﻿1
00:00:11,918 --> 00:00:16,546
‫"عندما تحاصرك الحرب، عليك
‫أن تنحاز لطرف في نهاية المطاف."

2
00:00:18,549 --> 00:00:20,635
‫قوى الجمهورية تنسحب.

3
00:00:20,717 --> 00:00:22,553
‫فيما كان ينقذ الجنرال "أيلا سيكورا"

4
00:00:22,636 --> 00:00:23,970
‫من هزيمة مؤكدة،

5
00:00:24,055 --> 00:00:26,848
‫تعرض "أناكين سكاي ووكر" لإصابة بالغة.

6
00:00:26,933 --> 00:00:29,602
‫بعد نجاة أبطالنا بأعجوبة
‫تحطمت سفينتهم فيما كانت تهبط

7
00:00:29,684 --> 00:00:31,354
‫على كوكب "ماريدون" النائي.

8
00:00:31,938 --> 00:00:34,398
‫بعد أن تقطعت بهم السبل، وتعذر
‫عليهم التواصل مع الجمهورية،

9
00:00:34,481 --> 00:00:36,149
‫تلقى الجيداي مساعدة طبية

10
00:00:36,233 --> 00:00:37,901
‫من مخلوقات "لورمان"
‫المستعمرة والمسالمة.

11
00:00:37,985 --> 00:00:42,113
‫ولكن الحرب تهدد بملاحقة الجيداي
‫حتى على هذا الكوكب الصغير.

12
00:01:07,097 --> 00:01:09,684
‫أيها القائد "بلاي"، لدينا رفقة.

13
00:01:09,766 --> 00:01:10,934
‫هل هم أصدقاء؟

14
00:01:11,018 --> 00:01:13,561
‫لا يا سيدي. بل هي سفينة روبوطات،

15
00:01:13,646 --> 00:01:15,522
‫وهي في طريقها إلينا مباشرة.

16
00:01:15,606 --> 00:01:17,483
‫عُلم. عد إلى هنا.

17
00:01:20,945 --> 00:01:23,030
‫- أيها الجنرال؟
‫- نعم أيها القائد؟

18
00:01:23,113 --> 00:01:25,198
‫هنالك سفينة انفصالية تقترب.

19
00:01:25,282 --> 00:01:26,783
‫هذا فضاء محايد.

20
00:01:26,866 --> 00:01:29,662
‫لن يبقى كذلك لوقت طويل،
‫ليس إن فعل الانفصاليون ما يشاؤون.

21
00:01:31,496 --> 00:01:34,332
‫- ساعدوني لأقف.
‫- لا تقاوم.

22
00:01:34,416 --> 00:01:37,002
‫آسف، ولكن جرحك
‫لم يلتئم تماماً لتتحرك.

23
00:01:46,720 --> 00:01:49,806
‫أي تهديد هذا الذي جلبتموه
‫على قريتنا الآن أيها الجيداي؟

24
00:01:49,890 --> 00:01:52,058
‫لا يمكنك أن تلومهم هم يا أبي.

25
00:01:52,142 --> 00:01:55,353
‫إنه محق. الانفصاليون
‫لا يعرفون بوجودنا هنا حتى.

26
00:01:55,438 --> 00:01:57,856
‫ولا يمكنهم أن يعرفوا. علينا أن نختبئ.

27
00:01:57,940 --> 00:02:00,359
‫وجودكم هنا يُعرضنا للخطر.

28
00:02:00,442 --> 00:02:02,695
‫عليكم أن تغادروا قبل
‫أن يعثر عليكم أعداؤكم.

29
00:02:02,777 --> 00:02:04,446
‫ولكنكم ستحتاجون إلى مساعدتنا.

30
00:02:04,529 --> 00:02:05,989
‫لا يمكنكم أن تقاتلوهم وحدكم.

31
00:02:06,072 --> 00:02:08,116
‫لن نقاتلهم البتة.

32
00:02:08,200 --> 00:02:10,535
‫نفضّل الموت على قتل آخرين.

33
00:02:10,618 --> 00:02:12,287
‫ستستسلمون؟

34
00:02:12,371 --> 00:02:15,582
‫- ولكن كيف يمكنكم…
‫- "أسوكا"، توقفي.

