﻿1
00:00:12,161 --> 00:00:16,665
‫"الإيمان ليس خياراً، بل قناعة."

2
00:00:19,043 --> 00:00:21,129
‫أسطول المستنسخين النجمي مُحاصر.

3
00:00:21,753 --> 00:00:23,798
‫تعرضت العشرات من سفن
‫الجمهورية الحربية للتدمير

4
00:00:23,880 --> 00:00:26,925
‫في هجمات قاسية ومباغتة لم تخلّف أي ناجين.

5
00:00:27,342 --> 00:00:29,846
‫أشيع عن استخدام الانفصاليين
‫لسلاح جديد وفتّاك.

6
00:00:30,221 --> 00:00:31,764
‫لمواجهة الخوف المتنامي،

7
00:00:31,888 --> 00:00:34,100
‫أرسل مجلس الجيداي المعلّم "بلو كون"

8
00:00:34,307 --> 00:00:37,269
‫لمطاردة مصدر التهديد
‫قبل أن يوجه ضربته التالية.

9
00:00:49,115 --> 00:00:51,034
‫خففت سفينة العدو سرعتها يا جنرال.

10
00:00:51,491 --> 00:00:53,618
‫لا شك في أنهم أدركوا أننا نتعقبهم.

11
00:00:58,915 --> 00:01:00,793
‫نحن نتعقب ثلاث سفن جمهورية.

12
00:01:01,127 --> 00:01:02,002
‫ماذا نفعل؟

13
00:01:03,128 --> 00:01:04,756
‫شوشوا على إرسالهم.

14
00:01:06,798 --> 00:01:08,551
‫الأسطول يحافظ على موقعه يا سيدي.

15
00:01:09,135 --> 00:01:13,014
‫أعتقد أنه من الحكمة الإبلاغ
‫عن موقعنا قبل شن الهجوم.

16
00:01:14,389 --> 00:01:16,641
‫أسطول "سكاي ووكر" قريب، في نظام "بيث".

17
00:01:16,933 --> 00:01:19,270
‫جيد. لعله يزودنا بتعزيزات.

18
00:01:19,728 --> 00:01:20,645
‫بحسب ما سمعت،

19
00:01:21,104 --> 00:01:22,857
‫"سكاي ووكر" جاهز دوماً لخوض قتال.

20
00:01:23,231 --> 00:01:24,357
‫هذا ما سمعته.

21
00:01:27,111 --> 00:01:28,446
‫تحياتي، معلّم "بلو".

22
00:01:28,821 --> 00:01:30,822
‫تحياتي، يا "أسوكا" الصغيرة.

23
00:01:31,074 --> 00:01:32,741
‫كيف يجري البحث عن السلاح الجديد الغامض؟

24
00:01:33,116 --> 00:01:34,911
‫تتبعناه وصولاً إلى نظام "أبريغادو".

25
00:01:35,328 --> 00:01:36,829
‫نحتاج إلى تعزيزات.

26
00:01:37,205 --> 00:01:38,955
‫عليّ أن أسأل المجلس أيها المعلّم "بلو".

27
00:01:39,290 --> 00:01:41,541
‫فقد تلقيت أوامر صارمة
‫بحماية منطقة تجمّعنا.

28
00:01:44,087 --> 00:01:45,213
‫ماذا يجري أيها المعلّم "بلو"؟

29
00:01:45,879 --> 00:01:47,507
‫ما خطب البث؟

30
00:01:47,715 --> 00:01:49,883
‫هنالك الكثير من التشويش
‫يا سيدي. انقطع اتصالنا معهما.

31
00:01:50,884 --> 00:01:52,053
‫سمعت المعلّم "بلو".

32
00:01:52,428 --> 00:01:54,971
‫يحتاج إلى دعمنا. علينا أن نذهب لمساعدته.

33
00:01:55,263 --> 00:01:57,391
‫علينا أن نعرف ما يقرره المجلس أولاً.

34
00:01:57,767 --> 00:01:59,352
‫إنه اجتماع مهم يا "أسوكا".

35
00:01:59,768 --> 00:02:03,105
‫تذكري، كوني متيقظة ولا تتكلمي
‫إلا حين يُوجه إليك الكلام.

36
00:02:03,605 --> 00:02:04,523
‫ألا أفعل ذلك دوماً؟

37
00:02:06,608 --> 00:02:08,985
‫ضرب هذا السلاح الغامض العشرات من الأنظمة

38
00:02:09,361 --> 00:02:10,947
‫واختفى بدون ترك أي أثر.

39
00:02:11,404 --> 00:02:14,367
‫لا يمكننا تحمل خسارة مزيد
‫من السفن يا أصدقائي.

40
00:02:14,992 --> 00:02:16,618
‫المعلّم "سكاي ووكر".

41
00:02:17,119 --> 00:02:18,537
‫أحالفك الحظ

42
00:02:18,620 --> 00:02:20,706
‫في معرفة سلاح الجنرال "غريفوس" السرّي؟

43
00:02:22,583 --> 00:02:25,168
‫كان المعلّم "بلو" في نظام "أبريغادو"
‫عندما فقدنا الاتصال به.

44
00:02:28,755 --> 00:02:29,674
‫سفينة العدو تقترب.

