﻿1
00:00:12,121 --> 00:00:16,750
‫"القادة العظماء يلهمون الآخرين العظمة."

2
00:00:18,836 --> 00:00:20,879
‫مجرّة قسمتها الحرب.

3
00:00:22,214 --> 00:00:25,259
‫يتوجب على العوالم المسالمة
‫اتخاذ طرف أو مواجهة تهديد الغزو.

4
00:00:26,384 --> 00:00:30,179
‫جيشا الجمهورية والانفصاليين
‫يتنافسان لكسب ولاء الكواكب المحايدة.

5
00:00:30,431 --> 00:00:33,391
‫مستميتاً لبناء قاعدة إمدادات جمهورية
‫في نظام "تويداريا"،

6
00:00:33,517 --> 00:00:36,436
‫سافر معلّم الجيداي "يودا"
‫لإجراء مفاوضات سرّية

7
00:00:36,729 --> 00:00:37,979
‫على قمر ناء ومحايد.

8
00:00:45,403 --> 00:00:47,905
‫لا نتلقى أية إشارة من الجمهورية
‫يا صاحب السمو.

9
00:00:48,698 --> 00:00:53,619
‫لا أرى شيئاً. التأخر ليس من شيم الجيداي.

10
00:00:54,121 --> 00:00:55,998
‫تحياتي أيها الملك "كاتونكو".

11
00:01:00,586 --> 00:01:03,630
‫- من أنت؟
‫- أنا مجرد رسول، جلالتك.

12
00:01:04,088 --> 00:01:06,049
‫يرغب سيدي في التحدث إليك.

13
00:01:09,011 --> 00:01:12,930
‫"كاتونكو"، ملك "تويداريا" العظيم،

14
00:01:13,431 --> 00:01:14,599
‫اعذرني على تطفلي.

15
00:01:15,225 --> 00:01:16,142
‫كونت "دوكو".

16
00:01:16,476 --> 00:01:18,479
‫عرفت أن المعلّم "يودا"

17
00:01:18,561 --> 00:01:20,354
‫يأمل أن تسمح للجيداي

18
00:01:20,480 --> 00:01:22,940
‫ببناء قاعدة تابعة للجمهورية في نظامكم

19
00:01:23,275 --> 00:01:26,528
‫مقابل توفير الحماية لكم، صحيح؟

20
00:01:26,944 --> 00:01:29,280
‫جواسيسك يخدمونك جيداً أيها الكونت.

21
00:01:29,573 --> 00:01:33,076
‫سؤالي هو، كيف يمكن للجيداي حمايتكم

22
00:01:33,534 --> 00:01:36,413
‫إذا كانوا عاجزين عن حماية أنفسهم؟

23
00:01:37,246 --> 00:01:39,540
‫إلى الوفد الملكي التويداري
‫معكم مبعوث الجمهورية.

24
00:01:40,042 --> 00:01:40,875
‫أجيبوا لو سمحتم.

25
00:01:42,835 --> 00:01:45,214
‫أيها الجنرال، جهاز إرسال
‫التويداريين يعمل على القمر،

26
00:01:45,589 --> 00:01:47,048
‫ولكن يتم التشويش على اتصالاتنا كلها.

27
00:01:55,807 --> 00:01:57,601
‫فاجأناهم بالتأكيد.

28
00:02:04,858 --> 00:02:06,984
‫فات الأوان. القفز هو الفخ.

29
00:02:11,532 --> 00:02:12,740
‫عليّ أن أنقلك إلى مكان آمن أيها الجنرال.

30
00:02:13,242 --> 00:02:14,283
‫عليكم أن تنسحبوا.

31
00:02:14,952 --> 00:02:16,495
‫مهمتي تكمن على القمر في الأسفل.

32
00:02:17,495 --> 00:02:18,789
‫عليّ أن أذهب إلى هناك.