35
00:02:15,666 --> 00:02:18,043
‫إذا كان الـ"لورمان"
‫يرغبون في البقاء محايدين،

36
00:02:18,127 --> 00:02:20,128
‫لن نجبرهم على خوض حرب.

37
00:02:20,212 --> 00:02:21,964
‫احرصوا على أن يرحلوا.

38
00:02:22,047 --> 00:02:24,466
‫علي أن أرى ما يريده زوارنا الجدد.

39
00:02:37,772 --> 00:02:39,648
‫بروية يا سيدي.

40
00:02:39,731 --> 00:02:40,732
‫نحن سنساعدك.

41
00:02:49,532 --> 00:02:54,621
‫أنا الجنرال "لوك دورد"
‫من تحالف الانفصاليين.

42
00:02:54,704 --> 00:02:58,333
‫أنا "تي وات كا"،
‫قائد هذه المستعمرة. ما الذي…

43
00:02:58,416 --> 00:03:02,963
‫أنتم الآن تحت حماية تحالف الانفصاليين.

44
00:03:03,046 --> 00:03:07,300
‫أهنئكم على حظكم السعيد.

45
00:03:07,383 --> 00:03:11,304
‫شكراً لك. ولكن كنا نتمتع بالحظ
‫قبل قدومكم بوقت طويل.

46
00:03:17,310 --> 00:03:19,479
‫نحن قوم مسالمون أيها الجنرال.

47
00:03:19,563 --> 00:03:21,856
‫أنا لا أؤيد تواجدكم هنا.

48
00:03:21,940 --> 00:03:23,441
‫تنحَ جانباً إذاً.

49
00:03:23,526 --> 00:03:26,987
‫أود أن أتفقد مستعمرتي الجديدة.

50
00:03:30,490 --> 00:03:32,992
‫انهبوا مقلب النفايات هذا.

51
00:03:40,041 --> 00:03:42,127
‫لمَ يدمّرون منازلنا؟

52
00:03:42,210 --> 00:03:44,420
‫لم نفعل شيئاً لهم.

53
00:03:44,505 --> 00:03:47,799
‫إنه العنف، هذا ما قد برمجوا
‫هذه الروبوطات لتفعله.

54
00:03:50,218 --> 00:03:52,011
‫ألا يمكننا أن نفعل شيئاً؟

55
00:03:52,095 --> 00:03:56,224
‫لا. وإذا افتُضح أمرنا،
‫سيقتلون الـ"لورمان" كلهم.

56
00:03:56,307 --> 00:03:57,809
‫سننجو،

57
00:03:57,893 --> 00:03:59,435
‫إذا وصلنا الأشجار العملاقة.

58
00:04:10,697 --> 00:04:15,160
‫لا أثر على الإطلاق لوجود أية أسلحة
‫أو بضائع جمهورية مهربة أيها الجنرال.

59
00:04:15,244 --> 00:04:19,956
‫قد نجري، مستقبلاً، المزيد من
‫عمليات التفتيش الدورية والمماثلة،

60
00:04:20,039 --> 00:04:23,459
‫بغية الحفاظ على الأمن.

61
00:04:23,543 --> 00:04:26,713
‫لأننا نشكل تهديداً واضحاً لكم.

62
00:04:27,423 --> 00:04:29,090
‫لن نقاوم البتة.

63
00:04:29,175 --> 00:04:32,802
‫نوعكم أذكى مما يبدو.

64
00:04:40,894 --> 00:04:42,521
‫أبي، هل أنت بخير؟

65
00:04:47,150 --> 00:04:48,735
‫الجيداي هربوا على الأقل.

66
00:04:48,818 --> 00:04:52,530
‫أجل، ولكن كادوا أن يتسببوا
‫بالأذى لقريتنا كلها.

67
00:04:53,156 --> 00:04:54,824
‫ولكن الآن، بفضلك أنت،

68
00:04:54,909 --> 00:04:57,076
‫نحن بأمان لنتذلل أمام كل طاغية

69
00:04:57,160 --> 00:04:58,453
‫يدخل كوكبنا.

70
00:04:58,537 --> 00:05:00,914
‫أتسخر من نمط حياتنا؟

71
00:05:00,998 --> 00:05:03,166
‫ضمنت تواً أننا سنعيش بسلام.

