﻿1
00:00:12,054 --> 00:00:14,556
‫"أنت تتمسك بأصدقائك من خلال جعل قلبك"

2
00:00:14,639 --> 00:00:16,557
‫"أكثر رقّة من عقلك."

3
00:00:19,144 --> 00:00:20,228
‫فُقد في خضم المعركة!

4
00:00:21,229 --> 00:00:24,565
‫"آر تو-دي تو"، روبوط الملاحة البطل
‫الخاص بـ"أناكين سكاي ووكر"

5
00:00:24,816 --> 00:00:25,942
‫فُقد خلال المعركة.

6
00:00:26,317 --> 00:00:28,736
‫عندما فشلت عملية بحث يائسة
‫في تحديد مكان "آر تو"،

7
00:00:29,111 --> 00:00:32,824
‫اضطر "أناكين" إلى استخدام "آر ثري-إس
‫سيكس"، روبوط الملاحة الجديد

8
00:00:33,408 --> 00:00:35,744
‫انطلق الجيداي الآن في مهمة جديدة وخطرة،

9
00:00:36,078 --> 00:00:38,038
‫للعثور على موقع تنصت سرّي وخاص بالعدو.

10
00:00:38,997 --> 00:00:41,749
‫في غضون ذلك، وقع "آر تو-دي تو" بين يدي

11
00:00:41,833 --> 00:00:43,626
‫مهرّب روبوطات خسيس

12
00:00:43,919 --> 00:00:45,962
‫وهو في طريقه إلى الجنرال "غريفوس"،

13
00:00:46,295 --> 00:00:48,507
‫الذي سيعمد بالتأكيد
‫إلى سرقة أسرار الجمهورية

14
00:00:48,798 --> 00:00:49,841
‫المخبأة داخله.

15
00:00:56,180 --> 00:00:58,683
‫أنا أدخل مدارك الآن أيها الجنرال.

16
00:00:59,266 --> 00:01:01,018
‫سأكون في محطتك بعد قليل.

17
00:01:01,519 --> 00:01:02,520
‫وأيها الجنرال.

18
00:01:03,146 --> 00:01:04,981
‫ما الخطب يا "غا ناكت"؟

19
00:01:05,356 --> 00:01:08,192
‫أفضّل الحصول على جائزتي نقداً.

20
00:01:17,869 --> 00:01:19,204
‫فتشنا شبكة إمداداتهم يا سيدي.

21
00:01:19,746 --> 00:01:22,164
‫لا شيء يدل على وجود موقع معادٍ متقدم.

22
00:01:43,936 --> 00:01:47,607
‫معلمي، أنا أتلقى بثاً غريباً.

23
00:01:47,690 --> 00:01:49,233
‫ولكن لا يبدو واضحاً بالنسبة إلي.

24
00:01:51,152 --> 00:01:52,362
‫ارفع الصوت يا "غولدي".

25
00:01:54,572 --> 00:01:55,948
‫لا، أنت تفقدين البث.

26
00:02:00,370 --> 00:02:01,203
‫هذا "آر تو".

27
00:02:01,287 --> 00:02:03,623
‫لا يبدو أنه "آر تو".

28
00:02:03,914 --> 00:02:06,083
‫إنه هو. يستحيل أن أنسى ذلك الصوت.

29
00:02:06,417 --> 00:02:07,252
‫تتبعه يا "ريكس".

30
00:02:07,793 --> 00:02:10,297
‫- سيدي.
‫- ماذا يجري هنا؟

31
00:02:14,885 --> 00:02:16,970
‫يا لك من كومة خردة صغيرة بائسة.

32
00:02:20,681 --> 00:02:22,517
‫من الأفضل أن يستحق ثمنك هذا العناء كله.

33
00:02:26,938 --> 00:02:30,066
‫أيها المعلم، أوامرنا كانت إيجاد
‫موقع التنصت الخاص بالانفصاليين.

34
00:02:30,274 --> 00:02:32,359
‫لعل "آر تو" متواجد في موقع التنصت.