33
00:02:23,209 --> 00:02:26,087
‫أفترض أنك وجيوشك الآلية
‫قادرون على القيام بما هو أفضل؟

34
00:02:26,964 --> 00:02:27,797
‫بلا أدنى شك.

35
00:02:28,340 --> 00:02:31,843
‫أشعر بأن سموك شخص يحترم القوة.

36
00:02:32,511 --> 00:02:36,890
‫جيوشنا الآلية تفوق جيش الجمهورية
‫المستنسخ عدداً بواحد مقابل مئة.

37
00:02:37,307 --> 00:02:41,936
‫قد يكون كلامك صحيحاً،
‫ولكنني سمعت أن جيداي واحد

38
00:02:42,020 --> 00:02:44,063
‫يعادل مئة رجل آلي قتالي.

39
00:02:44,731 --> 00:02:46,899
‫بسرعة الآن. لا بد من الهبوط
‫على سطح الكوكب.

40
00:02:48,527 --> 00:02:49,944
‫في كبسولة هرب يا سيدي؟

41
00:02:50,445 --> 00:02:52,156
‫سيطلق العدو النار على كل ما نطلقه.

42
00:02:52,572 --> 00:02:53,990
‫هلا تطلقها كلها إذاً؟

43
00:03:02,206 --> 00:03:05,585
‫جرى تعظيم قوى المعلّم
‫"يودا" بشكل مبالغ فيه.

44
00:03:06,127 --> 00:03:08,254
‫سيتعين علينا التحقق من ذلك أيها الكونت.

45
00:03:08,589 --> 00:03:12,466
‫بالفعل. ولكن عندما تقرر الانضمام إلينا،

46
00:03:12,800 --> 00:03:14,927
‫سيتواصل معي متدربي.

47
00:03:29,108 --> 00:03:30,985
‫مهلاً. تقريباً.

48
00:03:34,780 --> 00:03:36,157
‫يا لها من تسديدة سيئة جداً.

49
00:03:36,741 --> 00:03:39,327
‫حسناً، إنها برمجتي.

50
00:03:42,706 --> 00:03:43,832
‫كان ذلك وشيكاً!

51
00:03:44,498 --> 00:03:45,959
‫أيها الجنرال، أعتقد أننا بتنا خارج مرماهم.

52
00:03:46,375 --> 00:03:47,210
‫أوافقك الرأي.

53
00:03:47,793 --> 00:03:49,629
‫ولكننا وقعنا في فخ آخر.

54
00:03:51,756 --> 00:03:52,591
‫هل أنت واثق من الأمر؟

55
00:03:52,882 --> 00:03:54,967
‫هنالك اضطراب في القوة.

56
00:03:59,722 --> 00:04:03,267
‫سيدي، مركبة المعلّم "يودا"
‫القتالية فرّت من النظام.

57
00:04:03,893 --> 00:04:07,897
‫أي دليل تريد بعد على ضعف الجيداي؟

58
00:04:12,860 --> 00:04:15,322
‫أنا الملك "كاتونكو". تكلم.

59
00:04:15,489 --> 00:04:17,156
‫يود المعلّم "يودا" التحدث إليك يا سيدي.

60
00:04:20,701 --> 00:04:22,995
‫يسرني سماع صوت سموك.

61
00:04:23,412 --> 00:04:25,748
‫أنا المعلّم "يودا" من مجلس الجيداي.

62
00:04:26,040 --> 00:04:29,126
‫معلّم الجيداي، خلت أن الكونت "دوكو"

63
00:04:29,210 --> 00:04:30,878
‫أخافك لتبتعد.

64
00:04:31,170 --> 00:04:32,171
‫لقد جرى تأخيري.

65
00:04:32,839 --> 00:04:34,507
‫ولكنني لست بعيداً جداً الآن.

66
00:04:35,342 --> 00:04:38,803
‫لم أكن أعرف أن الكونت "دوكو"
‫قد دُعي إلى اجتماعنا.

67
00:04:39,428 --> 00:04:41,472
‫الكونت دعا نفسه بنفسه.