72
00:05:03,249 --> 00:05:06,337
‫أجل، ولكن هذا للوقت
‫الراهن، وبأي ثمن؟

73
00:05:06,419 --> 00:05:09,505
‫ألست قلقاً على الجيداي على الإطلاق؟

74
00:05:09,590 --> 00:05:11,884
‫لست على خلاف مع الجيداي،

75
00:05:11,966 --> 00:05:15,178
‫ولكن لا يمكننا أن نساعدهم
‫بدون أن ننجر إلى حربهم.

76
00:05:18,557 --> 00:05:20,391
‫"تاب"، تتبع الجيداي.

77
00:05:20,476 --> 00:05:22,937
‫اتبعهم واحرص على
‫أن يغادروا هذا الكوكب.

78
00:05:29,400 --> 00:05:32,028
‫أتعرفون؟ لا أفهم عدم رغبة
‫أولئك القرويين في القتال.

79
00:05:32,111 --> 00:05:34,030
‫أفترض أنهم لا يتمتعون بالكرامة.

80
00:05:34,113 --> 00:05:36,199
‫أنا أرى أنهم يفتقرون إلى الشجاعة.

81
00:05:36,283 --> 00:05:40,328
‫تمسك المرء بمبادئه يتطلب أحياناً
‫شجاعة، أيتها المتدربة الصغيرة،

82
00:05:40,411 --> 00:05:42,664
‫كما يعرف كل جيداي حق المعرفة.

83
00:05:42,747 --> 00:05:44,832
‫علينا أن نعثر على سفينة.

84
00:05:44,916 --> 00:05:48,169
‫وأعتقد أن الوحيدة الموجودة
‫هنا تخص الانفصاليين.

85
00:05:48,253 --> 00:05:50,964
‫نعرف أن لديهم سفينة على الأرض.
‫وقد يكون لديهم مكوك ما.

86
00:05:52,382 --> 00:05:56,344
‫سيدي، أتتحدث عن السرقة
‫من أحد الروبوطات؟

87
00:05:56,427 --> 00:05:57,512
‫اعتبرني معك.

88
00:05:57,595 --> 00:05:59,556
‫علينا أن نجدهم أولاً.

89
00:06:01,766 --> 00:06:03,101
‫أعتقد أننا وجدناه تواً.

90
00:06:04,602 --> 00:06:05,854
‫أطلقوا النار عليه!

91
00:06:07,940 --> 00:06:09,148
‫عطّل إشارته!

92
00:06:09,899 --> 00:06:11,067
‫الحقوا به!

93
00:06:15,905 --> 00:06:17,615
‫أنا بخير، اذهبوا وحسب!

94
00:06:24,872 --> 00:06:26,207
‫في أي اتجاه ذهب؟

95
00:06:26,291 --> 00:06:27,793
‫من هنا. بسرعة!

96
00:06:48,855 --> 00:06:50,606
‫لن نتمكن من الإمساك به،
‫إذا وصل إلى مكان مفتوح.

97
00:07:04,495 --> 00:07:06,123
‫أتساءل إلى أين كان ذاهباً.

98
00:07:06,205 --> 00:07:07,707
‫لعلنا ننجح برؤيتهم من الأعلى.

99
00:07:14,464 --> 00:07:17,300
‫آمل أنك تشعر بالتحسن يا معلّم،

100
00:07:17,383 --> 00:07:18,926
‫فانظر إلى ما عثرنا عليه.

101
00:07:19,844 --> 00:07:22,139
‫قوتي تزداد أكثر فأكثر يا "سنيبس".

102
00:07:24,515 --> 00:07:27,018
‫ولكن لست واثقاً من أنني جاهز لذلك.

103
00:07:48,414 --> 00:07:50,291
‫ذلك المكوك هو فرصتنا
‫لمغادرة هذا الكوكب.

104
00:07:50,375 --> 00:07:52,168
‫لن يكون الأمر سهلاً يا سيدي.

105
00:07:52,251 --> 00:07:54,629
‫لا يبدو أن هنالك شوائب
‫في نظامهم الأمني.

106
00:08:12,230 --> 00:08:14,524
‫يبدو أن لدى الانفصاليين لعبة جديدة.

107
00:08:14,607 --> 00:08:17,151
‫- اعمل على إلقاء نظرة عن قرب.
‫- حاضر سيدي.

108
00:08:17,235 --> 00:08:18,653
‫سأرافقك أيها القائد.