45
00:02:30,216 --> 00:02:31,299
‫تحضروا للقتال.

46
00:02:35,303 --> 00:02:39,474
‫جنرال "غريفوس"، سيكون هذا
‫اختباراً مناسباً لسلاحنا الجديد.

47
00:02:40,058 --> 00:02:41,518
‫أطلقوا النار عندما تجهزون.

48
00:02:42,019 --> 00:02:43,436
‫حاضر يا سيدي.

49
00:02:46,816 --> 00:02:48,817
‫نسجل قراءة طاقة مرتفعة
‫مصدرها الهدف يا سيدي.

50
00:02:49,277 --> 00:02:50,110
‫افتحوا النيران.

51
00:02:50,527 --> 00:02:51,486
‫لسنا في مرماه بعد يا سيدي.

52
00:02:52,404 --> 00:02:53,238
‫أطلقوا النار!

53
00:03:00,245 --> 00:03:01,580
‫استعدوا للاصطدام!

54
00:03:03,623 --> 00:03:04,624
‫نحن نخسر طاقتنا كلها!

55
00:03:06,294 --> 00:03:08,171
‫حقل الطاقة هذا جردنا من دفاعاتنا!

56
00:03:09,588 --> 00:03:13,216
‫- خسروا دروعهم.
‫- فلتطلق المدافع كلها النار.

57
00:03:17,804 --> 00:03:19,389
‫إنهم يدمروننا الواحد تلو الآخر.

58
00:03:31,652 --> 00:03:33,069
‫اركبوا الحجيرات، بسرعة!

59
00:03:37,950 --> 00:03:41,162
‫الوقت يداهمنا. اركبوا. بسرعة!

60
00:03:50,170 --> 00:03:53,840
‫اختبار آخر ناجح، ألا تظن ذلك أيها الكونت؟

61
00:03:54,133 --> 00:03:57,719
‫يجب أن نبقي موقعنا سرياً. أرسل الصيادين.

62
00:03:58,220 --> 00:04:01,848
‫أريد أن تُدمر حجيرات النجاة تلك كلها.

63
00:04:08,814 --> 00:04:10,982
‫لم يحصل أي تواصل بعد ذلك
‫مع الجنرال "بلو كون".

64
00:04:11,358 --> 00:04:13,986
‫عدم تفعيل أجهزة الاستغاثة
‫يدل على أن أسطوله…

65
00:04:15,028 --> 00:04:17,240
‫أسطوله تدمر، كما البقية.

66
00:04:17,739 --> 00:04:19,407
‫نحن على وشك التحضير لعملية إنقاذ.

67
00:04:19,658 --> 00:04:23,496
‫ألم تفد استخبارات المستنسخين بأن
‫هذا السلاح لا يُخلف أي ناجين أبداً؟

68
00:04:23,871 --> 00:04:26,248
‫الانفصاليون منظمون على غير العادة.

69
00:04:26,498 --> 00:04:28,375
‫ولا يريدون ترك أي شهود.

70
00:04:28,750 --> 00:04:32,545
‫هذه الخسائر مأساوية، ولكن
‫لا بد من أن نتفادى وقوع المزيد.

71
00:04:36,633 --> 00:04:37,968
‫شبكة الطاقة الكهربائية احترقت بالكامل.

72
00:04:38,260 --> 00:04:39,886
‫وما من محركات تعمل أو اتصالات، أو…

73
00:04:41,137 --> 00:04:42,305
‫أو إعادة شحن أجهزة الإنعاش.

74
00:04:43,014 --> 00:04:45,392
‫نجلس هنا مكتوفي الأيدي ومتوترين وحسب إذاً.

75
00:04:45,767 --> 00:04:47,477
‫سيأتي أحدهم بحثاً عنا، لا؟

76
00:04:49,312 --> 00:04:52,899
‫فلنعد تشغيل الطاقة فيما
‫نحن هنا كي يعثروا علينا.

77
00:05:00,365 --> 00:05:01,825
‫سيُعاد نشر مجموعاتنا القتالية كلها

78
00:05:01,908 --> 00:05:05,079
‫لحماية قوافل الإمدادات خاصتنا،
‫ومن ضمنها خاصتك يا "سكاي ووكر".

79
00:05:05,412 --> 00:05:08,498
‫أخشى أننا لا نستطيع المخاطرة بخسارة
‫مزيد من السفن من أجل عملية إنقاذ.

80
00:05:08,916 --> 00:05:11,126
‫مهلاً! إذا لم يتبق

81
00:05:11,209 --> 00:05:14,337
‫أي ناجين من قبل، هذا لا يعني
‫أنه لن يكون هنالك أحد هذه المرة.

82
00:05:16,881 --> 00:05:18,758
‫أنت جريئة علماً أنك صغيرة في السن.

83
00:05:19,426 --> 00:05:21,136
‫إنها تتعلم من "أناكين".

84
00:05:21,428 --> 00:05:23,096
‫اعذروا متدربتي.

85
00:05:23,638 --> 00:05:25,807
‫سننتشر كما أمرت أيها المعلّم.

86
00:05:28,685 --> 00:05:29,519
‫"أسوكا"!

87
00:05:29,936 --> 00:05:32,814
‫إن كان بوسع أحدهم النجاة فهو
‫المعلّم "بلو".

