﻿1
00:00:14,352 --> 00:00:15,395
‫لقد عدت!‬

2
00:00:16,980 --> 00:00:20,191
‫لن تصدّقي مدى الازدحام في المركز التجاري.‬

3
00:00:20,275 --> 00:00:23,069
‫لم يسبق أن رأيت المتاجر مكتظة هكذا.‬

4
00:00:23,570 --> 00:00:26,406
‫لكنني أنجزت التسوق كله،‬

5
00:00:26,489 --> 00:00:30,618
‫واستطعت الحصول‬
‫على آخر جهازي "آيباد" للولدين.‬

6
00:00:31,745 --> 00:00:35,498
‫أعرف أنك لا تريدين أن أدلّلهما،‬
‫لكن ماذا عساي أقول؟‬

7
00:00:35,582 --> 00:00:37,167
‫إنهما حفيداي.‬

8
00:00:37,751 --> 00:00:41,296
‫عزيزتي. أنا مسرورة جدًا‬
‫بوجودك في البيت في فترة العطلات.‬

9
00:00:41,379 --> 00:00:42,797
‫يسرّني أن أعود يا أمي.‬

10
00:00:42,881 --> 00:00:45,800
‫لا تسيئي فهمي، "كولورادو" جميلة،‬

11
00:00:45,884 --> 00:00:47,802
‫لكن لا طقس أفضل من هذا.‬

12
00:00:47,886 --> 00:00:50,138
‫لا أعرف. أحب الثلج.‬

13
00:00:50,221 --> 00:00:52,932
‫نعم، خسرت تلك المعركة منذ وقت طويل.‬

14
00:00:53,016 --> 00:00:56,770
‫أيمكنني أن آمل رؤية الآنسة "كولورادو"‬
‫في حفل عيد الميلاد غدًا؟‬

15
00:00:56,853 --> 00:00:58,897
‫نعم، أكيد. لا أطيق الانتظار.‬

16
00:00:58,980 --> 00:01:02,609
‫أتنوين مقابلة أي من أصدقائك القدامى‬
‫وأنت هنا؟‬

17
00:01:03,693 --> 00:01:06,905
‫لا تقلقي بشأني. لديّ خطط.‬

18
00:01:27,342 --> 00:01:28,259
‫مرحبًا.‬

19
00:01:28,885 --> 00:01:29,719
‫مرحبًا.‬

20
00:01:34,933 --> 00:01:36,434
‫ليلة أمس كانت…‬

21
00:01:36,935 --> 00:01:38,770
‫نعم، صحيح.‬

22
00:01:40,063 --> 00:01:41,606
‫إذًا، ماذا سنفعل الآن؟‬

23
00:01:42,273 --> 00:01:43,650
‫لا أعرف.‬

24
00:01:44,776 --> 00:01:47,070
‫ليس لديّ الكثير من الطعام. بوسعي أن أقلي…‬

25
00:01:47,153 --> 00:01:48,655
‫قصدت علاقتنا.‬

26
00:01:49,948 --> 00:01:53,118
‫أنت معلم ابني. لا أدري كيف ستسير الأمور.‬

27
00:01:54,119 --> 00:01:58,206
‫ولا أنا. لا أريد إفساد الأمور مع "ميغيل".‬

28
00:01:58,289 --> 00:01:59,624
‫لا أريد ذلك أيضًا.‬

29
00:02:00,125 --> 00:02:01,709
‫لكنك مثيرة جدًا.‬

30
00:02:05,088 --> 00:02:07,132
‫- وكذلك أنت.‬
‫- شكرًا.‬

31
00:02:11,886 --> 00:02:12,762
‫إذًا…‬

32
00:02:14,097 --> 00:02:15,140
‫ماذا سنفعل؟‬

33
00:02:15,223 --> 00:02:19,269
‫لا أعرف.‬
‫لم أكن في هذا الموقف منذ وقت طويل.‬

34
00:02:19,352 --> 00:02:20,937
‫ما الأمر يا معلم؟‬

35
00:02:22,438 --> 00:02:23,690
‫ألا يمكنك التخلي عن حذرك؟‬

36
00:02:26,985 --> 00:02:28,027
‫أم أنك خائف جدًا؟‬

37
00:02:36,411 --> 00:02:37,996
‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬

38
00:02:42,458 --> 00:02:44,794
‫سأعمل حتى وقت متأخر الليلة بدلًا من صديقتي.‬

39
00:02:47,005 --> 00:02:50,967
‫لكن ربما يمكننا التحدث أكثر‬
‫حين أعود إلى البيت؟‬

40
00:02:53,094 --> 00:02:54,637
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسنًا.‬

41
00:03:31,299 --> 00:03:33,426
‫"مرحبًا يا (جوني). آسفة على الرد المتأخر.‬

42
00:03:33,509 --> 00:03:36,888
‫كانت الأوضاع جنونية هنا.‬
‫أحب الصور الجديدة.‬

43
00:03:36,971 --> 00:03:40,016
‫أنا هنا لقضاء فترة العطلات." عجبًا!‬

44
00:03:41,434 --> 00:03:42,727
‫"أتريد تناول الغداء؟"‬

45
00:04:06,417 --> 00:04:08,753
‫"مدرسة (مياغي دو) للكاراتيه"‬

46
00:04:10,922 --> 00:04:14,425
‫- أهذا هو الرجل الذي أسس مدرسة "مياغي دو"؟‬
‫- إنه السيد "مياغي".‬

47
00:04:14,926 --> 00:04:16,386
‫لقد علّم أبي كل ما يعرفه.‬

48
00:04:17,929 --> 00:04:20,098
‫كما تعلم المعلم "لورنس" كل شيء من "كريس".‬

49
00:04:20,181 --> 00:04:22,308
‫السيد "مياغي" لم يكن مثل "كريس" إطلاقًا.‬

50
00:04:23,601 --> 00:04:26,896
‫علّم "مياغي" الكاراتيه بالطريقة الصحيحة،‬
‫بالتركيز على الدفاع.‬

