫- أنت من بدأت العراك.‬
‫- وأنت أنهيته.‬

187
00:11:23,062 --> 00:11:24,480
‫إن هذا ظلم لعلمك.‬

188
00:11:25,564 --> 00:11:30,403
‫عاد الكل إلى حياتهم الطبيعية، ‬
‫لكننا نعاني بينما حبيبتك…‬

189
00:11:30,486 --> 00:11:31,612
‫لا تتكلمي عن "سام".‬

190
00:11:31,696 --> 00:11:33,656
‫- لقد خانتك.‬
‫- ارتكبت غلطة.‬

191
00:11:33,739 --> 00:11:35,741
‫- "سام" إنسانة طيبة.‬
‫- نعم.‬

192
00:11:35,825 --> 00:11:37,201
‫إنها تتصرف على هذا النحو.‬

193
00:11:38,703 --> 00:11:41,914
‫انتظر فحسب، وستنقلب عليك.‬
‫تمامًا مثل "ميغيل".‬

194
00:11:41,997 --> 00:11:44,417
‫- لا تعرفين عمّا تتكلمين.‬
‫- لماذا نحن هنا إذًا؟‬

195
00:11:45,960 --> 00:11:50,172
‫على الأقل أنا أعرف من أكون.‬
‫ما زلت تتظاهر بأنك شخص مختلف.‬

196
00:11:56,554 --> 00:12:00,891
‫في القسم الخاص بالحياة المنزلية،‬
‫اختر رد "إنها مستقرة".‬

197
00:12:01,976 --> 00:12:03,686
‫إنهم لا يهتمون ولا يتحققون أبدًا.‬

198
00:12:12,611 --> 00:12:15,030
‫آمل أن يكون العصير جيدًا.‬
‫لا أظن أن صلاحيته انتهت.‬

199
00:12:17,074 --> 00:12:18,492
‫إنه جيد. أشكرك.‬

200
00:12:19,201 --> 00:12:20,161
‫عفوًا.‬

201
00:12:21,454 --> 00:12:25,708
‫أريد إخبارك‬
‫بأنني أقدّر اهتمامك بسلامة "ميغيل" أولًا.‬

202
00:12:25,791 --> 00:12:26,751
‫نعم.‬

203
00:12:27,752 --> 00:12:29,545
‫نفعني ذلك جدًا، فهو يكرهني الآن.‬

204
00:12:29,628 --> 00:12:30,921
‫إنه مراهق.‬

205
00:12:31,589 --> 00:12:34,717
‫إن كان راضيًا عنك طوال الوقت،‬
‫فأنت ترتكب غلطة ما.‬

206
00:12:35,968 --> 00:12:39,972
‫تعرف مثلي أن من واجبات الآباء‬
‫اتخاذ قرارات صعبة من أجل مصلحة الأبناء.‬

207
00:12:40,055 --> 00:12:43,476
‫لا أريد إفساد الأمور مع "ميغيل"‬
‫كما حدث مع "روبي".‬

208
00:12:45,060 --> 00:12:46,771
‫لقد فعلت الكثير من أجل "ميغيل".‬

209
00:12:48,105 --> 00:12:50,900
‫أخرجته من السرير، ومن الكرسي المتحرك.‬

210
00:12:51,859 --> 00:12:53,027
‫جعلته يبتسم مجددًا.‬

211
00:12:53,986 --> 00:12:55,196
‫ولن ينسى ذلك.‬

212
00:12:57,740 --> 00:12:58,908
‫ولا أنا أيضًا.‬

213
00:13:07,124 --> 00:13:08,626
‫سمعت بأمر البطولة.‬

214
00:13:09,752 --> 00:13:11,337
‫نعم، من يحتاج إليها على أي حال؟‬

215
00:13:12,630 --> 00:13:13,714
‫أنت.‬

216
00:13:15,674 --> 00:13:19,637
‫صدّقني، منذ أشهر، لم أرد إطلاقًا‬
‫أن أسمع كلمة "كاراتيه" مجددًا.‬

