﻿1
00:00:12,222 --> 00:00:16,476
‫"نجاح خطة ما مرهون بمنفذيها."

2
00:00:18,771 --> 00:00:19,980
‫"غريفوس" ينسحب.

3
00:00:21,231 --> 00:00:23,691
‫قبل نجاح سفينته الحربية
‫"ماليفولينس" بتدمير

4
00:00:23,776 --> 00:00:25,568
‫قاعدة طبية تابعة للمستنسخين
‫عند الحافة الخارجية،

5
00:00:25,861 --> 00:00:27,196
‫قامت قوة ضاربة جمهورية

6
00:00:27,445 --> 00:00:30,365
‫بقيادة الجنرال الجيداي "أناكين سكاي ووكر"

7
00:00:30,532 --> 00:00:31,491
‫باعتراض السفينة الحربية،

8
00:00:31,826 --> 00:00:34,453
‫وعطّلت عمل مدفعها الأيوني المرعب.

9
00:00:37,915 --> 00:00:41,209
‫الآن يطارد الجيداي سفينة
‫"ماليفولينس" بلا هوادة.

10
00:01:04,024 --> 00:01:06,694
‫أيها القائد، ما مستوى الضرر
‫الذي لحق بسفينة العدو؟

11
00:01:06,902 --> 00:01:08,903
‫فقدت درعها الرئيسية وأجهزة التثبيت خاصتها،

12
00:01:09,237 --> 00:01:10,281
‫ولكن السفينة ضخمة لدرجة

13
00:01:10,363 --> 00:01:12,448
‫أن نيران مدافعنا كلها لا تكفي.

14
00:01:12,866 --> 00:01:14,869
‫علينا أن نستدعي تعزيزات.

15
00:01:15,201 --> 00:01:16,703
‫لهذا السبب أنا هنا، معلّم "بلو".

16
00:01:16,829 --> 00:01:19,290
‫"أناكين"، أتمكنت من التواصل
‫مع المعلّمة "لومينارا"؟

17
00:01:19,372 --> 00:01:20,207
‫أجل يا معلّمي.

18
00:01:20,290 --> 00:01:22,877
‫إنها منشغلة بأسطول تعزيزات
‫قريب وتابع للانفصاليين.

19
00:01:23,376 --> 00:01:25,588
‫عندما تنجح بإبعادهم ستوفر لنا الدعم.

20
00:01:26,004 --> 00:01:27,755
‫علينا إذاً أن نكتفي بما لدينا.

21
00:01:38,600 --> 00:01:40,269
‫خسرنا سلاحنا الرئيسي.

22
00:01:41,228 --> 00:01:43,229
‫جرى تعطيل محرك الدفع الفائق.

23
00:01:44,273 --> 00:01:45,106
‫أيها الجنرال؟

24
00:01:45,232 --> 00:01:47,734
‫أيها الجنرال، محركات الدفع الأمامي تتوقف.

25
00:01:48,277 --> 00:01:50,028
‫هذا مستحيل.

26
00:01:55,241 --> 00:01:56,576
‫أيها الأميرال، ما تقرير الحالة؟

27
00:01:56,827 --> 00:01:58,579
‫لا يحاولون القفز في الفراغ الفوقي.

28
00:01:58,786 --> 00:02:00,330
‫لا شك في أن محرك
‫الدفع الفائق خاصتهم متضرر.

29
00:02:00,747 --> 00:02:01,832
‫إنها فرصتنا.

30
00:02:01,999 --> 00:02:05,252
‫فلتستهدف السفن كلها قمرة
‫القيادة بالطاقة النارية القصوى.

31
00:02:15,094 --> 00:02:18,932
‫لم تتعرض لأضرار جسيمة.

32
00:02:19,350 --> 00:02:24,062
‫أيها الجنرال، نصبت فخاً
‫سيمنحك أفضلية على الجيداي.

33
00:02:24,146 --> 00:02:26,648
‫أؤكد لك بأن هذا الأمر غير ضروري.

34
00:02:26,815 --> 00:02:32,154
‫لا تضاعف فشلك اليوم بالسماح
‫بسقوط سفينتنا الحربية القيّمة.

35
00:02:32,612 --> 00:02:36,449
‫سيدي، يستحيل أن يقبضوا
‫عليّ أو على هذه السفينة.

36
00:02:36,950 --> 00:02:40,662
‫سيناتور مجرّية رفيعة
‫المستوى في طريقها إليك.

37
00:02:41,455 --> 00:02:45,959
‫عندما تتخذها رهينة، سيوقفون هجومهم.