51
00:04:26,980 --> 00:04:29,691
‫أحيانًا يكون الهجوم خير وسيلة للدفاع.‬

52
00:04:30,483 --> 00:04:33,403
‫هذه هي المشكلة. أسلوبانا متباعدان جدًا.‬

53
00:04:34,070 --> 00:04:37,323
‫- لن يتفق معلمك مع أبي أبدًا.‬
‫- بالعكس.‬

54
00:04:40,410 --> 00:04:41,452
‫ما هذه؟‬

55
00:04:42,704 --> 00:04:43,913
‫طبلة يد من "أوكيناوا".‬

56
00:04:46,958 --> 00:04:48,376
‫ماذا تفعل؟‬

57
00:04:48,459 --> 00:04:49,544
‫سأريك.‬

58
00:04:52,797 --> 00:04:54,090
‫حاول أن تضربني.‬

59
00:04:54,173 --> 00:04:57,844
‫- لن أحاول ضربك.‬
‫- هل تخشى أن تضربك فتاة؟‬

60
00:04:59,637 --> 00:05:00,805
‫حسنًا.‬

61
00:05:01,389 --> 00:05:02,515
‫ها هي ذي.‬

62
00:05:05,893 --> 00:05:06,978
‫ليس سيئًا!‬

63
00:05:07,770 --> 00:05:09,731
‫لكن لديّ حركاتي السرية.‬

64
00:05:09,814 --> 00:05:11,899
‫- حقًا؟‬
‫- نعم. مدّي ذراعيك.‬

65
00:05:15,236 --> 00:05:16,571
‫ثم…‬

66
00:05:21,492 --> 00:05:23,661
‫أترين؟ محال أن تدافعي ضدها.‬

67
00:05:31,627 --> 00:05:33,046
‫- أبي!‬
‫- آسف.‬

68
00:05:33,129 --> 00:05:33,963
‫آسف.‬

69
00:05:34,964 --> 00:05:36,341
‫هل طبلتي في جيبك؟‬

70
00:06:01,532 --> 00:06:02,575
‫ها قد أفاق.‬

71
00:06:05,787 --> 00:06:07,455
‫آسف لاضطرارك إلى النوم على الأرض.‬

72
00:06:08,873 --> 00:06:10,500
‫نمت في أماكن أكثر قسوة من قبل.‬

73
00:06:10,583 --> 00:06:11,626
‫وأنا أيضًا.‬

74
00:06:12,126 --> 00:06:15,296
‫إن أردت بعض القهوة،‬
‫فهي ليست رائعة، لكنها ساخنة.‬

75
00:06:17,090 --> 00:06:20,176
‫شكرًا على سماحك لي بالنوم هنا.‬
‫هذه الليلة فقط.‬

76
00:06:20,259 --> 00:06:22,011
‫يمكنك البقاء قدر ما تشاء.‬

77
00:06:22,970 --> 00:06:24,722
‫تعال. ربما تتعلم شيئًا.‬

78
00:06:26,265 --> 00:06:27,892
‫هذه تُدعى ضربة "كوبرا".‬

79
00:06:27,975 --> 00:06:31,687
‫تتألف من حركتين، الاندفاع والانقضاض.‬

80
00:06:31,771 --> 00:06:33,022
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

81
00:06:36,484 --> 00:06:37,485
‫مهلًا.‬

82
00:06:38,611 --> 00:06:40,154
‫السيد "كين" ضيفنا.‬

83
00:06:49,372 --> 00:06:50,498
‫هو ليس واحدًا منا.‬

84
00:06:50,581 --> 00:06:53,709
‫نحتاج إلى كل قوة يمكننا الحصول عليها‬
‫من أجل بطولة "الوادي".‬

85
00:06:53,793 --> 00:06:55,002
‫لا نحتاج إليه.‬

86
00:06:55,628 --> 00:06:58,131
‫لقد وضع "ميغيل" في المستشفى. إنه العدو.‬

87
00:06:59,507 --> 00:07:03,511
‫حين كنت خارج البلاد،‬
‫كان من الصعب معرفة من كان العدو.‬

88
00:07:03,594 --> 00:07:07,682
‫المحلي الذي بلا حول ولا قوة في لحظة،‬
‫قد يضع سكينًا على عنقك في اللحظة التالية.‬

89
00:07:08,641 --> 00:07:09,767
‫أتعرف ما الذي تعلمته؟‬

90
00:07:11,436 --> 00:07:12,562
‫ماذا؟‬

91
00:07:13,271 --> 00:07:15,523
‫عدو عدوك…‬

92
00:07:17,567 --> 00:07:18,609
‫صديقك.‬

93
00:07:25,741 --> 00:07:26,784
‫أستنسحب بهذه السرعة؟‬

94
00:07:27,535 --> 00:07:29,454
‫لم أنضم أصلًا.‬

95
00:07:31,122 --> 00:07:32,165
‫لا أنتمي إلى هنا.‬

96
00:07:32,665 --> 00:07:34,041
‫إذا أنت تهرب؟‬

97
00:07:34,125 --> 00:07:35,877
‫نفعك هذا جدًا آخر مرة.‬

98
00:07:37,962 --> 00:07:39,213
‫لست أهرب.‬

99
00:07:41,716 --> 00:07:43,551
‫كرهتك بسبب ما حدث لـ"ميغيل".‬

100
00:07:44,135 --> 00:07:46,804
‫وكرهت "سام لاروسو". كرهت الكل.‬

101
00:07:48,389 --> 00:07:49,849
‫وكرهت نفسي أكثر.‬

102
00:07:52,351 --> 00:07:53,769
‫لم أحظ برفاهية الهرب.‬

103
00:07:55,855 --> 00:07:59,150
‫علمني المعلم "كريس"‬
‫أنك إذا أخذت كل تلك الكراهية…‬

104
00:07:59,859 --> 00:08:01,027
‫ووجّهتها…‬

105
00:08:08,534 --> 00:08:09,911
‫فستجعلك أقوى.‬

106
00:08:13,623 --> 00:08:14,957
‫وهذا شعور طيب.‬

107
00:08:18,044 --> 00:08:21,214
‫سيتقابل بعضنا بعد الصف. انضم إلينا.‬

108
00:08:22,215 --> 00:08:23,758
‫أو يمكنك الهرب مجددًا.‬

109
00:08:31,349 --> 00:08:32,308
‫ماذا تريد يا سيدي؟‬

110
00:08:32,391 --> 00:08:36,938
‫صحن "مونغ دال" نباتي وجزر متبل‬
‫وقرنبيط بالكركم وزبادي جوز الهند.‬