68
00:04:41,973 --> 00:04:44,058
‫أكّد لي أنه في زمن الحرب هذا،

69
00:04:44,392 --> 00:04:48,020
‫بوسع جنوده الآليين حماية عالمي
‫أكثر من جنود الجيداي خاصتك.

70
00:04:48,813 --> 00:04:50,481
‫هذه مسألة جدلية.

71
00:04:51,190 --> 00:04:54,778
‫لعل جلالتك يفضل الأفعال لا الأقوال.

72
00:04:54,944 --> 00:04:56,321
‫فيما تفكرين؟

73
00:04:56,488 --> 00:05:00,741
‫إذا كان "يودا" بالفعل
‫محارب الجيداي الذي تتخيله،

74
00:05:01,076 --> 00:05:02,159
‫فليثبت ذلك.

75
00:05:02,786 --> 00:05:05,496
‫اسمح لي أن أرسل أفضل قوات لدي للقبض عليه.

76
00:05:06,122 --> 00:05:08,917
‫إذا نجح بالفرار، انضم إلى الجمهورية.

77
00:05:09,583 --> 00:05:11,877
‫ولكن إذا هزمت قواتي "يودا"،

78
00:05:12,378 --> 00:05:15,047
‫فكّر عندها في التحالف مع الانفصاليين.

79
00:05:15,298 --> 00:05:18,635
‫لم أطلب حضور "يودا" إلى هنا
‫لاختباره في القتال.

80
00:05:19,093 --> 00:05:21,387
‫اقبل بالتحدي سموك فأنا قبلت به.

81
00:05:21,846 --> 00:05:23,723
‫سأصل عند هبوط الظلام.

82
00:05:25,599 --> 00:05:29,103
‫لا بد من منح المعلّم "يودا"
‫فرصة قتال عادل.

83
00:05:29,186 --> 00:05:30,938
‫عزيزي الملك "كاتونكو"،

84
00:05:31,398 --> 00:05:33,190
‫يستحيل أن أقبل بغير ذلك.

85
00:05:42,491 --> 00:05:44,035
‫هذا القمر جميل، لا؟

86
00:05:45,119 --> 00:05:47,413
‫الكون مذهل جداً.

87
00:05:55,838 --> 00:05:57,882
‫لا شك في أنها تحمل كتيبة كاملة،

88
00:05:58,507 --> 00:05:59,634
‫ولعلها تحمل دروعاً أيضاً.

89
00:06:01,677 --> 00:06:03,137
‫سيكون لدينا شيء لهم.

90
00:06:06,974 --> 00:06:09,018
‫سأنشر قواتي يا معلّم.

91
00:06:09,310 --> 00:06:12,396
‫ارتكب "يودا" خطأ فادحاً

92
00:06:12,480 --> 00:06:14,815
‫بابتعاده إلى هذا الحد عن "كوروسانت".

93
00:06:15,024 --> 00:06:18,736
‫سأحرص على أن يحصل
‫الجيداي على "معركته العادلة".

94
00:06:19,528 --> 00:06:20,780
‫احملوا ما تحتاجون إليه وحسب.

95
00:06:21,238 --> 00:06:22,990
‫الأوزان الثقيلة ستبطئكم.

96
00:06:24,575 --> 00:06:26,619
‫لن تنجح أسلحتكم بتدمير "فانتريس".

97
00:06:27,287 --> 00:06:29,413
‫تعال، تعال أيها الملازم. علينا أن نسرع.

98
00:06:30,581 --> 00:06:33,000
‫سيدي، نقطة الالتقاء في تلك الجهة.

99
00:06:34,085 --> 00:06:35,461
‫وكذلك عدونا.

100
00:06:36,254 --> 00:06:38,756
‫للوصول إلى هدفنا، لن نسلك طريقاً مستقيماً.

101
00:06:40,549 --> 00:06:41,425
‫فلنتحرك أيها الفتيان.