217
00:13:20,346 --> 00:13:22,056
‫ظننت أنه سبب إصابة "ميغيل".‬

218
00:13:23,891 --> 00:13:25,017
‫وألقيت باللوم عليك.‬

219
00:13:25,935 --> 00:13:26,769
‫كنت غاضبة جدًا.‬

220
00:13:29,063 --> 00:13:30,481
‫كان لديك الحق في ذلك.‬

221
00:13:31,857 --> 00:13:33,108
‫لكنها لم تكن غلطتك.‬

222
00:13:34,568 --> 00:13:36,654
‫أرى مدى اهتمامك بـ"ميغيل"…‬

223
00:13:37,196 --> 00:13:39,865
‫وأدرك الآن أنك كنت مجروحًا مثلي.‬

224
00:13:45,412 --> 00:13:47,414
‫ربما لا أريده أن ينافس…‬

225
00:13:49,208 --> 00:13:51,335
‫لكنني أعرف أنه لن يُؤذى مجددًا.‬

226
00:13:52,461 --> 00:13:54,088
‫لأنك معلمه.‬

227
00:13:57,049 --> 00:14:01,053
‫هذا ما قُدّر لك أن تكونه.‬
‫إنها نقطة قوّتك، ودورك في الحياة.‬

228
00:14:01,929 --> 00:14:05,057
‫يوجد آخرون مثل "ميغيل"‬
‫يحتاجون إليك بجانبهم.‬

229
00:14:06,308 --> 00:14:10,354
‫أعرف أنني آخر شخص ‬
‫تتوقع منه أن يقول لك هذا، لكن…‬

230
00:14:11,480 --> 00:14:13,399
‫عليك إنقاذ البطولة.‬

231
00:14:17,862 --> 00:14:19,280
‫لا أعرف كيف يمكنني فعل ذلك.‬

232
00:14:21,782 --> 00:14:23,367
‫بفعل ما تجيده.‬

233
00:14:25,452 --> 00:14:26,370
‫القتال.‬

234
00:14:34,587 --> 00:14:36,714
‫سيد "كارتر"، أرجوك. علينا المضي قدمًا.‬

235
00:14:36,797 --> 00:14:41,552
‫والآن سمعت أن المدينة تريد‬
‫إعادة تسمية البالوعات إلى "أغطية الصيانة".‬

236
00:14:41,635 --> 00:14:44,430
‫أتعرفون ماذا كنا نسمّي البالوعات في أيامي؟‬

237
00:14:45,097 --> 00:14:46,390
‫بالوعات.‬

238
00:14:46,473 --> 00:14:48,350
‫وهذه هي البداية وحسب.‬

239
00:14:49,643 --> 00:14:51,520
‫لا تقلق يا أبي. ستنجح.‬

240
00:15:01,196 --> 00:15:02,197
‫ماذا تفعل هنا؟‬

241
00:15:02,281 --> 00:15:05,409
‫أناضل من أجل بطولة "الوادي".‬
‫ماذا عنك، هل ستقرأ مذكراتك؟‬

242
00:15:05,492 --> 00:15:09,204
‫- لا عيب في التحضير.‬
‫- نعم، ولا أحتاج إلى ملاحظات.‬

243
00:15:09,288 --> 00:15:10,205
‫سأتكلم على سجيّتي.‬

244
00:15:13,292 --> 00:15:14,585
‫ستكون هذه كارثة.‬

245
00:15:16,211 --> 00:15:19,298
‫حسنًا، تاليًا سنسمع طلبات الاستئناف‬

246
00:15:19,381 --> 00:15:23,302
‫بشأن إلغاء ‬
‫"بطولة الوادي تحت 18 عامًا للكاراتيه".‬

247
00:15:23,844 --> 00:15:25,596
‫من يود التحدث أولًا؟‬

248
00:15:33,354 --> 00:15:37,358
‫سيداتي وسادتي،‬
‫أنا نقيب الجيش المتقاعد "جون كريس".‬

249
00:15:39,068 --> 00:15:40,277
‫شكرًا على خدمتك.‬

250
00:15:42,029 --> 00:15:43,614
‫تشرّفت بالخدمة.‬

251
00:15:44,531 --> 00:15:47,368
‫وأستمر في الخدمة هنا في مجتمعنا،‬

252
00:15:47,451 --> 00:15:49,995
‫بتعليم أولادنا القوة ‬

253
00:15:50,079 --> 00:15:53,082
‫والانضباط من خلال الكاراتيه.‬

254
00:15:53,165 --> 00:15:57,711
‫شعرت بحزن شديد لسماع خبر إلغاء المسابقة…‬

255
00:15:58,629 --> 00:16:00,464
‫بسبب شجار المدرسة الثانوية.‬

256
00:16:00,547 --> 00:16:04,510
‫لماذا يُعاقب تلاميذي‬
‫بسبب العنف الذي ترتكبه…‬