111
00:08:37,647 --> 00:08:38,731
‫خيار ممتاز.‬

112
00:08:39,315 --> 00:08:40,399
‫نباتي.‬

113
00:08:40,483 --> 00:08:44,070
‫صحن "مونغ دال" نباتي.‬

114
00:08:45,112 --> 00:08:46,739
‫نباتي…‬

115
00:08:46,822 --> 00:08:48,866
‫هل الـ"توفو" العادي مقبول؟‬

116
00:08:48,950 --> 00:08:50,034
‫- نعم.‬
‫- رائع.‬

117
00:09:05,841 --> 00:09:06,926
‫مرحبًا يا "جوني".‬

118
00:09:07,552 --> 00:09:09,512
‫- "آلي". مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

119
00:09:12,765 --> 00:09:14,684
‫- انتهينا من العناق المحرج.‬
‫- حسنًا.‬

120
00:09:21,732 --> 00:09:22,900
‫هذا غريب جدًا.‬

121
00:09:24,777 --> 00:09:26,445
‫تبدين مذهلة.‬

122
00:09:26,529 --> 00:09:27,989
‫شكرًا، وكذلك أنت.‬

123
00:09:29,240 --> 00:09:31,409
‫منذ متى لم نلتق؟‬

124
00:09:31,492 --> 00:09:33,953
‫- أظن منذ سنة التخرج.‬
‫- سنة التخرج.‬

125
00:09:34,954 --> 00:09:36,581
‫لا بد أن هذا كان بعد…‬

126
00:09:39,709 --> 00:09:42,795
‫- نقطة… فائز!‬
‫- أحسنت يا "دانييل"! أنت الأفضل!‬

127
00:09:43,754 --> 00:09:44,797
‫نعم، بعد ذلك.‬

128
00:09:49,176 --> 00:09:51,304
‫مرحبًا. هل أنتما جاهزان للطلب؟‬

129
00:09:52,680 --> 00:09:54,974
‫- أنت أولًا. ‬
‫- بالتأكيد. أنا…‬

130
00:09:55,850 --> 00:09:58,269
‫سآخذ صحن "مونغ دال" النباتي…‬

131
00:09:59,228 --> 00:10:01,731
‫مع الجزر المتبل وقرنبيط بالكركم،‬

132
00:10:01,814 --> 00:10:03,441
‫وزبادي جوز الهند.‬

133
00:10:03,524 --> 00:10:04,859
‫وأنت يا سيدتي؟‬

134
00:10:06,736 --> 00:10:10,656
‫لا أعرف ما هو صحن "مونغ دال"، لذا…‬

135
00:10:11,449 --> 00:10:12,908
‫كيف هو مستوى البرغر بالجبن؟‬

136
00:10:12,992 --> 00:10:15,745
‫- إنه المفضل لديّ.‬
‫- رائع. سآخذه مع البطاطس المقلية.‬

137
00:10:15,828 --> 00:10:16,912
‫مهلًا. أتعرفين؟‬

138
00:10:17,913 --> 00:10:19,874
‫- اجعليهما 2.‬
‫- حسنًا.‬

139
00:10:23,210 --> 00:10:24,253
‫ها هو ذا.‬

140
00:10:26,547 --> 00:10:30,760
‫اسمع، أنا آسفة يا أبي. كان يجب أن أخبرك‬
‫بأنني دعوت "ميغيل" للقدوم.‬

141
00:10:30,843 --> 00:10:35,556
‫قاعدة جديدة: إن كنت ستدعين أولادًا‬
‫إلى المدرسة، فاتركي الباب مفتوحًا.‬

142
00:10:35,640 --> 00:10:37,308
‫بحقك يا أبي، لسنا في عام 1984.‬

143
00:10:38,309 --> 00:10:42,605
‫اسمعي… أنت تكبرين. صرت شابة الآن، حسنًا؟‬
‫أفهم ذلك.‬

144
00:10:42,688 --> 00:10:44,815
‫لكنني أشعر بأن السنة الماضية‬

145
00:10:44,899 --> 00:10:48,110
‫كان فيها "كايلر" و"ميغيل" و"روبي"،‬
‫والآن عدت إلى "ميغيل".‬

146
00:10:48,194 --> 00:10:50,488
‫يبدو أنك تضيفين إلى حياتك دراما مفرطة.‬

147
00:10:50,571 --> 00:10:53,491
‫فقط تخيلي لو عرف "روبي"‬
‫أن "ميغيل" عاد إلى الصورة.‬

148
00:10:55,618 --> 00:10:56,535
‫لا.‬

149
00:10:57,036 --> 00:10:58,245
‫سام"، حقًا؟‬

150
00:10:59,664 --> 00:11:02,583
‫جاء ليلة أمس حين كنت هنا مع "ميغيل".‬

151
00:11:02,667 --> 00:11:04,418
‫ورآكما…‬

152
00:11:04,502 --> 00:11:05,628
‫لا! يا إلهي، يا أبي!‬

153
00:11:05,711 --> 00:11:06,837
‫ماذا؟ أنا رأيتكما!‬

154
00:11:06,921 --> 00:11:10,883
‫أعرف أن الكثير قد حدث، ‬
‫لكن هلّا تحاول تذكّر أنني ما زلت ابنتك.‬

155
00:11:10,966 --> 00:11:12,760
‫ويمكنك أن تثقي بي.‬

156
00:11:12,843 --> 00:11:15,680
‫لا أشك فيك أنت يا "سام".‬

157
00:11:16,263 --> 00:11:17,473
‫تغير "ميغيل".‬

158
00:11:18,516 --> 00:11:19,725
‫إنه شخص صالح.‬

159
00:11:19,809 --> 00:11:22,895
‫ليس المتنمر الأول لـ"كوبرا كاي".‬
‫لم يعد في "كوبرا كاي" أصلًا.‬