102
00:06:44,011 --> 00:06:45,471
‫جِدوا المعلّم "يودا".

103
00:06:46,722 --> 00:06:47,681
‫كيف هو شكله؟

104
00:06:48,474 --> 00:06:51,435
‫سيكون المخلوق القصير باللون الأخضر الباهت

105
00:06:51,852 --> 00:06:53,312
‫وحامل سيف "لايت سايبر"!

106
00:06:53,979 --> 00:06:54,855
‫قصير؟

107
00:06:55,231 --> 00:06:58,109
‫لا تقلقي أيتها القائدة العليا،
‫سنتولى أمره.

108
00:07:13,916 --> 00:07:15,000
‫أعتقد أنني أراهم.

109
00:07:15,376 --> 00:07:17,211
‫إنهم يختبئون عميقاً في الأشجار!

110
00:07:17,586 --> 00:07:18,838
‫أطلقوا النار على القطاع الـ11.

111
00:07:28,013 --> 00:07:31,517
‫استريحوا يا أصدقائي. فنحن لسنا في مرماهم.

112
00:07:36,939 --> 00:07:38,441
‫تمهلوا. تمهلوا.

113
00:07:40,109 --> 00:07:41,986
‫قلت تمهلوا! انتظروا!

114
00:07:42,611 --> 00:07:43,654
‫هذه مسافة قريبة كفاية!

115
00:07:44,196 --> 00:07:47,992
‫أنا جاد! توقفوا! قلت توقفوا!

116
00:07:49,827 --> 00:07:51,203
‫نحن ضخام جداً لنتسع في الداخل.

117
00:07:51,745 --> 00:07:53,456
‫لا، هذا غير صحيح. شاهد هذا.

118
00:07:58,586 --> 00:07:59,420
‫كنت محقاً.

119
00:07:59,753 --> 00:08:01,338
‫نفذ الأوامر في المرة المقبلة!

120
00:08:03,299 --> 00:08:04,967
‫دباباتهم كبيرة جداً لتتبعنا.

121
00:08:05,426 --> 00:08:08,721
‫أترون؟ أترون؟ الحجم ليس أهم شيء، لا؟

122
00:08:09,972 --> 00:08:13,267
‫نحن أقل منهم عدداً ولكننا أكثر ذكاء.

123
00:08:14,560 --> 00:08:17,563
‫أتعرفون ما يتحدث عنه الجنرال؟

124
00:08:17,855 --> 00:08:18,814
‫وما أدراني أنا؟

125
00:08:19,190 --> 00:08:20,941
‫لا يمكن فهم أي معلّم جيداي.

126
00:08:22,151 --> 00:08:23,527
‫يا كتيبة المشاة، تقدمي.

127
00:08:25,529 --> 00:08:26,864
‫اذهبوا ونالوا منهم أيها الفتيان.

128
00:08:32,453 --> 00:08:34,580
‫سيدي، هنالك دوريتا مشاة تتقدمان.

129
00:08:35,080 --> 00:08:37,082
‫حان الوقت لمواجهة العدو أيها الملازم.

130
00:08:37,666 --> 00:08:38,542
‫سوف نكمن لهم!

131
00:08:42,004 --> 00:08:42,963
‫سنهاجمهم من الجهة الجنوبية.

132
00:08:43,589 --> 00:08:44,423
‫صحيح، فلنتحرك!

133
00:08:57,645 --> 00:08:58,479
‫ما كان ذلك؟

134
00:08:59,730 --> 00:09:00,564
‫أطلقوا النار عليه!

135
00:09:04,443 --> 00:09:06,403
‫انظروا، مخلوق أخضر صغير!

136
00:09:06,946 --> 00:09:09,740
‫أيها الأحمق! إنه الجيداي!

137
00:09:10,199 --> 00:09:12,618
‫إنه قصير بالفعل. اقتلوه!

138
00:09:16,789 --> 00:09:18,666
‫فلتتفرق الفرق وتنتشر.