257
00:16:05,427 --> 00:16:07,471
‫مدارس مثل مدرسة "مياغي دو"؟‬

258
00:16:07,554 --> 00:16:08,806
‫مهلًا لحظة.‬

259
00:16:08,889 --> 00:16:11,684
‫سيد "لاروسو"، أرجوك.‬
‫إنه ليس دورك في الكلام.‬

260
00:16:11,767 --> 00:16:14,436
‫أعتذر أيتها المستشار "روبرتس". هذا الرجل…‬

261
00:16:14,520 --> 00:16:16,605
‫المستشارة "روبرتس".‬

262
00:16:20,526 --> 00:16:22,069
‫شكرًا لك أيها النقيب "كريس".‬

263
00:16:23,112 --> 00:16:24,238
‫أرجوك، تابع.‬

264
00:16:25,280 --> 00:16:27,116
‫أظن أن زملائي سيوافقون‬

265
00:16:27,199 --> 00:16:30,744
‫على أننا لا نريد‬
‫إلا مصلحة طلابنا ومجتمعنا.‬

266
00:16:31,370 --> 00:16:34,581
‫هدف "كوبرا كاي" هو تحضير شباب "الوادي"…‬

267
00:16:35,666 --> 00:16:38,460
‫لمواجهة الحقائق المؤسفة في العالم الحقيقي.‬

268
00:16:38,544 --> 00:16:40,004
‫الحياة صعبة.‬

269
00:16:40,629 --> 00:16:43,465
‫أنا ببساطة أحضّرهم للدفاع عن أنفسهم.‬

270
00:16:43,549 --> 00:16:47,720
‫أيتها المستشارة "روبرتس"، أنا آسف،‬
‫لكن هذا الرجل يلوي عنق الحقيقة.‬

271
00:16:47,803 --> 00:16:51,890
‫قبل أسابيع، أُصيب تلاميذي‬
‫على أيدي مجموعة من أفراد "كوبرا كاي"‬

272
00:16:51,974 --> 00:16:54,101
‫في منشأة ترفيه مهجورة.‬

273
00:16:54,184 --> 00:16:55,269
‫من بدأ القتال؟‬

274
00:16:55,352 --> 00:16:58,564
‫إن لم تخنّي الذاكرة،‬
‫فقد كانت ابنتك الخارجة عن السيطرة.‬

275
00:16:58,647 --> 00:17:02,067
‫مهلًا! دع ابنتي خارج الموضوع أيها القذر!‬

276
00:17:02,151 --> 00:17:03,068
‫أمي!‬

277
00:17:03,152 --> 00:17:05,237
‫سيدتي، أرجو أن تتحلّي بضبط النفس.‬

278
00:17:05,320 --> 00:17:07,031
‫من الغريب أنك قلت ذلك، لأنني…‬

279
00:17:08,115 --> 00:17:12,619
‫اضطُررت إلى التقدم بطلب أمر منع ضدها‬
‫لأنها هاجمتني جسديًا.‬

280
00:17:12,703 --> 00:17:16,206
‫- هل تمازحني؟‬
‫- ربما يجب أن أتصل بالسلطات؟‬

281
00:17:16,290 --> 00:17:17,791
‫لن يكون هذا ضروريًا.‬

282
00:17:19,043 --> 00:17:21,587
‫- سيدتي.‬
‫- مهلًا، لا تلمسني! حسنًا؟‬

283
00:17:21,670 --> 00:17:23,380
‫سأغادر.‬

284
00:17:23,964 --> 00:17:25,841
‫حسنًا؟ لكن ذلك الرجل مجنون!‬

285
00:17:27,760 --> 00:17:31,930
‫أيتها المستشارة "روبرتس"،‬
‫أؤكد لك أن لي تأثيرًا إيجابيًا‬

286
00:17:32,014 --> 00:17:35,559
‫على تلاميذي ومئات التلاميذ قبلهم.‬

287
00:17:35,642 --> 00:17:36,560
‫كلام فارغ!‬

288
00:17:37,227 --> 00:17:39,688
‫سيادتك، أنا "جون لورنس"،‬
‫من "إيغل فانغ كاراتيه".‬