109
00:08:25,535 --> 00:08:28,413
‫هل كبسولة سلاح الحرق جاهزة؟

110
00:08:30,039 --> 00:08:35,253
‫اليوم يوم مجيد بالنسبة
‫إلى قضية الانفصاليين.

111
00:08:35,336 --> 00:08:38,256
‫سنختبر سلاحاً جديداً

112
00:08:38,339 --> 00:08:40,591
‫صممته بنفسي،

113
00:08:40,675 --> 00:08:45,054
‫وهو قادر على التسبب بدمار كارثي.

114
00:08:45,638 --> 00:08:49,392
‫إنه سلاح سيدمّر المادة العضوية،

115
00:08:49,475 --> 00:08:54,313
‫ولكنه لن يُلحق أي ضرر بالآلات.

116
00:08:58,860 --> 00:09:03,281
‫ولكن نحتاج إلى متطوعين أولاً.

117
00:09:06,367 --> 00:09:10,496
‫المتطوعان هما أنت وأنت.

118
00:09:10,580 --> 00:09:12,081
‫- أنا؟
‫- أنا؟

119
00:09:12,165 --> 00:09:14,125
‫اذهبا إلى تلك الحافة.

120
00:09:14,208 --> 00:09:16,210
‫- عُلم، عُلم.
‫- عُلم، عُلم.

121
00:09:23,259 --> 00:09:24,969
‫ابقيا منخفضين أيها الشابين.

122
00:09:26,846 --> 00:09:29,015
‫كونت "دوكو".

123
00:09:29,098 --> 00:09:32,185
‫عثرت على عالم يمكننا أن نختبر فيه…

124
00:09:32,268 --> 00:09:34,311
‫اعذرني…

125
00:09:34,395 --> 00:09:36,689
‫سلاحنا الجديد.

126
00:09:37,440 --> 00:09:40,818
‫آمل أن يتبين أنه يستحق
‫عناء تكاليف صنعه.

127
00:09:41,444 --> 00:09:42,737
‫يمكنك أن تمضي قدماً.

128
00:09:43,321 --> 00:09:44,447
‫حاضر سيدي.

129
00:09:44,530 --> 00:09:45,531
‫أجاهزون؟

130
00:09:46,574 --> 00:09:47,950
‫عُلم، عُلم.

131
00:09:48,034 --> 00:09:49,118
‫صوبوا.

132
00:09:52,038 --> 00:09:53,331
‫أطلقوا النار!

133
00:10:00,254 --> 00:10:01,881
‫هل نحتمي؟

134
00:10:01,963 --> 00:10:04,509
‫لا أيها الأحمق. لن يصيبنا حتى.

135
00:10:23,653 --> 00:10:25,571
‫يا لها من لعبة.

136
00:10:25,655 --> 00:10:28,741
‫لقد قضى على كل ما هو حي.

137
00:10:30,284 --> 00:10:32,078
‫كم ترى،

138
00:10:32,161 --> 00:10:34,997
‫جرى تدمير المكان كله

139
00:10:35,081 --> 00:10:38,251
‫ولم تتعرض الروبوطات لأي ضرر.

140
00:10:38,334 --> 00:10:39,835
‫هذا مثير للإعجاب.

141
00:10:39,918 --> 00:10:42,755
‫ولكن يجب أن نعرف الآن مدى فعالية

142
00:10:42,838 --> 00:10:46,676
‫هذا السلاح أمام المخلوقات الحية.

143
00:10:46,759 --> 00:10:48,344
‫بالطبع.

144
00:10:48,427 --> 00:10:53,015
‫اخترت هذا الكوكب
‫على وجه التحديد، لأنه مأهول.

145
00:10:53,099 --> 00:10:56,852
‫سيكون المستعمرون أدوات اختبار ممتازة.

146
00:10:56,936 --> 00:11:01,607
‫امض قدماً إذاً. أتحرق لمعرفة النتائج.

147
00:11:02,400 --> 00:11:05,611
‫تحضروا للانتقال من هنا!

148
00:11:05,695 --> 00:11:07,780
‫إلى أين هم ذاهبون الآن؟

149
00:11:07,863 --> 00:11:10,157
‫لا شك في أنهم
‫عائدون إلى قرية الـ"لورمان".

150
00:11:10,240 --> 00:11:12,493
‫فما من شيء آخر في ذلك الاتجاه.