139
00:09:19,123 --> 00:09:20,751
‫- عُلم، عُلم.
‫- عُلم، عُلم.

140
00:09:27,131 --> 00:09:30,010
‫حسناً أيتها الروبوطات، تذوقي طعم اللايزر!

141
00:09:39,687 --> 00:09:40,521
‫أين الجنرال؟

142
00:09:40,980 --> 00:09:42,606
‫لا أدري. تفرقنا.

143
00:09:43,524 --> 00:09:44,358
‫روبوطات!

144
00:09:46,652 --> 00:09:48,070
‫انسحبوا. إنهم كُثر.

145
00:09:59,665 --> 00:10:01,166
‫إنه هنا في مكان ما.

146
00:10:03,294 --> 00:10:05,296
‫انزل عني!

147
00:10:06,045 --> 00:10:06,880
‫لا تتحرك.

148
00:10:17,641 --> 00:10:20,561
‫دمّر الجيداي قواتنا المتقدمة.

149
00:10:21,437 --> 00:10:25,232
‫المعلّم "يودا" يرتقي إلى مستوى توقعاتي.

150
00:10:25,315 --> 00:10:29,319
‫أيها القائد، هل حددت موقع الجيداي؟

151
00:10:29,403 --> 00:10:30,237
‫أجل.

152
00:10:30,613 --> 00:10:32,281
‫كشف المستنسخون عن موقعهم.

153
00:10:32,363 --> 00:10:34,992
‫قواتنا المسلحة تتقدم للتعامل معهم الآن.

154
00:10:41,040 --> 00:10:43,000
‫آمل أن يصل الجنرال إلى نقطة الالتقاء.

155
00:10:43,667 --> 00:10:44,752
‫مؤكد أننا نكسبه وقتاً.

156
00:10:58,724 --> 00:11:00,851
‫- أيمكنك أن تسير أيها الملازم؟
‫- أعتقد أنني بخير.

157
00:11:02,101 --> 00:11:03,437
‫موتي، يا كلاب الجمهورية!

158
00:11:17,742 --> 00:11:18,619
‫ماذا سنفعل يا سيدي؟

159
00:11:27,002 --> 00:11:28,962
‫- ماذا يفعل الجنرال؟
‫- استمروا بإطلاق النار.

160
00:11:34,717 --> 00:11:36,345
‫ماذا يجري؟

161
00:11:42,768 --> 00:11:44,144
‫ابتعدوا عن طريقي! كلكم.

162
00:11:44,353 --> 00:11:46,230
‫أعاني عطلاً خطيراً.

163
00:11:47,773 --> 00:11:48,648
‫لا تطلقوا النار!

164
00:11:50,358 --> 00:11:51,526
‫أنا في صفّكم.

165
00:11:57,324 --> 00:11:58,701
‫عثرت علينا في الوقت المناسب يا سيدي.

166
00:11:58,950 --> 00:12:01,286
‫لن نترك أحداً خلفنا أبداً.

167
00:12:05,416 --> 00:12:06,250
‫روبوطات كروية تقترب!

168
00:12:13,047 --> 00:12:14,842
‫انسحبوا! سأحميكم!

169
00:12:24,184 --> 00:12:25,686
‫أصيبت قوات الجمهورية.

170
00:12:25,894 --> 00:12:28,355
‫انسحب الجيداي بالكامل،
‫أيتها القائدة العليا.

171
00:12:28,647 --> 00:12:31,190
‫جيد. طاردوهم بلا أي تأخير.

172
00:12:32,276 --> 00:12:34,403
‫لم تنتهِ المنافسة بعد.

173
00:12:36,488 --> 00:12:37,364
‫أيها المعلّم "يودا"،

174
00:12:37,781 --> 00:12:40,742
‫سمعت أنك تعاني مشكلة
‫مع جيش الرجال الآليين.

175
00:12:40,993 --> 00:12:43,036
‫مشكلة؟ لا أعرف شيئاً عن هذه المشكلة.