289
00:17:40,564 --> 00:17:43,859
‫لقد سمم هذا الرجل عقول تلاميذه.‬

290
00:17:44,860 --> 00:17:47,321
‫وأعرف هذا لأنني كنت واحدًا منهم.‬

291
00:17:48,864 --> 00:17:50,115
‫هل كنا تنافسيين؟‬

292
00:17:50,824 --> 00:17:51,784
‫بالتأكيد.‬

293
00:17:51,867 --> 00:17:53,786
‫لكن كل هذا كان من أجل الرياضة الجيدة.‬

294
00:17:53,869 --> 00:17:55,829
‫هذا الرجل لص وكاذب!‬

295
00:17:55,913 --> 00:17:57,831
‫وقد وضع ثعبان كوبرا حيًا في وكالتي!‬

296
00:17:59,124 --> 00:18:00,250
‫كفى!‬

297
00:18:00,834 --> 00:18:01,877
‫اجلسوا.‬

298
00:18:03,212 --> 00:18:04,213
‫جميعكم.‬

299
00:18:12,054 --> 00:18:16,350
‫من الواضح أن بطولة الكاراتيه هذه‬
‫تسبب الانقسام والتنافس‬

300
00:18:16,433 --> 00:18:17,476
‫في مجتمعنا.‬

301
00:18:18,185 --> 00:18:19,269
‫أنتم أيها السادة…‬

302
00:18:20,062 --> 00:18:22,022
‫قدّمتم نموذجًا ممتازًا اليوم‬

303
00:18:22,106 --> 00:18:24,817
‫لتوضيح سبب وجوب إلغاء هذه البطولة.‬

304
00:18:27,027 --> 00:18:27,861
‫مهلًا!‬

305
00:18:32,699 --> 00:18:33,700
‫من هذا؟‬

306
00:18:43,794 --> 00:18:45,254
‫اسمي "ميغيل دياز".‬

307
00:18:46,630 --> 00:18:48,048
‫كنت في شجار المدرسة.‬

308
00:18:48,632 --> 00:18:50,634
‫أنا الذي رُكل من الطابق الثاني.‬

309
00:18:52,845 --> 00:18:53,887
‫أتعرفون؟‬

310
00:18:55,180 --> 00:18:57,099
‫ظننت أنني سأُصاب بالشلل.‬

311
00:18:57,182 --> 00:18:58,684
‫تعلّمت كيف أقف.‬

312
00:19:00,060 --> 00:19:01,478
‫تعلّمت كيف أمشي.‬

313
00:19:03,397 --> 00:19:05,149
‫وأريد استمرار البطولة.‬

314
00:19:05,983 --> 00:19:08,861
‫نحن سعداء جدًا بتعافيك أيها الشاب.‬

315
00:19:09,361 --> 00:19:12,281
‫- لكنني أخشى أنك لا تفهم.‬
‫- إنه يفهم.‬

316
00:19:14,783 --> 00:19:18,162
‫نحن من يُؤذون. نحن من نتقاتل.‬

317
00:19:18,245 --> 00:19:23,000
‫يجب أن تكون أصواتنا الأكثر أهمية.‬
‫ونريد مكانًا يمكننا فيه التنافس…‬

318
00:19:24,001 --> 00:19:25,294
‫بعدل وبأمان.‬

319
00:19:29,006 --> 00:19:31,049
‫حين انتقلت إلى هنا، تعرّضت للتنمر.‬

320
00:19:32,509 --> 00:19:34,178
‫أدرك أنه لا مفر من ذلك.‬

321
00:19:34,887 --> 00:19:39,349
‫دائمًا ما سيوجد صبي يريد سرقة نقود غدائك‬
‫أو شدّ ملابسك الداخلية أو فعل حركة الدوامة.‬

322
00:19:39,433 --> 00:19:40,684
‫الدوامة؟‬

323
00:19:40,767 --> 00:19:43,604
‫حين تغمسين رأس أحدهم في المرحاض‬
‫وتدفقين الماء.‬

324
00:19:44,730 --> 00:19:47,107
‫- في الواقع، هذا مضحك جدًا.‬
‫- أيها المعلم!‬

325
00:19:52,738 --> 00:19:56,408
‫بدلًا من دفن رؤوسكم في الرمال‬
‫والتظاهر بأن التنمر غير موجود،‬