151
00:11:12,577 --> 00:11:14,912
‫لن تكون أمام أولئك القرويين أية فرصة.

152
00:11:14,996 --> 00:11:17,206
‫نعطل بداية عمل محطة
‫اتصالات الروبوطات.

153
00:11:17,289 --> 00:11:19,791
‫وبعد الاستيلاء على مكوك،
‫سنعود لمساعدة الـ"لورمان".

154
00:11:19,875 --> 00:11:23,504
‫ولكن قال "تاي وات كا"
‫إنه لا يحتاج إلى مساعدتنا.

155
00:11:23,587 --> 00:11:26,549
‫هنالك فرق ما بين إجبار
‫أبرياء على الانخراط في حرب

156
00:11:26,631 --> 00:11:28,426
‫وتركهم لينقرضوا.

157
00:11:36,933 --> 00:11:41,022
‫قل لـ"واغ تو" إن الانفصاليين عائدون.

158
00:12:05,087 --> 00:12:06,672
‫ما كان ذلك؟

159
00:12:32,990 --> 00:12:35,700
‫توجهي إلى الباب.
‫وأنا سأتولى أمر الروبوطات.

160
00:13:11,570 --> 00:13:13,030
‫تفقدوا الخارج.

161
00:13:13,114 --> 00:13:15,241
‫لا أريد مفاجآت من أجل الجنرال.

162
00:13:16,534 --> 00:13:19,620
‫4724، كيف وجدت
‫الجهة الغربية الخلفية؟

163
00:13:19,704 --> 00:13:21,038
‫ما هذا…

164
00:13:24,250 --> 00:13:28,045
‫انطلق الانفصاليون.
‫وهم عائدون إلى قريتنا.

165
00:13:28,128 --> 00:13:30,089
‫لم يهاجمونا من قبل.

166
00:13:30,172 --> 00:13:32,466
‫وما من سبب يدفعنا للاعتقاد
‫بأنهم سيفعلون هذه المرة.

167
00:13:32,549 --> 00:13:34,301
‫أبي، ما كانوا ليعودوا إلى هنا

168
00:13:34,385 --> 00:13:36,637
‫إلا إذا كانوا ينوون إلحاق الأذى بنا.

169
00:13:36,720 --> 00:13:38,054
‫إنها حرب.

170
00:13:38,139 --> 00:13:40,099
‫ولكنها ليست حربنا نحن.

171
00:13:40,182 --> 00:13:44,103
‫لم نفعل شيئاً يستفزهم،
‫ولن نفعل. هذه طريقتهم.

172
00:13:44,186 --> 00:13:46,564
‫أنبقى مكتوفي الأيدي إذاً ونتركهم يقتلوننا؟

173
00:13:46,646 --> 00:13:49,024
‫حتى لو لم نحارب الانفصاليين يا أبي،

174
00:13:49,107 --> 00:13:50,985
‫علينا أن ندافع عن أنفسنا.

175
00:13:51,068 --> 00:13:53,988
‫لا يزال تشكيل قوة دفاعية
‫يُعتبر انخراطاً في القتال.

176
00:13:54,070 --> 00:13:57,783
‫إذا ضحّينا بمبادئنا، لن يكون
‫هنالك أي فارق بيننا وبينهم.

177
00:13:57,866 --> 00:14:00,744
‫ساعدتنا فلسفتنا على الصمود لأجيال،

178
00:14:00,828 --> 00:14:04,205
‫ولن نغيّر أخلاقياتنا، لا الآن ولا لاحقاً.

179
00:14:09,962 --> 00:14:12,840
‫- إنه محرك درع الوقاية يا سيدي.
‫- فلنأخذه معنا.

180
00:14:48,959 --> 00:14:53,755
‫أرجوكم جميعاً، أرجوكم أن تسمعوا.
‫سيصل الانفصاليون إلى هنا خلال لحظات.

181
00:14:53,839 --> 00:14:57,425
‫ما الذي تفعلونه هنا؟
‫طلبت إليكم عدم العودة.

182
00:14:57,510 --> 00:15:00,721
‫أخشى أن الانفصاليين لا يهمهم
‫انضمامكم إلى الحرب من عدمه.

183
00:15:00,804 --> 00:15:03,139
‫علينا أن ننقلكم إلى بر
‫الأمان قبل وصولهم.