38
00:02:46,334 --> 00:02:48,044
‫كما تشاء يا سيدي.

39
00:02:52,174 --> 00:02:57,053
‫سيدتي، هل أنت واثقة من أن معلومات
‫المستشار "بالباتين" موثوقة؟

40
00:02:57,471 --> 00:02:59,390
‫أجل، حصل عليها سراً

41
00:02:59,472 --> 00:03:01,892
‫من كبير المدراء التنفيذيين
‫في مجلس المجموعة المصرفية.

42
00:03:02,517 --> 00:03:04,102
‫إذا تركوا تحالف الانفصاليين،

43
00:03:04,477 --> 00:03:06,521
‫سيقطع شوطاً طويلاً لتقصير أمد هذه الحرب.

44
00:03:08,481 --> 00:03:09,692
‫نحن نقترب من النظام الآن.

45
00:03:14,570 --> 00:03:15,406
‫يا إلهي!

46
00:03:16,573 --> 00:03:17,407
‫هذا ليس صائباً.

47
00:03:18,032 --> 00:03:19,325
‫هذه سفينة حربية آلية.

48
00:03:19,575 --> 00:03:20,786
‫نحن وسط معركة.

49
00:03:22,121 --> 00:03:24,748
‫سيدي، نحن نرصد سفينة صغيرة أمام سفينتنا.

50
00:03:25,248 --> 00:03:26,083
‫جيد.

51
00:03:26,541 --> 00:03:28,543
‫وصلت رهينتنا.

52
00:03:33,464 --> 00:03:36,218
‫معلّمي، ألتقط إشارة بالقرب من سفينة العدو.

53
00:03:36,634 --> 00:03:38,512
‫قفز شيء ما تواً من الفراغ الفوقي.

54
00:03:38,594 --> 00:03:39,762
‫أهي تعزيزات تابعة للعدو؟

55
00:03:40,054 --> 00:03:43,391
‫لا، تبدو كسفينة تابعة لكوكب "نابو".

56
00:03:44,018 --> 00:03:45,309
‫فلتوقف المدفعية إطلاق النار.

57
00:03:45,810 --> 00:03:47,937
‫ما الذي يفعلونه هنا بحق السماء؟

58
00:03:48,104 --> 00:03:49,605
‫"أسوكا"، اتصلي بتلك السفينة.

59
00:03:52,567 --> 00:03:54,402
‫إلى مركبة كوكب "نابو"، عرفي عن نفسك.

60
00:03:54,903 --> 00:03:56,154
‫السيناتور "أميدالا" تتكلم.

61
00:03:56,487 --> 00:03:58,573
‫"بادميه"، ما الذي تفعلينه هنا؟

62
00:03:58,656 --> 00:04:00,242
‫أتيت بمهمة خاصة.

63
00:04:00,658 --> 00:04:03,453
‫قِيل لمجلس الشيوخ إن المجموعة
‫المصرفية تود التفاوض بشأن معاهدة.

64
00:04:03,536 --> 00:04:05,039
‫انسحبي من هناك بأسرع ما يمكن.

65
00:04:05,913 --> 00:04:08,166
‫شغلوا الشعاع الجرار.

66
00:04:10,376 --> 00:04:11,377
‫هل أصِبنا؟

67
00:04:12,378 --> 00:04:13,921
‫أخشى أن الأمر أسوأ من ذلك بكثير.

68
00:04:16,591 --> 00:04:17,675
‫ماذا يجري يا "بادميه"؟

69
00:04:18,051 --> 00:04:20,678
‫شعاع جرار يسحبني إلى داخل سفينة الآليين.

70
00:04:28,061 --> 00:04:30,313
‫لن أسمح بأن تكون سفينتي
‫وسيلة مساومة للانفصاليين.

71
00:04:30,605 --> 00:04:32,231
‫استمروا بشن هجومكم.

72
00:04:32,815 --> 00:04:34,984
‫عليكم أن تدمّروا هذه السفينة الوحشية.

73
00:04:40,031 --> 00:04:42,492
‫أيها الأميرال، أصدر أمراً
‫لسفننا بالتوقف عن إطلاق النار.

74
00:04:55,630 --> 00:04:57,632
‫لا يبدو هذا المكان آمناً يا سيدتي.

75
00:04:57,965 --> 00:04:59,717
‫فهمت الآن أن الأمر برمته كان فخاً.

76
00:05:00,135 --> 00:05:01,803
‫وأخشى أنني وقعت فيه مباشرة.