35
00:02:32,693 --> 00:02:33,612
‫هل فكرت في ذلك؟

36
00:02:35,154 --> 00:02:36,823
‫حددنا موقع الروبوط يا سيدي.

37
00:02:37,240 --> 00:02:38,783
‫تحضروا للقفز إلى تلك الإحداثيات.

38
00:02:38,866 --> 00:02:39,701
‫حاضر سيدي.

39
00:02:42,746 --> 00:02:44,205
‫اصمد يا صديقي "آر تو".

40
00:02:44,538 --> 00:02:45,372
‫نحن قادمون.

41
00:02:55,216 --> 00:02:57,052
‫ما الخطب يا "غا ناكت"؟

42
00:02:57,219 --> 00:02:59,678
‫وصلت. هلا ترفع دروعك.

43
00:03:13,567 --> 00:03:15,277
‫استمر بالتحرك أيها الزلق.

44
00:03:23,745 --> 00:03:27,331
‫إنه الروبوط الذي أتى اثنان
‫من الجيداي بحثاً عنه يا جنرال.

45
00:03:27,832 --> 00:03:31,836
‫أية أسرار تحمل يا صديقي الصغير؟

46
00:03:33,712 --> 00:03:35,631
‫أنت عنيد جداً.

47
00:03:35,923 --> 00:03:37,424
‫لا داعي للخوف.

48
00:03:37,800 --> 00:03:39,761
‫فكلنا روبوطات هنا.

49
00:03:41,262 --> 00:03:44,849
‫فككوا هذا القزم بالكامل
‫واكتشفوا كل ما يعرفه.

50
00:03:48,394 --> 00:03:49,562
‫في الحال أيها الجنرال.

51
00:04:01,782 --> 00:04:05,162
‫سيدي، آخر بث جاء من الغلاف
‫الجوي العلوي لذلك القمر،

52
00:04:05,411 --> 00:04:06,288
‫إنه أمامنا مباشرة.

53
00:04:08,330 --> 00:04:09,916
‫إنها سفينة قتالية كروية خاصة بالانفصاليين.

54
00:04:10,541 --> 00:04:12,418
‫أنا أتلقى الكثير من الدردشات المشفرة.

55
00:04:12,961 --> 00:04:14,128
‫اتصلي بـ"أوبي-وان".

56
00:04:14,211 --> 00:04:17,716
‫يا غليظ الذهن، استخدم
‫قانون التشفير رقم 1477.

57
00:04:18,591 --> 00:04:20,342
‫لا أريد أن تلتقط تلك المحطة هذا الاتصال.

58
00:04:24,138 --> 00:04:24,973
‫"أناكين"؟

59
00:04:25,055 --> 00:04:27,892
‫معلمي، أعتقد أننا عثرنا على موقع
‫التنصت الانفصالي الذي كنت تبحث عنه.

60
00:04:28,226 --> 00:04:30,227
‫عمل ممتاز. لا تتقدموا وانتظروا.

61
00:04:30,436 --> 00:04:33,147
‫سأرسل سفينتي طرد رئيسيتين
‫لمساعدتكم في تدميرها.

62
00:04:33,230 --> 00:04:34,064
‫ولكن "آر تو".

63
00:04:34,524 --> 00:04:36,358
‫نعتقد أن روبوطي "آر تو" موجود على متنها.

64
00:04:36,650 --> 00:04:37,736
‫هو من قادنا إلى هنا.

65
00:04:39,612 --> 00:04:41,198
‫هذا يُعقد الأمور.

66
00:04:41,655 --> 00:04:43,991
‫عليك أن تتسلل على متن تلك المحطة وتدمرها

67
00:04:44,074 --> 00:04:46,452
‫قبل نجاحهم بالوصول
‫إلى بنوك الذاكرة لدى "آر تو".

68
00:04:46,536 --> 00:04:48,162
‫أعرف أنك تحب ذلك الروبوط كثيراً،

69
00:04:48,246 --> 00:04:50,165
‫ولكنه وقع بين يدي العدو.