88
00:05:33,023 --> 00:05:33,857
‫لا أفهم لما…

89
00:05:33,940 --> 00:05:36,484
‫ما لا تفهمينه هو بروتوكول الجيداي

90
00:05:36,569 --> 00:05:38,611
‫أو مركزك، يا متدربتي الصغيرة.

91
00:05:39,030 --> 00:05:39,904
‫أيها الأميرال.

92
00:05:40,071 --> 00:05:42,240
‫سنقسم سفننا لنعزز قوة منطقتنا الدفاعية.

93
00:05:42,574 --> 00:05:43,950
‫سأستكشف المنطقة بحثاً عن أي نشاط معادٍ.

94
00:05:44,159 --> 00:05:47,078
‫أليس في الأمر مخاطرة،
‫بسبب وجود ذلك السلاح الغامض؟

95
00:05:47,246 --> 00:05:50,540
‫قد يكون الأمر كذلك،
‫ولكن أعرف أنك لن تناقشني في أوامري.

96
00:05:51,625 --> 00:05:52,585
‫هيا يا "سنيبس".

97
00:05:58,465 --> 00:06:00,384
‫الهواء هنا بدأ يصبح كريهاً.

98
00:06:00,968 --> 00:06:02,052
‫لا تنظر إلي.

99
00:06:02,510 --> 00:06:03,637
‫إنه "بوست" يا سيدي.

100
00:06:04,054 --> 00:06:06,348
‫- لا يستحم إلا خلال إجازته.
‫- وفر كلامك.

101
00:06:06,723 --> 00:06:08,808
‫استمر بالعمل على الحجرة، وليس على دعاباتك.

102
00:06:09,185 --> 00:06:10,727
‫أتعتقد أن لدينا فرصة يا جنرال؟

103
00:06:11,353 --> 00:06:13,521
‫لا أؤمن بالفرص أيها القائد.

104
00:06:13,855 --> 00:06:16,066
‫أعرف أننا إذا تعاونا، سنبقى أحياء،

105
00:06:16,524 --> 00:06:18,568
‫وأحدهم سيعثر علينا.

106
00:06:19,278 --> 00:06:22,113
‫مع فائق احترامي أيها الجنرال،

107
00:06:22,907 --> 00:06:26,326
‫من الناحية الاستراتيجية،
‫ليس منطقياً قدوم أحدهم بحثاً عنا.

108
00:06:26,785 --> 00:06:29,412
‫لو كنت في مركز قيادي،
‫لكنت طاردت ذلك السلاح.

109
00:06:29,496 --> 00:06:33,666
‫لحياتكم قيمة لدي أكثر من إيجاد ذلك السلاح.

110
00:06:33,875 --> 00:06:35,669
‫سيدي، هناك حجيرة أخرى في الخارج.

111
00:06:39,130 --> 00:06:40,965
‫لو كان لدينا طاقة
‫لكنا تمكنا من التواصل معهم.

112
00:06:41,257 --> 00:06:43,927
‫ما رأيكم بأن نلوح لهم
‫عندما تصبح نافذتهم قبالتنا؟

113
00:06:51,393 --> 00:06:52,227
‫إنهم أموات.

114
00:06:52,519 --> 00:06:54,813
‫أحدهم فتح تلك الحجيرة على وسعها.

115
00:06:57,690 --> 00:06:59,984
‫لسنا وحدنا هنا.

116
00:07:06,741 --> 00:07:08,076
‫هل ضبطت الإحداثيات الجديدة يا "آر تو"؟

117
00:07:09,077 --> 00:07:11,996
‫معلّمي، يجب أن أخبرك
‫عن سبب تكلمي في وقت سابق.

118
00:07:12,080 --> 00:07:13,206
‫لا داعي لأن تشرحي أي شيء.

119
00:07:29,639 --> 00:07:31,266
‫اتخذت سفينتنا الوضعية الدفاعية يا سيدي.

120
00:07:31,724 --> 00:07:34,269
‫حسناً أيها القائد. سأتحقق
‫من التقدم الذي يحرزه "أناكين".

121
00:07:37,397 --> 00:07:38,982
‫كيف هي سفن المرافقة أيها الأميرال؟

122
00:07:39,315 --> 00:07:42,152
‫القوافل تتقدم تبعاً
‫للجدول المحدد أيها الجنرال.

123
00:07:42,402 --> 00:07:43,987
‫لا أثر لأي نشاط معادٍ.

124
00:07:44,070 --> 00:07:45,655
‫وأين "سكاي ووكر"؟

125
00:07:46,281 --> 00:07:48,575
‫شعر الجنرال بأن إعادة نشر أسطوله

126
00:07:48,700 --> 00:07:50,660
‫سيعزز محيطنا الدفاعي.

127
00:07:51,286 --> 00:07:52,745
‫فهمت. شكراً لك أيها الأميرال.

128
00:07:53,037 --> 00:07:53,872
‫هذا كل شيء.

129
00:07:56,458 --> 00:07:57,292
‫هل من مشكلة يا سيدي؟

130
00:07:57,959 --> 00:08:00,044
‫أعاد "أناكين" تواً نشر أسطوله،

131
00:08:00,628 --> 00:08:01,463
‫مجدداً.