77
00:05:02,512 --> 00:05:05,474
‫سيدي، أوقفت سفن الجمهورية هجومها.

78
00:05:05,807 --> 00:05:08,059
‫يسهل جداً توقع تصرفات الجيداي.

79
00:05:08,601 --> 00:05:10,229
‫استدع فريق التصليحات إلى هنا.

80
00:05:10,437 --> 00:05:12,647
‫واستمروا بالعمل على محرك الدفع الفائق.

81
00:05:13,064 --> 00:05:15,358
‫أنا سأنزل إلى الحظيرة الرئيسية.

82
00:05:21,656 --> 00:05:25,243
‫لا بد من أن نعيد هذه السفينة
‫إلى الكونت "دوكو" وهي سليمة تماماً.

83
00:05:32,416 --> 00:05:34,418
‫لا مجال للفشل أبداً.

84
00:05:34,669 --> 00:05:35,878
‫القطار النفاث ينطلق.

85
00:05:42,009 --> 00:05:44,179
‫هيا، حملت نظام الطاقة بشكل مفرط.

86
00:05:44,428 --> 00:05:45,638
‫قُضي علينا.

87
00:05:47,640 --> 00:05:48,933
‫إلى أين تحسب نفسك ذاهباً؟

88
00:05:49,433 --> 00:05:50,893
‫على أحدهم أن ينقذها.

89
00:05:51,644 --> 00:05:53,187
‫تصورت أنك قد تقول ذلك.

90
00:05:54,522 --> 00:05:55,731
‫ها هو يبدأ مجدداً،

91
00:05:56,524 --> 00:05:58,734
‫إنه يتوق للمغامرة والحماسة.

92
00:05:59,193 --> 00:06:00,361
‫تعتاد الأمر.

93
00:06:04,991 --> 00:06:06,784
‫هيا يا "ثري بي أو"، أسرع.

94
00:06:07,410 --> 00:06:08,286
‫أنا أسرع يا سيدتي.

95
00:06:08,536 --> 00:06:10,122
‫لست واثقاً من أنها فكرة سديدة.

96
00:06:16,460 --> 00:06:18,880
‫أهلاً بكم في محطة القطار
‫الفرعية أربعة-تسعة.

97
00:06:19,338 --> 00:06:20,424
‫انتبهوا للفجوة.

98
00:06:21,424 --> 00:06:22,425
‫انتبهوا للفجوة.

99
00:06:23,426 --> 00:06:24,468
‫انتبهوا للفجوة.

100
00:06:25,012 --> 00:06:26,846
‫أنتما الاثنان، تعاليا معي.

101
00:06:37,190 --> 00:06:39,693
‫يبدو أنه جرى ضبط المحركات
‫لتدمّر نفسها ذاتياً.

102
00:06:40,985 --> 00:06:42,195
‫ابتعدا عن طريقي!

103
00:06:42,528 --> 00:06:44,238
‫هذا تصرف فظ.

104
00:06:52,496 --> 00:06:53,915
‫انتبه لما تفعله بهذا الشيء.

105
00:07:02,506 --> 00:07:03,466
‫أطلقوا جهاز الإنذار.

106
00:07:03,717 --> 00:07:05,593
‫لدينا متسللين على متن السفينة.

107
00:07:13,309 --> 00:07:16,688
‫أثق أنك توصلت بالفعل
‫إلى خطة عبقرية لإنقاذ السيناتور.

108
00:07:17,188 --> 00:07:18,856
‫في الواقع، لقد فعلت.

109
00:07:19,315 --> 00:07:20,900
‫ولكن ألدينا خطة بديلة؟

110
00:07:21,150 --> 00:07:23,069
‫كل عملية تحتاج إلى خطة بديلة يا "أناكين".

111
00:07:23,486 --> 00:07:25,238
‫ليس لدي واحدة، بعد،

112
00:07:25,780 --> 00:07:27,490
‫ولكن لدي خطة للصعود على متن تلك السفينة.

113
00:07:28,032 --> 00:07:28,866
‫حقاً؟

114
00:07:29,325 --> 00:07:31,494
‫من الواضح أن أجهزة الاستشعار
‫لدى العدو متضررة،

115
00:07:31,661 --> 00:07:34,247
‫لذا سنتسلل بدون علمهم ونرسو
‫في غرفة الطوارئ لمعادلة الضغط.