70
00:04:50,372 --> 00:04:52,499
‫بوسعي أن أنقذ "آر تو".

71
00:04:52,917 --> 00:04:55,419
‫لا، هذه ليست عملية إنقاذ.

72
00:04:57,005 --> 00:04:58,255
‫استمر بالتشويش على أجهزة المسح خاصتهم.

73
00:04:58,505 --> 00:05:00,007
‫إذا رصدونا، سيُقضى علينا.

74
00:05:11,101 --> 00:05:12,394
‫أسنجلب الروبوط معنا؟

75
00:05:12,686 --> 00:05:16,523
‫سنحتاج إلى "غولدي" لفتح الأبواب
‫المصفحة وولوج كمبيوتر المحطة.

76
00:05:16,941 --> 00:05:19,818
‫و"ريكس"، سيتسنى لك حمله.

77
00:05:23,447 --> 00:05:24,658
‫هذا رائع.

78
00:05:37,336 --> 00:05:38,712
‫اتبعوني يا رجال!

79
00:06:03,654 --> 00:06:06,448
‫خذ هذا إلى الطبقة العلوية
‫واحرص على عدم إسقاطه.

80
00:06:10,703 --> 00:06:13,789
‫الروبوطات طراز 631 ليست
‫الأكثر ذكاء على متن هذه السفينة.

81
00:06:22,715 --> 00:06:25,259
‫في المرة المقبلة، أنتم من
‫سيحمل هذا الروبوط التقني.

82
00:06:37,147 --> 00:06:39,940
‫هذه الرطوبة كلها تتلف محركاتي المؤازرة.

83
00:06:40,399 --> 00:06:41,567
‫اصعد إلى الطبقة الثامنة.

84
00:06:41,650 --> 00:06:42,693
‫وليعدلوا لك رأسك.

85
00:06:42,776 --> 00:06:43,820
‫سترتاح كثيراً.

86
00:06:44,195 --> 00:06:45,321
‫سيُشعرك ذلك…

87
00:06:46,322 --> 00:06:47,156
‫ما…

88
00:06:54,246 --> 00:06:55,539
‫حسناً يا غليظ الذهن. ابدأ بالعمل.

89
00:06:59,461 --> 00:07:00,502
‫نحن هنا.

90
00:07:01,003 --> 00:07:03,797
‫المفاعلات تحتنا بـ30 طابقاً، هنا.

91
00:07:04,298 --> 00:07:07,176
‫"أسوكا"، خذي أنت الفرقة
‫وفجروا تلك المفاعلات.

92
00:07:07,259 --> 00:07:08,385
‫والجاذبية ستتولى الباقي.

93
00:07:08,719 --> 00:07:11,055
‫- سنلتقي في حظيرة الهبوط.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

94
00:07:11,388 --> 00:07:13,640
‫سألقي نظرة في الأرجاء وحسب.

95
00:07:14,058 --> 00:07:16,352
‫آمل أن تجد "آر تو" كاملاً.

96
00:07:24,193 --> 00:07:26,028
‫هذا… هذا…

97
00:07:26,653 --> 00:07:27,571
‫أيها الجنرال "غريفوس"!

98
00:07:28,405 --> 00:07:29,531
‫ما الخطب؟

99
00:07:29,865 --> 00:07:33,577
‫يبدو أنه لم يتم قط محو ذاكرة
‫المهام الخاصة بهذا الروبوط.

100
00:07:33,994 --> 00:07:38,791
‫وهي تضم كل تشكيلة وخطة
‫موجودة لدى الجمهورية.

101
00:07:40,376 --> 00:07:41,210
‫عمل جيد.

102
00:07:41,668 --> 00:07:44,505
‫مؤكد استحققت أجرك هذه المرة.

103
00:07:44,838 --> 00:07:46,548
‫أستحق أكثر من أجري.

104
00:07:46,799 --> 00:07:49,927
‫قيمة هذا الروبوط أعلى، لذا سيُدفع لي أكثر.