184
00:15:03,224 --> 00:15:05,391
‫لن نترك منازلنا.

185
00:15:05,476 --> 00:15:07,436
‫ولكن لديهم سلاح جديد.

186
00:15:07,519 --> 00:15:09,688
‫وسيحرق هذا المكان بالكامل.

187
00:15:09,771 --> 00:15:12,316
‫هل هذا ما تريدونه جميعاً فعلاً؟

188
00:15:12,399 --> 00:15:16,277
‫إذا كان قدرنا أن نموت في حربكم أنتم،

189
00:15:16,362 --> 00:15:17,738
‫فليكن الأمر إذاً.

190
00:15:27,039 --> 00:15:29,415
‫الروبوطات قادمة. لدينا
‫ثماني دقائق، كأقصى حد.

191
00:15:29,500 --> 00:15:32,293
‫هيا يا رفاق! فلننصب محركات
‫الدروع الواقية في أماكنها.

192
00:15:39,635 --> 00:15:43,055
‫عندما سيشاهد الكونت "دوكو"
‫مدى نجاعة سلاحي

193
00:15:43,137 --> 00:15:45,140
‫ضد أهداف مدنية،

194
00:15:45,223 --> 00:15:48,644
‫ستتم ترقيتي بلا شك إلى…

195
00:15:48,726 --> 00:15:52,064
‫مركز أهم ضمن التحالف.

196
00:15:52,146 --> 00:15:54,942
‫حسناً. صحيح.

197
00:15:55,024 --> 00:15:58,320
‫حسناً، يبدو أن القرويين
‫جمعوا بعض الحجيرات

198
00:15:58,403 --> 00:16:00,072
‫ونصبوا حاجزاً حول القرية.

199
00:16:00,154 --> 00:16:01,240
‫حجيرات؟

200
00:16:03,408 --> 00:16:05,160
‫يا له من أمر غريب.

201
00:16:07,412 --> 00:16:10,374
‫جيداي؟ ما الذي يفعلونه هنا؟

202
00:16:10,456 --> 00:16:11,500
‫توقفوا!

203
00:16:15,628 --> 00:16:17,839
‫"براي"، أوقفوا عما تفعلونه.

204
00:16:17,923 --> 00:16:19,966
‫أوقفوا بناء ذلك الجدار.

205
00:16:20,050 --> 00:16:21,760
‫لم أطلب إليكم الدفاع عنا.

206
00:16:21,843 --> 00:16:23,428
‫هذه المعركة حتمية.

207
00:16:23,512 --> 00:16:27,349
‫يمكنك أن تدافع عن مبادئك،
‫ولكن دعنا ندافع عن مبادئنا.

208
00:16:29,977 --> 00:16:32,353
‫أشكركم على ما تحاولون القيام به.

209
00:16:32,438 --> 00:16:34,523
‫آسف ولكن الأمر ليس بيدي.

210
00:16:34,607 --> 00:16:39,111
‫أبي… عنيد ومتمسك بالتقاليد.

211
00:16:39,193 --> 00:16:40,737
‫كثيرون آخرون يشاركونني الرأي،

212
00:16:40,821 --> 00:16:43,281
‫ولكننا نشأنا في ظل نظام صارم للغاية.

213
00:16:43,365 --> 00:16:46,117
‫علينا أن نحترمه،
‫حتى لو لم يكن يعجبنا.

214
00:16:50,288 --> 00:16:51,498
‫إنهم يتموضعون.

215
00:16:51,582 --> 00:16:52,833
‫لن يهاجمونا،

216
00:16:52,917 --> 00:16:55,251
‫ليس إذا نجحوا بضربنا
‫من مسافة بعيدة أولاً.

217
00:16:55,336 --> 00:16:56,921
‫ولكن إذا صمدنا أمام ذلك السلاح،

218
00:16:57,503 --> 00:16:58,922
‫سنستدرجهم إلى هنا.

219
00:16:59,006 --> 00:17:01,007
‫تحضروا لإطلاق النار.

220
00:17:08,557 --> 00:17:10,768
‫إلى اللقاء أيها الجيداي.

221
00:17:10,850 --> 00:17:11,936
‫أطلقوا النار!

222
00:17:15,063 --> 00:17:16,272
‫قنبلة قادمة!

223
00:17:18,400 --> 00:17:19,735
‫شغلوا الدروع.