116
00:07:34,956 --> 00:07:35,873
‫هذه خطتك؟

117
00:07:36,374 --> 00:07:39,002
‫نحلق إلى هناك وحسب،
‫ونهبط، ونأمل ألا يرصدوننا،

118
00:07:39,085 --> 00:07:40,253
‫وندخل بشكل طبيعي؟

119
00:07:40,962 --> 00:07:41,837
‫مبدئياً.

120
00:07:42,213 --> 00:07:44,674
‫مذهل. فلننطلق.

121
00:08:01,065 --> 00:08:03,526
‫عذراً، ولكن هلا أقترح استمرارنا بالتحرك.

122
00:08:03,818 --> 00:08:06,070
‫أعتقد أنني أسمع الرجال الآليين يقتربون.

123
00:08:06,570 --> 00:08:08,656
‫ولكن علينا أن نتواصل مع الأسطول أيضاً.

124
00:08:09,073 --> 00:08:11,659
‫لو أنجح فقط في تشغيل لوحة الاتصالات هذه.

125
00:08:15,204 --> 00:08:17,790
‫سيدتي، أخشى أنني كنت محقاً.

126
00:08:24,046 --> 00:08:25,381
‫- أيها الجنرال؟
‫- ماذا؟

127
00:08:25,673 --> 00:08:28,551
‫الضرر الذي لحق بمحرك الدفع
‫الفائق ليس بالسوء الذي تصورناه.

128
00:08:28,926 --> 00:08:31,095
‫يجب أن نكون قادرين
‫على الانطلاق مجدداً بعد قليل.

129
00:08:31,387 --> 00:08:33,347
‫عليّ أن أعلم الكونت "دوكو" بالأمر.

130
00:08:33,681 --> 00:08:34,807
‫ابقوا هنا.

131
00:08:35,057 --> 00:08:36,600
‫واستمروا بالبحث.

132
00:08:36,934 --> 00:08:39,937
‫جدوا المتسللين واجلبوهم إلي.

133
00:08:40,187 --> 00:08:41,272
‫عُلم، عُلم.

134
00:09:02,501 --> 00:09:04,545
‫إذا رأونا، سيدمّروننا.

135
00:09:04,920 --> 00:09:06,756
‫إنهم منشغلون بتصليح السفينة.

136
00:09:07,048 --> 00:09:08,924
‫لا وقت لديهم لملاحظة وجودنا.

137
00:09:09,342 --> 00:09:12,011
‫لم تكن الدقة يوماً
‫من نقاط قوتك يا "أناكين".

138
00:09:12,595 --> 00:09:15,389
‫كل ما أعرفه تعلمته منك يا معلّمي.

139
00:09:15,848 --> 00:09:17,975
‫ليت ذلك صحيحاً.

140
00:09:28,527 --> 00:09:30,029
‫- ما كان ذاك؟
‫- ماذا؟

141
00:09:30,363 --> 00:09:32,156
‫ذلك الصوت. ألم تسمعه؟

142
00:09:32,823 --> 00:09:35,909
‫بدا وكأن سفينة ما رست في واحد
‫من غرف الطوارئ لمعادلة الضغط.

143
00:09:36,535 --> 00:09:37,828
‫داراتك متراخية.

144
00:09:38,079 --> 00:09:39,830
‫لا أحد مجنون كفاية لفعل ذلك.

145
00:09:40,581 --> 00:09:42,207
‫"أناكين"، أنت مجنون.

146
00:09:42,500 --> 00:09:44,585
‫الدوران ليس طيراناً.

147
00:09:45,002 --> 00:09:45,878
‫ولكنها حيلة جيدة.

148
00:09:46,545 --> 00:09:47,671
‫لا نريد أن يرونا.

149
00:09:48,672 --> 00:09:50,091
‫كنت واثقاً من الأمر! هما الفاعلان!

150
00:09:50,341 --> 00:09:51,675
‫لا.

151
00:09:55,054 --> 00:09:56,013
‫ابق هنا يا "آر تو".

152
00:09:57,847 --> 00:10:01,018
‫أفترض أنها خطة جريئة أخرى
‫من خطط "سكاي ووكر".

153
00:10:01,267 --> 00:10:02,436
‫هذا معلّمي،

154
00:10:02,937 --> 00:10:04,563
‫حالما يغادرون تلك السفينة،

155
00:10:04,647 --> 00:10:07,190
‫سنحتاج إلى تعزيزات للإجهاز على العدو.

156
00:10:07,775 --> 00:10:09,235
‫أنا في طريقي إليكم، أيها المعلّم "بلو".