160
00:11:26,607 --> 00:11:29,235
‫- ربما أنت محقة.‬
‫- لدينا فرصة واحدة.‬

161
00:11:29,318 --> 00:11:31,946
‫سندخل ونخرج بسرعة. سنكون بخير.‬
‫أتعرف ما ستفعل؟‬

162
00:11:32,029 --> 00:11:34,365
‫- أكيد. هيا بنا.‬
‫- حسنًا، جميل.‬

163
00:11:36,659 --> 00:11:37,952
‫جاء أحدهم على رسله.‬

164
00:11:38,035 --> 00:11:41,497
‫- هل دعوته؟‬
‫- نعم. ألديك مشكلة مع ذلك؟‬

165
00:11:42,998 --> 00:11:44,083
‫خذ يا "كين".‬

166
00:11:44,166 --> 00:11:45,209
‫لا أريد.‬

167
00:11:46,669 --> 00:11:48,045
‫ألا يمكنك تحمّل رشفة جعة؟‬

168
00:11:49,338 --> 00:11:50,965
‫لا أحتاج إلى الشرب لأبدو رائعًا.‬

169
00:11:51,757 --> 00:11:52,883
‫نعم، هذا مضحك.‬

170
00:11:52,967 --> 00:11:55,344
‫حسنًا. لنذهب.‬

171
00:12:06,939 --> 00:12:07,940
‫لا تقلق.‬

172
00:12:08,899 --> 00:12:12,737
‫لن ينتهك ذلك فترة مراقبتك.‬
‫خرجت من الإصلاحية، وليس سجن "سينغ سينغ".‬

173
00:12:12,820 --> 00:12:14,739
‫هل تخضعين إلى ضغط الأقران؟‬

174
00:12:15,322 --> 00:12:16,782
‫نعم، إنها من سماتي.‬

175
00:12:31,005 --> 00:12:32,173
‫"حديقة حيوان (فينتورا)"‬

176
00:12:32,256 --> 00:12:34,467
‫حديقة الحيوان؟ لم علينا التسلل إلى الداخل؟‬

177
00:12:35,718 --> 00:12:36,552
‫سترى.‬

178
00:12:37,052 --> 00:12:38,471
‫هيا. من هنا.‬

179
00:12:44,643 --> 00:12:45,895
‫يا إلهي، هذا صحيح.‬

180
00:12:45,978 --> 00:12:50,399
‫- كنا عالقين على عجلة الملاهي…‬
‫- ساعات! لا أصدّق أنك تذكرين.‬

181
00:12:50,483 --> 00:12:53,694
‫كانت الرياح عاصفة. حسبت أنني سأموت فعلًا.‬

182
00:12:53,778 --> 00:12:55,988
‫ما كنت لأسمح بحدوث ذلك.‬

183
00:12:56,071 --> 00:12:59,408
‫بالتأكيد. لم أعرف، فقد كنت تضحك بشدة.‬

184
00:12:59,950 --> 00:13:02,787
‫لم أصدّق أن موعدنا الأول كان سيئًا جدًا.‬

185
00:13:03,454 --> 00:13:05,998
‫موعدنا الثاني كان أفضل بكثير.‬

186
00:13:06,957 --> 00:13:07,792
‫نعم، هذا صحيح.‬

187
00:13:07,875 --> 00:13:09,043
‫نعم، هذا صحيح.‬

188
00:13:11,712 --> 00:13:13,172
‫كانت أوقاتًا سعيدة.‬

189
00:13:13,255 --> 00:13:15,549
‫يبدو أن أمورك بخير الآن.‬

190
00:13:15,633 --> 00:13:20,012
‫رأيت صورك مع تلاميذك على "فيسبوك".‬

191
00:13:21,388 --> 00:13:24,975
‫لا أصدّق أنك معلم.‬

192
00:13:25,059 --> 00:13:27,353
‫الحياة بعد الثانوية كانت جيدة.‬

193
00:13:27,436 --> 00:13:28,938
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬

194
00:13:32,191 --> 00:13:33,651
‫في الواقع، هذا كلام فارغ.‬

195
00:13:34,360 --> 00:13:37,196
‫الحقيقة أنني قضيت معظم عشرينياتي‬
‫في الاحتفالات.‬

196
00:13:37,279 --> 00:13:38,656
‫بل كلها.‬

197
00:13:39,573 --> 00:13:40,574
‫ثم ثلاثينياتي.‬

198
00:13:41,200 --> 00:13:42,034
‫حسنًا…‬

199
00:13:44,745 --> 00:13:46,747
‫ثم حبلت البنت التي كنت أواعدها.‬

200
00:13:47,414 --> 00:13:49,792
‫لم أعرف أي شيء عن الأبوة.‬

201
00:13:50,584 --> 00:13:51,710
‫لم أكن مستعدًا.‬

202
00:13:52,920 --> 00:13:55,881
‫وفي النهاية، أفسدت كل شيء.‬

203
00:13:59,385 --> 00:14:04,014
‫أثق بأنني دمرت كل علاقة مهمة في حياتي.‬
‫بدءًا بك.‬

204
00:14:07,017 --> 00:14:11,522
‫إن كان في هذا عزاء لك،‬
‫فقد أفسدت أشياء كثيرة في حياتي أيضًا.‬

205
00:14:11,605 --> 00:14:13,524
‫بحقك، لديك كل شيء.‬

206
00:14:13,607 --> 00:14:15,860
‫مسيرة مهنية مذهلة، وأسرة جميلة…‬

207
00:14:17,278 --> 00:14:20,322
‫- فعلت كل شيء كما ينبغي.‬
‫- نعم، بالضبط.‬

208
00:14:20,406 --> 00:14:22,491
‫"آلي"، الطبيبة البارعة.‬

209
00:14:22,575 --> 00:14:26,078
‫"آلي" الأم الطيبة. "آلي"، الزوجة الصالحة.‬

210
00:14:26,662 --> 00:14:28,205
‫أعني الزوجة السابقة.‬

211
00:14:34,295 --> 00:14:35,713
‫أنا و"غريغ" منفصلان.‬

212
00:14:36,213 --> 00:14:37,715
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