224
00:17:46,261 --> 00:17:50,139
‫سيضطرون الآن إلى التدخل شخصياً
‫ومواجهتنا وجهاً لوجه.

225
00:17:50,223 --> 00:17:52,935
‫أيتها الفرقة الأولى، تحضري للهجوم.

226
00:17:53,017 --> 00:17:54,560
‫تحضروا للهجوم.

227
00:17:56,437 --> 00:17:57,772
‫هجوم!

228
00:18:01,568 --> 00:18:03,361
‫هذا عدد هائل من الروبطات.

229
00:18:03,445 --> 00:18:06,030
‫علينا أن نوقفهم
‫قبل بلوغهم تلك الدرع.

230
00:18:33,183 --> 00:18:35,644
‫خمسة، أربعة،

231
00:18:35,727 --> 00:18:38,688
‫ثلاثة، اثنان، واحد،

232
00:18:39,397 --> 00:18:40,816
‫صفر.

233
00:18:40,898 --> 00:18:43,609
‫سيدي، تم القضاء على الفرقة الأولى.

234
00:18:44,694 --> 00:18:47,572
‫أيتها الفرقتان الثانية والثالثة، اهجمي!

235
00:18:47,656 --> 00:18:49,241
‫لم يكن ذلك صعباً جداً.

236
00:18:49,323 --> 00:18:51,160
‫كانت تلك الموجة الأولى وحسب.

237
00:18:57,874 --> 00:19:00,085
‫"سنيبس"، عودي إلى القرية!

238
00:19:00,168 --> 00:19:02,336
‫أنا سأتولى أمر السلاح الجديد.

239
00:19:06,175 --> 00:19:08,051
‫انتهى الأمر. علينا أن ننسحب.

240
00:19:12,681 --> 00:19:14,849
‫احتموا. فقد اخترقوا الدرع.

241
00:19:21,522 --> 00:19:23,567
‫إنهم يدمرون محركات الدروع الواقية!

242
00:19:23,649 --> 00:19:25,026
‫علينا أن نفعل شيئاً.

243
00:19:39,208 --> 00:19:40,666
‫جرى تدمير درعهم.

244
00:19:40,750 --> 00:19:42,376
‫أطلقوا قذيفة أخرى.

245
00:19:50,927 --> 00:19:54,097
‫سيدي، هنالك جيداي في طريقه إلينا.

246
00:19:54,180 --> 00:19:56,516
‫اقتلوه إذاً، أيها الأحمق!

247
00:20:03,023 --> 00:20:04,566
‫اقتلوهم جميعاً.

248
00:20:08,111 --> 00:20:10,114
‫"واغ تو"، ماذا تفعل؟

249
00:20:10,196 --> 00:20:11,406
‫سنساعدهم.

250
00:20:11,489 --> 00:20:12,782
‫أمنعكم من فعل ذلك.

251
00:20:12,865 --> 00:20:16,787
‫ماذا ستتركهم يفعلون أكثر
‫قبل أن نتحرك لندافع عن أنفسنا؟

252
00:20:16,869 --> 00:20:18,830
‫- ولكن…
‫- علينا أن نفعل هذا.

253
00:20:40,726 --> 00:20:43,647
‫النجدة! سيتم نسفي!

254
00:20:53,781 --> 00:20:56,618
‫ها قد خسرت ترقيتي.

255
00:20:57,410 --> 00:20:59,996
‫تم تعطيل السلاح.

256
00:21:00,079 --> 00:21:01,914
‫عُلم أيها الجنرال.

257
00:21:30,276 --> 00:21:31,611
‫شكراً لك يا "واغ تو".

258
00:21:31,695 --> 00:21:32,904
‫شكراً لكم.

259
00:21:32,987 --> 00:21:35,031
‫لكانت تدمرت قريتنا بالتأكيد

260
00:21:35,114 --> 00:21:36,741
‫لولا حمايتكم.

261
00:21:36,824 --> 00:21:39,619
‫أبي، كنت أتقدم بجزيل الشكر للجيداي.

262
00:21:39,702 --> 00:21:42,246
‫لعلنا ندين لكم بالشكر.

263
00:21:42,330 --> 00:21:45,708
‫ولكن لا أزال أتساءل، بأي ثمن كان ذلك؟

264
00:22:24,997 --> 00:22:26,999
‫ترجمة "سمارة الحلو"