157
00:10:09,610 --> 00:10:12,153
‫نحن نتلقى بثاً من داخل سفينة "ماليفولينس".

158
00:10:12,571 --> 00:10:13,739
‫أعتقد أنها السيناتور.

159
00:10:16,117 --> 00:10:18,536
‫- نعم؟
‫- معلّمي، عثرنا على السيناتور.

160
00:10:18,619 --> 00:10:19,662
‫سأصلك بها.

161
00:10:19,829 --> 00:10:20,996
‫- "بادميه"؟
‫- "أناكين".

162
00:10:21,288 --> 00:10:22,873
‫هل أنت بخير؟ أين أنت؟

163
00:10:22,998 --> 00:10:24,083
‫في الطوابق السفلية.

164
00:10:24,165 --> 00:10:26,127
‫أنا بخير، ولكن لا أعرف إلى متى.

165
00:10:26,502 --> 00:10:27,503
‫الرجال الآليون في كل مكان.

166
00:10:27,837 --> 00:10:29,547
‫أنا و"أوبي-وان" على متن السفينة أيضاً.

167
00:10:29,922 --> 00:10:31,674
‫ماذا؟ ماذا تفعلان هنا؟

168
00:10:32,007 --> 00:10:33,634
‫أتينا لإخراجك من هذه السفينة.

169
00:10:34,009 --> 00:10:35,719
‫"أسوكا"، كيف نصل إلى السيناتور؟

170
00:10:36,387 --> 00:10:37,346
‫وفقاً لأجهزة المسح خاصتنا،

171
00:10:37,555 --> 00:10:40,391
‫يبدو أن هنالك مساحة واسعة
‫مفتوحة وسط السفينة.

172
00:10:40,933 --> 00:10:42,893
‫يجب أن تكون في منتصف الطريق بينكما.

173
00:10:43,394 --> 00:10:44,228
‫نحن في طريقنا إلى هناك.

174
00:10:44,478 --> 00:10:45,438
‫أسمعت ذلك يا "بادميه"؟

175
00:10:45,771 --> 00:10:46,605
‫سأكون هناك.

176
00:10:52,903 --> 00:10:54,447
‫جنرال، رصدنا تواً

177
00:10:54,530 --> 00:10:57,408
‫اتصالاً غير مصرح به من داخل السفينة.

178
00:10:57,950 --> 00:10:59,034
‫ماذا جاء فيه؟

179
00:10:59,618 --> 00:11:02,704
‫حسناً، لا نعرف.

180
00:11:03,164 --> 00:11:04,582
‫لم نستمع إليه في الوقت المناسب.

181
00:11:05,833 --> 00:11:09,086
‫راقبوا الاتصالات الداخلية كلها.

182
00:11:09,295 --> 00:11:12,339
‫أريد تلك السيناتور هنا في قمرة القيادة.

183
00:11:19,430 --> 00:11:20,639
‫لا أراها يا "أناكين".

184
00:11:21,014 --> 00:11:22,475
‫إنها هنا يا معلّمي. أشعر بذلك.

185
00:11:28,438 --> 00:11:30,148
‫يفترض أن نلتقيهما هنا.

186
00:11:32,109 --> 00:11:33,319
‫تأخر مجدداً على الأرجح.

187
00:11:33,944 --> 00:11:36,070
‫ولكن لدينا رفقة من نوع آخر.

188
00:11:36,947 --> 00:11:37,780
‫اقتلوهما!

189
00:11:41,660 --> 00:11:42,495
‫هناك!

190
00:11:51,212 --> 00:11:52,462
‫انظرا، جيداي.

191
00:11:52,837 --> 00:11:54,089
‫- أطلقا النار!
‫- لا، انتظرا.

192
00:11:57,510 --> 00:11:59,053
‫عرفت أنها فكرة سيئة.

193
00:12:00,804 --> 00:12:01,638
‫اقفز!

194
00:12:03,599 --> 00:12:05,935
‫من، أنا؟

195
00:12:10,564 --> 00:12:11,398
‫"بادميه"!

196
00:12:16,445 --> 00:12:17,278
‫"أناكين"!

197
00:12:24,536 --> 00:12:25,371
‫ها هما.

198
00:12:25,871 --> 00:12:26,830
‫أطلقوا النار!

199
00:12:31,502 --> 00:12:32,419
‫الجسر قُطع.

200
00:12:32,795 --> 00:12:33,629
‫اقفزي إلي.

201
00:12:33,836 --> 00:12:34,713
‫سأستخدم "القوة".