213
00:14:38,340 --> 00:14:39,174
‫أنا آسف.‬

214
00:14:40,175 --> 00:14:41,218
‫الخبر الجيد هو…‬

215
00:14:42,052 --> 00:14:43,429
‫أن هذا ليس خطأ أحد.‬

216
00:14:43,512 --> 00:14:46,557
‫- "غريغ" رجل رائع.‬
‫- إنه أحمق.‬

217
00:14:51,395 --> 00:14:54,315
‫أحب أنك ما زلت تستطيع إضحاكي‬
‫بعد كل هذه السنين.‬

218
00:14:55,608 --> 00:14:56,650
‫اسمعي يا "آلي".‬

219
00:14:58,277 --> 00:14:59,528
‫أريد أن أعتذر.‬

220
00:15:00,112 --> 00:15:02,698
‫- "جوني لورنس" سيعتذر؟‬
‫- نعم.‬

221
00:15:02,781 --> 00:15:04,867
‫اسمعي، لقد أخفقت في الماضي.‬

222
00:15:06,076 --> 00:15:07,494
‫اعتبرتك أمرًا مسلّمًا به.‬

223
00:15:08,162 --> 00:15:12,291
‫ولم تستحقي ذلك. أفسدت علاقتنا وصداقتنا.‬

224
00:15:13,250 --> 00:15:15,085
‫وأسوأ شيء، مذياعك.‬

225
00:15:16,795 --> 00:15:20,507
‫أفسدت مذياعي فعلًا. دهسته بدراجتك النارية.‬

226
00:15:20,591 --> 00:15:22,760
‫لا، دهسه "داتش". أنا رميته وحسب.‬

227
00:15:25,596 --> 00:15:27,890
‫أثق بأنني أستحق بعض اللوم.‬

228
00:15:27,973 --> 00:15:30,643
‫لا أذكر حتى سبب غضب أحدنا من الآخر.‬

229
00:15:31,143 --> 00:15:33,938
‫لكنني أذكر أنني لكمت وجهك. كان ذلك ممتعًا.‬

230
00:15:34,021 --> 00:15:36,106
‫- كنت أستحق ذلك.‬
‫- نعم، صحيح.‬

231
00:15:36,190 --> 00:15:37,566
‫كانت لديك لكمة خطافية قوية.‬

232
00:15:39,610 --> 00:15:40,736
‫لكن بجدية…‬

233
00:15:43,614 --> 00:15:44,615
‫أنا آسف.‬

234
00:15:47,493 --> 00:15:48,619
‫لديّ فكرة.‬

235
00:15:50,621 --> 00:15:52,539
‫أتريد فعل شيء ممتع جدًا؟‬

236
00:15:53,207 --> 00:15:54,708
‫فيم تفكرين؟‬

237
00:15:55,542 --> 00:15:56,919
‫إنها جميلة، صحيح؟‬

238
00:16:01,590 --> 00:16:03,550
‫عادةً، لا أرى سيارات كهذه حيث أسكن.‬

239
00:16:04,510 --> 00:16:05,719
‫هذا ما حسبته أيضًا.‬

240
00:16:07,012 --> 00:16:10,432
‫حين أعطاني السيد "مياغي" هذه السيارة،‬
‫حسدني كل سكان "ريسيدا".‬

241
00:16:12,559 --> 00:16:14,061
‫لم أعرف أنك من "ريسيدا".‬

242
00:16:14,144 --> 00:16:17,815
‫حين انتقلت إلى هنا،‬
‫لم أملك أنا وأمي ولا قرش.‬

243
00:16:17,898 --> 00:16:19,817
‫كانت الأمور مختلفة حينئذ.‬

244
00:16:19,900 --> 00:16:22,277
‫كنت أغار من صبية النوادي الراقية‬
‫مثل "جوني".‬

245
00:16:24,279 --> 00:16:25,656
‫هل كان المعلم صبيًا غنيًا؟‬

246
00:16:26,490 --> 00:16:27,866
‫نعم، عاش في التلال.‬

247
00:16:29,243 --> 00:16:33,038
‫ألم تعرف ذلك؟‬
‫لا بد أنه أخبرك عن وقتنا في الثانوية؟‬

248
00:16:33,122 --> 00:16:34,248
‫لقد فعل.‬

249
00:16:36,000 --> 00:16:38,335
‫أخبرني أنك هزمته بركلة غير قانونية.‬

250
00:16:38,419 --> 00:16:41,797
‫مهلًا، القواعد تنص‬
‫على أن أي شيء فوق الوسط قانوني.‬

251
00:16:41,880 --> 00:16:44,591
‫واستخدمت أنت الركلة نفسها‬
‫في بطولة العام الماضي، صحيح؟‬

252
00:16:46,343 --> 00:16:47,970
‫ماذا قال لك "جوني" أيضًا؟‬

253
00:16:50,848 --> 00:16:52,766
‫مرحبًا في حديقة حيوان "فينتورا".‬

254
00:16:52,850 --> 00:16:57,062
‫انضموا إلينا في جولة الكواليس‬
‫من أجل عرض ممتع وتثقيفيّ‬

255
00:16:57,146 --> 00:16:58,439
‫عن مدى اهتمامنا…‬

256
00:16:58,522 --> 00:17:02,651
‫هناك كاميرات.‬
‫يذهب الحارس للاستراحة مرة كل ساعة.‬

257
00:17:02,735 --> 00:17:04,903
‫- لدينا أقل من 5 دقائق.‬
‫- حسنًا.‬

258
00:17:07,156 --> 00:17:10,993
‫- 5 دقائق لفعل ماذا؟‬
‫- سنجلب هدية صغيرة للمعلم.‬

259
00:17:25,799 --> 00:17:27,926
‫"غرفة الزواحف، ممنوع الدخول!‬
‫للموظفين فقط"‬

260
00:17:33,057 --> 00:17:34,183
‫هل معك عصا الثعبان؟‬

261
00:17:35,434 --> 00:17:36,727
‫تبًا!‬

262
00:17:36,810 --> 00:17:38,103
‫عصا الثعبان، صحيح.‬

263
00:17:38,187 --> 00:17:41,482
‫أنا رتبت هذه الخطة بأكملها‬
‫وأنت لم تفعل الشيء الوحيد الذي كُلّفت به؟‬