105
00:07:50,302 --> 00:07:51,136
‫أقترح الآن…

106
00:07:55,516 --> 00:07:57,017
‫هذه علاوتك.

107
00:08:08,904 --> 00:08:11,115
‫أفدني بتقريرك أيها العميل "آر ثري".

108
00:08:13,033 --> 00:08:14,535
‫الجيداي هنا؟

109
00:08:14,785 --> 00:08:16,954
‫أخّرهم لحين وصولي،

110
00:08:18,288 --> 00:08:20,249
‫أين أنت يا "غولدي"؟

111
00:08:22,709 --> 00:08:23,961
‫أطلق جهاز الإنذار.

112
00:08:26,171 --> 00:08:27,673
‫ماذا تفعل في الخلف هنا؟

113
00:08:28,006 --> 00:08:28,841
‫هيا بنا.

114
00:08:33,053 --> 00:08:36,932
‫الآن سننقل أسرارك كلها إلي.

115
00:08:38,016 --> 00:08:39,184
‫لا تقلق،

116
00:08:39,560 --> 00:08:41,937
‫لن أسمح بحصول شيء لك.

117
00:08:47,651 --> 00:08:50,320
‫تسللت قوات الجمهورية إلى داخل القاعدة.

118
00:08:50,404 --> 00:08:52,322
‫أبقوا هذا الروبوط في مكان آمن.

119
00:08:53,699 --> 00:08:56,785
‫سأتعامل مع الجيداي بنفسي.

120
00:09:05,752 --> 00:09:07,087
‫عثرنا على غرفة المفاعل يا سيدي.

121
00:09:07,588 --> 00:09:10,257
‫أطلق الإنذار باباً أمنياً آخر
‫محمياً بالأشعة.

122
00:09:11,341 --> 00:09:13,510
‫قد يتطلب تخطيه بعض الوقت.

123
00:09:13,594 --> 00:09:15,554
‫- حظاً موفقاً في ذلك.
‫- هيا يا "غولدي".

124
00:09:15,846 --> 00:09:16,889
‫اجعلني أفخر بك.

125
00:09:19,766 --> 00:09:21,101
‫هذا سيكون جيداً.

126
00:09:27,399 --> 00:09:28,775
‫تلك الروبوطات تقترب يا سيدي.

127
00:09:29,526 --> 00:09:31,612
‫أتعتقدين أن "آر ثري" هذا
‫سيفتح الباب قريباً؟

128
00:09:32,112 --> 00:09:33,405
‫إنه يعمل على ذلك.

129
00:09:33,739 --> 00:09:34,865
‫صبراً أيها الكابتن.

130
00:09:38,076 --> 00:09:39,620
‫يمكنني أن أفتحه بوصل الأسلاك يا سيدي.

131
00:09:39,912 --> 00:09:41,121
‫أسرع يا "غولدي".

132
00:09:42,915 --> 00:09:44,208
‫أعتقد أن وقتنا نفد.

133
00:09:44,666 --> 00:09:45,501
‫اقتلوهم!

134
00:10:09,483 --> 00:10:11,735
‫"ريكس"، استخدم القنابل
‫الكهرومغناطيسية في الحال!

135
00:10:11,818 --> 00:10:12,736
‫قنابل كهرومغناطيسية!

136
00:10:38,762 --> 00:10:41,223
‫انقلوا وحدة "آر تو" المحتجزة إلى سفينتي.

137
00:10:48,188 --> 00:10:51,108
‫أرسلوا طفلة لتدمر محطتي؟

138
00:10:51,858 --> 00:10:54,528
‫لا شك في أن الجمهورية
‫تفتقر إلى قوات الجيداي.

139
00:10:55,279 --> 00:10:57,197
‫لا شك في أنك الجنرال "غريفوس".

140
00:10:59,949 --> 00:11:01,702
‫إنه مجرد آلة صفيح أخرى يا رجال.