202
00:12:34,964 --> 00:12:36,090
‫عليك أن تثقي بي.

203
00:12:40,970 --> 00:12:41,804
‫أمسكت بك.

204
00:12:42,179 --> 00:12:44,807
‫التقاطة موقفة. سأجلب الروبوط.

205
00:12:50,020 --> 00:12:52,022
‫يا للأمور التي تفعلينها للانفراد بي.

206
00:12:52,564 --> 00:12:53,898
‫كف عن الكلام.

207
00:12:59,363 --> 00:13:01,156
‫ماذا يجري؟

208
00:13:09,872 --> 00:13:12,501
‫أوقفوني، رجاء!

209
00:13:13,002 --> 00:13:14,877
‫تباً، هذا ليس جيداً.

210
00:13:16,130 --> 00:13:18,506
‫"أناكين"، انفصلت عن روبوطك.

211
00:13:18,591 --> 00:13:19,424
‫"ثري بي أو".

212
00:13:20,216 --> 00:13:21,134
‫أنا سأتولى هذا الأمر.

213
00:13:21,635 --> 00:13:22,677
‫سنوافيك في "توايلايت".

214
00:13:22,928 --> 00:13:24,346
‫لا، لا يمكننا المغادرة الآن.

215
00:13:24,555 --> 00:13:25,598
‫سمعت "غريفوس" خلسة.

216
00:13:25,889 --> 00:13:27,432
‫يوشكون الانتهاء من تصليح
‫محرك الدفع الفائق خاصتهم.

217
00:13:27,766 --> 00:13:29,476
‫أنا ذاهب في ذلك الاتجاه بالفعل،

218
00:13:29,685 --> 00:13:32,812
‫لذا سأحرص على بقاء
‫محرك الدفع الفائق معطلاً.

219
00:13:35,273 --> 00:13:38,736
‫سنرى بهذا الشأن أيها الجيداي. تعالوا معي.

220
00:13:39,361 --> 00:13:40,321
‫سأخرجك من هنا.

221
00:13:40,820 --> 00:13:43,198
‫"آر تو"، أريدك أن تساعدني
‫لنجد "ثري بي أو".

222
00:13:43,489 --> 00:13:44,325
‫إنه على سكة الحديد النفاثة.

223
00:13:45,326 --> 00:13:47,620
‫أعرف. أعرف. إنه يفعل.

224
00:13:47,827 --> 00:13:49,913
‫اسمع، جده لي وحسب وسأوافيك بأسرع ما يمكن.

225
00:13:55,877 --> 00:14:00,341
‫فليوقف أحد هذه الآلة، أرجوكم!

226
00:14:05,762 --> 00:14:07,765
‫حسناً، أفترض أنني طلبت حصول ذلك.

227
00:14:30,537 --> 00:14:31,455
‫مرحباً يا هذا.

228
00:14:37,835 --> 00:14:43,925
‫الجنرال "كانوبي"، أتصورت فعلاً أنني
‫قد أترك محرك الدفع الفائق بلا حراسة؟

229
00:14:44,342 --> 00:14:45,386
‫كل شيء ممكن.

230
00:14:45,761 --> 00:14:47,720
‫فلم تثر إعجابي فعلاً اليوم.

231
00:14:49,556 --> 00:14:50,598
‫اقتلوه.

232
00:15:21,547 --> 00:15:22,548
‫كان ذلك مثيراً للإعجاب.

233
00:15:24,133 --> 00:15:25,592
‫احرسوا محرك الدفع الفائق!

234
00:15:25,843 --> 00:15:28,303
‫سأتولى أمر هذا الجيداي بنفسي!

235
00:15:37,813 --> 00:15:39,647
‫"أوبي-وان"؟ أجب يا "أوبي-وان".

236
00:15:40,107 --> 00:15:42,526
‫"أناكين"، أخشى أن "غريفوس" يعرف بأمرنا.

237
00:15:42,859 --> 00:15:44,319
‫أجل، لاحظنا ذلك.

238
00:15:46,696 --> 00:15:48,197
‫سنلتقي في "توايلايت".

239
00:15:48,532 --> 00:15:51,033
‫- يجدر بالأسطول أن يشرك…
‫- "أوبي-وان"؟

240
00:15:51,326 --> 00:15:52,703
‫أجب. "أوبي-وان"!

241
00:15:53,078 --> 00:15:54,747
‫- ما الخطب؟
‫- إنهم يشوشون على اتصالنا.

242
00:16:04,923 --> 00:16:06,299
‫هذا يمكن أن يكسبنا بعض الوقت.