264
00:17:41,565 --> 00:17:44,026
‫نسيت، حسنًا؟ يشغل بالي كثير من الأمور.‬

265
00:17:44,109 --> 00:17:46,820
‫إن لم أنجح في حساب المثلثات،‬
‫فسيتبرز أبي في فمي.‬

266
00:17:47,488 --> 00:17:49,031
‫مدّ يدك وأمسك الثعبان!‬

267
00:17:49,907 --> 00:17:52,159
‫هل أنت مجنونة؟ لن أضع يدي هناك!‬

268
00:17:52,993 --> 00:17:54,328
‫- من هناك؟‬
‫- تبًا!‬

269
00:17:54,411 --> 00:17:55,996
‫الأمن، هيا بنا. يجب أن نذهب.‬

270
00:18:03,587 --> 00:18:05,839
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- على الأقل أحضرت جعة.‬

271
00:18:05,923 --> 00:18:08,967
‫- فشلنا في المهمة بسببك!‬
‫- من قال إننا فشلنا؟‬

272
00:18:12,346 --> 00:18:13,722
‫- محال!‬
‫- جميل!‬

273
00:18:13,806 --> 00:18:14,807
‫هل جلبته؟‬

274
00:18:14,890 --> 00:18:17,559
‫- مدهش.‬
‫- أرنا.‬

275
00:18:19,978 --> 00:18:21,313
‫مرحى!‬

276
00:18:21,396 --> 00:18:23,232
‫أنت الأفضل يا رجل!‬

277
00:18:24,024 --> 00:18:26,944
‫- رائع.‬
‫- إنه كوبرا بالفطرة يا رجل!‬

278
00:18:27,027 --> 00:18:29,071
‫أحسنت يا رجل!‬

279
00:18:29,154 --> 00:18:31,615
‫حصلنا عليه يا رجل! عجبًا!‬

280
00:18:33,700 --> 00:18:35,410
‫قال إنني لكمته؟‬

281
00:18:35,494 --> 00:18:37,871
‫هل ذكر أنه أسقطني أولًا؟‬

282
00:18:37,955 --> 00:18:41,250
‫- كنت تتقرب من فتاته.‬
‫- كانا لم يتكلما منذ أسابيع.‬

283
00:18:43,252 --> 00:18:46,547
‫لم أعرف بوجود "جوني" أصلًا‬
‫حين ذهبت إلى ذلك الشاطئ.‬

284
00:18:46,630 --> 00:18:49,633
‫كل ما عرفته أنه كسر مذياعها. كانت مستاءة.‬

285
00:18:50,717 --> 00:18:53,887
‫- كنت أتصرف بشهامة.‬
‫- لكن ماذا عن الهالووين؟‬

286
00:18:53,971 --> 00:18:55,097
‫خرطوم الماء؟‬

287
00:18:55,180 --> 00:18:56,348
‫ماذا؟ خرطوم…‬

288
00:18:56,431 --> 00:18:59,434
‫هؤلاء الفتية كانوا يوسعونني ضربًا كل…‬

289
00:18:59,518 --> 00:19:01,728
‫كان خرطوم الماء أبسط شيء، ثق بي.‬

290
00:19:02,354 --> 00:19:04,857
‫وكان موجودًا هناك. كان…‬

291
00:19:05,816 --> 00:19:09,528
‫جاهزًا جدًا. ثق بي، لو كنت في مكاني،‬
‫لفعلت الشيء نفسه.‬

292
00:19:10,737 --> 00:19:12,531
‫بالتأكيد بالغ "جوني" في رد فعله.‬

293
00:19:13,407 --> 00:19:16,493
‫أظن أن المعلم كان منزعجًا‬
‫لأن "آلي" كانت حبه الأول.‬

294
00:19:19,037 --> 00:19:21,456
‫وكانت حبي الأول أيضًا.‬

295
00:19:27,296 --> 00:19:29,256
‫فيها شيء مميز.‬

296
00:19:31,592 --> 00:19:33,051
‫ظننت أنها الشخص المنشود.‬

297
00:19:36,722 --> 00:19:38,682
‫أظن أن شعور "جوني" كان مماثلًا.‬

298
00:19:40,100 --> 00:19:41,476
‫ذلك ما بدأ كل هذا.‬

299
00:19:42,853 --> 00:19:45,272
‫لم أدرك كم الساعة. عليّ الذهاب.‬

300
00:19:50,694 --> 00:19:53,906
‫سُررت بالتحدث إليك يا "ميغيل".‬

301
00:19:53,989 --> 00:19:56,909
‫من بطل "الوادي" إلى آخر.‬

302
00:20:01,079 --> 00:20:02,164
‫شكرًا يا سيد "لاروسو".‬

303
00:20:03,498 --> 00:20:04,541
‫يا "سام".‬

304
00:20:05,834 --> 00:20:09,713
‫يجب أن أقابل أمك، حسنًا؟‬
‫هلّا تسدين إليّ معروفًا وتغطين السيارة.‬

305
00:20:10,964 --> 00:20:14,509
‫وأبقيا القتال عند الحد الأدنى، مفهوم؟‬

306
00:20:14,593 --> 00:20:15,636
‫نعم يا سيدي.‬

307
00:20:16,303 --> 00:20:17,804
‫مفهوم. حسنًا.‬

308
00:20:25,437 --> 00:20:27,898
‫- صافحني. أظن أن هذا جيد.‬
‫- نعم.‬

309
00:20:28,565 --> 00:20:32,402
‫إن تكلم مع معلمك هكذا،‬
‫فسيُحل كثير من مشكلاتنا.‬

310
00:20:33,487 --> 00:20:35,155
‫لا أتوقع حدوث ذلك.‬

311
00:20:39,368 --> 00:20:40,244
‫ما الأمر؟‬

312
00:20:41,286 --> 00:20:42,496
‫لديّ فكرة.‬

313
00:20:51,880 --> 00:20:53,924
‫"(غولف أن ستاف)"‬

314
00:21:03,976 --> 00:21:05,060
‫نعم!‬

315
00:21:05,602 --> 00:21:08,105
‫- لا شيء سوى الشبكة، صحيح؟‬
‫- أي شبكة؟ لا توجد شبكة!‬