132
00:08:10,430 --> 00:08:11,848
‫اضبط جهاز المسح يا "آر تو".

133
00:08:11,931 --> 00:08:14,934
‫عدّله لالتقاط أية… أسلحة غامضة تقترب.

134
00:08:16,394 --> 00:08:19,272
‫لا، "آر تو"، اضبط أجهزة المسح
‫لالتقاط أي شكل من أشكال الحياة.

135
00:08:19,481 --> 00:08:20,356
‫عند أعلى مستوى من الحساسية.

136
00:08:20,773 --> 00:08:22,692
‫لمَ قد نجري مسحاً بحثاً عن أشكال
‫الحياة لرصد

137
00:08:22,775 --> 00:08:24,861
‫سلاح عدو قد يكون مليئاً…

138
00:08:25,445 --> 00:08:27,322
‫برجال آليين… مقاتلين.

139
00:08:27,989 --> 00:08:29,324
‫نظام "أبريغادو".

140
00:08:30,825 --> 00:08:33,786
‫لا مانع إذاً من مخالفتك أنت
‫لقرارات المجلس.

141
00:08:34,120 --> 00:08:36,289
‫تنفيذ قرارات مجلس الجيداي شيء.

142
00:08:36,664 --> 00:08:38,791
‫ولكن طريقة فعل ذلك، هي أمر آخر.

143
00:08:39,459 --> 00:08:41,628
‫هذا ما أحاول أن أعلمك
‫إياه يا متدربتي الصغيرة.

144
00:08:41,878 --> 00:08:43,963
‫يفترض دوماً أن تأتي إلى
‫هنا إذاً بحثاً عن ناجين؟

145
00:08:44,214 --> 00:08:45,965
‫الحيوات في خطر يا "أسوكا".

146
00:08:46,341 --> 00:08:47,550
‫لا يمكننا أن ندير ظهورنا لهم وحسب.

147
00:08:47,884 --> 00:08:49,636
‫هذا ما قلته في غرفة الإحاطة.

148
00:08:49,802 --> 00:08:52,680
‫أعرف ذلك، ولكن الخطأ
‫كان في طريقة قولك ذلك.

149
00:08:53,681 --> 00:08:55,350
‫أسرعي. شغلي الأضواء الكاشفة المحمولة.

150
00:08:55,767 --> 00:08:57,936
‫لن يطول الأمر قبل أن يكتشف الأسطول غيابنا.

151
00:09:01,397 --> 00:09:02,440
‫لا، ليس هكذا.

152
00:09:03,024 --> 00:09:05,401
‫هذا يدخل هنا. وهذا هناك.

153
00:09:05,944 --> 00:09:08,363
‫هل أنت متأكد؟ لا نريد أن نزيد الطين بلّة.

154
00:09:08,696 --> 00:09:11,032
‫كيف سنزيد الطين بلّة؟

155
00:09:12,158 --> 00:09:13,618
‫عندما تبحث عن مشكلات،

156
00:09:14,202 --> 00:09:17,330
‫لا يجب أن تتفاجأ عندما تجدك.

157
00:09:18,248 --> 00:09:19,874
‫أعتقد أن المشكلات وجدتنا بالفعل يا سيدي.

158
00:09:21,042 --> 00:09:23,461
‫ماذا لو وصلنا هذين السلكين هنا؟

159
00:09:27,257 --> 00:09:28,090
‫أنا أحصل على شيء ما.

160
00:09:28,967 --> 00:09:29,801
‫النجدة هنا الوحدة 9-1.

161
00:09:30,218 --> 00:09:32,428
‫نحن نتعرض لهجوم. أيسمعنا أحد؟

162
00:09:32,762 --> 00:09:33,888
‫إنها واحدة من حجيراتنا الأخرى.

163
00:09:35,306 --> 00:09:37,308
‫أكرر، نحن نتعرض لهجوم.

164
00:09:38,351 --> 00:09:39,227
‫أيسمعنا أحد؟

165
00:09:40,019 --> 00:09:42,897
‫تلك الإشارة ضعيفة. لا شك
‫في أنهم على مقربة منا.

166
00:09:47,318 --> 00:09:49,737
‫لقد أحكموا قبضتهم على سفينتنا.
‫أحكموا قبضتهم على سفينتنا!

167
00:09:50,154 --> 00:09:51,239
‫اذهبوا ونالوا منهم يا رجال.

168
00:09:55,076 --> 00:09:57,370
‫موقعنا هو 12 بزاوية 0،26.

169
00:09:57,704 --> 00:09:59,414
‫فلنفتح علبة الصفيح هذه.

170
00:09:59,497 --> 00:10:00,456
‫لدي اتصال مرئي.

171
00:10:06,296 --> 00:10:08,673
‫إلى الحجيرة 7-7-9-1، أتسمعني؟

172
00:10:09,048 --> 00:10:10,508
‫الرجال الآليون يصطادون الناجين.

173
00:10:11,008 --> 00:10:11,843
‫إنهم يدخلون الحجرة!

174
00:10:18,056 --> 00:10:19,058
‫ها قد خرجوا.

175
00:10:19,642 --> 00:10:22,060
‫ازداد الطين بلّة بالفعل.