176
00:12:43,620 --> 00:12:45,622
‫أتطلع للقائنا القريب.

177
00:12:47,916 --> 00:12:50,835
‫لن ينجو مني الجيداي لوقت طويل.

178
00:13:01,638 --> 00:13:03,265
‫هل أنت واثق من أن علينا
‫الدخول إلى هناك أيها الجنرال؟

179
00:13:03,932 --> 00:13:04,766
‫ما من مخرج.

180
00:13:05,267 --> 00:13:07,059
‫علينا أن نرتاح الآن.

181
00:13:32,376 --> 00:13:33,753
‫نعاني نقصاً في الذخيرة يا سيدي.

182
00:13:34,504 --> 00:13:37,216
‫لدينا قنبلتان يدويتان
‫وصاروخ واحد لقاذفة الصواريخ.

183
00:13:37,674 --> 00:13:38,759
‫ضد كتيبة؟

184
00:13:39,842 --> 00:13:41,053
‫انس الأمر. لقد خسرنا.

185
00:13:41,470 --> 00:13:43,138
‫أنت واثق جداً من الهزيمة، لا؟

186
00:13:47,099 --> 00:13:49,185
‫مع خالص احترامي أيها الجنرال،
‫ربما عليك أن تمضي قدماً.

187
00:13:49,769 --> 00:13:50,854
‫دعنا نبقى ونبطئهم.

188
00:13:53,232 --> 00:13:55,818
‫يحيط بنا كل ما نحتاج إليه للتغلب عليهم.

189
00:13:56,109 --> 00:13:56,944
‫أجل.

190
00:14:00,906 --> 00:14:04,075
‫تعالوا، اجلسوا واخلعوا خوذاتكم.

191
00:14:04,617 --> 00:14:05,869
‫أود أن أرى وجوهكم.

192
00:14:08,663 --> 00:14:10,290
‫لا شيء مهم لتنظر إليه يا سيدي.

193
00:14:10,707 --> 00:14:12,083
‫فكلنا نتشارك الوجه نفسه.

194
00:14:12,584 --> 00:14:14,044
‫يمكن أن تكون العيون خداعة.

195
00:14:14,711 --> 00:14:17,964
‫في القوة، كل واحد منكم مختلف عن الآخر.

196
00:14:19,424 --> 00:14:22,176
‫"ريس"، أنت تركز دوماً على العدو، لا؟

197
00:14:24,054 --> 00:14:26,180
‫انظر إلى نفسك، بحثاً عن الإلهام

198
00:14:26,723 --> 00:14:27,599
‫وإلى الجالسين بجانبك.

199
00:14:30,477 --> 00:14:33,020
‫"جيك"، أنت تقلق بشأن الأسلحة.

200
00:14:33,772 --> 00:14:35,482
‫الأسلحة لا تجعلك تربح المعارك.

201
00:14:36,149 --> 00:14:38,318
‫بل عقلك، فهو قوي.

202
00:14:39,486 --> 00:14:41,445
‫بوسعك أن تفوق الرجال الآليين ذكاء.

203
00:14:43,490 --> 00:14:45,784
‫"ثاير"، لا تسارع للقتال.

204
00:14:46,242 --> 00:14:47,494
‫فالحرب طويلة جداً.

205
00:14:47,870 --> 00:14:50,497
‫ستنتصر فقط بنجاتك منها وحسب.

206
00:14:51,707 --> 00:14:52,540
‫أجل.

207
00:14:54,959 --> 00:14:56,502
‫قد تكونون مستنسخين.

208
00:14:57,337 --> 00:14:59,755
‫ولكن القوة موجودة في أشكال الحياة كلها.

209
00:15:00,424 --> 00:15:03,175
‫يمكنكم استخدامها لتهدئة أذهانكم.

210
00:15:14,396 --> 00:15:15,229
‫إنها دبابات.