316
00:21:12,150 --> 00:21:13,402
‫نعم!‬

317
00:21:42,180 --> 00:21:44,349
‫- هل كنت خائفًا؟‬
‫- نعم، في الواقع.‬

318
00:21:45,392 --> 00:21:47,894
‫- لنلتقط صورة ذاتية.‬
‫- حسنًا.‬

319
00:21:47,978 --> 00:21:49,104
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

320
00:21:49,771 --> 00:21:50,814
‫- مستعد؟‬
‫- نعم.‬

321
00:21:53,817 --> 00:21:54,901
‫اقترب.‬

322
00:21:55,986 --> 00:21:59,698
‫- يا للهول. أبدو كالأحمق.‬
‫- لدينا صورة جيدة.‬

323
00:22:00,282 --> 00:22:01,533
‫- أخيرًا.‬
‫- حسنًا.‬

324
00:22:02,075 --> 00:22:03,160
‫ليست سيئة.‬

325
00:22:07,080 --> 00:22:09,583
‫يشعرني هذا المكان بأنني في الـ17 مجددًا.‬

326
00:22:10,709 --> 00:22:13,420
‫ينسيني أن لدينا ولدين في الـ17.‬

327
00:22:14,087 --> 00:22:15,088
‫نعم.‬

328
00:22:18,050 --> 00:22:19,760
‫أريد معرفة المزيد عن "روبي".‬

329
00:22:20,927 --> 00:22:22,054
‫لا أعرف.‬

330
00:22:24,222 --> 00:22:26,391
‫أخبرني. هيا، أخبرني.‬

331
00:22:26,475 --> 00:22:28,018
‫- أتريدين أن تعرفي؟‬
‫- نعم.‬

332
00:22:28,518 --> 00:22:31,229
‫إنه معقد.‬

333
00:22:31,730 --> 00:22:32,606
‫إنه ذكي.‬

334
00:22:33,440 --> 00:22:34,691
‫أذكى من اللازم.‬

335
00:22:37,319 --> 00:22:38,612
‫إنه يفطر القلب.‬

336
00:22:39,988 --> 00:22:41,031
‫مثل والده؟‬

337
00:22:43,033 --> 00:22:45,077
‫- حسنًا. لديك 2، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

338
00:22:45,160 --> 00:22:47,829
‫- أخبريني عنهما.‬
‫- "لوكاس" هو ابني الأكبر.‬

339
00:22:47,913 --> 00:22:52,250
‫إنه لاعب كرة قدم وكاتب موهوب جدًا.‬

340
00:22:52,959 --> 00:22:54,419
‫ذو حس فكاهة جاف.‬

341
00:22:54,920 --> 00:22:58,423
‫وكانت "إيفا" في طريقها لتصير راقصة باليه،‬

342
00:22:58,507 --> 00:23:00,926
‫ثم توقفت فجأة،‬

343
00:23:01,009 --> 00:23:04,346
‫وبدأت تقرع الطبول‬
‫ثم انضمت إلى فرقة "بانك".‬

344
00:23:05,972 --> 00:23:06,848
‫لذا…‬

345
00:23:07,641 --> 00:23:09,434
‫أظن أن بوسعك قول إنها المتمردة لديّ.‬

346
00:23:10,352 --> 00:23:12,020
‫نعم، مثل أمها تمامًا.‬

347
00:23:14,523 --> 00:23:15,774
‫بل أقرب إلى أمها الآن.‬

348
00:23:15,857 --> 00:23:17,651
‫ومثل أمها وهي في سنها أيضًا.‬

349
00:23:18,985 --> 00:23:19,986
‫ربما.‬

350
00:23:22,364 --> 00:23:23,532
‫أفتقدهما.‬

351
00:23:24,991 --> 00:23:26,410
‫لماذا، أليسا هنا؟‬

352
00:23:27,744 --> 00:23:29,538
‫لا، هما مع "غريغ" هذا الأسبوع.‬

353
00:23:30,455 --> 00:23:32,290
‫هذا أول عيد ميلاد أقضيه وحدي.‬

354
00:23:33,708 --> 00:23:35,210
‫والداي مزعجان جدًا. ‬

355
00:23:36,002 --> 00:23:40,048
‫هل سيفاجئك أن تعرف أن السيد والسيدة "ميلز"‬
‫لا يوافقان على وضعي؟‬

356
00:23:41,216 --> 00:23:42,509
‫إطلاقًا.‬

357
00:23:42,592 --> 00:23:45,429
‫أظنهما مستائين بشأن الطلاق أكثر مني.‬

358
00:23:49,599 --> 00:23:52,310
‫الخبر السار أنك ستتركين اسم "شواربر".‬

359
00:23:53,270 --> 00:23:54,396
‫هذا صحيح.‬

360
00:23:55,105 --> 00:23:56,148
‫هذا صحيح.‬

361
00:23:58,275 --> 00:24:00,861
‫نسيت كم يبرد الطقس في "الوادي".‬

362
00:24:00,944 --> 00:24:01,820
‫نعم.‬

363
00:24:17,169 --> 00:24:19,296
‫- عليّ أن أجيب. ربما يكونان الولدين.‬
‫- نعم.‬

364
00:24:22,174 --> 00:24:24,593
‫- تبًا! نسيت تمامًا.‬
‫- ماذا؟‬

365
00:24:24,676 --> 00:24:26,386
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

366
00:24:26,470 --> 00:24:28,972
‫وعدت أمي بأن أذهب إلى حفل غبي.‬

367
00:24:31,516 --> 00:24:35,228
‫عليّ الذهاب حقًا. أفضّل البقاء هنا معك.‬

368
00:24:35,312 --> 00:24:37,564
‫لا بأس. لا تقلقي. أنا متفهم.‬

369
00:24:41,193 --> 00:24:42,277
‫أتريد المجيء؟‬

370
00:24:43,653 --> 00:24:45,071
‫لتنقذني من الملل.‬

371
00:24:45,906 --> 00:24:46,865
‫متأكدة؟‬

372
00:24:47,449 --> 00:24:48,700
‫بالطبع، أنا متأكدة.‬

373
00:24:50,202 --> 00:24:51,620
‫هل لديك بدلة؟‬

374
00:25:01,880 --> 00:25:02,881
‫أحسنتم.‬

375
00:25:04,424 --> 00:25:05,550
‫أثرتم إعجابي.‬

376
00:25:06,968 --> 00:25:08,386
‫أظهرتم الشجاعة…‬

377
00:25:09,095 --> 00:25:09,930
‫والقيادة.‬

378
00:25:11,014 --> 00:25:14,226
‫وهاتان هما الصفتان اللتان تحتاجون إليهما‬
‫لتصيروا أبطالًا.‬