141
00:11:02,327 --> 00:11:04,079
‫فلنفككه كالباقين.

142
00:11:24,308 --> 00:11:26,560
‫أعتذر لمقاطعة وقت اللعب خاصتك أيها النكد،

143
00:11:26,642 --> 00:11:28,270
‫ولكن ألا تفضل خوض تحدٍ؟

144
00:11:28,687 --> 00:11:30,314
‫لن تتحديني أنت.

145
00:11:52,919 --> 00:11:55,005
‫إلى الوحدات كلها، ابقي في حالة تأهب قصوى.

146
00:11:55,087 --> 00:11:58,342
‫انتبهوا لوجود جيداي آخر طليق في المحطة.

147
00:12:06,933 --> 00:12:07,768
‫"آر تو"!

148
00:12:11,897 --> 00:12:12,939
‫اصمد يا "آر تو"!

149
00:12:21,405 --> 00:12:24,241
‫أين القتال الذي وعدتني به أيتها الصغيرة؟

150
00:12:35,045 --> 00:12:36,755
‫"أسوكا"، هذا أنا، "ريكس".

151
00:12:37,089 --> 00:12:39,466
‫تبقى اثنان منا وحسب. هل نلغي المهمة؟

152
00:12:39,549 --> 00:12:41,134
‫لا، أنهيا المهمة.

153
00:12:41,468 --> 00:12:43,762
‫ازرعا العبوات الناسفة
‫ونلتقي في حظيرة الهبوط.

154
00:12:43,845 --> 00:12:45,971
‫- ولكن سيدي…
‫- هذا أمر يا "ريكس".

155
00:12:46,264 --> 00:12:48,849
‫سأبقي الجنرال منشغلاً. حوّل.

156
00:12:49,685 --> 00:12:51,269
‫إنها تلهي "غريفوس". هيا بنا.

157
00:12:51,727 --> 00:12:52,853
‫ما زال لدينا عمل لنقوم به.

158
00:12:54,648 --> 00:12:56,066
‫تعالي إلى هنا أيتها الطفلة الصغيرة.

159
00:12:56,315 --> 00:12:58,068
‫أنا أبحث عنك.

160
00:12:58,527 --> 00:13:01,154
‫فشلت في إثارة إعجابي حتى الآن.

161
00:13:02,531 --> 00:13:04,199
‫"غولدي"، تعال إلى هنا.

162
00:13:05,701 --> 00:13:07,119
‫لا يا "غولدي"!

163
00:13:08,285 --> 00:13:09,413
‫"أسوكا"، نحن في المفاعل

164
00:13:12,289 --> 00:13:13,833
‫أصدقاؤك لن يساعدوك.

165
00:13:14,208 --> 00:13:15,711
‫علقت معي.

166
00:13:29,849 --> 00:13:31,476
‫لديكم شيء يخصني.

167
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
‫شكراً يا "آر تو".

168
00:14:14,101 --> 00:14:15,562
‫تسرني رؤيتك أنت أيضاً يا صديقي.

169
00:14:15,896 --> 00:14:17,354
‫لا تبدو بأحسن حالاتك. هل أنت بخير؟

170
00:14:23,068 --> 00:14:24,529
‫"ريكس"؟ أيمكنك سماعي يا "ريكس"؟

171
00:14:24,987 --> 00:14:26,782
‫"آر ثري"؟ هل هذا أنت يا "آر ثري"؟

172
00:14:27,407 --> 00:14:28,325
‫"آر تو" معي.

173
00:14:28,909 --> 00:14:30,202
‫سأوافيكم في حظيرة الهبوط.

174
00:14:33,497 --> 00:14:34,956
‫"آر ثري"؟ أجل.

175
00:14:35,040 --> 00:14:36,333
‫كان لا بد من أن أحصل على روبوط بديل.

176
00:14:36,624 --> 00:14:38,084
‫اسمع، آسف يا "آر تو".

177
00:14:39,126 --> 00:14:40,586
‫كانت فكرة "أوبي-وان".