243
00:16:06,633 --> 00:16:08,259
‫أفترض أن لديك خطة.

244
00:16:08,677 --> 00:16:09,511
‫اتبعيني.

245
00:16:11,429 --> 00:16:12,972
‫أعتقد فعلاً أنني تهت

246
00:16:13,515 --> 00:16:14,724
‫في أرض العدو

247
00:16:15,475 --> 00:16:16,310
‫وأنا وحدي تماماً.

248
00:16:17,560 --> 00:16:19,563
‫لا تطلقوا النار! أستسلم!

249
00:16:21,440 --> 00:16:25,568
‫"آر تو-دي تو"، يا للهول،
‫رؤيتك تسر نظري الآلي.

250
00:16:27,404 --> 00:16:29,072
‫أرسلك المعلّم "أناكين" بحثاً عني؟

251
00:16:29,156 --> 00:16:30,573
‫حسناً، ما الذي أخّرك إذاً؟

252
00:16:35,245 --> 00:16:37,539
‫الجنرال يطلب تقريراً بالوضع الحالي.

253
00:16:37,955 --> 00:16:39,707
‫هل انتهت أعمال تصليح محرك الدفع الفائق؟

254
00:16:40,500 --> 00:16:41,417
‫توشك الأعمال أن تنتهي.

255
00:16:42,419 --> 00:16:44,086
‫سأنقل إليه الأخبار السارة.

256
00:16:48,550 --> 00:16:49,383
‫"أناكين"!

257
00:16:58,351 --> 00:17:01,355
‫أنت تلعب مع الرجال الآليين مذ تعرفت عليك.

258
00:17:01,688 --> 00:17:02,814
‫كنت أجمعهم.

259
00:17:03,356 --> 00:17:05,317
‫والآن أنا أمزقهم وحسب.

260
00:17:05,734 --> 00:17:07,027
‫من أين نبدأ إذاً؟

261
00:17:07,693 --> 00:17:10,531
‫علينا أولاً أن نتخلص من هؤلاء
‫الرجال الآليين كي لا يعرفوا أننا كنا هنا.

262
00:17:11,364 --> 00:17:14,450
‫سأشغل هذه السفينة بربط الأسلاك
‫وأفاجئ "غريفورس" قليلاً.

263
00:17:15,285 --> 00:17:17,788
‫أعتقد أنني سأنظف المكان
‫من الرجال الآليين إذاً.

264
00:17:21,666 --> 00:17:23,042
‫اتخذت سفننا الوضعية الهجومية.

265
00:17:23,334 --> 00:17:24,877
‫أوردكم شيء من المعلّم "سكاي ووكر"؟

266
00:17:25,294 --> 00:17:28,465
‫لا، الرجال الآليون يشوشون على بثنا.

267
00:17:28,632 --> 00:17:30,633
‫علينا أن نكسبه مزيداً من الوقت.

268
00:17:30,884 --> 00:17:32,301
‫لست واثقاً من قدرتنا على ذلك.

269
00:18:17,055 --> 00:18:17,889
‫يجب أن يفي هذا بالغرض.

270
00:18:18,347 --> 00:18:19,432
‫كيف تجري أعمال التنظيف؟

271
00:18:20,057 --> 00:18:21,643
‫أنهيت. فلنخرج من هنا.

272
00:18:26,898 --> 00:18:28,608
‫أفترض أن أعمال التصليح قد انتهت.

273
00:18:28,941 --> 00:18:30,777
‫تحضروا لشحن محرك الدفع الفائق.

274
00:18:30,943 --> 00:18:31,778
‫عُلم، عُلم.

275
00:18:36,365 --> 00:18:39,202
‫"آر تو"، هل أنت واثق من
‫أن السفينة في هذا الاتجاه؟

276
00:18:41,288 --> 00:18:42,789
‫هذه الوجهة تبدو خطيرة.

277
00:18:44,206 --> 00:18:46,375
‫أعرف أن المكان برمته خطير!

278
00:18:46,959 --> 00:18:50,422
‫أقترح أن نبقى هنا ونترك
‫المعلّم "أناكين" يعثر علينا.

279
00:18:51,339 --> 00:18:53,591
‫ماذا تفعل يا "ثري بي أو"؟
‫لا تقف هنا مكتوف اليدين.

280
00:18:54,051 --> 00:18:55,134
‫فلنعد إلى السفينة.

281
00:18:56,511 --> 00:18:57,637
‫شغل المحركات يا "آر تو".