176
00:10:30,612 --> 00:10:34,824
‫أجهزة المسح عديمة الجدوى فعلياً. أتلقيت
‫شيئاً على قناة الطوارئ يا "آر تو"؟

177
00:10:38,244 --> 00:10:41,956
‫"أسوكا"، قد نجد شيئاً لا ترغبين في إيجاده.

178
00:10:42,040 --> 00:10:44,667
‫أعرف يا معلّمي. ولكن عليّ أن أؤمن.

179
00:10:44,958 --> 00:10:46,586
‫كيف تعرفين المعلّم "بلو" في مطلق الأحوال؟

180
00:10:47,044 --> 00:10:48,338
‫إنه أحد أقدم أصدقائي.

181
00:10:49,005 --> 00:10:50,923
‫المعلّم "بلو كون" هو من عثر عليّ وجلبني

182
00:10:51,007 --> 00:10:52,382
‫إلى المعبد الذي كنت أنتمي إليه.

183
00:10:53,176 --> 00:10:56,304
‫لا أثر له الآن، لذا فكرت في أن أجده بنفسي.

184
00:10:59,974 --> 00:11:01,225
‫يصلنا بث يا معلّمي.

185
00:11:02,018 --> 00:11:03,644
‫أعتقد أن أحدهم لاحظ غيابنا.

186
00:11:04,479 --> 00:11:06,147
‫أين أنت يا "أناكين"؟

187
00:11:06,397 --> 00:11:07,774
‫مرحباً يا معلّم.

188
00:11:08,524 --> 00:11:10,443
‫توقفنا سريعاً في نظام "أبريغادو"

189
00:11:10,652 --> 00:11:14,072
‫للقيام بعملية إنقاذ حسب ما
‫أفترض. تلقيت أوامر مغايرة.

190
00:11:14,364 --> 00:11:15,823
‫كانت فكرتي أنا يا معلّم "أوبي-وان".

191
00:11:16,366 --> 00:11:17,199
‫أنا واثق من ذلك.

192
00:11:17,825 --> 00:11:19,619
‫إذاً، هل عثرت على أي ناجين؟

193
00:11:19,868 --> 00:11:21,120
‫لا، كنت محقاً.

194
00:11:21,871 --> 00:11:23,664
‫الانفصاليون لا يريدون ترك أي شهود.

195
00:11:24,039 --> 00:11:27,043
‫كلها أسباب إضافية تحثك على
‫العودة لصفوف السفن الدفاعية المرافقة.

196
00:11:27,418 --> 00:11:28,461
‫نحتاج إليك يا "أناكين".

197
00:11:28,961 --> 00:11:31,839
‫ستتأخر على موعد الاجتماع
‫بالأسطول إذا لم تسرع.

198
00:11:32,298 --> 00:11:33,716
‫أعرف يا معلّم. نحن في طريقنا إلى هناك.

199
00:11:35,509 --> 00:11:36,386
‫آسف يا "أسوكا".

200
00:11:44,686 --> 00:11:45,520
‫ما الخطب يا "آر تو"؟

201
00:11:47,021 --> 00:11:49,357
‫يعتقد "آر تو" أنه رصد شيئاً
‫على قناة الطوارئ.

202
00:11:49,440 --> 00:11:50,274
‫أيمكنه تتبعه؟

203
00:11:51,234 --> 00:11:52,068
‫فلنمضِ.

204
00:11:54,821 --> 00:11:56,406
‫أعتقد أنهم يروننا.

205
00:11:57,239 --> 00:11:59,450
‫أيها العريف، هنالك حجيرة أخرى هناك.

206
00:12:15,133 --> 00:12:16,259
‫حان وقت الانطلاق.

207
00:12:17,760 --> 00:12:19,595
‫الانطلاق؟ إلى أين أنت ذاهب يا سيدي؟

208
00:12:20,054 --> 00:12:22,140
‫إلى الخارج، لتدمير العدو.

209
00:12:22,306 --> 00:12:24,516
‫يمكنني تحمل الضغط لوقت قصير.

210
00:12:24,851 --> 00:12:25,977
‫ضعوا خوذاتكم.

211
00:12:26,435 --> 00:12:28,187
‫كما تشاء يا سيدي.

212
00:12:28,687 --> 00:12:30,189
‫إنه موقف صعب،

213
00:12:30,773 --> 00:12:33,735
‫ولكن تبقى هنالك إمكانية لنجاتنا.

214
00:12:34,527 --> 00:12:36,571
‫هذا جيد كفاية بالنسبة إلي.
‫تعالوا، هيا بنا.

215
00:12:44,454 --> 00:12:47,414
‫"وولف"، أبقِ قناة الاتصال مفتوحة.

216
00:12:47,915 --> 00:12:51,001
‫إنها فرصتنا الوحيدة ليعثر أحدهم علينا.

217
00:12:51,376 --> 00:12:53,254
‫فلنأمل أن أحدهم يبحث عنا.

218
00:12:59,719 --> 00:13:00,970
‫ألا نزال نلتقط تلك الإشارة؟

219
00:13:01,596 --> 00:13:05,767
‫- أجل، ولكن لمَ لا نجد أحداً؟
‫- لا أعرف يا "أسوكا".

220
00:13:06,559 --> 00:13:07,393
‫لا أعرف.

221
00:13:14,483 --> 00:13:16,652
‫حسناً، يبدو أنها الحجيرة الأخيرة.