379
00:25:17,062 --> 00:25:20,607
‫أحسنت. أنت ما كانت تبحث عنه "كوبرا كاي".‬

380
00:25:21,816 --> 00:25:24,778
‫أترون ما تستطيعون تحقيقه حين تعملون معًا؟‬

381
00:25:24,861 --> 00:25:26,738
‫التحالفات مهمة.‬

382
00:25:27,239 --> 00:25:28,573
‫لنا ولعدوّنا.‬

383
00:25:28,657 --> 00:25:31,159
‫فمن الأفضل أن تصدّقوا‬
‫أنهم يشكّلون تحالفات أيضًا.‬

384
00:25:34,120 --> 00:25:36,373
‫- أي تحالفات؟‬
‫- ألم تسمعي؟‬

385
00:25:37,499 --> 00:25:41,336
‫"دياز" والفتاة ابنة "لاروسو"،‬
‫إنهما يعملان معًا.‬

386
00:25:42,420 --> 00:25:45,590
‫ساعدا على إنقاذ بطولة "الوادي".‬
‫ألقيا خطابًا رائعًا.‬

387
00:25:47,008 --> 00:25:48,009
‫يشكّلان فريقًا ممتازًا.‬

388
00:25:50,095 --> 00:25:51,555
‫لقد تأخر الوقت.‬

389
00:25:52,305 --> 00:25:53,640
‫انصراف.‬

390
00:26:12,701 --> 00:26:16,079
‫اتضح أن حفل عيد الميلاد هذا فظيع.‬

391
00:26:16,746 --> 00:26:19,916
‫نعم يا "سام". حسبتك قلت إن والديك‬
‫سيقضيان الليلة بالخارج.‬

392
00:26:20,000 --> 00:26:22,002
‫- فلم لا نحتفل؟‬
‫- نعم.‬

393
00:26:22,836 --> 00:26:25,672
‫هناك برميل جعة في الطريق.‬
‫سيصل بعد دقائق قليلة.‬

394
00:26:25,755 --> 00:26:28,008
‫هلّا نشاهد أحد أفلام عيد الميلاد على الأقل.‬

395
00:26:28,091 --> 00:26:32,345
‫حتى إنني مستعد لمشاهدة الفيلم المريب‬
‫الذي فيه طبيب أسنان جني.‬

396
00:26:33,471 --> 00:26:35,015
‫نعم، أشعر بالملل إلى هذا الحد.‬

397
00:26:36,850 --> 00:26:37,684
‫لقد وصل.‬

398
00:26:42,606 --> 00:26:43,773
‫ماذا؟‬

399
00:26:43,857 --> 00:26:44,691
‫يا صاح.‬

400
00:26:44,774 --> 00:26:45,817
‫- ماذا…‬
‫- محال!‬

401
00:26:45,900 --> 00:26:48,612
‫لا! لا بد أنكم تمزحون.‬

402
00:26:48,695 --> 00:26:51,489
‫ماذا تفعل هنا؟ هذا ليس حفل جعة.‬

403
00:26:52,282 --> 00:26:58,079
‫- هل اشتريت هذه القبعة من أجل لا شيء؟‬
‫- مهلًا. هل خدعتنا؟ لماذا؟‬

404
00:26:58,663 --> 00:27:03,209
‫أعرف أننا لم ننسجم دائمًا،‬
‫لكن "كوبرا كاي" التهديد الأكبر الآن.‬

405
00:27:04,294 --> 00:27:05,879
‫لنا جميعًا.‬

406
00:27:06,546 --> 00:27:09,299
‫نظن أن فرصتنا ستكون أفضل إذا تحالفنا.‬

407
00:27:09,382 --> 00:27:10,925
‫مدرستان أقوى من واحدة.‬

408
00:27:11,593 --> 00:27:12,927
‫- هذا سخيف.‬
‫- صحيح؟‬

409
00:27:13,011 --> 00:27:16,348
‫- أعرف أن بعضنا ارتكب فظاعات بحق البعض.‬
‫- نعم، ككسر ذراع "ديميتري".‬

410
00:27:16,431 --> 00:27:18,808
‫- أنتم من بدأتم ذلك.‬
‫- كدت أُطرد!‬

411
00:27:18,892 --> 00:27:21,186
‫أكره وجهك الغبي جدًا.‬

412
00:27:21,269 --> 00:27:23,229
‫إن مت، فلن أحضر جنازتك.‬

413
00:27:23,313 --> 00:27:25,815
‫- هذا لن ينجح.‬
‫- يجب أن ينجح.‬

414
00:27:27,859 --> 00:27:30,487
‫لدينا فرصة أخيرة لإصلاح الأمور.‬

415
00:27:35,533 --> 00:27:36,910
‫نحن لا شيء وحدنا.‬

416
00:27:36,993 --> 00:27:39,287
‫لكن إن عملنا معًا، فلدينا فرصة.‬

417
00:27:42,832 --> 00:27:46,252
‫إن لم نستطع تجاوز الماضي،‬
‫فلن ينتهي القتال أبدًا.‬

418
00:27:50,799 --> 00:27:52,550
‫علينا مواجهة أعدائنا.‬

419
00:27:53,176 --> 00:27:56,805
‫- انظر إلى اليمين.‬
‫- انس، انتهى الأمر.‬

420
00:27:56,888 --> 00:27:58,264
‫يا "جوني"!‬

421
00:28:01,434 --> 00:28:03,311
‫هذه المنافسة يجب أن تتوقف.‬

422
00:28:04,396 --> 00:28:06,314
‫بطريقة أو بأخرى.‬

423
00:28:52,444 --> 00:28:56,364
‫ترجمة "عمر خضر"‬