178
00:14:40,795 --> 00:14:42,297
‫اسمع، سنناقش هذا الأمر لاحقاً.

179
00:14:42,880 --> 00:14:44,174
‫إلى "توايلايت"، "سكاي ووكر" يتكلم.

180
00:14:46,384 --> 00:14:49,137
‫فلنلتق في حظيرة الهبوط الجنوبية
‫في الحال للقيام بعملية إجلاء.

181
00:14:49,429 --> 00:14:51,181
‫عُلم أيها الجنرال. أنا في طريقي إليك.

182
00:14:56,311 --> 00:14:59,271
‫"آر ثري"، ماذا لديك لتخبرني؟

183
00:15:03,317 --> 00:15:05,820
‫هذا الغدار الغليظ الذهن.

184
00:15:06,153 --> 00:15:09,157
‫أتى "سكاي ووكر" لاستعادة
‫وحدة "آر تو" خاصته إذاً.

185
00:15:10,950 --> 00:15:13,035
‫اذهب واحرص على ألا يهربوا.

186
00:15:26,799 --> 00:15:28,133
‫رائع، ها قد وصلت سفينة "توايلايت".

187
00:15:28,343 --> 00:15:29,426
‫والآن أين البقية؟

188
00:15:33,264 --> 00:15:34,140
‫سيدي.

189
00:15:35,475 --> 00:15:37,185
‫يا غليظ الذهن، أين "أسوكا"؟

190
00:15:40,772 --> 00:15:41,814
‫جنرال "سكاي ووكر".

191
00:15:42,231 --> 00:15:44,483
‫زرعنا المتفجرات في أماكنها
‫يا سيدي. أنجِز الهدف.

192
00:15:44,568 --> 00:15:45,944
‫أين "أسوكا"؟

193
00:15:46,026 --> 00:15:47,528
‫تعاركت مع الجنرال "غريفوس".

194
00:15:47,612 --> 00:15:48,572
‫وحدها؟

195
00:15:48,904 --> 00:15:50,866
‫قامت بإلهائه ريثما أتممنا المهمة.

196
00:15:51,198 --> 00:15:52,533
‫كان ذلك بأمر منها يا سيدي.

197
00:15:53,117 --> 00:15:54,911
‫- كان الروبوط معها.
‫- علينا أن نعثر عليها.

198
00:15:54,994 --> 00:15:56,204
‫يمكنني أن آخذك إليها يا سيدي.

199
00:16:04,462 --> 00:16:05,797
‫ما خطبك؟

200
00:16:06,213 --> 00:16:07,507
‫أتحاول التسبب بمقتلنا؟

201
00:16:20,936 --> 00:16:23,481
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا يا سيدي.

202
00:16:24,858 --> 00:16:27,026
‫هذا الروبوط الغدار جاسوس.

203
00:17:00,225 --> 00:17:03,188
‫هذا سيف "لايت سايبر"
‫آخر لأضيفه إلى مجموعتي.

204
00:17:03,772 --> 00:17:08,109
‫جاسوسي، الروبوط "آر ثري"
‫احتجز معلمك الغالي.

205
00:17:08,735 --> 00:17:10,403
‫بعد أن أقضي عليك،

206
00:17:10,654 --> 00:17:11,820
‫سيكون هو التالي.

207
00:17:12,155 --> 00:17:13,155
‫أنت مخطئ.

208
00:17:13,698 --> 00:17:14,824
‫لقد غادر،

209
00:17:15,241 --> 00:17:18,662
‫وسيفجر محطة التجسس الغالية خاصتك.

210
00:17:19,371 --> 00:17:20,871
‫ليس هذه المرة.

211
00:17:28,755 --> 00:17:30,798
‫أيها الكابتن، أطلق المتفجرات.

212
00:17:30,882 --> 00:17:33,258
‫ولكن سيدي، لا نزال في المحطة.

213
00:17:33,343 --> 00:17:35,344
‫دعني أنا أقلق حيال التفاصيل.