211
00:15:15,563 --> 00:15:16,898
‫هل هذا أفضل ما يمكنهم مهاجمتنا به؟

212
00:15:17,065 --> 00:15:20,110
‫أجل، ولكن لم يتبق معي إلا طلقة واحدة.

213
00:15:20,192 --> 00:15:22,029
‫- سوف أحييهم.
‫- أيها الجنرال،

214
00:15:22,195 --> 00:15:24,448
‫لا تنوي القضاء على ذلك الرتل وحدك، لا؟

215
00:15:27,159 --> 00:15:29,620
‫هذا صحيح أنتم الثلاثة! هم يفوقوننا عدداً.

216
00:15:31,996 --> 00:15:33,957
‫ستعرفون متى يجب أن تساعدوني.

217
00:15:48,012 --> 00:15:48,971
‫إنه الجيداي!

218
00:15:49,473 --> 00:15:50,390
‫أغلقوا عليه الطريق!

219
00:15:51,683 --> 00:15:52,893
‫تحضروا لإطلاق النار!

220
00:15:58,689 --> 00:16:01,026
‫أيتها القائدة العليا، عثرنا على الجيداي.

221
00:16:01,359 --> 00:16:03,277
‫ممتاز. أين هو؟

222
00:16:03,528 --> 00:16:06,280
‫إنه جالس هنا وحسب أمام دباباتنا.

223
00:16:06,448 --> 00:16:08,449
‫أطلقوا النار عليه!
‫أطلقوا النار عليه في الحال!

224
00:16:09,826 --> 00:16:12,078
‫بسرعة! جاهزون، صوبوا، أطلقوا النار!

225
00:16:13,579 --> 00:16:14,414
‫أطلقوا النار!

226
00:16:23,464 --> 00:16:24,758
‫نزل تحت الدبابة.

227
00:16:32,975 --> 00:16:33,850
‫لا!

228
00:16:34,601 --> 00:16:37,688
‫انجوا بحياتكم!

229
00:16:39,105 --> 00:16:42,818
‫ولكن جرت ترقيتي تواً!

230
00:16:47,697 --> 00:16:49,448
‫لا يبدو لي أن الجنرال بحاجة إلى مساعدة.

231
00:16:57,623 --> 00:16:59,166
‫إنه في مرمانا!

232
00:17:12,597 --> 00:17:14,765
‫هذا دخان كثيف علماً أنه مستسلم.

233
00:17:16,393 --> 00:17:17,226
‫أفدني بتقرير.

234
00:17:17,519 --> 00:17:18,936
‫ماذا يجري عندكم؟

235
00:17:19,479 --> 00:17:20,981
‫224، أجب!

236
00:17:22,357 --> 00:17:23,983
‫أين 244؟

237
00:17:24,276 --> 00:17:25,609
‫دُمر أيتها القائدة العليا.

238
00:17:25,901 --> 00:17:27,821
‫الجيداي اجتاح موقعنا و…

239
00:17:30,072 --> 00:17:34,119
‫أظن أن تلك القصص كلها
‫المتعلقة بالجيداي حقيقية.

240
00:17:35,287 --> 00:17:38,165
‫لم ينتهِ القتال بعد، جلالتك.

241
00:17:49,842 --> 00:17:51,177
‫قطّعهم الجنرال.

242
00:17:52,887 --> 00:17:53,721
‫لدينا مشكلة.

243
00:17:54,347 --> 00:17:55,724
‫أرسلت الروبوطات تعزيزات.

244
00:17:58,143 --> 00:18:00,437
‫الجنرال منشغل جداً بتلك
‫الدبابة. ولن ينتبه لقدومها.

245
00:18:01,396 --> 00:18:03,814
‫أعتقد أنني أعرف كيفية التعامل معهم.

246
00:18:28,798 --> 00:18:30,592
‫- أجل! تسديدة رائعة يا سيدي!
‫- أجل.

247
00:18:31,258 --> 00:18:32,719
‫هذا سيلقن الروبوطات درساً.