222
00:13:17,195 --> 00:13:18,362
‫فلننهِ العمل.

223
00:13:20,197 --> 00:13:22,699
‫ماذا يفعل جندي جيداي هنا؟

224
00:13:31,249 --> 00:13:32,126
‫احتموا!

225
00:13:35,129 --> 00:13:37,715
‫أيسمعنا أحد؟ "أسوكا تانو" تتكلم.

226
00:13:38,007 --> 00:13:39,342
‫أيستطيع أحد سماعي؟

227
00:13:45,598 --> 00:13:46,766
‫لا أستطيع الحصول على تسديدة واضحة!

228
00:13:47,225 --> 00:13:49,519
‫حان الوقت لعصرهم.

229
00:14:00,738 --> 00:14:01,780
‫أيسمعني أحد؟

230
00:14:02,364 --> 00:14:04,282
‫أجيبوا. "أسوكا تانو" تتكلم.

231
00:14:04,534 --> 00:14:06,244
‫أيسمعني أحد؟ حوّل.

232
00:14:06,743 --> 00:14:07,661
‫إنها "أسوكا".

233
00:14:07,745 --> 00:14:11,082
‫- لا شك في أنها قريبة.
‫- لا تطفئ قناة الاتصال أيها القائد.

234
00:14:11,165 --> 00:14:13,459
‫"آر تو"، اعمل على تعزيز الاستقبال.

235
00:14:17,254 --> 00:14:20,090
‫اصبري. نحاول تعزيز الطاقة. اصمدي.

236
00:14:31,602 --> 00:14:32,477
‫نحن نفقد الإشارة.

237
00:14:32,812 --> 00:14:34,396
‫لا تستطيع الحجيرة تحمل مزيد من الأضرار.

238
00:14:34,604 --> 00:14:35,730
‫دورك يا "سينكر".

239
00:14:36,314 --> 00:14:37,274
‫سأتولى الأمر يا زعيم.

240
00:14:39,777 --> 00:14:40,652
‫ما هذا؟

241
00:14:41,737 --> 00:14:42,779
‫تذوقوا طعم اللايزر أيها الآليون.

242
00:15:00,673 --> 00:15:03,341
‫سيدي، فقدنا الاتصال مع حجيرة الاصطياد.

243
00:15:03,634 --> 00:15:06,803
‫لعل بعض الناجين يقاومون.

244
00:15:07,178 --> 00:15:09,557
‫لا يمكننا السماح بأمر مماثل.

245
00:15:13,685 --> 00:15:16,856
‫علينا أن نجد طريقة
‫لتدمير هذا السلاح السري.

246
00:15:18,064 --> 00:15:21,777
‫يبدو أن "دوكو" يسبقنا دوماً
‫بخطوة في هذه الحرب.

247
00:15:22,444 --> 00:15:23,279
‫أخبروني،

248
00:15:23,654 --> 00:15:27,533
‫أوصلكم أي شيء من المعلّم
‫"بلو كون" أو من أسطوله؟

249
00:15:28,451 --> 00:15:30,493
‫لا، علينا أن نخشى الأسوأ.

250
00:15:30,660 --> 00:15:32,913
‫في الواقع، بلغني تواً

251
00:15:32,997 --> 00:15:35,666
‫أن "أناكين" عثر على
‫بقايا أسطول المعلّم "بلو"

252
00:15:35,750 --> 00:15:38,084
‫وهو يبحث عن ناجين بين الأنقاض.

253
00:15:38,920 --> 00:15:40,962
‫وبأمر ممن فعل ذلك؟

254
00:15:41,504 --> 00:15:42,757
‫أخشى أنه فعل ذلك من تلقاء نفسه.

255
00:15:43,214 --> 00:15:45,926
‫موقفنا ضعيف بعدم وجود
‫أسطوله في الموقع المناسب.

256
00:15:46,010 --> 00:15:47,720
‫أسطوله موجود في المكان المناسب بالفعل.

257
00:15:48,137 --> 00:15:51,182
‫ولكنه ذهب في سفينة صغيرة وحسب مع متدربته.

258
00:15:52,683 --> 00:15:54,644
‫باتا يشكلان مشكلة مزدوجة.

259
00:15:55,770 --> 00:15:58,104
‫اتخذ "سكاي ووكر" قراراً متهوراً.

260
00:15:58,730 --> 00:16:01,108
‫فلنأمل ألا يكون قراراً مكلفاً.

261
00:16:03,485 --> 00:16:07,406
‫إذاً أيها الجنرال، هذه فوضى
‫أخرى ورطنا أنفسنا فيها.

262
00:16:07,698 --> 00:16:09,574
‫حس الدعابة لديك يتحسن.

263
00:16:10,116 --> 00:16:11,994
‫لا أقصد بكلامي أنني حذرتك من ذلك،

264
00:16:12,703 --> 00:16:15,373
‫ولكن لم أثق أبداً بأن أحدهم سيأتي
‫بحثاً عنا.

265
00:16:19,876 --> 00:16:22,170
‫"أناكين"، المجلس غاضب جداً.

266
00:16:22,754 --> 00:16:24,422
‫لمَ غادرت مركزك؟

267
00:16:25,006 --> 00:16:27,385
‫قررت أننا لا نستطيع التخلي
‫عن المعلّم "بلو كون" وحسب.