326
00:19:56,491 --> 00:19:57,993
‫أو أن بوسعكم التخلص منه،‬

327
00:19:58,702 --> 00:20:00,787
‫علّموا الصبية كيفية الدفاع عن أنفسهم.‬

328
00:20:00,871 --> 00:20:02,915
‫جسديًا وعقليًا.‬

329
00:20:03,832 --> 00:20:08,170
‫فأحيانًا، الندوب التي لا ترونها‬
‫هي الأشد إيلامًا.‬

330
00:20:11,173 --> 00:20:12,925
‫يتعلق الكاراتيه بالانضباط.‬

331
00:20:13,425 --> 00:20:15,219
‫ويتعلق بالقوة الداخلية.‬

332
00:20:15,302 --> 00:20:16,720
‫ويتعلق بالثقة.‬

333
00:20:17,554 --> 00:20:20,307
‫دروس يمكنك الاستفادة منها لبقية حياتك.‬

334
00:20:21,350 --> 00:20:25,270
‫لا أعرف أين كنت لأصبح اليوم‬
‫أو من كنت لأصبح اليوم…‬

335
00:20:26,021 --> 00:20:27,648
‫لولا معلمي.‬

336
00:20:33,195 --> 00:20:36,990
‫لا نحتاج إلى هذه البطولة‬
‫لنؤدي ركلات رائعة أو نبيع التذاكر…‬

337
00:20:38,200 --> 00:20:41,954
‫بل نحتاج إليها لنظهر للعالم‬
‫أننا لسنا خائفين.‬

338
00:20:42,537 --> 00:20:44,915
‫إنها تُدعى بطولة "الوادي" لأنها للكل،‬

339
00:20:45,540 --> 00:20:47,918
‫لمنح الكل فرصة ليظهروا ما يمكنهم فعله،‬

340
00:20:48,460 --> 00:20:50,754
‫وليقاتلوا ويصيروا أبطالًا.‬

341
00:20:52,381 --> 00:20:53,882
‫ونحن نستحق تلك الفرصة.‬

342
00:21:07,354 --> 00:21:11,191
‫بصراحة، لا أفهم ‬
‫افتتان "الوادي" بالكاراتيه.‬

343
00:21:12,025 --> 00:21:16,029
‫لكن… إن كان يهمّكم جميعًا إلى هذه الدرجة،‬

344
00:21:16,113 --> 00:21:19,449
‫ووافقتم على التوقيع على مستندات‬
‫تعفي المدينة من المسؤولية…‬

345
00:21:20,701 --> 00:21:21,702
‫إذًا…‬

346
00:21:24,162 --> 00:21:28,750
‫رسميًا، ستعود‬
‫"بطولة الوادي تحت 18 عامًا للكاراتيه".‬

347
00:21:30,210 --> 00:21:31,086
‫نعم!‬

348
00:21:41,179 --> 00:21:42,723
‫أظن أننا كلنا نلنا مرادنا.‬

349
00:21:45,225 --> 00:21:47,311
‫لكن احذرا ممّا تتمنيانه.‬

350
00:21:57,529 --> 00:21:58,447
‫تعال يا فتى.‬

351
00:22:04,870 --> 00:22:07,831
‫- في صحة بطولة "الوادي".‬
‫- صحيح، نعم.‬

352
00:22:11,918 --> 00:22:14,921
‫هذا المكان جنوني. ما المكتوب على الصخرة؟‬

353
00:22:15,672 --> 00:22:18,884
‫لا أعرف. لا يخبرني أبي. ربما لا يعرف.‬

354
00:22:18,967 --> 00:22:20,802
‫إنها صخرة رائعة.‬

355
00:22:21,928 --> 00:22:25,891
‫ليس لدينا إلا مقاعد مخرّبة‬
‫وصخور مملة عادية.‬

356
00:22:25,974 --> 00:22:28,018
‫أنتم مرحّب بكم للتدرب هنا في أي وقت.‬

357
00:22:28,810 --> 00:22:31,021
‫لا تسيئي فهمي، إنه فناء رائع، لكن…‬

358
00:22:31,104 --> 00:22:32,981
‫هل تمارسون الكاراتيه فعلًا هنا؟‬

359
00:22:33,774 --> 00:22:37,444
‫- تبدو كتمارين التنفس!‬
‫- أليست قوية بما يكفي في رأيك؟‬

360
00:22:37,527 --> 00:22:39,571
‫نحن نتدرب في ساحات الخردة والشاحنات!‬

361
00:22:39,654 --> 00:22:42,908
‫- وأنا تدربت في تلك البركة هناك.‬
‫- بركة.‬

362
00:22:43,408 --> 00:22:46,745
‫-- ليس كل شيء هنا كما يبدو في الظاهر.‬
‫- حسنًا، نعم.‬