282
00:18:58,430 --> 00:18:59,263
‫أوقفوا السفينة!

283
00:19:06,063 --> 00:19:07,230
‫سأتصل بالأسطول.

284
00:19:09,231 --> 00:19:10,691
‫"آر تو"، حرر مشابك تثبيت السفينة.

285
00:19:33,548 --> 00:19:34,966
‫حان وقت تنفيذ بعض
‫الخدع الذكية يا "أناكين".

286
00:19:35,800 --> 00:19:36,634
‫هذا ما كنت أفكر فيه.

287
00:19:44,684 --> 00:19:46,435
‫فلتفتح الكتائب كلها النار!

288
00:19:54,695 --> 00:19:57,530
‫تعرف أن لدينا أسلحة.
‫يمكنك أن ترد عليهم ساعة تشاء.

289
00:19:57,613 --> 00:19:59,074
‫- كنت على وشك…
‫- أنا سأتولى الأمر.

290
00:20:05,747 --> 00:20:07,456
‫يبدو أنها تعرف السفينة جيداً.

291
00:20:13,170 --> 00:20:16,049
‫أيها الجنرال، جرى إصلاح
‫محرك الدفع الفائق بالكامل.

292
00:20:16,424 --> 00:20:18,092
‫أننسحب إلى فضاء صديق؟

293
00:20:18,467 --> 00:20:20,177
‫شغلوا محرك الدفع الفائق.

294
00:20:20,428 --> 00:20:24,474
‫وأنا سأوافيكم في قاعدتنا
‫السرية في القطاع الرابع.

295
00:20:24,557 --> 00:20:27,768
‫سمعتم الجنرال. تحضروا
‫للقفز في الفراغ الفوقي.

296
00:20:27,977 --> 00:20:28,936
‫حاضر، سيدي.

297
00:20:41,699 --> 00:20:42,576
‫تسديدة موفقة أيتها السيناتور.

298
00:20:43,034 --> 00:20:43,910
‫إنه حظ المبتدئين.

299
00:20:45,245 --> 00:20:48,247
‫عذراً يا سيدي، ولكن مسح
‫"آر تو" لسفينة العدو يشير

300
00:20:48,330 --> 00:20:49,458
‫إلى تفعيل محرك الدفع الفائق خاصتهم.

301
00:20:49,874 --> 00:20:51,500
‫- لا تقلق حيال ذلك.
‫- ماذا؟

302
00:20:51,918 --> 00:20:52,878
‫أدخلنا الإحداثيات.

303
00:20:53,377 --> 00:20:54,796
‫تشغيل محرك الدفع الفائق.

304
00:20:56,630 --> 00:20:58,257
‫أعتقد أن لدينا مشكلة.

305
00:20:58,967 --> 00:21:01,470
‫أيها الجنرال، محرك الدفع الفائق فيه مشكلة.

306
00:21:01,886 --> 00:21:04,388
‫خلت أنه تم تصليحه.

307
00:21:05,265 --> 00:21:08,350
‫كمبيوتر الملاحة يوجهنا نحو القمر مباشرة!

308
00:21:08,768 --> 00:21:11,145
‫أيها الحمقى! أعيدوا ضبط كمبيوتر الملاحة!

309
00:21:11,563 --> 00:21:13,564
‫بسرعة، أعيدوا ضبط كمبيوتر الملاحة!

310
00:21:16,609 --> 00:21:20,155
‫أيها الجنرال، نحن ننتظر سفينة
‫"ماليفولينس" في نقطة الالتقاء.

311
00:21:20,654 --> 00:21:22,364
‫أنجحت بالفرار؟

312
00:21:24,950 --> 00:21:26,577
‫لا، أعيدوا ضبطه! أعيدوا…

313
00:21:27,037 --> 00:21:27,870
‫أيها الجنرال؟

314
00:21:28,954 --> 00:21:29,789
‫أيها الجنرال؟

315
00:21:35,544 --> 00:21:37,838
‫انقطع الاتصال يا سيدي.

316
00:21:37,922 --> 00:21:40,008
‫أعتقد أن الجنرال هو من قطعه بنفسه.

317
00:21:40,550 --> 00:21:42,176
‫- سنموت!
‫- اخلوا السفينة!

318
00:21:48,516 --> 00:21:50,518
‫أتصور أن لك علاقة بذلك.

319
00:21:51,519 --> 00:21:53,020
‫كله جزء من الخطة يا معلّمي.

320
00:22:28,431 --> 00:22:30,933
‫ترجمة "سمارة حلو"