268
00:16:27,842 --> 00:16:29,136
‫إنه تصرف نبيل يا "أناكين".

269
00:16:29,928 --> 00:16:33,349
‫ولكن يخشى المجلس أن تعرّض
‫جرأتك الآخرين للخطر.

270
00:16:35,059 --> 00:16:36,560
‫أرجوك أن تسمعني يا "أناكين".

271
00:16:37,394 --> 00:16:38,479
‫عد في الحال.

272
00:16:39,104 --> 00:16:39,939
‫حاضر سعادتك.

273
00:16:53,076 --> 00:16:53,994
‫حان وقت المغادرة يا "أسوكا".

274
00:16:55,079 --> 00:16:55,954
‫علينا أن نبقى.

275
00:16:56,414 --> 00:16:58,748
‫"أسوكا"، أود أن أصدق أن المعلّم "بلو" حي،

276
00:16:58,833 --> 00:17:00,376
‫- ولكن أنا…
‫- أنا واثقة من أنه حي!

277
00:17:01,127 --> 00:17:02,878
‫- أشعر ذلك.
‫- "أسوكا"!

278
00:17:10,051 --> 00:17:14,389
‫أيها الرقيب، لمَ أنت
‫واثق من أن أحداً لن يأتي؟

279
00:17:14,806 --> 00:17:16,099
‫نحن مجرد مستنسخين يا سيدي.

280
00:17:16,642 --> 00:17:18,059
‫ومقدّر لنا أن يُضحى بنا.

281
00:17:18,686 --> 00:17:19,728
‫ليس بالنسبة إلي.

282
00:17:25,608 --> 00:17:27,569
‫- ها هم!
‫- جهزي كابل القطر.

283
00:17:32,199 --> 00:17:33,200
‫الكابل جاهز أيها المعلّم.

284
00:17:49,466 --> 00:17:50,300
‫هيا، أسرع.

285
00:17:51,677 --> 00:17:52,845
‫هل أنت بخير أيها المعلّم "بلو"؟

286
00:17:53,928 --> 00:17:54,930
‫هنالك أحدهم في الحجيرة.

287
00:18:03,605 --> 00:18:04,440
‫أسيكونون بخير؟

288
00:18:04,898 --> 00:18:06,984
‫بذلات الضغط توفر نوعاً من الحماية،

289
00:18:07,192 --> 00:18:09,569
‫ولكنهم بحاجة إلى دخول فرقاطة طبية للتعافي.

290
00:18:09,944 --> 00:18:11,322
‫سأعمل على استقرار حالتهم يا سيدي.

291
00:18:11,906 --> 00:18:12,739
‫رجالك بأمان الآن.

292
00:18:14,532 --> 00:18:17,286
‫أخبرني، أوجدتم أي ناجين؟

293
00:18:17,869 --> 00:18:20,122
‫لم نستطع العثور على أحد غيركم.

294
00:18:20,538 --> 00:18:23,334
‫لا شك في أن الصيادين دمروا البقية.

295
00:18:24,167 --> 00:18:26,252
‫آسفة معلّم "بلو".

296
00:18:28,714 --> 00:18:31,175
‫تتبعنا السلاح الغامض إلى هذا النظام.

297
00:18:31,674 --> 00:18:34,302
‫عندها اكتشفنا أنه مدفع أيوني.

298
00:18:34,761 --> 00:18:36,096
‫مدفع أيوني؟

299
00:18:36,305 --> 00:18:39,474
‫إنه سلاح يجرد سفننا من طاقتها كلها،

300
00:18:39,891 --> 00:18:42,019
‫ويجعلها هدفاً عاجزاً عن الدفاع عن نفسه.

301
00:18:44,730 --> 00:18:46,232
‫هنالك سفينة ضخمة تقترب منا.

302
00:18:46,523 --> 00:18:48,901
‫أطفئ أنظمة الطاقة كلها قبل أن يرصدونا.

303
00:18:56,158 --> 00:18:56,991
‫الروبوط!

304
00:19:00,245 --> 00:19:01,246
‫آسفة أيها الصغير.

305
00:19:10,213 --> 00:19:13,174
‫هذه سفينة سحق عملاقة.

306
00:19:24,310 --> 00:19:26,563
‫ما زلنا لا نتلقى أية
‫إشارة من حجيرة الاصطياد.

307
00:19:27,021 --> 00:19:29,649
‫خففوا السرعة وشغلوا أجهزة المسح.

308
00:19:30,024 --> 00:19:32,277
‫سنعثر على المسؤول عن ذلك.

309
00:19:38,449 --> 00:19:39,742
‫ما قصة هذه الأضواء؟

310
00:19:40,451 --> 00:19:41,327
‫انقطع التيار.

311
00:19:42,329 --> 00:19:45,166
‫لعل تلك السفينة عادت.
‫علينا أن نصعد إلى قمرة القيادة.

312
00:19:46,291 --> 00:19:47,125
‫أنت ضعيف جداً.

313
00:19:47,917 --> 00:19:49,294
‫دعني أذهب لأرى ما يجري.

314
00:20:03,475 --> 00:20:05,852
‫نلتقط إشارة ضعيفة من رجل آلي،

315
00:20:06,269 --> 00:20:07,353
‫ليس واحداً منا.