248
00:18:41,269 --> 00:18:43,479
‫تعلمت شيئاً اليوم، أليس كذلك أيها الملازم؟

249
00:18:44,356 --> 00:18:46,774
‫أعتقد أننا جميعاً تعلمنا
‫درساً أيها الجنرال.

250
00:18:51,363 --> 00:18:53,155
‫gتعالوا. تأخرنا على الموعد.

251
00:18:53,657 --> 00:18:54,782
‫ليس من اللائق التأخر.

252
00:19:04,792 --> 00:19:06,127
‫كنت محقاً، كونت "دوكو".

253
00:19:06,502 --> 00:19:09,714
‫جيداي واحد لا يستحق عناء
‫خوض معركة بمئة رجل آلي،

254
00:19:10,422 --> 00:19:12,133
‫بل بألف.

255
00:19:13,050 --> 00:19:15,886
‫أنا آسف، ولكن سأنضم إلى الجمهورية.

256
00:19:16,303 --> 00:19:18,931
‫أصر عليك لتعيد النظر في قرارك،
‫أيها الملك الحكيم.

257
00:19:19,808 --> 00:19:21,560
‫أعدك بأنك لن تندم على ذلك.

258
00:19:21,851 --> 00:19:25,147
‫كما أن عميلتك وعدتني بحصول
‫"يودا" على معركة عادلة.

259
00:19:25,646 --> 00:19:28,274
‫لن أتعامل مع من يخرق تعهداته.

260
00:19:29,317 --> 00:19:32,319
‫فليكن إذاً. لعل مفاوضاتنا

261
00:19:32,404 --> 00:19:34,738
‫تكون مثمرة أكثر مع خلفك.

262
00:19:35,364 --> 00:19:37,283
‫"فانتريس"، اقتليه!

263
00:19:54,718 --> 00:19:56,010
‫معلّم الجيداي، "يودا"،

264
00:19:56,636 --> 00:19:59,763
‫تسعدني جداً رؤيتك أخيراً.

265
00:20:00,472 --> 00:20:03,225
‫أشاركك هذا الشعور أيها الملك "كاتونكو".

266
00:20:06,770 --> 00:20:09,399
‫"فانتريس" خذلتك أيها الكونت.

267
00:20:10,192 --> 00:20:12,652
‫لا أخشاك أيها الجيداي.

268
00:20:13,110 --> 00:20:15,279
‫أنت قوية مع الجانب المظلم أيتها الشابة،

269
00:20:16,030 --> 00:20:16,947
‫ولكن ليس تماماً.

270
00:20:20,827 --> 00:20:22,912
‫لا يزال يتعين عليك تعلم الكثير.

271
00:20:25,999 --> 00:20:27,541
‫عليك أن تستسلمي.

272
00:20:49,230 --> 00:20:52,650
‫في النهاية، الجبناء هم
‫الذين يتبعون الجانب المظلم.

273
00:20:53,276 --> 00:20:56,820
‫مؤسف أنني لم أكن موجوداً
‫شخصياً، يا معلّمي القديم.

274
00:20:57,029 --> 00:21:00,407
‫هذا مؤسف فعلاً، يا متدربي الفاشل.

275
00:21:02,368 --> 00:21:05,329
‫لعلنا نبدأ بالمفاوضات الآن.

276
00:21:05,830 --> 00:21:08,290
‫هذا ليس ضرورياً يا صديقي.

277
00:21:08,917 --> 00:21:10,418
‫حظيت بثقتي.

278
00:21:10,501 --> 00:21:13,712
‫سيشرف "تويداريا" استضافة قاعدة للجمهورية.

279
00:21:14,047 --> 00:21:16,674
‫شعبي في خدمتكم.

280
00:21:18,133 --> 00:21:21,304
‫لن نخذلك يا جلالة الملك.

281
00:22:32,207 --> 00:22:35,127
‫ترجمة "سمارة حلو"