214
00:17:35,678 --> 00:17:36,512
‫حاضر سيدي.

215
00:18:04,873 --> 00:18:07,001
‫"آر تو"، أريدك أن تفتح باب الحظيرة.

216
00:18:08,127 --> 00:18:10,254
‫تأكد من وجود أية أجهزة تحكم
‫على المنصة الخارجية.

217
00:19:07,187 --> 00:19:08,521
‫ما الذي فاتني إذاً؟

218
00:19:09,396 --> 00:19:10,689
‫الأمور المعتادة.

219
00:19:12,649 --> 00:19:15,027
‫مواجهة "غريفوس" وحدك كانت حركة غبية.

220
00:19:15,570 --> 00:19:17,738
‫حسناً، كنت أقود المهمة،

221
00:19:18,155 --> 00:19:20,158
‫وبدت وقتئذٍ فكرة جيدة.

222
00:19:26,414 --> 00:19:29,459
‫هل أخبرك أن صديقك الذهبي الصغير
‫والغليظ الذهن يعمل لصالحه؟

223
00:19:30,210 --> 00:19:31,627
‫قد يكون ذكر الأمر.

224
00:19:32,377 --> 00:19:33,754
‫أعتقد أننا انخدعنا بالأمر جميعاً.

225
00:19:37,258 --> 00:19:38,175
‫جنرال "سكاي ووكر"،

226
00:19:38,467 --> 00:19:40,219
‫هنالك بعض الرجال الآليين هنا.

227
00:19:40,302 --> 00:19:41,386
‫تحضر يا "ريكس".

228
00:19:52,524 --> 00:19:54,442
‫- فعلها "آر تو".
‫- بالطبع، فعلها.

229
00:19:54,818 --> 00:19:55,819
‫فلنرحل من هنا الآن.

230
00:19:59,030 --> 00:20:00,156
‫أين أنت يا "آر تو"؟

231
00:20:20,092 --> 00:20:21,760
‫ركب الجنرال "سكاي ووكر" طائرته المقاتلة.

232
00:20:21,844 --> 00:20:22,803
‫إلى أين هو ذاهب؟

233
00:20:23,178 --> 00:20:24,638
‫ذهب في أعقاب "أر تو".

234
00:20:24,930 --> 00:20:27,267
‫سأعود في الحال. لا تنتظروني.

235
00:20:52,749 --> 00:20:53,709
‫هيا يا "أر تو".

236
00:21:12,102 --> 00:21:13,770
‫دعني إذاً أفهم هذا الأمر جيداً يا
‫"أناكين".

237
00:21:14,313 --> 00:21:16,690
‫خاطرت بالمهمة، وبرجالك كلهم،

238
00:21:16,773 --> 00:21:18,317
‫وحتى بمتدربتك

239
00:21:18,984 --> 00:21:20,152
‫لإنقاذ روبوط.

240
00:21:21,613 --> 00:21:24,990
‫"آر تو" عثر على مركز التنصت،
‫وأنقذ حيواتنا.

241
00:21:25,073 --> 00:21:26,700
‫ما كان يمكن أن نتركه هنا يا "أوبي-وان".

242
00:21:27,451 --> 00:21:28,661
‫"أناكين".

243
00:21:28,744 --> 00:21:29,745
‫يوماً ما

244
00:21:31,622 --> 00:21:33,415
‫يسرني أننا استعدنا "آر تو" يا معلمي.

245
00:21:33,707 --> 00:21:35,834
‫ولكن "أوبي-وان" لديه وجه نظر محقة.

246
00:21:35,919 --> 00:21:37,920
‫"أسوكا"، كنت واثقاً من أنك ستكملين المهمة.

247
00:21:38,503 --> 00:21:40,714
‫إضافة إلى ذلك، "آر تو" أكثر من مجرد روبوط.

248
00:21:41,466 --> 00:21:42,382
‫إنه صديق.

249
00:22:15,499 --> 00:22:17,709
‫ترجمة "سمارة حلو"