316
00:20:07,729 --> 00:20:09,063
‫إنهم خلفنا مباشرة.

317
00:20:10,398 --> 00:20:12,276
‫ضعونا في موقع هجومي.

318
00:20:17,031 --> 00:20:18,406
‫إنهم يعودون أدراجهم.

319
00:20:18,656 --> 00:20:20,617
‫هل أطفأت الأنظمة كلها؟

320
00:20:21,075 --> 00:20:22,410
‫هل من مشكلة يا سيدي؟

321
00:20:23,077 --> 00:20:25,247
‫نسينا أن نطفئ الروبوط الطبي.

322
00:20:26,122 --> 00:20:27,875
‫علينا أن نعيد تشغيل الطاقة في الحال.

323
00:20:28,166 --> 00:20:29,918
‫- أيمكنني أن أساعدكم؟
‫- لا، شكراً.

324
00:20:30,002 --> 00:20:31,921
‫عد إلى مؤخر السفينة واعتن بالمستنسخين.

325
00:20:32,170 --> 00:20:34,006
‫أنا مبرمج للقيام بذلك يا سيدي.

326
00:20:34,088 --> 00:20:36,091
‫- هيا، يجب أن نغادر هذا المكان.
‫- أعرف. أعرف.

327
00:20:40,762 --> 00:20:43,973
‫سيدي، يحاول العدو الهرب عبر حقل الأنقاض.

328
00:20:44,641 --> 00:20:47,602
‫أيها الجنرال، لا أريد أي شهود.

329
00:20:48,019 --> 00:20:50,104
‫اشحن دوارات البلازما.

330
00:20:53,651 --> 00:20:56,904
‫"آر تو"، برمج كمبيوتر الملاحة.
‫وتحضر لإخراجنا من هنا.

331
00:20:57,071 --> 00:20:58,655
‫نسيت أننا أطفأناه.

332
00:21:01,450 --> 00:21:02,659
‫تحياتي أيها الروبوط.

333
00:21:04,410 --> 00:21:06,537
‫نوشك أن نحدد نطاق الاستهداف يا سيدي.

334
00:21:06,913 --> 00:21:08,873
‫لن ينجوا.

335
00:21:09,374 --> 00:21:11,084
‫"آر تو"، برمج محرك الدفع الفائق.

336
00:21:12,794 --> 00:21:14,212
‫إلى أي مكان كان. أسرع!

337
00:21:14,462 --> 00:21:16,297
‫سفينة الهدف في مرمانا أيها الجنرال.

338
00:21:16,589 --> 00:21:17,466
‫أطلقوا النار!

339
00:21:39,613 --> 00:21:40,572
‫معلّمي؟

340
00:21:55,920 --> 00:21:56,754
‫نحن بأمان.

341
00:22:05,013 --> 00:22:08,099
‫ستعرف الجمهورية الآن
‫بأمر المدفع الأيوني خاصتنا.

342
00:22:16,316 --> 00:22:19,152
‫فشلك مؤسف جداً.

343
00:22:19,862 --> 00:22:22,739
‫سيتعين عليّ مناقشة الأمر مع معلّمي.

344
00:22:26,576 --> 00:22:29,078
‫- عودوا إلى العمل.
‫- عُلم، عُلم. عُلم، عُلم.

345
00:22:39,047 --> 00:22:41,466
‫أشكرك لأنك أخرجتنا من هناك
‫سالمين أيها الجنرال "سكاي ووكر".

346
00:22:42,133 --> 00:22:43,593
‫عليك أن تشكر متدربتي على ذلك.

347
00:22:44,135 --> 00:22:45,845
‫فقد قالت من البداية إنكم ستنجون.

348
00:22:46,512 --> 00:22:48,556
‫قال الجنرال "بلو"
‫إن أحدهم سيأتي بحثاً عنا.

349
00:22:49,182 --> 00:22:50,266
‫يسرنا أنه كان محقاً.

350
00:22:50,767 --> 00:22:54,437
‫"سكاي ووكر"، حان الوقت
‫لنقدم تقريرنا للمجلس.

351
00:22:54,771 --> 00:22:57,357
‫صحيح، تقديم التقرير إلى المجلس.

352
00:22:59,984 --> 00:23:00,818
‫هيا تعالي يا "أسوكا".

353
00:23:01,569 --> 00:23:04,030
‫تريدني أن أكون حاضرة؟
‫أتصور لأنني في وقت سابق…

354
00:23:04,113 --> 00:23:06,491
‫"أسوكا"، لم تستسلمي قط طوال الوقت.

355
00:23:06,991 --> 00:23:07,950
‫قمت بعمل رائع.

356
00:23:08,618 --> 00:23:10,495
‫ولكن إذا وقعت في مشكلة بسبب هذا الأمر،

357
00:23:10,954 --> 00:23:12,498
‫ستشاركينني جزءاً من اللوم أيضاً.

358
00:23:13,623 --> 00:23:15,041
‫لذا تعالي. هيا بنا.

359
00:23:16,167 --> 00:23:17,460
‫أنا بجانبك تماماً يا "سكاي".

360
00:24:07,093 --> 00:24:09,470
‫ترجمة "سمارة حلو"