363
00:22:49,414 --> 00:22:50,332
‫حسنًا!‬

364
00:22:52,501 --> 00:22:53,752
‫أتريدين الانتصار على بطل؟‬

365
00:22:54,378 --> 00:22:57,714
‫أذكر أنني أسقطتك على الأرض بجهد بسيط‬
‫على نحو مفاجئ.‬

366
00:22:57,798 --> 00:23:00,425
‫فلتفعليها مجددًا. لا تتراجعي.‬

367
00:23:01,051 --> 00:23:02,010
‫لا تقلق من ذلك.‬

368
00:23:07,391 --> 00:23:08,475
‫حسنًا.‬

369
00:23:12,479 --> 00:23:13,313
‫نلت منك.‬

370
00:23:15,774 --> 00:23:16,858
‫أنا نلت منك.‬

371
00:23:23,323 --> 00:23:24,241
‫كان يجب أن أعرف.‬

372
00:23:26,243 --> 00:23:27,160
‫"روبي"!‬

373
00:23:28,036 --> 00:23:29,454
‫ليس الأمر كما تظن.‬

374
00:23:30,455 --> 00:23:33,834
‫هل ارتبطتما بعد غيابي بلحظة‬
‫أم انتظرتما أسبوعًا من أجل المظاهر؟‬

375
00:23:34,418 --> 00:23:35,460
‫الأمر ليس كذلك.‬

376
00:23:37,129 --> 00:23:39,214
‫الآن عرفت لما توقفت عن الكتابة.‬

377
00:23:39,297 --> 00:23:41,049
‫توقفت عن الكتابة لأنك لم تردّ قط!‬

378
00:23:41,133 --> 00:23:44,010
‫كان من الصعب أن أردّ وأنا أُوسع ضربًا!‬

379
00:23:44,094 --> 00:23:45,303
‫لم أعرف.‬

380
00:23:45,387 --> 00:23:46,847
‫ما كنت لتهتمي حتى لو عرفت.‬

381
00:23:46,930 --> 00:23:48,932
‫- هذا ليس خطأها.‬
‫- لا تتدخل!‬

382
00:23:49,015 --> 00:23:49,975
‫لا أظنني سأفعل.‬

383
00:23:51,059 --> 00:23:52,060
‫كنت آمل أن تقول ذلك.‬

384
00:23:56,648 --> 00:23:57,816
‫"روبي"، لا تفعل!‬

385
00:24:06,950 --> 00:24:08,285
‫كل منكما يستحق الآخر.‬

386
00:24:32,726 --> 00:24:34,811
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "جوني".‬

387
00:24:34,895 --> 00:24:36,438
‫هل الوقت متأخر جدًا؟‬

388
00:24:36,521 --> 00:24:37,355
‫لا.‬

389
00:24:38,565 --> 00:24:39,983
‫ادخلي. لا بأس.‬

390
00:24:41,193 --> 00:24:42,777
‫أتريدين عصيرًا أو ما شابه؟‬

391
00:24:44,112 --> 00:24:47,699
‫- سمعت بما حدث في الاجتماع.‬
‫- كان عليك رؤيته.‬

392
00:24:47,782 --> 00:24:50,035
‫أفصح عمّا في قلبه وقال ما يتوجب قوله.‬

393
00:24:51,244 --> 00:24:52,662
‫كان بطلًا حقيقيًا.‬

394
00:24:53,580 --> 00:24:57,250
‫لا تقلقي، لم أخبره أن بوسعه التنافس مجددًا.‬
‫لم أعرف حتى أنه سيحضر الاجتماع.‬

395
00:24:57,334 --> 00:24:58,877
‫لم تكن لي علاقة بذلك.‬

396
00:24:59,836 --> 00:25:01,171
‫بلى، كانت لك علاقة.‬

397
00:25:01,796 --> 00:25:04,549
‫كل شيء كان متعلقًا بك.‬

398
00:25:25,779 --> 00:25:28,782
‫"بطولة (الوادي) السنوية الـ51 للكاراتيه" ‬

399
00:25:37,082 --> 00:25:38,083
‫المعلم "كريس"؟‬

400
00:26:27,716 --> 00:26:31,261
‫ترجمة "عمر خضر"‬

